1
|
1 # gFTP Italian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
|
|
4 #
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
|
|
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
|
|
28 "avere un nome host ed un utente\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Generale"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Indirizzo di posta:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Visualizzatore:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrà usatoil "
|
|
57 "visualizzatore interno"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Editor:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "Il programma per modificare i files."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 msgid "Startup Directory:"
|
|
69 msgstr "Directory Iniziale:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:42
|
|
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
73 msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:43
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr ""
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:44
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 #, fuzzy
|
|
85 msgid "Append file transfers"
|
|
86 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
87
|
|
88 #: lib/config_file.c:48
|
|
89 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
90 msgstr ""
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:49
|
|
93 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
94 msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:49
|
|
97 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
98 msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"
|
|
99
|
|
100 #: lib/config_file.c:50
|
|
101 msgid "Overwrite by Default"
|
|
102 msgstr "Sovrascrivi Sempre"
|
|
103
|
|
104 #: lib/config_file.c:52
|
|
105 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
106 msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"
|
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:53
|
|
109 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
110 msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:55
|
|
113 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
114 msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:56
|
|
117 msgid "Sort directories first"
|
|
118 msgstr "Ordina prima le directory"
|
|
119
|
|
120 #: lib/config_file.c:57
|
|
121 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
122 msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"
|
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:58
|
|
125 msgid "Start file transfers"
|
|
126 msgstr "Inizia il trasferimento dei files"
|
|
127
|
|
128 #: lib/config_file.c:60
|
|
129 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
130 msgstr ""
|
|
131 "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"
|
|
132
|
|
133 #: lib/config_file.c:61
|
|
134 msgid "Show hidden files"
|
|
135 msgstr "Mostra i files nascosti"
|
|
136
|
|
137 #: lib/config_file.c:62
|
|
138 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
139 msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"
|
|
140
|
|
141 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
|
142 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
143 msgid "Network"
|
|
144 msgstr "Rete"
|
|
145
|
|
146 #: lib/config_file.c:66
|
|
147 #, fuzzy
|
|
148 msgid "Network timeout:"
|
|
149 msgstr "Tiemout di lettura"
|
|
150
|
|
151 #: lib/config_file.c:67
|
|
152 msgid ""
|
|
153 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
154 msgstr ""
|
|
155
|
|
156 #: lib/config_file.c:68
|
|
157 msgid "Connect retries:"
|
|
158 msgstr "Tentativi di connesione:"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:69
|
|
161 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
162 msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"
|
|
163
|
|
164 #: lib/config_file.c:70
|
|
165 msgid "Retry sleep time:"
|
|
166 msgstr "Attesa fra i tentativi:"
|
|
167
|
|
168 #: lib/config_file.c:71
|
|
169 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
170 msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"
|
|
171
|
|
172 #: lib/config_file.c:72
|
|
173 msgid "Max KB/S:"
|
|
174 msgstr "Max KB/S:"
|
|
175
|
|
176 #: lib/config_file.c:73
|
|
177 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
178 msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"
|
|
179
|
|
180 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
181 #, fuzzy
|
|
182 msgid "Default Protocol"
|
|
183 msgstr "Protocollo:"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:76
|
|
186 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188
|
|
189 #: lib/config_file.c:78
|
|
190 #, fuzzy
|
|
191 msgid "FTP"
|
|
192 msgstr "/_FTP"
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
195 msgid "Proxy hostname:"
|
|
196 msgstr "Proxy nome host:"
|
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
199 msgid "Firewall hostname"
|
|
200 msgstr "Firewall nome host"
|
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
203 msgid "Proxy port:"
|
|
204 msgstr "Porta Proxy:"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
207 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
208 msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
211 msgid "Proxy username:"
|
|
212 msgstr "Proxy username:"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
215 msgid "Your firewall username"
|
|
216 msgstr "Il vostro username sul firewall"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
219 msgid "Proxy password:"
|
|
220 msgstr "Password del Proxy:"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
223 msgid "Your firewall password"
|
|
224 msgstr "Password del firewall"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Proxy account:"
|
|
228 msgstr "Account del Proxy:"
|
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:88
|
|
231 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
232 msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"
|
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:91
|
|
235 msgid "Passive file transfers"
|
|
236 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:93
|
|
239 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
240 msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:94
|
|
243 #, fuzzy
|
|
244 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
245 msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"
|
|
246
|
|
247 #: lib/config_file.c:96
|
|
248 msgid ""
|
|
249 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
250 "server instead of LIST -L"
|
|
251 msgstr ""
|
|
252 "Se la funzione è disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST "
|
|
253 "anzichè LIST -L"
|
|
254
|
|
255 #: lib/config_file.c:99
|
|
256 msgid "Proxy server type"
|
|
257 msgstr "Tipo server Proxy"
|
|
258
|
|
259 #: lib/config_file.c:100
|
|
260 msgid "Proxy config"
|
|
261 msgstr "Configurazione Proxy"
|
|
262
|
|
263 #: lib/config_file.c:101
|
|
264 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
265 msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:102
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%pu = proxy user"
|
|
270 msgstr "%pu = utente proxy"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:103
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "%hu = host user"
|
|
275 msgstr "%hu = utente host"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:104
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
280 msgstr "%pp = password proxy"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:105
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%hp = host pass"
|
|
285 msgstr "%hp = password host"
|
|
286
|
|
287 #: lib/config_file.c:106
|
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "%ph = proxy host"
|
|
290 msgstr "%ph = proxy host"
|
|
291
|
|
292 #: lib/config_file.c:107
|
|
293 msgid "%hh = host"
|
|
294 msgstr "%hh = host"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:108
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%po = proxy port"
|
|
299 msgstr "%po = porta proxy"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:109
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%ho = host port"
|
|
304 msgstr "%ho = porta host"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:110
|
|
307 #, c-format
|
|
308 msgid "%pa = proxy account"
|
|
309 msgstr "%pa = proxy account"
|
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:111
|
|
312 msgid "%ha = host account"
|
|
313 msgstr "%ha = host account"
|
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:113
|
|
316 msgid "HTTP"
|
|
317 msgstr ""
|
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:124
|
|
320 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
321 msgstr "Usa HTTP/1.1"
|
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:125
|
|
324 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
325 msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"
|
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:127
|
|
328 msgid "SSH"
|
|
329 msgstr ""
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:129
|
|
332 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
333 msgstr ""
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:130
|
|
336 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
337 msgstr ""
|
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:131
|
|
340 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
341 msgstr ""
|
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:132
|
|
344 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
345 msgstr ""
|
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:133
|
|
348 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
349 msgstr ""
|
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:134
|
|
352 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
353 msgstr ""
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:135
|
|
356 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:136
|
|
360 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:138
|
|
364 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
365 msgstr ""
|
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:140
|
|
368 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:141
|
|
372 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
373 msgstr ""
|
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:143
|
|
376 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:144
|
|
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:146
|
|
384 msgid ""
|
|
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
386 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:147
|
|
390 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
391 msgstr ""
|
|
392
|
|
393 #: lib/config_file.c:149
|
|
394 msgid ""
|
|
395 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
396 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:152
|
|
400 msgid ""
|
|
401 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
402 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
403 msgstr ""
|
|
404 "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
|
|
405 "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"
|
|
406
|
|
407 #: lib/config_file.c:154
|
|
408 msgid ""
|
|
409 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
410 "it will download the file as specified below"
|
|
411 msgstr ""
|
|
412 "(*) Se è impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei file, "
|
|
413 "verrà trasferito il file come sotto specificato"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:156
|
|
416 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
417 msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"
|
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:158
|
|
420 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
421 msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:160
|
|
424 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
425 msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:162
|
|
428 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
429 msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"
|
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:164
|
|
432 msgid "The default height of the logging window"
|
|
433 msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"
|
|
434
|
|
435 #: lib/config_file.c:166
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
438 "have this column automagically resize."
|
|
439 msgstr ""
|
|
440 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
|
|
441 "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"
|
|
442
|
|
443 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
444 msgid ""
|
|
445 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
446 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
447 msgstr ""
|
|
448 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
|
|
449 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
450
|
|
451 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
452 msgid ""
|
|
453 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
454 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
455 msgstr ""
|
|
456 "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
|
|
457 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
458
|
|
459 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
460 msgid ""
|
|
461 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
463 msgstr ""
|
|
464 "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
465 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472 "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
|
|
473 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
474
|
|
475 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
476 msgid ""
|
|
477 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480 "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
481 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
482
|
|
483 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
487 msgstr ""
|
|
488 "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
|
|
489 "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
490
|
|
491 #: lib/config_file.c:192
|
|
492 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
493 msgstr ""
|
|
494
|
|
495 #: lib/config_file.c:194
|
|
496 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
497 msgstr ""
|
|
498
|
|
499 #: lib/config_file.c:196
|
|
500 msgid "The color of the error messages"
|
|
501 msgstr ""
|
|
502
|
|
503 #: lib/config_file.c:198
|
|
504 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
505 msgstr ""
|
|
506
|
|
507 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
508 #, c-format
|
|
509 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
510 msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"
|
|
511
|
|
512 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
513 #, c-format
|
|
514 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
515 msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"
|
|
516
|
|
517 #: lib/config_file.c:262
|
|
518 #, c-format
|
|
519 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
520 msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"
|
|
521
|
|
522 #: lib/config_file.c:264
|
|
523 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
524 msgstr "Avete eseguito un make install?\n"
|
|
525
|
|
526 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
527 #, c-format
|
|
528 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
529 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"
|
|
530
|
|
531 #: lib/config_file.c:431
|
|
532 #, c-format
|
|
533 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
534 msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"
|
|
535
|
|
536 #: lib/config_file.c:452
|
|
537 #, c-format
|
|
538 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
539 msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"
|
|
540
|
|
541 #: lib/config_file.c:458
|
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
544 msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"
|
|
545
|
|
546 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
549 msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"
|
|
550
|
|
551 #: lib/config_file.c:563
|
|
552 #, c-format
|
|
553 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
554 msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"
|
|
555
|
|
556 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
559 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"
|
|
560
|
|
561 #: lib/config_file.c:668
|
|
562 #, c-format
|
|
563 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
564 msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"
|
|
565
|
|
566 #: lib/config_file.c:776
|
|
567 #, fuzzy
|
|
568 msgid ""
|
|
569 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
570 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
571 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
572 msgstr ""
|
|
573 "# File di configurazione per gFTP\n"
|
|
574 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
575 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
576 "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
|
|
577 "\n"
|
|
578
|
|
579 #: lib/config_file.c:777
|
|
580 #, fuzzy
|
|
581 msgid ""
|
|
582 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
583 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
584 msgstr ""
|
|
585 "# File di bookmarks per gFTP\n"
|
|
586 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
587 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
588 "\n"
|
|
589
|
|
590 #: lib/config_file.c:778
|
|
591 msgid ""
|
|
592 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
593 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
594 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
595 msgstr ""
|
|
596 "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
|
|
597 "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
|
|
598 "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"
|
|
599
|
|
600 #: lib/config_file.c:779
|
|
601 msgid ""
|
|
602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
603 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
604 msgstr ""
|
|
605 "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
|
|
606 "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"
|
|
607
|
|
608 #: lib/config_file.c:780
|
|
609 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
610 msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"
|
|
611
|
|
612 #: lib/config_file.c:1005
|
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
615 msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"
|
|
616
|
|
617 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
620 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"
|
|
621
|
|
622 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
625 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
626
|
|
627 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
|
628 #, fuzzy, c-format
|
|
629 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
630 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
631
|
|
632 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
635 msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"
|
|
636
|
|
637 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
640 msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/local.c:279
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
645 msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"
|
|
646
|
|
647 #: lib/local.c:291
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
650 msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"
|
|
651
|
|
652 #: lib/local.c:452
|
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
655 msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"
|
|
656
|
|
657 #: lib/local.c:486
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
660 msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"
|
|
661
|
|
662 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
663 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
666 msgstr "Correttamente rimosso %s\n"
|
|
667
|
|
668 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
671 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
|
674 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
677 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"
|
|
678
|
|
679 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
682 msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"
|
|
683
|
|
684 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
|
685 #, c-format
|
|
686 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
687 msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"
|
|
688
|
|
689 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
692 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"
|
|
693
|
|
694 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
697 msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
|
|
698
|
|
699 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
702 msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
707 msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/misc.c:345
|
|
710 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
711 msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
712
|
|
713 #: lib/misc.c:373
|
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
716 msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"
|
|
717
|
|
718 #: lib/misc.c:828
|
|
719 #, fuzzy, c-format
|
|
720 msgid "Running program %s\n"
|
|
721 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
722
|
|
723 #: lib/options.h:34
|
|
724 msgid "none"
|
|
725 msgstr "nessuno"
|
|
726
|
|
727 #: lib/options.h:35
|
|
728 msgid "SITE command"
|
|
729 msgstr "Comando SITE"
|
|
730
|
|
731 #: lib/options.h:36
|
|
732 msgid "user@host"
|
|
733 msgstr "utente@host"
|
|
734
|
|
735 #: lib/options.h:37
|
|
736 msgid "user@host:port"
|
|
737 msgstr "utente@host:porta"
|
|
738
|
|
739 #: lib/options.h:38
|
|
740 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
741 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
742
|
|
743 #: lib/options.h:39
|
|
744 msgid "user@host port"
|
|
745 msgstr "utente@host porta"
|
|
746
|
|
747 #: lib/options.h:40
|
|
748 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
749 msgstr "utente@host NOAUTH"
|
|
750
|
|
751 #: lib/options.h:41
|
|
752 msgid "HTTP Proxy"
|
|
753 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
754
|
|
755 #: lib/options.h:42
|
|
756 msgid "Custom"
|
|
757 msgstr "Personalizzato"
|
|
758
|
|
759 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
|
760 #, c-format
|
|
761 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
762 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
763
|
|
764 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
767 msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"
|
|
768
|
|
769 #: lib/protocols.c:310
|
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
772 msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"
|
|
773
|
|
774 #: lib/protocols.c:366
|
|
775 #, c-format
|
|
776 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
777 msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"
|
|
778
|
|
779 #: lib/protocols.c:415
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
782 msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"
|
|
783
|
|
784 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
|
785 #: lib/protocols.c:1803
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Looking up %s\n"
|
|
788 msgstr "Ricerca di %s\n"
|
|
789
|
|
790 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
|
791 #: lib/protocols.c:1808
|
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
794 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"
|
|
795
|
|
796 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
797 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
|
798 #: lib/protocols.c:1361
|
|
799 msgid "unknown"
|
|
800 msgstr "sconosciuto"
|
|
801
|
|
802 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
805 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
806
|
|
807 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
810 msgstr "Tento %s:%d\n"
|
|
811
|
|
812 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
815 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
816
|
|
817 #: lib/protocols.c:1852
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
820 msgstr "Connesso con %s:%d\n"
|
|
821
|
|
822 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
825 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"
|
|
826
|
|
827 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
830 msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"
|
|
831
|
|
832 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
835 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
836
|
|
837 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
838 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
839 msgstr "Termine ricezione dati\n"
|
|
840
|
|
841 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
|
842 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
843 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
846 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
849 msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"
|
|
850
|
|
851 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
|
852 msgid "total"
|
|
853 msgstr "totale"
|
|
854
|
|
855 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
|
856 #, c-format
|
|
857 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
858 msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"
|
|
859
|
|
860 #: lib/rfc959.c:676
|
|
861 #, c-format
|
|
862 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
863 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"
|
|
864
|
|
865 #: lib/rfc959.c:691
|
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
868 msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"
|
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:702
|
|
871 #, c-format
|
|
872 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
873 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"
|
|
874
|
|
875 #: lib/rfc959.c:755
|
|
876 #, fuzzy, c-format
|
|
877 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
878 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
879
|
|
880 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
881 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
|
882 #, c-format
|
|
883 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
884 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
885
|
|
886 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
889 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"
|
|
890
|
|
891 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
892 #, fuzzy, c-format
|
|
893 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
894 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
895
|
|
896 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
897 #, fuzzy, c-format
|
|
898 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
899 msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"
|
|
900
|
|
901 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
902 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
903 msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "
|
|
904
|
|
905 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
906 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
907 msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"
|
|
908
|
|
909 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
912 msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"
|
|
913
|
|
914 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
|
915 #, c-format
|
|
916 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
917 msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
918
|
|
919 #: lib/ssh.c:397
|
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
922 msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"
|
|
923
|
|
924 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
|
925 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
926 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
927
|
|
928 #: lib/ssh.c:618
|
|
929 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
930 msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"
|
|
931
|
|
932 #: lib/ssh.c:736
|
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
935 msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"
|
|
936
|
|
937 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
938 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
941 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
942
|
|
943 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
946 msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"
|
|
947
|
|
948 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
949 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
950 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
951 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
952 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
|
953 #, fuzzy
|
|
954 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
955 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/sshv2.c:491
|
|
958 #, fuzzy, c-format
|
|
959 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
960 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
961
|
|
962 #: lib/sshv2.c:627
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
965 msgstr ""
|
|
966
|
|
967 #: lib/sshv2.c:633
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
970 msgstr ""
|
|
971
|
|
972 #: lib/sshv2.c:642
|
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:647
|
|
978 #, fuzzy, c-format
|
|
979 msgid "%d: Close\n"
|
|
980 msgstr " Chiudi "
|
|
981
|
|
982 #: lib/sshv2.c:653
|
|
983 #, fuzzy, c-format
|
|
984 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
985 msgstr "Crea Directory"
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:658
|
|
988 #, fuzzy, c-format
|
|
989 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
990 msgstr "Crea Directory"
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:662
|
|
993 #, fuzzy, c-format
|
|
994 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
995 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:667
|
|
998 #, fuzzy, c-format
|
|
999 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1000 msgstr "Crea Directory"
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:672
|
|
1003 #, fuzzy, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1005 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:677
|
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1010 msgstr ""
|
|
1011
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:682
|
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1015 msgstr ""
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:686
|
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:703
|
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1025 msgstr ""
|
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1033 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1034 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
|
1035 msgid "OK"
|
|
1036 msgstr "OK"
|
|
1037
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1039 msgid "EOF"
|
|
1040 msgstr ""
|
|
1041
|
|
1042 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1043 #, fuzzy
|
|
1044 msgid "No such file or directory"
|
|
1045 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
1046
|
|
1047 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1048 msgid "Permission denied"
|
|
1049 msgstr ""
|
|
1050
|
|
1051 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1052 #, fuzzy
|
|
1053 msgid "Failure"
|
|
1054 msgstr "/_File"
|
|
1055
|
|
1056 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1057 msgid "Bad message"
|
|
1058 msgstr ""
|
|
1059
|
|
1060 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1061 #, fuzzy
|
|
1062 msgid "No connection"
|
|
1063 msgstr "Non connesso"
|
|
1064
|
|
1065 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1066 #, fuzzy
|
|
1067 msgid "Connection lost"
|
|
1068 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
1069
|
|
1070 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1071 #, fuzzy
|
|
1072 msgid "Operation unsupported"
|
|
1073 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1074
|
|
1075 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1076 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1077 msgstr ""
|
|
1078
|
|
1079 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1080 msgid "about"
|
|
1081 msgstr "informazioni"
|
|
1082
|
|
1083 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1084 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
|
1087 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1088 msgid "ascii"
|
|
1089 msgstr "ascii"
|
|
1090
|
|
1091 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1092 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1093 msgstr ""
|
|
1094
|
|
1095 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1096 msgid "binary"
|
|
1097 msgstr "binario"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1100 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1101 msgstr ""
|
|
1102
|
|
1103 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1104 msgid "cd"
|
|
1105 msgstr "cd"
|
|
1106
|
|
1107 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1108 #, fuzzy
|
|
1109 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1110 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1113 msgid "chdir"
|
|
1114 msgstr "chdir"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1117 msgid "chmod"
|
|
1118 msgstr "chmod"
|
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1121 #, fuzzy
|
|
1122 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1123 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1126 msgid "close"
|
|
1127 msgstr "chiudi"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1130 #, fuzzy
|
|
1131 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1132 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1135 msgid "delete"
|
|
1136 msgstr "elimina"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1139 msgid "Removes a remote file"
|
|
1140 msgstr ""
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1143 msgid "get"
|
|
1144 msgstr "get"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1147 #, fuzzy
|
|
1148 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1149 msgstr "Ricezione Files"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1152 msgid "help"
|
|
1153 msgstr "aiuto"
|
|
1154
|
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1156 msgid "Shows this help screen"
|
|
1157 msgstr ""
|
|
1158
|
|
1159 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1160 msgid "lcd"
|
|
1161 msgstr "lcd"
|
|
1162
|
|
1163 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1164 #, fuzzy
|
|
1165 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1166 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1169 msgid "lchdir"
|
|
1170 msgstr "chdir"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1173 msgid "lchmod"
|
|
1174 msgstr "lchmod"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1177 #, fuzzy
|
|
1178 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1179 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1182 msgid "ldelete"
|
|
1183 msgstr "ldelete"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1186 msgid "Removes a local file"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1190 msgid "lls"
|
|
1191 msgstr "lls"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1194 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1198 msgid "lmkdir"
|
|
1199 msgstr "lmkdir"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1202 #, fuzzy
|
|
1203 msgid "Creates a local directory"
|
|
1204 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1207 msgid "lpwd"
|
|
1208 msgstr "lpwd"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1211 msgid "Show current local directory"
|
|
1212 msgstr ""
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1215 msgid "lrename"
|
|
1216 msgstr "lrename"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1219 msgid "Rename a local file"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1223 msgid "lrmdir"
|
|
1224 msgstr "lrmdir"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1227 #, fuzzy
|
|
1228 msgid "Remove a local directory"
|
|
1229 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1232 msgid "ls"
|
|
1233 msgstr "ls"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1236 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1237 msgstr ""
|
|
1238
|
|
1239 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1240 msgid "mget"
|
|
1241 msgstr "mget"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1244 msgid "mkdir"
|
|
1245 msgstr "mkdir"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1248 #, fuzzy
|
|
1249 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1250 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1253 msgid "mput"
|
|
1254 msgstr "mput"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1257 #, fuzzy
|
|
1258 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1259 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1262 msgid "open"
|
|
1263 msgstr "apri"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1266 #, fuzzy
|
|
1267 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1268 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1271 msgid "put"
|
|
1272 msgstr "put"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1275 msgid "pwd"
|
|
1276 msgstr "pwd"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1279 #, fuzzy
|
|
1280 msgid "Show current remote directory"
|
|
1281 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1284 msgid "quit"
|
|
1285 msgstr "esci"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1288 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1289 msgstr ""
|
|
1290
|
|
1291 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1292 msgid "rename"
|
|
1293 msgstr "rinomina"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1296 msgid "Rename a remote file"
|
|
1297 msgstr ""
|
|
1298
|
|
1299 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1300 msgid "rmdir"
|
|
1301 msgstr "rmdir"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1304 #, fuzzy
|
|
1305 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1306 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1307
|
|
1308 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1309 #, fuzzy
|
|
1310 msgid "set"
|
|
1311 msgstr "get"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1314 msgid ""
|
|
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1316 msgstr ""
|
|
1317
|
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1319 msgid ""
|
|
1320 ">.\n"
|
|
1321 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1322 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1323 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1324 msgstr ""
|
|
1325 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
1326 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
|
|
1327 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1330 msgid ""
|
|
1331 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1332 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1333 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335 "gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
|
|
1336 "leggete il file COPYING. Questo è free software, e lo potete ridistribuire "
|
|
1337 "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1340 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1341 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1344 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1345 msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
|
1348 #, c-format
|
|
1349 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1350 msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
|
1353 msgid "Translated by"
|
|
1354 msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
|
1360 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1361 msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1364 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1365 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1368 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1369 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1372 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1373 msgstr "uso: rmdir <directory>\n"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1376 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1377 msgstr "uso: delte <file>\n"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1380 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1381 msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1384 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1385 msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1388 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1389 msgstr "uso: mget <specifica file>\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1392 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1393 msgstr "uso: mput <specifica file>\n"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1398 msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1401 #, fuzzy, c-format
|
|
1402 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1403 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1406 #, c-format
|
|
1407 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1408 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/text/gftp-text.c:917
|
|
1411 msgid ""
|
|
1412 "Supported commands:\n"
|
|
1413 "\n"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1417 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1421 #, c-format
|
|
1422 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1423 msgstr ""
|
|
1424
|
|
1425 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1426 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1427 msgstr ""
|
|
1428
|
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1430 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
|
1431 #, c-format
|
|
1432 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1433 msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"
|
|
1434
|
|
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1436 msgid "Run Bookmark"
|
|
1437 msgstr "Esegue Bookmark"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1440 msgid ""
|
|
1441 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1442 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1443 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1444 msgstr ""
|
|
1445 "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo è "
|
|
1446 "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
|
|
1447 "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1450 msgid "Add Bookmark"
|
|
1451 msgstr "Aggiunge un Bookmark"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1454 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1455 msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1458 msgid ""
|
|
1459 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1460 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1461 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1462 msgstr ""
|
|
1463 "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
|
|
1464 "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenù\n"
|
|
1465 "(es: Siti Linux/Debian)"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1468 msgid "Remember password"
|
|
1469 msgstr "Ricorda la password"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
|
1472 msgid "Add"
|
|
1473 msgstr "Aggiunge"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1477 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1478 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1479 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1480 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1481 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
|
1482 msgid " Cancel "
|
|
1483 msgstr " Cancella "
|
|
1484
|
|
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1486 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1487 msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1490 #, c-format
|
|
1491 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1492 msgstr ""
|
|
1493 "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchè il nome è già presente\n"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1496 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1497 msgstr "/Bookmarks/"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1500 msgid "/_File"
|
|
1501 msgstr "/_File"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1504 msgid "/File/tearoff"
|
|
1505 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1508 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1509 msgstr "/File/Nuova Cartella..."
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1512 msgid "/File/New Item..."
|
|
1513 msgstr "/File/Nuovo Elemento..."
|
|
1514
|
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1516 msgid "/File/Delete"
|
|
1517 msgstr "/File/Elimina"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1520 msgid "/File/Properties..."
|
|
1521 msgstr "/File/Proprietà..."
|
|
1522
|
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1524 msgid "/File/sep"
|
|
1525 msgstr "/File/sep"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1528 msgid "/File/Close"
|
|
1529 msgstr "/File/Close"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1532 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1533 msgstr "Modifica Bookmarks"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
|
1536 #, c-format
|
|
1537 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1538 msgstr "/Bookmarks/%s"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
|
1541 msgid "New Folder"
|
|
1542 msgstr "Nuova Cartella"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1545 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1546 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1549 msgid "Create"
|
|
1550 msgstr "Crea"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1553 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1554 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1557 msgid "Edit Entry"
|
|
1558 msgstr "Modifica Voce"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1561 msgid "Description:"
|
|
1562 msgstr "Descrizione:"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1565 msgid "Hostname:"
|
|
1566 msgstr "Hostname:"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1569 msgid "Port:"
|
|
1570 msgstr "Porta:"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1573 msgid "Protocol:"
|
|
1574 msgstr "Protocollo:"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1577 msgid "Remote Directory:"
|
|
1578 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1581 msgid "Local Directory:"
|
|
1582 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1585 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1586 msgstr ""
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1589 msgid "Username:"
|
|
1590 msgstr "Username:"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1593 msgid "Password:"
|
|
1594 msgstr "Password:"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1597 msgid "Account:"
|
|
1598 msgstr "Account:"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1601 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1602 msgstr "Connetti come ANONYMOUS"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
|
1605 msgid "Apply"
|
|
1606 msgstr "Applica"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1609 #, c-format
|
|
1610 msgid ""
|
|
1611 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1612 "%s and all it's children?"
|
|
1613 msgstr ""
|
|
1614 "Volete veramente cancellare il bookmark\n"
|
|
1615 "%s e tutti quelli collegati?"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1618 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1619 msgstr "Canclla Bookmark"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1622 msgid "Yes"
|
|
1623 msgstr "Si"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1626 msgid "No"
|
|
1627 msgstr "No"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1630 msgid "Bookmarks"
|
|
1631 msgstr "Bookmarks"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1634 msgid "Chmod"
|
|
1635 msgstr "Chmod"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1638 msgid ""
|
|
1639 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1640 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1641 msgstr ""
|
|
1642 "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
|
|
1643 "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1646 msgid "Special"
|
|
1647 msgstr "Speciale"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1650 msgid "SUID"
|
|
1651 msgstr "SUID"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1654 msgid "SGID"
|
|
1655 msgstr "SGID"
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1658 msgid "Sticky"
|
|
1659 msgstr "Sticky"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
|
1662 msgid "User"
|
|
1663 msgstr "Utente"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1667 msgid "Read"
|
|
1668 msgstr "Lettura"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1672 msgid "Write"
|
|
1673 msgstr "Scrittura"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1677 msgid "Execute"
|
|
1678 msgstr "Esecuzione"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
|
1681 msgid "Group"
|
|
1682 msgstr "Gruppo"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1685 msgid "Other"
|
|
1686 msgstr "Altro"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1689 msgid "Change"
|
|
1690 msgstr "Cambia"
|
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1693 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1694 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
|
1695 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1696 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
|
1699 msgid "Delete"
|
|
1700 msgstr "Cancella"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1703 #, c-format
|
|
1704 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1705 msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1708 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1709 msgstr "Elimina Files/Directory"
|
|
1710
|
|
1711 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1712 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1713 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1716 #, c-format
|
|
1717 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1718 msgstr "Ricevuto URL %s\n"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1721 #, c-format
|
|
1722 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1723 msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non è un url valido\n"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1726 msgid "gFTP Icon"
|
|
1727 msgstr ""
|
|
1728
|
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
|
1730 msgid ""
|
|
1731 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1732 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1733 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1734 msgstr ""
|
|
1735 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
1736 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
|
|
1737 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1738
|
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1740 msgid "Exit"
|
|
1741 msgstr "Esci"
|
|
1742
|
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1744 msgid ""
|
|
1745 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1746 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1747 msgstr ""
|
|
1748 "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
|
|
1749 "Siete sicuri di voler uscire dal programma?"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1752 msgid "Don't Exit"
|
|
1753 msgstr "Non Uscire"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
|
1756 msgid "Filename"
|
|
1757 msgstr "Nome File"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1760 msgid "Progress"
|
|
1761 msgstr "Avanzamento"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
1764 msgid "/_FTP"
|
|
1765 msgstr "/_FTP"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
1768 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1769 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1772 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1773 msgstr "/FTP/Finestra 1"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1776 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1777 msgstr "/FTP/Finestra 2"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
1780 msgid "/FTP/sep"
|
|
1781 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1784 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1785 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
1788 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1789 msgstr "/FTP/Binario"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1792 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1793 msgstr "/FTP/_Opzioni..."
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1796 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1797 msgstr "/FTP/_Esci"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1800 msgid "/_Local"
|
|
1801 msgstr "/_Locale"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1804 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1805 msgstr "/Locale/tearoff"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1808 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1809 msgstr "/Locale/Apri _URL..."
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1812 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1813 msgstr "/Locale/Disconnetti"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1816 msgid "/Local/sep"
|
|
1817 msgstr "/Locale/sep"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1820 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1821 msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
1824 #, fuzzy
|
|
1825 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1826 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1829 msgid "/Local/Select All"
|
|
1830 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1833 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1834 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1837 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1838 msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1841 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1842 msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1845 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1846 msgstr "/Locale/Cambia Directory"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1849 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1850 msgstr "/Locale/Chmod..."
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1853 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1854 msgstr "/Locale/Crea Directory..."
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1857 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1858 msgstr "/Locale/Rinomina..."
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1861 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1862 msgstr "/Locale/Cancella..."
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1865 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1866 msgstr "/Locale/Edita..."
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1869 msgid "/Local/View..."
|
|
1870 msgstr "/Locale/Visualizza..."
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1873 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1874 msgstr "/Locale/Aggiorna"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1877 msgid "/_Remote"
|
|
1878 msgstr "/_Remoto"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1881 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1882 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1885 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1886 msgstr "/Remoto/Apri _URL..."
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1889 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1890 msgstr "/Remoto/Disconnetti"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1893 msgid "/Remote/sep"
|
|
1894 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1897 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1898 msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1901 #, fuzzy
|
|
1902 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1903 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1906 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1907 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1910 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1911 msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1914 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1915 msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"
|
|
1916
|
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1918 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1919 msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."
|
|
1920
|
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1922 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1923 msgstr "/Remoto/Cambia Directory"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1926 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1927 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1928
|
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
1930 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1931 msgstr "/Remoto/Crea Directory..."
|
|
1932
|
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
1934 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1935 msgstr "/Remoto/Rinomina..."
|
|
1936
|
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
1938 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1939 msgstr "/Remoto/Cancella..."
|
|
1940
|
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
1942 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1943 msgstr "/Remoto/Edita..."
|
|
1944
|
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
1946 msgid "/Remote/View..."
|
|
1947 msgstr "/Remoto/Visualizza..."
|
|
1948
|
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
1950 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1951 msgstr "/Remoto/Aggiorna"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
1954 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1955 msgstr "/_Bookmarks"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
1958 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1959 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
1962 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1963 msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1966 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1967 msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1970 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1971 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
1974 msgid "/_Transfers"
|
|
1975 msgstr "/_Trasferimenti"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
1978 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1979 msgstr "/Trasferimenti/tearoff"
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1982 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1983 msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1986 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1987 msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1990 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1991 msgstr "/Trasferimenti/sep"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1994 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1995 msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1998 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1999 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2002 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2003 msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2006 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2007 msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2010 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2011 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2014 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2015 msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2018 msgid "/L_ogging"
|
|
2019 msgstr "/L_ogging"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2022 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2023 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2026 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2027 msgstr "/Logging/Pulisci"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2030 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2031 msgstr "/Logging/Visualizza log"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2034 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2035 msgstr "/Logging/Salva log..."
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2038 msgid "/Tool_s"
|
|
2039 msgstr "/_Strumenti"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2042 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2043 msgstr "/Strumenti/tearoff"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2046 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2047 msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2050 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2051 msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2054 msgid "/_Help"
|
|
2055 msgstr "/_Aiuto"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2058 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2059 msgstr "/Aiuto/tearoff"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2062 msgid "/Help/About..."
|
|
2063 msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
|
2064
|
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2066 msgid "Host: "
|
|
2067 msgstr "Host: "
|
|
2068
|
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2070 msgid "Port: "
|
|
2071 msgstr "Porta: "
|
|
2072
|
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2074 msgid "User: "
|
|
2075 msgstr "Utente: "
|
|
2076
|
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2078 msgid "Pass: "
|
|
2079 msgstr "Pass: "
|
|
2080
|
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2082 msgid "Size"
|
|
2083 msgstr "Dimensione"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2086 msgid "Date"
|
|
2087 msgstr "Data"
|
|
2088
|
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2090 msgid "Attribs"
|
|
2091 msgstr "Attributi"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2094 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
|
2095 msgid "Connect"
|
|
2096 msgstr "Connesso"
|
|
2097
|
|
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2099 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2100 msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"
|
|
2101
|
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2103 msgid "Sort"
|
|
2104 msgstr "Ordina"
|
|
2105
|
|
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2107 msgid "Sorting..."
|
|
2108 msgstr "Ordinando..."
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2111 msgid "OpenURL"
|
|
2112 msgstr ""
|
|
2113
|
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2115 #, fuzzy
|
|
2116 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2117 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2118
|
|
2119 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2120 msgid "Connect via URL"
|
|
2121 msgstr "Connessione attraverso URL"
|
|
2122
|
|
2123 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2124 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2125 msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2128 msgid "Change Filespec"
|
|
2129 msgstr "Cambia Filespec"
|
|
2130
|
|
2131 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2132 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2133 msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"
|
|
2134
|
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2136 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2137 msgstr ""
|
|
2138 "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2141 msgid "Site"
|
|
2142 msgstr "Site"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2145 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2146 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2149 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2150 msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2153 msgid "Chdir"
|
|
2154 msgstr "Chdir"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2157 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2158 #, c-format
|
|
2159 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2160 msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2165 msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"
|
|
2166
|
|
2167 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2168 msgid "Save Log"
|
|
2169 msgstr "Salva il Log"
|
|
2170
|
|
2171 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2172 #, c-format
|
|
2173 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2174 msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2177 #, c-format
|
|
2178 msgid ""
|
|
2179 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2180 "either %s or in %s"
|
|
2181 msgstr ""
|
|
2182 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %"
|
|
2183 "s o in %s"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2186 msgid "About gFTP"
|
|
2187 msgstr "Informazioni su gFTP"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2190 #, fuzzy, c-format
|
|
2191 msgid ""
|
|
2192 "%s\n"
|
|
2193 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2194 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2195 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2196 msgstr ""
|
|
2197 "%s\n"
|
|
2198 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2199 "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2200 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2201
|
|
2202 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2203 msgid "About"
|
|
2204 msgstr "Informazioni"
|
|
2205
|
|
2206 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2207 msgid "License Agreement"
|
|
2208 msgstr "Licenza d'Uso"
|
|
2209
|
|
2210 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
|
2211 msgid " Close "
|
|
2212 msgstr " Chiudi "
|
|
2213
|
|
2214 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2215 msgid "Compare Windows"
|
|
2216 msgstr "Compara le Finestre"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2219 msgid "Refresh"
|
|
2220 msgstr "Aggiorna"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2223 msgid "All Files"
|
|
2224 msgstr "Tutti i Files"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2227 msgid "] (Cached) ["
|
|
2228 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2231 msgid "Not connected"
|
|
2232 msgstr "Non connesso"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2235 #, c-format
|
|
2236 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2237 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
2238
|
|
2239 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2240 #, c-format
|
|
2241 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2242 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2243
|
|
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2245 #, c-format
|
|
2246 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2247 msgstr "%s: Questa opportunità non è disponibile con questo protocollo\n"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2250 #, c-format
|
|
2251 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2252 msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2255 #, c-format
|
|
2256 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2257 msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2260 msgid "Getting directory listings"
|
|
2261 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
2262
|
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2264 msgid " Stop "
|
|
2265 msgstr " Stop "
|
|
2266
|
|
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid ""
|
|
2270 "Received %ld directories\n"
|
|
2271 "and %ld files"
|
|
2272 msgstr ""
|
|
2273 "Ricevuto %ld cartelle\n"
|
|
2274 "e %ld files"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2277 msgid "Mkdir"
|
|
2278 msgstr "Mkdir"
|
|
2279
|
|
2280 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2281 msgid "Make Directory"
|
|
2282 msgstr "Crea Directory"
|
|
2283
|
|
2284 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2285 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2286 msgstr "Inserire il nome della directory da creare"
|
|
2287
|
|
2288 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2289 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2290 msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2291
|
|
2292 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2293 msgid "Options"
|
|
2294 msgstr "Opzioni"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
|
2297 msgid "Netmask"
|
|
2298 msgstr "Netmask"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2301 msgid "Local Hosts"
|
|
2302 msgstr "Hosts Locali"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2305 msgid "Edit"
|
|
2306 msgstr "Modifica"
|
|
2307
|
|
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2309 msgid "Edit Host"
|
|
2310 msgstr "Modifica Host"
|
|
2311
|
|
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2313 msgid "Add Host"
|
|
2314 msgstr "Aggiungi Host"
|
|
2315
|
|
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
|
2317 msgid "Domain"
|
|
2318 msgstr "Dominio"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2321 msgid "Network Address"
|
|
2322 msgstr "Indirizzo della Rete"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2325 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2326 msgid "Rename"
|
|
2327 msgstr "Rinomina"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2330 #, c-format
|
|
2331 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2332 msgstr "Come volete rinominare %s?"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2335 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2336 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2337
|
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2339 msgid "Receiving file names..."
|
|
2340 msgstr "Ricezione elenco file..."
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2343 msgid "Connecting..."
|
|
2344 msgstr "Connessione..."
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
|
2347 msgid "Enter Password"
|
|
2348 msgstr "Immettere Password"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
|
2351 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2352 msgstr "Inserite la password per questo sito"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2357 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"
|
|
2358
|
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2360 msgid "Transfer Files"
|
|
2361 msgstr "Trasferimento Files"
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2364 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2365 msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2366
|
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2368 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2369 msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"
|
|
2370
|
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2372 #, c-format
|
|
2373 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2374 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2377 #, fuzzy, c-format
|
|
2378 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2379 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2383 msgid "Skipped"
|
|
2384 msgstr "Saltato"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2387 msgid "Waiting..."
|
|
2388 msgstr "Attesa..."
|
|
2389
|
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2391 #, c-format
|
|
2392 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2393 msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes"
|
|
2394
|
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2396 msgid "Finished"
|
|
2397 msgstr "Terminato"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2402 msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)"
|
|
2403
|
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2405 #, c-format
|
|
2406 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2407 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2410 #, c-format
|
|
2411 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2412 msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2415 #, c-format
|
|
2416 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2417 msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"
|
|
2418
|
|
2419 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
|
2421 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2422 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2427 msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
|
2430 #, c-format
|
|
2431 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2432 msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2435 msgid "Local Size"
|
|
2436 msgstr "Dimensione Locale"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2439 msgid "Remote Size"
|
|
2440 msgstr "Dimensione Remota"
|
|
2441
|
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2443 msgid "Action"
|
|
2444 msgstr "Azione"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2447 msgid "Download Files"
|
|
2448 msgstr "Ricezione Files"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2451 msgid "Upload Files"
|
|
2452 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
|
2455 msgid ""
|
|
2456 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2457 "Please select what you would like to do"
|
|
2458 msgstr ""
|
|
2459 "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
|
|
2460 "Scegliete cosa fare"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2463 msgid "Overwrite"
|
|
2464 msgstr "Sovrascrivi"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
|
2467 msgid "Skip"
|
|
2468 msgstr "Salta"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2471 msgid "Resume"
|
|
2472 msgstr "Riprendi"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2475 msgid "Skip File"
|
|
2476 msgstr "Salta il File"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2479 msgid "Select All"
|
|
2480 msgstr "Seleziona Tutti"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2483 msgid "Deselect All"
|
|
2484 msgstr "Deseleziona Tutti"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2487 #, c-format
|
|
2488 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2489 msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"
|
|
2490
|
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2492 #, c-format
|
|
2493 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2494 msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2499 msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2502 #, c-format
|
|
2503 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2504 msgstr "Il file %s non è cambiato\n"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2507 #, c-format
|
|
2508 msgid ""
|
|
2509 "File %s has changed.\n"
|
|
2510 "What would you like to do?"
|
|
2511 msgstr ""
|
|
2512 "Il file %s è cambiato.\n"
|
|
2513 "Cosa preferite fare?"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2516 msgid "Edit File"
|
|
2517 msgstr "Modifica File"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2520 msgid "Upload"
|
|
2521 msgstr "Invia"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2524 #, c-format
|
|
2525 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2526 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2529 #, c-format
|
|
2530 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2531 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2534 msgid "View"
|
|
2535 msgstr "Visualizza"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2538 #, c-format
|
|
2539 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2540 msgstr "Visualizza: %s è una directory. Impossibile visualizzarla.\n"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2543 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2544 msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2547 #, c-format
|
|
2548 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2549 msgstr "Modifica: %s è una directory. Impossibile modificarla.\n"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2552 #, c-format
|
|
2553 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2554 msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2557 #, c-format
|
|
2558 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2559 msgstr "Visualizzazione del file %s\n"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2564 msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2569 msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2574 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
2575
|
|
2576 #~ msgid "Log file:"
|
|
2577 #~ msgstr "File di log:"
|
|
2578
|
|
2579 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2580 #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"
|
|
2581
|
|
2582 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2583 #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"
|
|
2584
|
|
2585 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2586 #~ msgstr ""
|
|
2587 #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"
|
|
2588
|
|
2589 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2590 #~ msgstr "Conferma la cancellazione"
|
|
2591
|
|
2592 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2593 #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"
|
|
2594
|
|
2595 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2596 #~ msgstr "Conserva i permessi"
|
|
2597
|
|
2598 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2599 #~ msgstr "Salva l'aspetto"
|
|
2600
|
|
2601 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2602 #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"
|
|
2603
|
|
2604 #~ msgid "Use cache"
|
|
2605 #~ msgstr "Usa la cache"
|
|
2606
|
|
2607 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2608 #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"
|
|
2609
|
|
2610 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2611 #~ msgstr "Timeout connessione:"
|
|
2612
|
|
2613 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2614 #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"
|
|
2615
|
|
2616 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2617 #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2620 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2623 #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2626 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2627
|
|
2628 #, fuzzy
|
|
2629 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2630 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2631
|
|
2632 #, fuzzy
|
|
2633 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2634 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|