1
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2000-03-09 15:20-0500\n"
|
|
10 "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
|
11 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı "
|
|
27 "adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Genel"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "E-posta adresi:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin."
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "İzleme programı:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Öntanımlı program dosyaları izlemek için kullanılabilir. Eğer boş "
|
|
56 "bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır."
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Programı düzenle:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program."
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Başlangıç Dizini:"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
80 msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)"
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:46
|
|
83 msgid "Append file transfers"
|
|
84 msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle"
|
|
85
|
|
86 #: lib/config_file.c:48
|
|
87 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
88 msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle"
|
|
89
|
|
90 #: lib/config_file.c:49
|
|
91 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
92 msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi"
|
|
93
|
|
94 #: lib/config_file.c:49
|
|
95 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
96 msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:50
|
|
99 msgid "Overwrite by Default"
|
|
100 msgstr "Üzerine Yaz"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:52
|
|
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
104 msgstr "Dosyaların üzerine yaz"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:53
|
|
107 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
108 msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:55
|
|
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
112 msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yeniler"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:56
|
|
115 msgid "Sort directories first"
|
|
116 msgstr "Önce dizinleri göster"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:57
|
|
119 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
120 msgstr "Önce dizinleri gösterir."
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:58
|
|
123 msgid "Start file transfers"
|
|
124 msgstr "Dosya aktarımına başla"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:60
|
|
127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
128 msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başla"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:61
|
|
131 msgid "Show hidden files"
|
|
132 msgstr "Gizli dosyaları göster"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:62
|
|
135 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
136 msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir."
|
|
137
|
|
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
139 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
140 msgid "Network"
|
|
141 msgstr "Ağ"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:66
|
|
144 #, fuzzy
|
|
145 msgid "Network timeout:"
|
|
146 msgstr "Okuma zaman aşımı:"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:67
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
151 msgstr ""
|
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:68
|
|
154 msgid "Connect retries:"
|
|
155 msgstr "Bağlantı tekrarları:"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:69
|
|
158 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
159 msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır."
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:70
|
|
162 msgid "Retry sleep time:"
|
|
163 msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:71
|
|
166 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
167 msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi"
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:72
|
|
170 msgid "Max KB/S:"
|
|
171 msgstr "Azami KB/S"
|
|
172
|
|
173 #: lib/config_file.c:73
|
|
174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
175 msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)"
|
|
176
|
|
177 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
178 msgid "Default Protocol"
|
|
179 msgstr "Öntanımlı Protokol:"
|
|
180
|
|
181 #: lib/config_file.c:76
|
|
182 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
183 msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:78
|
|
186 msgid "FTP"
|
|
187 msgstr "FTP"
|
|
188
|
|
189 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
190 msgid "Proxy hostname:"
|
|
191 msgstr "Vekil sunucu:"
|
|
192
|
|
193 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
194 msgid "Firewall hostname"
|
|
195 msgstr "Güvenlik duvarı"
|
|
196
|
|
197 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
198 msgid "Proxy port:"
|
|
199 msgstr "Vekil sunucu portu:"
|
|
200
|
|
201 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
202 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
203 msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port"
|
|
204
|
|
205 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
206 msgid "Proxy username:"
|
|
207 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
|
|
208
|
|
209 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
210 msgid "Your firewall username"
|
|
211 msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı"
|
|
212
|
|
213 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
214 msgid "Proxy password:"
|
|
215 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
|
|
216
|
|
217 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
218 msgid "Your firewall password"
|
|
219 msgstr "Güvenlik duvarı parolası"
|
|
220
|
|
221 #: lib/config_file.c:88
|
|
222 msgid "Proxy account:"
|
|
223 msgstr "Vekil sunucu hesabı:"
|
|
224
|
|
225 #: lib/config_file.c:88
|
|
226 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
227 msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)"
|
|
228
|
|
229 #: lib/config_file.c:91
|
|
230 msgid "Passive file transfers"
|
|
231 msgstr "Pasif dosya transferi"
|
|
232
|
|
233 #: lib/config_file.c:93
|
|
234 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
235 msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır."
|
|
236
|
|
237 #: lib/config_file.c:94
|
|
238 #, fuzzy
|
|
239 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
240 msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul"
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:96
|
|
243 msgid ""
|
|
244 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
245 "server instead of LIST -L"
|
|
246 msgstr ""
|
|
247 "Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir."
|
|
248
|
|
249 #: lib/config_file.c:99
|
|
250 msgid "Proxy server type"
|
|
251 msgstr "Vekil sunucu türü"
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:100
|
|
254 msgid "Proxy config"
|
|
255 msgstr "Vekil sunucu ayarları"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:101
|
|
258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
259 msgstr "Vekil sunucu ayarlarını yapar"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:102
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "%pu = proxy user"
|
|
264 msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı"
|
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:103
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "%hu = host user"
|
|
269 msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:104
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
274 msgstr "%pp = vekil sunucu parolası"
|
|
275
|
|
276 #: lib/config_file.c:105
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%hp = host pass"
|
|
279 msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası"
|
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:106
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%ph = proxy host"
|
|
284 msgstr "%ph = vekil sunucu adı"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:107
|
|
287 msgid "%hh = host"
|
|
288 msgstr "%hh = maki"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:108
|
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "%po = proxy port"
|
|
293 msgstr "%po = vekil sunucu portu"
|
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:109
|
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%ho = host port"
|
|
298 msgstr "%ho = makina portu"
|
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:110
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%pa = proxy account"
|
|
303 msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı"
|
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:111
|
|
306 msgid "%ha = host account"
|
|
307 msgstr "%ha = makinadaki hesap"
|
|
308
|
|
309 #: lib/config_file.c:113
|
|
310 msgid "HTTP"
|
|
311 msgstr "HTTP"
|
|
312
|
|
313 #: lib/config_file.c:124
|
|
314 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
315 msgstr "HTTP/1.1 kullan"
|
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:125
|
|
318 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
319 msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:127
|
|
322 msgid "SSH"
|
|
323 msgstr "SSH"
|
|
324
|
|
325 #: lib/config_file.c:129
|
|
326 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
327 msgstr "SSH Program Adı:"
|
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:130
|
|
330 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
331 msgstr "SSH programının yolu"
|
|
332
|
|
333 #: lib/config_file.c:131
|
|
334 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
335 msgstr "SSH Ek Parametreleri:"
|
|
336
|
|
337 #: lib/config_file.c:132
|
|
338 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
339 msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler"
|
|
340
|
|
341 #: lib/config_file.c:133
|
|
342 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
343 msgstr "SSH sftpserv yolu:"
|
|
344
|
|
345 #: lib/config_file.c:134
|
|
346 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
347 msgstr "SSH sftpserv yolu"
|
|
348
|
|
349 #: lib/config_file.c:135
|
|
350 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
351 msgstr "SSH2 sftp-server yolu:"
|
|
352
|
|
353 #: lib/config_file.c:136
|
|
354 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
355 msgstr "SSH2 sftp-server yolu"
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:138
|
|
358 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
359 msgstr ""
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:140
|
|
362 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
363 msgstr ""
|
|
364
|
|
365 #: lib/config_file.c:141
|
|
366 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
367 msgstr ""
|
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:143
|
|
370 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
371 msgstr ""
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:144
|
|
374 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:146
|
|
378 msgid ""
|
|
379 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
380 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:147
|
|
384 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: lib/config_file.c:149
|
|
388 msgid ""
|
|
389 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
390 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
391 msgstr ""
|
|
392
|
|
393 #: lib/config_file.c:152
|
|
394 msgid ""
|
|
395 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
396 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398 "Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin "
|
|
399 "gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al."
|
|
400
|
|
401 #: lib/config_file.c:154
|
|
402 msgid ""
|
|
403 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
404 "it will download the file as specified below"
|
|
405 msgstr ""
|
|
406
|
|
407 #: lib/config_file.c:156
|
|
408 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
409 msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:158
|
|
412 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
413 msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:160
|
|
416 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
417 msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları"
|
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:162
|
|
420 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
421 msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:164
|
|
424 msgid "The default height of the logging window"
|
|
425 msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:166
|
|
428 msgid ""
|
|
429 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
430 "have this column automagically resize."
|
|
431 msgstr ""
|
|
432 "Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
433 "olarak boyutlandırılır."
|
|
434
|
|
435 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
438 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
439 msgstr ""
|
|
440 "Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
441 "olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez."
|
|
442
|
|
443 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
444 msgid ""
|
|
445 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
447 msgstr ""
|
|
448
|
|
449 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454
|
|
455 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
456 msgid ""
|
|
457 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
459 msgstr ""
|
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
462 msgid ""
|
|
463 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472
|
|
473 #: lib/config_file.c:192
|
|
474 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
475 msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri"
|
|
476
|
|
477 #: lib/config_file.c:194
|
|
478 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
479 msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri"
|
|
480
|
|
481 #: lib/config_file.c:196
|
|
482 msgid "The color of the error messages"
|
|
483 msgstr "Hata mesajlarının renkleri"
|
|
484
|
|
485 #: lib/config_file.c:198
|
|
486 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
487 msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri"
|
|
488
|
|
489 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
490 #, c-format
|
|
491 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
492 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n"
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
495 #, c-format
|
|
496 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
497 msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n"
|
|
498
|
|
499 #: lib/config_file.c:262
|
|
500 #, c-format
|
|
501 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
502 msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n"
|
|
503
|
|
504 #: lib/config_file.c:264
|
|
505 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
506 msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n"
|
|
507
|
|
508 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
509 #, c-format
|
|
510 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
511 msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n"
|
|
512
|
|
513 #: lib/config_file.c:431
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
516 msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:452
|
|
519 #, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
521 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n"
|
|
522
|
|
523 #: lib/config_file.c:458
|
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"
|
|
527
|
|
528 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:563
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
536 msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n"
|
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:668
|
|
544 #, c-format
|
|
545 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
546 msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n"
|
|
547
|
|
548 #: lib/config_file.c:776
|
|
549 #, fuzzy
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
554 msgstr ""
|
|
555 "gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
556 "<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları "
|
|
557 "silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden "
|
|
558 "değiştiremezsiniz."
|
|
559
|
|
560 #: lib/config_file.c:777
|
|
561 #, fuzzy
|
|
562 msgid ""
|
|
563 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
564 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
565 msgstr ""
|
|
566 "gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
|
|
567 "Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. "
|
|
568
|
|
569 #: lib/config_file.c:778
|
|
570 msgid ""
|
|
571 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
572 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
573 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
574 msgstr ""
|
|
575
|
|
576 #: lib/config_file.c:779
|
|
577 msgid ""
|
|
578 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
579 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
580 msgstr ""
|
|
581
|
|
582 #: lib/config_file.c:780
|
|
583 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
584 msgstr "Bu bölüm tarihçede bulunan verileri kapsar."
|
|
585
|
|
586 #: lib/config_file.c:1005
|
|
587 #, c-format
|
|
588 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
589 msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n"
|
|
590
|
|
591 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
592 #, c-format
|
|
593 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
594 msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
|
595
|
|
596 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
599 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
|
600
|
|
601 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
602 #, c-format
|
|
603 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
604 msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata: %s\n"
|
|
605
|
|
606 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
607 #, c-format
|
|
608 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
609 msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n"
|
|
610
|
|
611 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
614 msgstr "Hata: %s dosyası okunamadı: %s\n"
|
|
615
|
|
616 #: lib/local.c:279
|
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
619 msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
|
620
|
|
621 #: lib/local.c:291
|
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
624 msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n"
|
|
625
|
|
626 #: lib/local.c:452
|
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
629 msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n"
|
|
630
|
|
631 #: lib/local.c:486
|
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
634 msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n"
|
|
635
|
|
636 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
637 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
640 msgstr "%s başarıyla silindi\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
645 msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n"
|
|
646
|
|
647 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
648 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n"
|
|
652
|
|
653 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
656 msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
661 msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n"
|
|
662
|
|
663 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
666 msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n"
|
|
667
|
|
668 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
671 msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
676 msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n"
|
|
677
|
|
678 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
681 msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n"
|
|
682
|
|
683 #: lib/misc.c:345
|
|
684 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
685 msgstr ""
|
|
686 "kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
|
687
|
|
688 #: lib/misc.c:373
|
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
691 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n"
|
|
692
|
|
693 #: lib/misc.c:828
|
|
694 #, c-format
|
|
695 msgid "Running program %s\n"
|
|
696 msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n"
|
|
697
|
|
698 #: lib/options.h:34
|
|
699 msgid "none"
|
|
700 msgstr "hiçbiri"
|
|
701
|
|
702 #: lib/options.h:35
|
|
703 msgid "SITE command"
|
|
704 msgstr "SITE komutu"
|
|
705
|
|
706 #: lib/options.h:36
|
|
707 msgid "user@host"
|
|
708 msgstr "kullanıcı@makina"
|
|
709
|
|
710 #: lib/options.h:37
|
|
711 msgid "user@host:port"
|
|
712 msgstr "kullanıcı@makina:port"
|
|
713
|
|
714 #: lib/options.h:38
|
|
715 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
716 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
717
|
|
718 #: lib/options.h:39
|
|
719 msgid "user@host port"
|
|
720 msgstr "kullanıcı@makina port"
|
|
721
|
|
722 #: lib/options.h:40
|
|
723 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
724 msgstr "kullanıcı@makina NOAHT"
|
|
725
|
|
726 #: lib/options.h:41
|
|
727 msgid "HTTP Proxy"
|
|
728 msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
|
|
729
|
|
730 #: lib/options.h:42
|
|
731 msgid "Custom"
|
|
732 msgstr "Özel"
|
|
733
|
|
734 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
737 msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"
|
|
738
|
|
739 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
742 msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n"
|
|
743
|
|
744 #: lib/protocols.c:310
|
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
747 msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n"
|
|
748
|
|
749 #: lib/protocols.c:366
|
|
750 #, c-format
|
|
751 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
752 msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n"
|
|
753
|
|
754 #: lib/protocols.c:415
|
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
757 msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n"
|
|
758
|
|
759 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
760 #: lib/protocols.c:1803
|
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid "Looking up %s\n"
|
|
763 msgstr "%s makinası bulunuyor\n"
|
|
764
|
|
765 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
766 #: lib/protocols.c:1808
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
769 msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
772 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
773 #: lib/protocols.c:1361
|
|
774 msgid "unknown"
|
|
775 msgstr "bilinmeyen"
|
|
776
|
|
777 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
780 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
785 msgstr "%s deneniyor:%d\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
790 msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/protocols.c:1852
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
795 msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
800 msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n"
|
|
801
|
|
802 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
805 msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n"
|
|
806
|
|
807 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
810 msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"
|
|
811
|
|
812 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
813 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
814 msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n"
|
|
815
|
|
816 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
817 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
818 msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n"
|
|
819
|
|
820 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
821 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
824 msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
|
825
|
|
826 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
827 msgid "total"
|
|
828 msgstr "toplam"
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
833 msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n"
|
|
834
|
|
835 #: lib/rfc959.c:676
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
838 msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n"
|
|
839
|
|
840 #: lib/rfc959.c:691
|
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
843 msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc959.c:702
|
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
848 msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:755
|
|
851 #, fuzzy, c-format
|
|
852 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
853 msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"
|
|
854
|
|
855 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
856 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
857 #, c-format
|
|
858 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
859 msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"
|
|
860
|
|
861 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
862 #, c-format
|
|
863 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
864 msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n"
|
|
865
|
|
866 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
867 #, fuzzy, c-format
|
|
868 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
869 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
|
870
|
|
871 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
874 msgstr "pty %s açılamadı: %s\n"
|
|
875
|
|
876 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
877 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
878 msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: "
|
|
879
|
|
880 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
881 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
882 msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n"
|
|
883
|
|
884 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
887 msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n"
|
|
888
|
|
889 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
892 msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
|
893
|
|
894 #: lib/ssh.c:397
|
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
897 msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n"
|
|
898
|
|
899 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
900 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
901 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"
|
|
902
|
|
903 #: lib/ssh.c:618
|
|
904 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
905 msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n"
|
|
906
|
|
907 #: lib/ssh.c:736
|
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
910 msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
|
911
|
|
912 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
913 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
914 #, c-format
|
|
915 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
916 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
|
917
|
|
918 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
919 #, c-format
|
|
920 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
921 msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n"
|
|
922
|
|
923 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
924 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
925 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
926 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
927 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
928 #, fuzzy
|
|
929 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
930 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"
|
|
931
|
|
932 #: lib/sshv2.c:491
|
|
933 #, fuzzy, c-format
|
|
934 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
935 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
|
936
|
|
937 #: lib/sshv2.c:627
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
940 msgstr ""
|
|
941
|
|
942 #: lib/sshv2.c:633
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
945 msgstr ""
|
|
946
|
|
947 #: lib/sshv2.c:642
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
950 msgstr ""
|
|
951
|
|
952 #: lib/sshv2.c:647
|
|
953 #, fuzzy, c-format
|
|
954 msgid "%d: Close\n"
|
|
955 msgstr " Kapat "
|
|
956
|
|
957 #: lib/sshv2.c:653
|
|
958 #, fuzzy, c-format
|
|
959 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
960 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
961
|
|
962 #: lib/sshv2.c:658
|
|
963 #, fuzzy, c-format
|
|
964 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
965 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
966
|
|
967 #: lib/sshv2.c:662
|
|
968 #, fuzzy, c-format
|
|
969 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
970 msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"
|
|
971
|
|
972 #: lib/sshv2.c:667
|
|
973 #, fuzzy, c-format
|
|
974 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
975 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:672
|
|
978 #, fuzzy, c-format
|
|
979 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
980 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
981
|
|
982 #: lib/sshv2.c:677
|
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
985 msgstr ""
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:682
|
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
990 msgstr ""
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:686
|
|
993 #, c-format
|
|
994 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
995 msgstr ""
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:703
|
|
998 #, c-format
|
|
999 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1000 msgstr ""
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1003 #, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1005 msgstr ""
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1008 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1009 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1010 msgid "OK"
|
|
1011 msgstr "Tamam"
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1014 msgid "EOF"
|
|
1015 msgstr ""
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1018 #, fuzzy
|
|
1019 msgid "No such file or directory"
|
|
1020 msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1023 msgid "Permission denied"
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1027 #, fuzzy
|
|
1028 msgid "Failure"
|
|
1029 msgstr "/_Dosya"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1032 msgid "Bad message"
|
|
1033 msgstr ""
|
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1036 #, fuzzy
|
|
1037 msgid "No connection"
|
|
1038 msgstr "Bağlı değil"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1041 #, fuzzy
|
|
1042 msgid "Connection lost"
|
|
1043 msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"
|
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1046 #, fuzzy
|
|
1047 msgid "Operation unsupported"
|
|
1048 msgstr "İşlem iptal edildi\n"
|
|
1049
|
|
1050 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1051 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053
|
|
1054 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1055 msgid "about"
|
|
1056 msgstr "hakkında"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1059 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1063 msgid "ascii"
|
|
1064 msgstr "ascii"
|
|
1065
|
|
1066 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1067 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1068 msgstr ""
|
|
1069
|
|
1070 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1071 msgid "binary"
|
|
1072 msgstr "binary"
|
|
1073
|
|
1074 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1075 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1076 msgstr ""
|
|
1077
|
|
1078 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1079 msgid "cd"
|
|
1080 msgstr "cd"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1083 #, fuzzy
|
|
1084 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1085 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
|
1086
|
|
1087 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1088 msgid "chdir"
|
|
1089 msgstr "chdir"
|
|
1090
|
|
1091 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1092 msgid "chmod"
|
|
1093 msgstr "chmod"
|
|
1094
|
|
1095 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1096 #, fuzzy
|
|
1097 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1098 msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur."
|
|
1099
|
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1101 msgid "close"
|
|
1102 msgstr "kapat"
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1105 #, fuzzy
|
|
1106 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1107 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1110 msgid "delete"
|
|
1111 msgstr "sil"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1114 msgid "Removes a remote file"
|
|
1115 msgstr ""
|
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1118 msgid "get"
|
|
1119 msgstr "get"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1122 #, fuzzy
|
|
1123 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1124 msgstr "Dosyaları İndir"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1127 msgid "help"
|
|
1128 msgstr "yardım"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1131 msgid "Shows this help screen"
|
|
1132 msgstr ""
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1135 msgid "lcd"
|
|
1136 msgstr "lcd"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1139 #, fuzzy
|
|
1140 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1141 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
|
1142
|
|
1143 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1144 msgid "lchdir"
|
|
1145 msgstr "lchdir"
|
|
1146
|
|
1147 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1148 msgid "lchmod"
|
|
1149 msgstr "lchmod"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1152 #, fuzzy
|
|
1153 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1154 msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur."
|
|
1155
|
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1157 msgid "ldelete"
|
|
1158 msgstr "ldelete"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1161 msgid "Removes a local file"
|
|
1162 msgstr ""
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1165 msgid "lls"
|
|
1166 msgstr "lls"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1169 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1170 msgstr ""
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1173 msgid "lmkdir"
|
|
1174 msgstr "lmkdir"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1177 #, fuzzy
|
|
1178 msgid "Creates a local directory"
|
|
1179 msgstr "Yerel Dizin:"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1182 msgid "lpwd"
|
|
1183 msgstr "lpwd"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1186 msgid "Show current local directory"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1190 msgid "lrename"
|
|
1191 msgstr "lrename"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1194 msgid "Rename a local file"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1198 msgid "lrmdir"
|
|
1199 msgstr "lrmdir"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1202 #, fuzzy
|
|
1203 msgid "Remove a local directory"
|
|
1204 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1207 msgid "ls"
|
|
1208 msgstr "ls"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1211 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1212 msgstr ""
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1215 msgid "mget"
|
|
1216 msgstr "mget"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1219 msgid "mkdir"
|
|
1220 msgstr "mkdir"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1223 #, fuzzy
|
|
1224 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1225 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1226
|
|
1227 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1228 msgid "mput"
|
|
1229 msgstr "mput"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1232 #, fuzzy
|
|
1233 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1234 msgstr "Dosyaları Gönder"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1237 msgid "open"
|
|
1238 msgstr "aç"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1241 #, fuzzy
|
|
1242 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1243 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1246 msgid "put"
|
|
1247 msgstr "put"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1250 msgid "pwd"
|
|
1251 msgstr "pwd"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1254 #, fuzzy
|
|
1255 msgid "Show current remote directory"
|
|
1256 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1259 msgid "quit"
|
|
1260 msgstr "çık"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1263 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1267 msgid "rename"
|
|
1268 msgstr "yeniden adlandır"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1271 msgid "Rename a remote file"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1275 msgid "rmdir"
|
|
1276 msgstr "rmdir"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1279 #, fuzzy
|
|
1280 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1281 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1284 #, fuzzy
|
|
1285 msgid "set"
|
|
1286 msgstr "get"
|
|
1287
|
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1289 msgid ""
|
|
1290 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1294 msgid ""
|
|
1295 ">.\n"
|
|
1296 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1297 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1298 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300 ">.\n"
|
|
1301 "Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
1302 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
1303 "org adresinden alınabilir.\n"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1306 msgid ""
|
|
1307 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1308 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1309 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1310 msgstr ""
|
|
1311 "gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama "
|
|
1312 "için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n"
|
|
1313
|
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1315 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1316 msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1319 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1320 msgstr ""
|
|
1321 "kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1324 #, c-format
|
|
1325 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1326 msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1329 msgid "Translated by"
|
|
1330 msgstr "Çeviri takımı"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1335 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1336 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1337 msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1340 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1341 msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1344 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1345 msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1348 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1349 msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1352 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1353 msgstr "kullanım: delete <dizin>\n"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1356 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1357 msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1360 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1361 msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1364 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1365 msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1368 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1369 msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1372 #, c-format
|
|
1373 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1374 msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1377 #, c-format
|
|
1378 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1379 msgstr "%s dosyası alınamadı\n"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1382 #, c-format
|
|
1383 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1384 msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1387 msgid ""
|
|
1388 "Supported commands:\n"
|
|
1389 "\n"
|
|
1390 msgstr ""
|
|
1391
|
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1393 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1394 msgstr ""
|
|
1395
|
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1397 #, c-format
|
|
1398 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1399 msgstr ""
|
|
1400
|
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1402 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1403 msgstr ""
|
|
1404
|
|
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1406 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1409 msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1412 msgid "Run Bookmark"
|
|
1413 msgstr "Yer İmini Çalıştır"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1416 msgid ""
|
|
1417 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1418 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1419 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1420 msgstr ""
|
|
1421 "GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu "
|
|
1422 "hatayı bir e-postayla bildirin.\n"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1425 msgid "Add Bookmark"
|
|
1426 msgstr "Yer İmi Ekle"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1429 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1430 msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1433 msgid ""
|
|
1434 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1435 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1436 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1437 msgstr ""
|
|
1438 "Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n"
|
|
1439 "Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n"
|
|
1440 "(Örnek: Linux sayfaları/GNU"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1443 msgid "Remember password"
|
|
1444 msgstr "Parolayı hatırla"
|
|
1445
|
|
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1447 msgid "Add"
|
|
1448 msgstr "Ekle"
|
|
1449
|
|
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1452 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1453 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1454 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1455 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1456 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1457 msgid " Cancel "
|
|
1458 msgstr " İptal "
|
|
1459
|
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1461 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1462 msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1467 msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1470 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1471 msgstr "/Yer İmleri/"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1474 msgid "/_File"
|
|
1475 msgstr "/_Dosya"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1478 msgid "/File/tearoff"
|
|
1479 msgstr "/Dosya/tearoff"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1482 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1483 msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..."
|
|
1484
|
|
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1486 msgid "/File/New Item..."
|
|
1487 msgstr "/Dosya/Yeni Madde..."
|
|
1488
|
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1490 msgid "/File/Delete"
|
|
1491 msgstr "/Dosya/Sil"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1494 msgid "/File/Properties..."
|
|
1495 msgstr "/Dosya/Özellikler..."
|
|
1496
|
|
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1498 msgid "/File/sep"
|
|
1499 msgstr "/Dosya/sep"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1502 msgid "/File/Close"
|
|
1503 msgstr "/Dosya/Kapat"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1506 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1507 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1510 #, c-format
|
|
1511 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1512 msgstr "/Yerİmleri/%s"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1515 msgid "New Folder"
|
|
1516 msgstr "Yeni Dizin"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1519 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1520 msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1523 msgid "Create"
|
|
1524 msgstr "Oluştur"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1527 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1528 msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1531 msgid "Edit Entry"
|
|
1532 msgstr "Girdiyi Düzenle"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1535 msgid "Description:"
|
|
1536 msgstr "Tanım:"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1539 msgid "Hostname:"
|
|
1540 msgstr "Makina adı:"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1543 msgid "Port:"
|
|
1544 msgstr "Port."
|
|
1545
|
|
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1547 msgid "Protocol:"
|
|
1548 msgstr "Protokol:"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1551 msgid "Remote Directory:"
|
|
1552 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1555 msgid "Local Directory:"
|
|
1556 msgstr "Yerel Dizin:"
|
|
1557
|
|
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1559 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1560 msgstr "Uzak SSH sftp yolu:"
|
|
1561
|
|
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1563 msgid "Username:"
|
|
1564 msgstr "Kullanıcı adı:"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1567 msgid "Password:"
|
|
1568 msgstr "Parola:"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1571 msgid "Account:"
|
|
1572 msgstr "Hesap:"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1575 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1576 msgstr "Anonim hesapla gir"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1579 msgid "Apply"
|
|
1580 msgstr "Uygula"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1583 #, c-format
|
|
1584 msgid ""
|
|
1585 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1586 "%s and all it's children?"
|
|
1587 msgstr ""
|
|
1588 "Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n"
|
|
1589 "silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1592 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1593 msgstr "Yer İmini Sil"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1596 msgid "Yes"
|
|
1597 msgstr "Evet"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1600 msgid "No"
|
|
1601 msgstr "Hayır"
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1604 msgid "Bookmarks"
|
|
1605 msgstr "Yer imleri"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1608 msgid "Chmod"
|
|
1609 msgstr "Chmod"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1612 msgid ""
|
|
1613 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1614 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616 "Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
1617 "Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1620 msgid "Special"
|
|
1621 msgstr "Özel"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1624 msgid "SUID"
|
|
1625 msgstr "SUID"
|
|
1626
|
|
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1628 msgid "SGID"
|
|
1629 msgstr "SGID"
|
|
1630
|
|
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1632 msgid "Sticky"
|
|
1633 msgstr "Sticky"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1636 msgid "User"
|
|
1637 msgstr "Kullanıcı"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1641 msgid "Read"
|
|
1642 msgstr "Okuma"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1646 msgid "Write"
|
|
1647 msgstr "Yazma"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1651 msgid "Execute"
|
|
1652 msgstr "Çalıştırma"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1655 msgid "Group"
|
|
1656 msgstr "Grup"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1659 msgid "Other"
|
|
1660 msgstr "Diğerleri"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1663 msgid "Change"
|
|
1664 msgstr "Değiştir"
|
|
1665
|
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1667 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1668 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1669 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1670 msgstr "İşlem iptal edildi\n"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1673 msgid "Delete"
|
|
1674 msgstr "Sil"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1677 #, c-format
|
|
1678 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1679 msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1682 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1683 msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1686 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1687 msgstr "Sürükle-Bırak"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1690 #, c-format
|
|
1691 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1692 msgstr "Alınan URL %s\n"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1695 #, c-format
|
|
1696 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1697 msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1700 msgid "gFTP Icon"
|
|
1701 msgstr ""
|
|
1702
|
|
1703 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1704 msgid ""
|
|
1705 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1706 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1707 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1708 msgstr ""
|
|
1709 ">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
1710 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
1711 "org adresinden alınabilir.\n"
|
|
1712
|
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1714 msgid "Exit"
|
|
1715 msgstr "Çık"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1718 msgid ""
|
|
1719 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1720 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1721 msgstr ""
|
|
1722 "Halen dosyalar alınıyor.\n"
|
|
1723 "Çıkmak istiyor musunuz?"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1726 msgid "Don't Exit"
|
|
1727 msgstr "Çıkma"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1730 msgid "Filename"
|
|
1731 msgstr "Dosya adı"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1734 msgid "Progress"
|
|
1735 msgstr "Süreç"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1738 msgid "/_FTP"
|
|
1739 msgstr "/_FTP"
|
|
1740
|
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1742 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1743 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1746 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1747 msgstr "/FTP/Pencere 1"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1750 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1751 msgstr "/FTP/Pencere 3"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1754 msgid "/FTP/sep"
|
|
1755 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1758 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1759 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1762 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1763 msgstr "/FTP/İkili"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1766 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1767 msgstr "/FTP/_Seçenekler..."
|
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1770 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1771 msgstr "/FTP/Çı_k"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1774 msgid "/_Local"
|
|
1775 msgstr "/_Yerel"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1778 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1779 msgstr "/Yerel/tearoff"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1782 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1783 msgstr "/Yerel/_URL Aç..."
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1786 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1787 msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1790 msgid "/Local/sep"
|
|
1791 msgstr "/Yerel/sep"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1794 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1795 msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..."
|
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1798 #, fuzzy
|
|
1799 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1800 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1803 msgid "/Local/Select All"
|
|
1804 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1807 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1808 msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1811 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1812 msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1815 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1816 msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..."
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1819 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1820 msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1823 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1824 msgstr "/Yerel/Chmod..."
|
|
1825
|
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1827 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1828 msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..."
|
|
1829
|
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1831 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1832 msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..."
|
|
1833
|
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1835 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1836 msgstr "/Yerel/Sil..."
|
|
1837
|
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1839 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1840 msgstr "/Yerel/Düzenle..."
|
|
1841
|
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1843 msgid "/Local/View..."
|
|
1844 msgstr "/Yerel/Görüntüle..."
|
|
1845
|
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1847 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1848 msgstr "/Yerel/Tazele"
|
|
1849
|
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1851 msgid "/_Remote"
|
|
1852 msgstr "/_Uzak"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1855 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1856 msgstr "/Uzak/tearoff"
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1859 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1860 msgstr "/Uzak/_URL Aç..."
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1863 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1864 msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes"
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1867 msgid "/Remote/sep"
|
|
1868 msgstr "/Uzak/sep"
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1871 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1872 msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..."
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1875 #, fuzzy
|
|
1876 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1877 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1880 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1881 msgstr "/Uzak/Tümünü Seç"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1884 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1885 msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç"
|
|
1886
|
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1888 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1889 msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1892 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1893 msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..."
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1896 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1897 msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1900 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1901 msgstr "/Uzak/Chmod..."
|
|
1902
|
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1904 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1905 msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..."
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1908 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1909 msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..."
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1912 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1913 msgstr "/Uzak/Sil..."
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1916 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1917 msgstr "/Uzak/Düzenle..."
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1920 msgid "/Remote/View..."
|
|
1921 msgstr "/Uzak/Görüntüle..."
|
|
1922
|
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1924 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1925 msgstr "/Uzak/Tazele"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1928 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1929 msgstr "/_Yer İmleri"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1932 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1933 msgstr "/Yer İmleri/tearoff"
|
|
1934
|
|
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1936 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1937 msgstr "/Yer İmleri/Ekle"
|
|
1938
|
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1940 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1941 msgstr "/Yer İmleri/Düzenle"
|
|
1942
|
|
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1944 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1945 msgstr "/Yer İmleri/sep"
|
|
1946
|
|
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1948 msgid "/_Transfers"
|
|
1949 msgstr "/_Aktarma"
|
|
1950
|
|
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1952 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1953 msgstr "/Aktarma/tearoff"
|
|
1954
|
|
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1956 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1957 msgstr "/Aktarma/Başla"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1960 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1961 msgstr "/Aktarma/Bitir"
|
|
1962
|
|
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1964 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1965 msgstr "/Aktarma/sep"
|
|
1966
|
|
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1968 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1969 msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1972 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1973 msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil"
|
|
1974
|
|
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
1976 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1977 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı"
|
|
1978
|
|
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
1980 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1981 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı"
|
|
1982
|
|
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
1984 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1985 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al"
|
|
1986
|
|
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
1988 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1989 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy"
|
|
1990
|
|
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
1992 msgid "/L_ogging"
|
|
1993 msgstr "/_Kayıt"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
1996 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1997 msgstr "/Kayıt/tearoff"
|
|
1998
|
|
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2000 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2001 msgstr "/Kayıt/Temizle"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2004 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2005 msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..."
|
|
2006
|
|
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2008 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2009 msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..."
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2012 msgid "/Tool_s"
|
|
2013 msgstr "/_Araçlar"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2016 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2017 msgstr "/Araçlar/tearoff"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2020 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2021 msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır"
|
|
2022
|
|
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2024 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2025 msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2028 msgid "/_Help"
|
|
2029 msgstr "/_Yardım"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2032 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2033 msgstr "/Yardım/tearoff"
|
|
2034
|
|
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2036 msgid "/Help/About..."
|
|
2037 msgstr "/Yardım/Hakkında..."
|
|
2038
|
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2040 msgid "Host: "
|
|
2041 msgstr "Makina: "
|
|
2042
|
|
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2044 msgid "Port: "
|
|
2045 msgstr "Port: "
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2048 msgid "User: "
|
|
2049 msgstr "Kullanıcı: "
|
|
2050
|
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2052 msgid "Pass: "
|
|
2053 msgstr "Parola: "
|
|
2054
|
|
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2056 msgid "Size"
|
|
2057 msgstr "Büyüklük"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2060 msgid "Date"
|
|
2061 msgstr "Tarih"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2064 msgid "Attribs"
|
|
2065 msgstr "Özellikler"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2068 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2069 msgid "Connect"
|
|
2070 msgstr "Bağlan"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2073 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2074 msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2077 msgid "Sort"
|
|
2078 msgstr "Sırala"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2081 msgid "Sorting..."
|
|
2082 msgstr "Sıralanıyor..."
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2085 msgid "OpenURL"
|
|
2086 msgstr "URLAç"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2089 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2090 msgstr "OpenURL: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2093 msgid "Connect via URL"
|
|
2094 msgstr "URL üzerinden bağlan"
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2097 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2098 msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2101 msgid "Change Filespec"
|
|
2102 msgstr "Dosya Tipini Değiştir"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2105 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2106 msgstr "Yeni dosya tipini girin"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2109 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2110 msgstr ""
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2113 msgid "Site"
|
|
2114 msgstr "Adres"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2117 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2118 msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2121 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2122 msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..\n"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2125 msgid "Chdir"
|
|
2126 msgstr "Chdir"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2129 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2130 #, c-format
|
|
2131 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2132 msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2135 #, c-format
|
|
2136 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2137 msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n"
|
|
2138
|
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2140 msgid "Save Log"
|
|
2141 msgstr "Kaydı Kaydet"
|
|
2142
|
|
2143 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2144 #, c-format
|
|
2145 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2146 msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid ""
|
|
2151 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2152 "either %s or in %s"
|
|
2153 msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun."
|
|
2154
|
|
2155 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2156 msgid "About gFTP"
|
|
2157 msgstr "gFTP Hakkında"
|
|
2158
|
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2160 #, c-format
|
|
2161 msgid ""
|
|
2162 "%s\n"
|
|
2163 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2164 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2165 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2166 msgstr ""
|
|
2167 "%s\n"
|
|
2168 "Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2169 "Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2170 "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2173 msgid "About"
|
|
2174 msgstr "Hakkında"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2177 msgid "License Agreement"
|
|
2178 msgstr "Lisans Sözleşmesi"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2181 msgid " Close "
|
|
2182 msgstr " Kapat "
|
|
2183
|
|
2184 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2185 msgid "Compare Windows"
|
|
2186 msgstr "Pencereleri Karşılaştır"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2189 msgid "Refresh"
|
|
2190 msgstr "Tazele"
|
|
2191
|
|
2192 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2193 msgid "All Files"
|
|
2194 msgstr "Tüm Dosyalar"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2197 msgid "] (Cached) ["
|
|
2198 msgstr "] (Bellekten) ["
|
|
2199
|
|
2200 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2201 msgid "Not connected"
|
|
2202 msgstr "Bağlı değil"
|
|
2203
|
|
2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2205 #, c-format
|
|
2206 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2207 msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2210 #, c-format
|
|
2211 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2212 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
|
2213
|
|
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2215 #, c-format
|
|
2216 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2217 msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2220 #, c-format
|
|
2221 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2222 msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n"
|
|
2223
|
|
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2225 #, c-format
|
|
2226 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2227 msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2230 msgid "Getting directory listings"
|
|
2231 msgstr "Dizin listesi alınıyor"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2234 msgid " Stop "
|
|
2235 msgstr " Dur "
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2238 #, c-format
|
|
2239 msgid ""
|
|
2240 "Received %ld directories\n"
|
|
2241 "and %ld files"
|
|
2242 msgstr ""
|
|
2243 "%ld dizin ve\n"
|
|
2244 "%ld dosya alındı."
|
|
2245
|
|
2246 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2247 msgid "Mkdir"
|
|
2248 msgstr "Mkdir"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2251 msgid "Make Directory"
|
|
2252 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2255 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2256 msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2259 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2260 msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2263 msgid "Options"
|
|
2264 msgstr "Seçenekler"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2267 msgid "Netmask"
|
|
2268 msgstr "Ağ maskesi"
|
|
2269
|
|
2270 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2271 msgid "Local Hosts"
|
|
2272 msgstr "Yerel Makinalar"
|
|
2273
|
|
2274 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2275 msgid "Edit"
|
|
2276 msgstr "Düzenle"
|
|
2277
|
|
2278 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2279 msgid "Edit Host"
|
|
2280 msgstr "Makinayı Düzenle"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2283 msgid "Add Host"
|
|
2284 msgstr "Makina Ekle"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2287 msgid "Domain"
|
|
2288 msgstr "Alan"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2291 msgid "Network Address"
|
|
2292 msgstr "Ağ Adresi"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2295 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2296 msgid "Rename"
|
|
2297 msgstr "Yeniden İsimlendir"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2300 #, c-format
|
|
2301 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2302 msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2305 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2306 msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2309 msgid "Receiving file names..."
|
|
2310 msgstr "Dosya isimleri alınıyor..."
|
|
2311
|
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2313 msgid "Connecting..."
|
|
2314 msgstr "Bağlanıyor..."
|
|
2315
|
|
2316 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2317 msgid "Enter Password"
|
|
2318 msgstr "Parolayı Girin"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2321 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2322 msgstr "Bu adres için parolanızı girin"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2325 #, c-format
|
|
2326 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2327 msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2330 msgid "Transfer Files"
|
|
2331 msgstr "Dosyaları Aktar"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2334 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2335 msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2338 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2339 msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2342 #, c-format
|
|
2343 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2344 msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2349 msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2353 msgid "Skipped"
|
|
2354 msgstr "Atlandı"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2357 msgid "Waiting..."
|
|
2358 msgstr "Bekleniyor..."
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2363 msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2366 msgid "Finished"
|
|
2367 msgstr "Tamamlandı"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2370 #, c-format
|
|
2371 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2372 msgstr "%%%d bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %d/%d)"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2375 #, c-format
|
|
2376 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2377 msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2380 #, c-format
|
|
2381 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2382 msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2385 #, c-format
|
|
2386 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2387 msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2391 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2392 msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2397 msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2402 msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2405 msgid "Local Size"
|
|
2406 msgstr "Yerel Büyüklük"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2409 msgid "Remote Size"
|
|
2410 msgstr "Uzak Büyüklük"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2413 msgid "Action"
|
|
2414 msgstr "İşlem"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2417 msgid "Download Files"
|
|
2418 msgstr "Dosyaları İndir"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2421 msgid "Upload Files"
|
|
2422 msgstr "Dosyaları Gönder"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2425 msgid ""
|
|
2426 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2427 "Please select what you would like to do"
|
|
2428 msgstr ""
|
|
2429
|
|
2430 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2431 msgid "Overwrite"
|
|
2432 msgstr "Üzerine yaz"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2435 msgid "Skip"
|
|
2436 msgstr "Atla"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2439 msgid "Resume"
|
|
2440 msgstr "Devam et"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2443 msgid "Skip File"
|
|
2444 msgstr "Dosyayı Atla"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2447 msgid "Select All"
|
|
2448 msgstr "Tümünü Seç"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2451 msgid "Deselect All"
|
|
2452 msgstr "Hiçbirisini Seçme"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2457 msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2460 #, c-format
|
|
2461 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2462 msgstr "%d başarıyla alındı\n"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2465 #, c-format
|
|
2466 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2467 msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2470 #, c-format
|
|
2471 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2472 msgstr "%s değiştirilmedi\n"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2475 #, c-format
|
|
2476 msgid ""
|
|
2477 "File %s has changed.\n"
|
|
2478 "What would you like to do?"
|
|
2479 msgstr ""
|
|
2480 "%s dosyası değişti.\n"
|
|
2481 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
|
|
2482
|
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2484 msgid "Edit File"
|
|
2485 msgstr "Dosyayı Düzenle"
|
|
2486
|
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2488 msgid "Upload"
|
|
2489 msgstr "Gönder"
|
|
2490
|
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2492 #, c-format
|
|
2493 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2494 msgstr ""
|
|
2495 "Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına "
|
|
2496 "ulaşıldı.\n"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2501 msgstr ""
|
|
2502 "Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden "
|
|
2503 "bağlanılıyor.\n"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2506 msgid "View"
|
|
2507 msgstr "Görüntüle"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2512 msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2515 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2516 msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2519 #, c-format
|
|
2520 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2521 msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2524 #, c-format
|
|
2525 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2526 msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2529 #, c-format
|
|
2530 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2531 msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2534 #, c-format
|
|
2535 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2536 msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2539 #, c-format
|
|
2540 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2541 msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2544 #, c-format
|
|
2545 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2546 msgstr "Çalışan program: %s %s\n"
|
|
2547
|
|
2548 #~ msgid "Log file:"
|
|
2549 #~ msgstr "Kayıt dosyası:"
|
|
2550
|
|
2551 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2552 #~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır."
|
|
2553
|
|
2554 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2555 #~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi"
|
|
2556
|
|
2557 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2558 #~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir"
|
|
2559
|
|
2560 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2561 #~ msgstr "Silmeyi onayla"
|
|
2562
|
|
2563 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2564 #~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar"
|
|
2565
|
|
2566 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2567 #~ msgstr "İzinleri koru"
|
|
2568
|
|
2569 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2570 #~ msgstr "Boyutu kaydet"
|
|
2571
|
|
2572 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2573 #~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar"
|
|
2574
|
|
2575 #~ msgid "Use cache"
|
|
2576 #~ msgstr "Önbellek kullan"
|
|
2577
|
|
2578 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2579 #~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
2580
|
|
2581 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2582 #~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:"
|
|
2583
|
|
2584 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2585 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2588 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"
|