407
|
1 # Thai translation of gftp.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
|
|
4 #
|
|
5 # Tip <ratiratana@hotmail.com>, 2003.
|
|
6 # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
|
|
7 #
|
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
|
10 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
|
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:48+0100\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 17:19-0600\n"
|
|
14 "Last-Translator: Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>\n"
|
|
15 "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:39
|
|
22 #, c-format
|
|
23 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
24 msgstr "URL ไม่ถูกต้อง %s\n"
|
|
25
|
|
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
29 msgstr "ผิดพลาด: ในไฟล์ดัชนีแคชบรรทัดที่ %s ไม่ถูกต้อง\n"
|
|
30
|
|
31 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
|
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
34 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n"
|
|
35
|
|
36 #: lib/cache.c:161
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
39 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
|
|
42 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000
|
|
43 #, c-format
|
|
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
45 msgstr "ผิดพลาด: การปิดตัวเก็บรายละเอียดไฟล์ผิดพลาด: %s\n"
|
|
46
|
|
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
50 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหาไฟล์ %s: %s\n"
|
|
51
|
|
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
55 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์ที่เครื่อง %s: %s\n"
|
|
56
|
|
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:467
|
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
60 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงในซ็อกเก็ต: %s\n"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:421
|
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
65 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถอ่านจากซ็อกเก็ต: %s\n"
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
|
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
70 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์บุ๊กมาร์กไม่เป็นที่ยอมรับ %s\n"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:183
|
|
73 #, c-format
|
|
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
75 msgstr "คำเตือน: ไม่พบไฟล์บุ๊กมาร์กต้นแบบ %s\n"
|
|
76
|
|
77 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
|
|
78 #, c-format
|
|
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
80 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์บุ๊กมาร์ก %s: %s\n"
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
|
|
83 #, c-format
|
|
84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
85 msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์บุ๊กมาร์ก: %s\n"
|
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:338
|
|
88 #, c-format
|
|
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
90 msgstr "คำเตือน gFTP: บรรทัด %d มีอาร์กิวเมนต์ไม่เพียงพอ\n"
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:499
|
|
93 #, fuzzy
|
|
94 msgid ""
|
|
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
98 msgstr ""
|
|
99 "ส่วนนี้เป็นการระบุ ว่าโฮสต์อยู่บนเครือข่ายย่อยท้องถิ่น ไม่ต้องการที่จะออกไปข้างนอกเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
|
|
100 "(ถ้ามีอยู่) Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/"
|
|
101 "netmask "
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:502
|
|
104 #, fuzzy
|
|
105 msgid ""
|
|
106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
107 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109 "ext=นามสกุลของไฟล์:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. หมายเหตุ: "
|
|
110 "ทุกอาร์กิวเมนต์ยกเว้น นามสกุลของไฟล์ เป็นตัวเลือก"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
|
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
115 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การปรับแต่งไม่ถูกต้อง %s\n"
|
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:591
|
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
120 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:601
|
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
125 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์การปรับแต่งต้นฉบับ %s\n"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:603
|
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
130 msgstr "คุณจะทำการติดตั้งใช่หรือไม่?\n"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
|
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
135 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง %s: %s\n"
|
|
136
|
|
137 #: lib/config_file.c:651
|
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
140 msgstr ""
|
|
141
|
|
142 #: lib/config_file.c:657
|
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
145 msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์การปรับแต่ง: %s\n"
|
|
146
|
|
147 #: lib/config_file.c:664
|
|
148 #, c-format
|
|
149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
150 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไม่ถูกต้อง %s\n"
|
|
151
|
|
152 #: lib/config_file.c:670
|
|
153 #, c-format
|
|
154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
155 msgstr "คำเตือน gFTP: ไม่สามารถเปิด %s สำหรับการเขียน: %s\n"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:725
|
|
158 #, fuzzy
|
|
159 msgid ""
|
|
160 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
161 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
162 msgstr ""
|
|
163 "ไฟล์บุ๊กมาร์กสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
|
|
164 "คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:726
|
|
167 msgid ""
|
|
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
171 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
172 msgstr ""
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:832
|
|
175 #, fuzzy
|
|
176 msgid ""
|
|
177 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
178 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
179 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
180 msgstr ""
|
|
181 "ไฟล์ปรับแต่งสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
|
|
182 "คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดๆ ที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ หากรายการใดมีรูปเครื่องหมาย (*) "
|
|
183 "อยู่ในข้อคิดเห็นนั้น คุณไม่สามารถเปลี่ยนแปลงมันได้จากภายใน gFTP"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:568 lib/rfc2068.c:569
|
|
186 msgid "<unknown>"
|
|
187 msgstr "<ไม่รู้จัก>"
|
|
188
|
|
189 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
|
|
190 #: lib/config_file.c:1410
|
|
191 #, c-format
|
|
192 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
193 msgstr ""
|
|
194
|
|
195 #: lib/ftps.c:138
|
|
196 msgid ""
|
|
197 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
198 "connection.\n"
|
|
199 msgstr ""
|
|
200
|
|
201 #: lib/https.c:89
|
|
202 msgid ""
|
|
203 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
204 "connection.\n"
|
|
205 msgstr ""
|
|
206
|
|
207 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
210 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรี่ท้องถิ่นไปยัง %s: %s\n"
|
|
211
|
|
212 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
215 msgstr "ไม่สามารถรับไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ขณะนี้: %s\n"
|
|
216
|
|
217 #: lib/local.c:179
|
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
220 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถตัดไฟล์ที่อยู่บนเครื่องให้สั้นลง %s: %s\n"
|
|
221
|
|
222 #: lib/local.c:404
|
|
223 #, fuzzy, c-format
|
|
224 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
225 msgstr "ไม่พบรายชื่อไดเรกทอรีบนเครื่องผู้ใช้ %s: %s\n"
|
|
226
|
|
227 #: lib/local.c:441
|
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
230 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องไปยัง %s ได้สำเร็จ\n"
|
|
231
|
|
232 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
|
|
233 #: src/gtk/view_dialog.c:316
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
236 msgstr "ย้ายออกเรียบร้อยแล้ว %s\n"
|
|
237
|
|
238 #: lib/local.c:487
|
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
241 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีออกได้ %s : %s\n"
|
|
242
|
|
243 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
246 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไฟล์ออกได้ %s : %s\n"
|
|
247
|
|
248 #: lib/local.c:527
|
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
251 msgstr "สร้างไดเรกทอรี %s ได้สำเร็จ\n"
|
|
252
|
|
253 #: lib/local.c:553
|
|
254 #, c-format
|
|
255 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
256 msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก %s ไปเป็น %s ได้สำเร็จ\n"
|
|
257
|
|
258 #: lib/local.c:560
|
|
259 #, c-format
|
|
260 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
261 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
|
|
262
|
|
263 #: lib/local.c:583
|
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
266 msgstr "เปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d ได้สำเร็จ\n"
|
|
267
|
|
268 #: lib/local.c:590
|
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
271 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d: %s\n"
|
|
272
|
|
273 #: lib/local.c:682
|
|
274 msgid "local filesystem"
|
|
275 msgstr "ระบบไฟล์บนเครื่อง"
|
|
276
|
|
277 #: lib/misc.c:415
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "usage: gftp "
|
|
280 msgstr ""
|
|
281
|
|
282 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "\n"
|
|
285 msgstr ""
|
|
286
|
|
287 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
|
288 msgid "none"
|
|
289 msgstr "ไม่มี"
|
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:24
|
|
292 msgid "file"
|
|
293 msgstr "ไฟล์"
|
|
294
|
|
295 #: lib/options.h:24
|
|
296 msgid "size"
|
|
297 msgstr "ขนาด"
|
|
298
|
|
299 #: lib/options.h:25
|
|
300 msgid "user"
|
|
301 msgstr "ผู้ใช้"
|
|
302
|
|
303 #: lib/options.h:25
|
|
304 msgid "group"
|
|
305 msgstr "กลุ่ม"
|
|
306
|
|
307 #: lib/options.h:26
|
|
308 msgid "datetime"
|
|
309 msgstr ""
|
|
310
|
|
311 #: lib/options.h:26
|
|
312 msgid "attribs"
|
|
313 msgstr "คุณลักษณะ"
|
|
314
|
|
315 #: lib/options.h:28
|
|
316 msgid "descending"
|
|
317 msgstr ""
|
|
318
|
|
319 #: lib/options.h:28
|
|
320 msgid "ascending"
|
|
321 msgstr ""
|
|
322
|
|
323 #: lib/options.h:34
|
|
324 msgid "General"
|
|
325 msgstr "ทั่วไป"
|
|
326
|
|
327 #: lib/options.h:37
|
|
328 msgid "View program:"
|
|
329 msgstr "โปรแกรมดูไฟล์:"
|
|
330
|
|
331 #: lib/options.h:38
|
|
332 msgid ""
|
|
333 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
334 "viewer will be used"
|
|
335 msgstr ""
|
|
336 "โปรแกรมปริยายนี้ใช้สำหรับดูไฟล์ต่างๆ หากไม่พบไฟล์ใดๆ โปรแกรมดูไฟล์ภายในจะถูกนำมาใช้งาน"
|
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:40
|
|
339 msgid "Edit program:"
|
|
340 msgstr "โปรแกรมแก้ไข:"
|
|
341
|
|
342 #: lib/options.h:41
|
|
343 msgid "The default program used to edit files."
|
|
344 msgstr "โปรแกรมปริยายที่ใช้เพื่อแก้ไขไฟล์"
|
|
345
|
|
346 #: lib/options.h:42
|
|
347 msgid "Startup Directory:"
|
|
348 msgstr "ไดเรกทอรีเริ่มต้น:"
|
|
349
|
|
350 #: lib/options.h:44
|
|
351 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
352 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายของ gFTP จะเริ่มการทำงาน"
|
|
353
|
|
354 #: lib/options.h:45
|
|
355 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
356 msgstr "ขนาดหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการสูงสุด:"
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:47
|
|
359 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
360 msgstr "ขนาดสูงสุดของหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการที่มีหน่วยเป็นไบต์ของพอร์ต GTK+"
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:49
|
|
363 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:51
|
|
367 msgid ""
|
|
368 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
369 "messages to the current locale"
|
|
370 msgstr ""
|
|
371
|
|
372 #: lib/options.h:53
|
|
373 msgid "Cache TTL:"
|
|
374 msgstr ""
|
|
375
|
|
376 #: lib/options.h:56
|
|
377 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
378 msgstr "่"
|
|
379
|
|
380 #: lib/options.h:59
|
|
381 msgid "Append file transfers"
|
|
382 msgstr "การถ่ายโอนไฟล์แบบต่อข้อมูล"
|
|
383
|
|
384 #: lib/options.h:61
|
|
385 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
386 msgstr "แนบไฟล์ใหม่ที่จะถ่ายโอนไปยังไฟล์ที่มีอยู่แล้ว"
|
|
387
|
|
388 #: lib/options.h:62
|
|
389 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
390 msgstr "ถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง"
|
|
391
|
|
392 #: lib/options.h:64
|
|
393 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
394 msgstr "ทำการถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง ใช่หรือไม่?"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:65
|
|
397 msgid "Overwrite by Default"
|
|
398 msgstr "เขียนทับโดยค่าปริยาย"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:68
|
|
401 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
402 msgstr "เขียนทับไฟล์โดยค่าปริยายหรือตั้งให้ทำการถ่ายโอนไฟล์อีกครั้ง"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:70
|
|
405 msgid "Preserve file permissions"
|
|
406 msgstr ""
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:73
|
|
409 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
410 msgstr "คงสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกลไว้"
|
|
411
|
|
412 #: lib/options.h:75
|
|
413 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
414 msgstr "เรียกใหม่หลังการถ่ายโอนแต่ละไฟล์"
|
|
415
|
|
416 #: lib/options.h:78
|
|
417 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
418 msgstr "เรียกกล่องรายการใหม่หลังจากถ่ายโอนแต่ละไฟล์เรียบร้อย"
|
|
419
|
|
420 #: lib/options.h:80
|
|
421 msgid "Sort directories first"
|
|
422 msgstr "เรียงตามไดเรกทอรีเป็นลำดับแรก"
|
|
423
|
|
424 #: lib/options.h:83
|
|
425 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
426 msgstr "วางไดเรกทอรีก่อนแล้วตามด้วยไฟล์"
|
|
427
|
|
428 #: lib/options.h:84
|
|
429 msgid "Show hidden files"
|
|
430 msgstr "แสดงไฟล์ซ่อน"
|
|
431
|
|
432 #: lib/options.h:87
|
|
433 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
434 msgstr "แสดงไฟล์ซ่อนที่อยู่ในกล่องรายการ"
|
|
435
|
|
436 #: lib/options.h:88
|
|
437 msgid "Show transfer status in title"
|
|
438 msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนหัวเรื่อง"
|
|
439
|
|
440 #: lib/options.h:90
|
|
441 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
442 msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนแถบหัวเรื่อง"
|
|
443
|
|
444 #: lib/options.h:91
|
|
445 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
446 msgstr ""
|
|
447
|
|
448 #: lib/options.h:93
|
|
449 msgid ""
|
|
450 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
451 msgstr ""
|
|
452
|
|
453 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
|
|
454 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
|
|
455 msgid "Network"
|
|
456 msgstr "เครือข่าย"
|
|
457
|
|
458 #: lib/options.h:97
|
|
459 msgid "Network timeout:"
|
|
460 msgstr "การหมดเวลาการเชื่อมต่อเครือข่าย:"
|
|
461
|
|
462 #: lib/options.h:100
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
|
467 #: lib/options.h:102
|
|
468 msgid "Connect retries:"
|
|
469 msgstr "ลองเชื่อมต่อใหม่:"
|
|
470
|
|
471 #: lib/options.h:105
|
|
472 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
473 msgstr ""
|
|
474 "จำนวนครั้งในการลองเชื่อมต่อใหม่อัตโนมัติ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
|
|
475 "เมื่อต้องการให้เชื่อมต่อใหม่อย่างไม่มีกำหนด "
|
|
476
|
|
477 #: lib/options.h:107
|
|
478 msgid "Retry sleep time:"
|
|
479 msgstr "เวลาพักในการลองใหม่:"
|
|
480
|
|
481 #: lib/options.h:110
|
|
482 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
483 msgstr "จำนวนวินาทีในการรอระหว่างลองใหม่"
|
|
484
|
|
485 #: lib/options.h:111
|
|
486 msgid "Max KB/S:"
|
|
487 msgstr "ค่าสูงสุด (กิโลไบต์/วินาที):"
|
|
488
|
|
489 #: lib/options.h:114
|
|
490 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
491 msgstr ""
|
|
492 "ค่าสูงสุด (กิโลโบต์/วินาที) ของการถ่ายโอนไฟล์ที่สามารถรับได้ (กำหนดให้เป็น 0 เมื่อไม่ใช้งาน)"
|
|
493
|
|
494 #: lib/options.h:117
|
|
495 msgid "Default Protocol:"
|
|
496 msgstr "โพรโตคอลปริยาย"
|
|
497
|
|
498 #: lib/options.h:119
|
|
499 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
500 msgstr "โพรโตคอลปริยายที่กำหนดให้ในการใช้งาน"
|
|
501
|
|
502 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124
|
|
503 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
504 msgstr ""
|
|
505
|
|
506 #: lib/options.h:129
|
|
507 msgid ""
|
|
508 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
509 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
510 msgstr ""
|
|
511 "นี่เป็นการกำหนดว่าอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิ้กซ้ำที่ไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ 0=ดูไฟล์ 1=แก้ไขไฟล์ "
|
|
512 "2=ถ่ายโอนไฟล์"
|
|
513
|
|
514 #: lib/options.h:132
|
|
515 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
516 msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง"
|
|
517
|
|
518 #: lib/options.h:135
|
|
519 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
520 msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น"
|
|
521
|
|
522 #: lib/options.h:138
|
|
523 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
524 msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง/ไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น"
|
|
525
|
|
526 #: lib/options.h:141
|
|
527 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
528 msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการการถ่ายโอน"
|
|
529
|
|
530 #: lib/options.h:144
|
|
531 msgid "The default height of the logging window"
|
|
532 msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างการติดตามการใช้งาน"
|
|
533
|
|
534 #: lib/options.h:147
|
|
535 msgid ""
|
|
536 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
537 "have this column automagically resize."
|
|
538 msgstr ""
|
|
539 "ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในหน้าต่างถ่ายโอน กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ"
|
|
540
|
|
541 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157
|
|
542 msgid "The default column to sort by"
|
|
543 msgstr "คอลัมน์ปริยายเรียงลำดับโดย"
|
|
544
|
|
545 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160
|
|
546 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
547 msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก หรือ จากมากไปน้อย"
|
|
548
|
|
549 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
552 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
553 msgstr ""
|
|
554 "ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
|
|
555 "เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"
|
|
556
|
|
557 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
558 msgid ""
|
|
559 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
560 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
561 msgstr ""
|
|
562 "ความกว้างของขนาดคอลัมน์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
|
|
563 "เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"
|
|
564
|
|
565 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188
|
|
566 msgid ""
|
|
567 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
568 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
569 msgstr ""
|
|
570 "ความกว้างของคอลัมน์ผู้ใช้ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
|
|
571 "กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"
|
|
572
|
|
573 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191
|
|
574 msgid ""
|
|
575 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
576 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
577 msgstr ""
|
|
578 "ความกว้างของคอลัมน์กลุ่มในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
|
|
579 "กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"
|
|
580
|
|
581 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194
|
|
582 msgid ""
|
|
583 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
585 msgstr ""
|
|
586 "ความกว้างของคอลัมน์วันที่ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ "
|
|
587 "กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"
|
|
588
|
|
589 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197
|
|
590 msgid ""
|
|
591 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
592 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
593 msgstr ""
|
|
594 "ความกว้างของคอลัมน์คุณลักษณะในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 "
|
|
595 "เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน"
|
|
596
|
|
597 #: lib/options.h:200
|
|
598 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
599 msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"
|
|
600
|
|
601 #: lib/options.h:203
|
|
602 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
603 msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ได้รับจากเซิร์ฟเวอร์"
|
|
604
|
|
605 #: lib/options.h:206
|
|
606 msgid "The color of the error messages"
|
|
607 msgstr "สีสำหรับข้อความผิดพลาด"
|
|
608
|
|
609 #: lib/options.h:209
|
|
610 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
611 msgstr "สีที่เตรียมไว้สำหรับข้อความบันทึกการปฏิบัติการ"
|
|
612
|
|
613 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40
|
|
614 msgid "FTP"
|
|
615 msgstr ""
|
|
616
|
|
617 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220
|
|
618 msgid "FTPS"
|
|
619 msgstr ""
|
|
620
|
|
621 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27
|
|
622 msgid "HTTP"
|
|
623 msgstr "HTTP"
|
|
624
|
|
625 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228
|
|
626 msgid "HTTPS"
|
|
627 msgstr ""
|
|
628
|
|
629 #: lib/options.h:231
|
|
630 msgid "Local"
|
|
631 msgstr "เครื่องที่ใช้"
|
|
632
|
|
633 #: lib/options.h:233
|
|
634 msgid "SSH2"
|
|
635 msgstr ""
|
|
636
|
|
637 #: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
638 #, fuzzy
|
|
639 msgid "Bookmark"
|
|
640 msgstr "บุ๊กมาร์ก"
|
|
641
|
|
642 #: lib/protocols.c:221
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
645 msgstr "การถ่ายโอนไฟล์จะถูกจำกัดที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n"
|
|
646
|
|
647 #: lib/protocols.c:329
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
650 msgstr "กำลังโหลดรายชื่อไดเรกทอรี %s จากแคช\n"
|
|
651
|
|
652 #: lib/protocols.c:546
|
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
655 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงแคช: %s\n"
|
|
656
|
|
657 #: lib/protocols.c:578
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
660 msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบบุ๊กมาร์ก %s \n"
|
|
661
|
|
662 #: lib/protocols.c:585
|
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
665 msgstr "บุ๊กมาร์กผิดพลาด: รายการในบุ๊กมาร์ก %s หายไป ดูให้แน่ใจว่ามีชื่อโฮสต์และชื่อผู้ใช้\n"
|
|
666
|
|
667 #: lib/protocols.c:693
|
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
670 msgstr ""
|
|
671
|
|
672 #: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974
|
|
673 #: lib/protocols.c:2083
|
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Looking up %s\n"
|
|
676 msgstr "กำลังค้นหา %s\n"
|
|
677
|
|
678 #: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979
|
|
679 #: lib/protocols.c:2088
|
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
682 msgstr "ไม่สามารถค้นหาชื่อโฮสต์ %s: %s\n"
|
|
683
|
|
684 #: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390
|
|
685 #: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457
|
|
686 #: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571
|
|
687 msgid "unknown"
|
|
688 msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|
689
|
|
690 #: lib/protocols.c:1997
|
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
693 msgstr "สร้างซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"
|
|
694
|
|
695 #: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102
|
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
698 msgstr "พยายาม %s:%d\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109
|
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
703 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s: %s\n"
|
|
704
|
|
705 #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
708 msgstr "สร้าง IPv4 ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
713 msgstr ""
|
|
714
|
|
715 #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
718 msgstr ""
|
|
719
|
|
720 #: lib/protocols.c:2133
|
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
723 msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s:%d\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434
|
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
728 msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อไปยัง %s\n"
|
|
729
|
|
730 #: lib/protocols.c:2503
|
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
733 msgstr "ไม่ได้รับค่าสถานะซ็อกเก็ต: %s\n"
|
|
734
|
|
735 #: lib/protocols.c:2517
|
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
738 msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าซ็อกเก็ตให้เป็นแบบไม่มีจำกัด (non-blocking): %s\n"
|
|
739
|
|
740 #: lib/protocols.c:2653
|
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
743 msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ ลองใหม่จนถึงค่าสูงสุด...กำลังจะยกเลิก\n"
|
|
744
|
|
745 #: lib/protocols.c:2661
|
|
746 #, c-format
|
|
747 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
748 msgstr ""
|
|
749 "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งในเวลา %d วินาที\n"
|
|
750
|
|
751 #: lib/pty.c:288
|
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
754 msgstr "ไม่สามารถสร้างคู่ซ็อกเก็ต: %s\n"
|
|
755
|
|
756 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
759 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถประมวลผล ssh: %s\n"
|
|
760
|
|
761 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
764 msgstr "ไม่สามารถแตกโพรเซสได้: %s\n"
|
|
765
|
|
766 #: lib/pty.c:338
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
769 msgstr "ไม่สามารถเปิด pty ต้นฉบับ %s: %s\n"
|
|
770
|
|
771 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
|
772 msgid "Proxy hostname:"
|
|
773 msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี:"
|
|
774
|
|
775 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
|
776 msgid "Firewall hostname"
|
|
777 msgstr "ชื่อโฮสต์ไฟร์วอลล์"
|
|
778
|
|
779 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
|
780 msgid "Proxy port:"
|
|
781 msgstr "พอร์ตพร็อกซี:"
|
|
782
|
|
783 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
|
784 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
785 msgstr "พอร์ตเพื่อเชื่อมต่อไปยังไฟร์วอลล์"
|
|
786
|
|
787 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
|
788 msgid "Proxy username:"
|
|
789 msgstr "ชื่อผู้ใช้พร็อกซี:"
|
|
790
|
|
791 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
|
792 msgid "Your firewall username"
|
|
793 msgstr "ชื่อผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ"
|
|
794
|
|
795 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
|
796 msgid "Proxy password:"
|
|
797 msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี:"
|
|
798
|
|
799 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
|
800 msgid "Your firewall password"
|
|
801 msgstr "รหัสผ่านไฟร์วอลล์ของคุณ"
|
|
802
|
|
803 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
804 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
805 msgstr "ใช้ HTTP/1.1"
|
|
806
|
|
807 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
808 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
809 msgstr "คุณต้องการใช้ HTTP/1.1 หรือ HTTP/1.0?"
|
|
810
|
|
811 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:866
|
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid ""
|
|
814 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
815 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
816 msgstr ""
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
821 msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ %s\n"
|
|
822
|
|
823 #: lib/rfc2068.c:310
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
826 msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %lld\n"
|
|
827
|
|
828 #: lib/rfc2068.c:318
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
831 msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %ld\n"
|
|
832
|
|
833 #: lib/rfc2068.c:340
|
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
836 msgstr "ไม่สามารถเรียกไฟล์กลับคืน %s\n"
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc2068.c:442 lib/sshv2.c:1080
|
|
839 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
840 msgstr "กำลังเรียกกลับคืนรายชื่อไดเรกทอรี...\n"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc2068.c:847 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
|
|
843 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
|
|
844 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
|
|
845 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
|
|
846 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
|
|
847 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
848 msgstr "ได้รับการตอบสนองไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์, กำลังยกเลิกการเชื่อมต่อ\n"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:27
|
|
851 msgid "SITE command"
|
|
852 msgstr "คำสั่ง SITE"
|
|
853
|
|
854 #: lib/rfc959.c:28
|
|
855 msgid "user@host"
|
|
856 msgstr ""
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc959.c:29
|
|
859 msgid "user@host:port"
|
|
860 msgstr ""
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:30
|
|
863 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
864 msgstr "ได้รับการรับรองความถูกต้อง"
|
|
865
|
|
866 #: lib/rfc959.c:31
|
|
867 msgid "user@host port"
|
|
868 msgstr ""
|
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:32
|
|
871 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
872 msgstr ""
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:33
|
|
875 msgid "HTTP Proxy"
|
|
876 msgstr "พร็อกซี HTTP"
|
|
877
|
|
878 #: lib/rfc959.c:34
|
|
879 msgid "Custom"
|
|
880 msgstr "กำหนดเอง"
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc959.c:43
|
|
883 msgid "Email address:"
|
|
884 msgstr "ที่อยู่อีเมล์:"
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc959.c:45
|
|
887 msgid ""
|
|
888 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
889 "server as anonymous"
|
|
890 msgstr ""
|
|
891
|
|
892 #: lib/rfc959.c:59
|
|
893 msgid "Proxy account:"
|
|
894 msgstr "บัญชีผู้ใช้พร็อกซี:"
|
|
895
|
|
896 #: lib/rfc959.c:61
|
|
897 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
898 msgstr "บัญชีผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ (ที่เป็นตัวเลือก)"
|
|
899
|
|
900 #: lib/rfc959.c:63
|
|
901 msgid "Proxy server type:"
|
|
902 msgstr "ประเภทเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"
|
|
903
|
|
904 #: lib/rfc959.c:66
|
|
905 #, no-c-format
|
|
906 msgid ""
|
|
907 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
908 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
909 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
910 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
911 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
912 "can you type in %pu"
|
|
913 msgstr ""
|
|
914
|
|
915 #: lib/rfc959.c:69
|
|
916 msgid "Passive file transfers"
|
|
917 msgstr ""
|
|
918
|
|
919 #: lib/rfc959.c:72
|
|
920 msgid ""
|
|
921 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
922 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
923 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
924 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
925 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
926 "attempt to connect to it."
|
|
927 msgstr ""
|
|
928
|
|
929 #: lib/rfc959.c:74
|
|
930 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
931 msgstr ""
|
|
932
|
|
933 #: lib/rfc959.c:77
|
|
934 msgid ""
|
|
935 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
936 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
937 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
938 "option to LIST"
|
|
939 msgstr ""
|
|
940
|
|
941 #: lib/rfc959.c:79
|
|
942 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
943 msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ในรูปแบบ ASCII"
|
|
944
|
|
945 #: lib/rfc959.c:82
|
|
946 msgid ""
|
|
947 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
948 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
949 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
950 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
951 "this."
|
|
952 msgstr ""
|
|
953
|
|
954 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337
|
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
957 msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ถูกต้องจากคำสั่ง PWD: '%s'\n"
|
|
958
|
|
959 #: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678
|
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
962 msgstr "ไม่พบที่อยู่ IP ในการตอบสนอง PASV '%s'\n"
|
|
963
|
|
964 #: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848
|
|
965 #, c-format
|
|
966 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
967 msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อข้อมูล: %s\n"
|
|
968
|
|
969 #: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873
|
|
970 #, c-format
|
|
971 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
972 msgstr "ไม่ได้รับชื่อซ็อกเก็ต: %s\n"
|
|
973
|
|
974 #: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863
|
|
975 #, c-format
|
|
976 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
977 msgstr "ไม่สามารถไบด์พอร์ต: %s\n"
|
|
978
|
|
979 #: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882
|
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
982 msgstr "ไม่สามารถฟังบนพอร์ต %d: %s\n"
|
|
983
|
|
984 #: lib/rfc959.c:777
|
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
987 msgstr "สร้าง IPv6ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n"
|
|
988
|
|
989 #: lib/rfc959.c:797
|
|
990 msgid ""
|
|
991 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
992 msgstr ""
|
|
993
|
|
994 #: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835
|
|
995 #, c-format
|
|
996 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
997 msgstr ""
|
|
998
|
|
999 #: lib/rfc959.c:892
|
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1002 msgstr "ไม่สามารถทราบค่าที่อยู่ของซ็อกเก็ตในเครื่องได้: %s\n"
|
|
1003
|
|
1004 #: lib/rfc959.c:965
|
|
1005 #, c-format
|
|
1006 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1007 msgstr "ไม่สามารถยอมรับการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์: %s\n"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/rfc959.c:1478
|
|
1010 msgid "total"
|
|
1011 msgstr "ทั้งหมด"
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/rfc959.c:1480
|
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1016 msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถแปลค่ารายชื่อ %s\n"
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1019 msgid "SSH"
|
|
1020 msgstr "โพรโตคอล SSH"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1023 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1024 msgstr "ชื่อโปรแกรม SSH:"
|
|
1025
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1027 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1028 msgstr "เส้นทางที่ให้โพรโตคอล SSH ปฏิบัติการ"
|
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1031 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1032 msgstr "พารามิเตอร์พิเศษของโพรโตคอล SSH:"
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1035 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1036 msgstr "พารามิเตอร์พิเศษเพื่อส่งผ่านไปยังโปรแกรม SSH"
|
|
1037
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1039 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1040 msgstr ""
|
|
1041
|
|
1042 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1043 #, fuzzy
|
|
1044 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1045 msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH2 sftp-server ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
|
|
1046
|
|
1047 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1048 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1049 msgstr "ต้องการชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของโพรโตคอล SSH"
|
|
1050
|
|
1051 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1052 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1053 msgstr "เรียกหาชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านในการเชื่อมต่อโพรโตคอล SSH"
|
|
1054
|
|
1055 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1056 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
|
1059 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1060 #, fuzzy
|
|
1061 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1062 msgstr "ใช้อรรถประโยชน์ ssh-askpass เพื่อจับรหัสผ่านของผู้ใช้"
|
|
1063
|
|
1064 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1065 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1066 msgstr "ใช้ระบบย่อยของโพรโตคอล SSH2 SFTP"
|
|
1067
|
|
1068 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1069 #, fuzzy
|
|
1070 msgid ""
|
|
1071 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1072 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1073 msgstr ""
|
|
1074 "เรียก ssh ด้วยค่าสถานะ -s ผ่านคำสั่ง sftp "
|
|
1075 "เนื่องจากคุณไม่จำเป็นต้องรู้เส้นทางในการติดต่อไปยัง sftp-server ไปยังเซิร์ฟเวอร์"
|
|
1076
|
|
1077 #: lib/sshv2.c:259
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "Running program %s\n"
|
|
1080 msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน %s\n"
|
|
1081
|
|
1082 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
|
|
1083 msgid "WARNING"
|
|
1084 msgstr "คำเตือน"
|
|
1085
|
|
1086 #: lib/sshv2.c:373
|
|
1087 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1088 msgstr "ผิดพลาด: ใส่รหัสผ่านผิดพลาด\n"
|
|
1089
|
|
1090 #: lib/sshv2.c:376
|
|
1091 msgid ""
|
|
1092 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1093 "this question appropriately.\n"
|
|
1094 msgstr ""
|
|
1095 "โปรดเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้โดยใช้บรรทัดคำสั่งอรรถประโยชน์ SSH และตอบคำถามนี้อย่างเหมาะสม\n"
|
|
1096
|
|
1097 #: lib/sshv2.c:379
|
|
1098 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1099 msgstr "โปรดแก้ไขตามคำเตือนข้างต้นเพื่อเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้\n"
|
|
1100
|
|
1101 #: lib/sshv2.c:418
|
|
1102 #, c-format
|
|
1103 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1104 msgstr "%d: การเริ่มการเรียกใช้โพรโตคอล\n"
|
|
1105
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:424
|
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1109 msgstr "%d: รุ่นโพรโตคอล %d\n"
|
|
1110
|
|
1111 #: lib/sshv2.c:433
|
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1114 msgstr "%d: เปิด %s\n"
|
|
1115
|
|
1116 #: lib/sshv2.c:438
|
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "%d: Close\n"
|
|
1119 msgstr "%d: ปิด\n"
|
|
1120
|
|
1121 #: lib/sshv2.c:444
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1124 msgstr "%d: เปิดไดเรกทอรี %s\n"
|
|
1125
|
|
1126 #: lib/sshv2.c:449
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1129 msgstr "%d: อ่านไดเรกทอรี\n"
|
|
1130
|
|
1131 #: lib/sshv2.c:453
|
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1134 msgstr "%d: ย้ายไฟล์ %s ออก\n"
|
|
1135
|
|
1136 #: lib/sshv2.c:458
|
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1139 msgstr "%d: สร้างไดเรกทอรี %s\n"
|
|
1140
|
|
1141 #: lib/sshv2.c:463
|
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1144 msgstr "%d: ย้ายไดเรกทอรี %s ออก\n"
|
|
1145
|
|
1146 #: lib/sshv2.c:468
|
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1149 msgstr "%d: เส้นทางจริง %s\n"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sshv2.c:473
|
|
1152 #, c-format
|
|
1153 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1154 msgstr "%d: คุณสมบัติไฟล์\n"
|
|
1155
|
|
1156 #: lib/sshv2.c:477
|
|
1157 #, c-format
|
|
1158 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1159 msgstr "%d: เริ่ม %s\n"
|
|
1160
|
|
1161 #: lib/sshv2.c:494
|
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1164 msgstr "%d: เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod) %s %o\n"
|
|
1165
|
|
1166 #: lib/sshv2.c:499
|
|
1167 #, fuzzy, c-format
|
|
1168 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1169 msgstr "%d: วันและเวลาที่มีการแก้ไขโดยใช้การเรียกจากระบบ (Utime) %s %d\n"
|
|
1170
|
|
1171 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263
|
|
1172 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
1173 #: src/gtk/misc-gtk.c:956 src/gtk/options_dialog.c:1109
|
|
1174 #: src/gtk/options_dialog.c:1311
|
|
1175 msgid "OK"
|
|
1176 msgstr "ตกลง"
|
|
1177
|
|
1178 #: lib/sshv2.c:515
|
|
1179 msgid "EOF"
|
|
1180 msgstr "สิ้นสุดไฟล์"
|
|
1181
|
|
1182 #: lib/sshv2.c:518
|
|
1183 msgid "No such file or directory"
|
|
1184 msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"
|
|
1185
|
|
1186 #: lib/sshv2.c:521
|
|
1187 msgid "Permission denied"
|
|
1188 msgstr "การเปลี่ยนสิทธิ์ได้รับการปฏิเสธ"
|
|
1189
|
|
1190 #: lib/sshv2.c:524
|
|
1191 msgid "Failure"
|
|
1192 msgstr "ล้มเหลว"
|
|
1193
|
|
1194 #: lib/sshv2.c:527
|
|
1195 msgid "Bad message"
|
|
1196 msgstr "ข้อความไม่เป็นที่ยอมรับ"
|
|
1197
|
|
1198 #: lib/sshv2.c:530
|
|
1199 msgid "No connection"
|
|
1200 msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
|
|
1201
|
|
1202 #: lib/sshv2.c:533
|
|
1203 msgid "Connection lost"
|
|
1204 msgstr "การเชื่อมต่อสูญหาย"
|
|
1205
|
|
1206 #: lib/sshv2.c:536
|
|
1207 msgid "Operation unsupported"
|
|
1208 msgstr "การดำเนินการไม่ได้รับการสนับสนุน"
|
|
1209
|
|
1210 #: lib/sshv2.c:539
|
|
1211 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1212 msgstr "ได้รับข้อความที่ไม่รู้จักจากเซิร์ฟเวอร์"
|
|
1213
|
|
1214 #: lib/sshv2.c:576
|
|
1215 #, c-format
|
|
1216 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1217 msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความ %d ใหญ่เกินไป\n"
|
|
1218
|
|
1219 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
|
|
1220 #: lib/sshv2.c:2137
|
|
1221 #, c-format
|
|
1222 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1223 msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความจากเซิร์ฟเวอร์ %d ใหญ่เกินไป\n"
|
|
1224
|
|
1225 #: lib/sshv2.c:640
|
|
1226 msgid ""
|
|
1227 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1228 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1229 msgstr ""
|
|
1230
|
|
1231 #: lib/sshv2.c:869
|
|
1232 #, c-format
|
|
1233 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1234 msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SSH เพื่อติดต่อไปยัง %s\n"
|
|
1235
|
|
1236 #: lib/sshv2.c:962
|
|
1237 #, c-format
|
|
1238 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1239 msgstr "บันทึกข้อมูลไปยัง SSH ที่เซิร์ฟเวอร์ %s ได้สำเร็จ\n"
|
|
1240
|
|
1241 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1242 msgid "SSL Engine"
|
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1246 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1247 msgstr ""
|
|
1248
|
|
1249 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1250 msgid "SSL entropy file"
|
|
1251 msgstr ""
|
|
1252
|
|
1253 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1254 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1255 msgstr ""
|
|
1256
|
|
1257 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1258 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
|
1261 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1262 #, c-format
|
|
1263 msgid ""
|
|
1264 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1265 "Issuer = %s\n"
|
|
1266 "Subject = %s\n"
|
|
1267 "Error %i:%s\n"
|
|
1268 msgstr ""
|
|
1269
|
|
1270 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1271 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid ""
|
|
1277 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1278 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1279 msgstr ""
|
|
1280
|
|
1281 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1282 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1283 msgstr ""
|
|
1284
|
|
1285 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1286 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1287 msgstr ""
|
|
1288
|
|
1289 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1290 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292
|
|
1293 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1294 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1295 msgstr ""
|
|
1296
|
|
1297 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1298 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1302 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1303 msgstr ""
|
|
1304
|
|
1305 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1306 #, c-format
|
|
1307 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1308 msgstr ""
|
|
1309
|
|
1310 #: src/uicommon/gftpui.c:61
|
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1313 msgstr "รอ %d วินาที จนกว่าจะเชื่อมต่อใหม่อีกครั้ง\n"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74
|
|
1316 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
|
|
1317 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1318 msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก\n"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/uicommon/gftpui.c:146
|
|
1321 msgid ""
|
|
1322 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1323 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1324 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1325 msgstr ""
|
|
1326 ">.ถ้าคุณมีคำถาม ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้ โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา "
|
|
1327 "และคุณสามารถพบข่าวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/uicommon/gftpui.c:147
|
|
1330 msgid ""
|
|
1331 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1332 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1333 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335 "โปรแกรม gFTP ไม่มีการรับประกันใดๆ; คุณสามารถดูรายละเอียดได้จากไฟล์สำเนา โปรแกรม gFTP "
|
|
1336 "เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถปรับปรุงใหม่ภายใต้เงื่อนไขที่กำหนด ซึ่งมีรายละเอียดอยู่ในไฟล์สำเนา\n"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495
|
|
1339 msgid "Translated by"
|
|
1340 msgstr "แปลโดย"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238
|
|
1343 #: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313
|
|
1344 #: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383
|
|
1345 #: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482
|
|
1346 #: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828
|
|
1347 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1348 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกลได้\n"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/uicommon/gftpui.c:207
|
|
1351 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1352 msgstr ""
|
|
1353
|
|
1354 #: src/uicommon/gftpui.c:248
|
|
1355 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1356 msgstr ""
|
|
1357
|
|
1358 #: src/uicommon/gftpui.c:284
|
|
1359 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1360 msgstr ""
|
|
1361
|
|
1362 #: src/uicommon/gftpui.c:319
|
|
1363 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1364 msgstr ""
|
|
1365
|
|
1366 #: src/uicommon/gftpui.c:354
|
|
1367 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1368 msgstr ""
|
|
1369
|
|
1370 #: src/uicommon/gftpui.c:389
|
|
1371 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1372 msgstr ""
|
|
1373
|
|
1374 #: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442
|
|
1375 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1376 msgstr ""
|
|
1377
|
|
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:514
|
|
1379 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
|
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:527
|
|
1383 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1384 msgstr "ลบแคชไดเรกทอรี\n"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/uicommon/gftpui.c:616
|
|
1387 msgid "usage: open "
|
|
1388 msgstr ""
|
|
1389
|
|
1390 #: src/uicommon/gftpui.c:691
|
|
1391 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1392 msgstr ""
|
|
1393
|
|
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:705
|
|
1395 #, c-format
|
|
1396 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1397 msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s เป็นตัวแปรการปรับแต่งค่าที่ไม่ถูกต้อง\n"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:712
|
|
1400 #, c-format
|
|
1401 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1402 msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s ไม่มีอยู่ในพอร์ตข้อความของ gFTP\n"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:792
|
|
1405 msgid ""
|
|
1406 "Supported commands:\n"
|
|
1407 "\n"
|
|
1408 msgstr ""
|
|
1409 "คำลั่งสนับสนุน:\n"
|
|
1410 "\n"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/uicommon/gftpui.c:835
|
|
1413 #, c-format
|
|
1414 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1415 msgstr "ใช้: %s <filespec>\n"
|
|
1416
|
|
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:920
|
|
1418 msgid "about"
|
|
1419 msgstr "เกี่ยวกับ"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:921
|
|
1422 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1423 msgstr "แสดงข้อมูล gFTP"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:922
|
|
1426 msgid "ascii"
|
|
1427 msgstr "แอสกี "
|
|
1428
|
|
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:923
|
|
1430 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1431 msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นแอสกี (เฉพาะ FTP เท่านั้น)"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:924
|
|
1434 msgid "binary"
|
|
1435 msgstr "ฐานสอง"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:925
|
|
1438 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1439 msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นฐานสอง (เฉพาะ FTP เท่านั้น)"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:926
|
|
1442 msgid "cd"
|
|
1443 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (cd)"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929
|
|
1446 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1447 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งานที่เครื่องทางไกล"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:928
|
|
1450 msgid "chdir"
|
|
1451 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (chdir)"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:930
|
|
1454 msgid "chmod"
|
|
1455 msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (chmod)"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:931
|
|
1458 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1459 msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกล"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:932
|
|
1462 msgid "clear"
|
|
1463 msgstr "ล้าง"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:933
|
|
1466 msgid "Available options: cache"
|
|
1467 msgstr "ตัวเลือกที่มีอยู่: แคช"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:934
|
|
1470 msgid "close"
|
|
1471 msgstr "ปิด"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:935
|
|
1474 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1475 msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ทางไกล"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:936
|
|
1478 msgid "delete"
|
|
1479 msgstr "ลบ"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:937
|
|
1482 msgid "Removes a remote file"
|
|
1483 msgstr "ย้ายไฟล์ทางไกลออก"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:938
|
|
1486 msgid "get"
|
|
1487 msgstr "ได้รับ"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1490 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1491 msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์ทางไกล"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:940
|
|
1494 msgid "help"
|
|
1495 msgstr "ช่วยเหลือ"
|
|
1496
|
|
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:941
|
|
1498 msgid "Shows this help screen"
|
|
1499 msgstr "แสดงหน้าจอช่วยเหลือ"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:942
|
|
1502 msgid "lcd"
|
|
1503 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (lcd)"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945
|
|
1506 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1507 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งาน"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:944
|
|
1510 msgid "lchdir"
|
|
1511 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lchdir)"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:946
|
|
1514 msgid "lchmod"
|
|
1515 msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (lchmod)"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:947
|
|
1518 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1519 msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์บนเครื่อง"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:948
|
|
1522 #, fuzzy
|
|
1523 msgid "ldelete"
|
|
1524 msgstr "ลบไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (ldelete)"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:949
|
|
1527 msgid "Removes a local file"
|
|
1528 msgstr "ย้ายไฟล์บนเครื่องที่ใช้"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:950
|
|
1531 #, fuzzy
|
|
1532 msgid "lls"
|
|
1533 msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (lls)"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/uicommon/gftpui.c:951
|
|
1536 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1537 msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีสำหรับไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง"
|
|
1538
|
|
1539 #: src/uicommon/gftpui.c:952
|
|
1540 #, fuzzy
|
|
1541 msgid "lmkdir"
|
|
1542 msgstr "สร้างไดเรกทอรี (lmkdir)"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:953
|
|
1545 msgid "Creates a local directory"
|
|
1546 msgstr "สร้างไดเรกทอรีบนเครื่อง"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:954
|
|
1549 #, fuzzy
|
|
1550 msgid "lpwd"
|
|
1551 msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lpwd)"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:955
|
|
1554 msgid "Show current local directory"
|
|
1555 msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:956
|
|
1558 #, fuzzy
|
|
1559 msgid "lrename"
|
|
1560 msgstr "แก้ไขชื่อ (lrename)"
|
|
1561
|
|
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:957
|
|
1563 msgid "Rename a local file"
|
|
1564 msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์บนเครื่อง"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:958
|
|
1567 #, fuzzy
|
|
1568 msgid "lrmdir"
|
|
1569 msgstr "ลบไดเรกทอรี (lrmdir)"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/uicommon/gftpui.c:959
|
|
1572 msgid "Remove a local directory"
|
|
1573 msgstr "ย้ายไดเรกทอรีบนเครื่อง"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/uicommon/gftpui.c:960
|
|
1576 #, fuzzy
|
|
1577 msgid "ls"
|
|
1578 msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (ls)"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:961
|
|
1581 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1582 msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีปัจจุบันที่เครื่องทางไกล"
|
|
1583
|
|
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:962
|
|
1585 #, fuzzy
|
|
1586 msgid "mget"
|
|
1587 msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์มายังเครื่องที่ใช้มากกว่า 1 ไฟล์ (mget)"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1590 #, fuzzy
|
|
1591 msgid "mkdir"
|
|
1592 msgstr "สร้างไดเรกทอรี (mkdir)"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1595 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1596 msgstr "สร้างไดเรกทอรีที่เครื่องทางไกล"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1599 #, fuzzy
|
|
1600 msgid "mput"
|
|
1601 msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกลมากกว่า 1 ไฟล์ (mput)"
|
|
1602
|
|
1603 #: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1604 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1605 msgstr "อัพโหลดไฟล์บนเครื่องที่ใช้"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1608 msgid "open"
|
|
1609 msgstr "เปิด"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1612 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1613 msgstr "เปิดการเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1616 #, fuzzy
|
|
1617 msgid "put"
|
|
1618 msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกล 1 ไฟล์ (put)"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1621 #, fuzzy
|
|
1622 msgid "pwd"
|
|
1623 msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีปัจจุบัน (pwd)"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1626 msgid "Show current remote directory"
|
|
1627 msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันของเครื่องทางไกล"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1630 msgid "quit"
|
|
1631 msgstr "ออก"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1634 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1635 msgstr "ออกจากโปรแกรม gFTP"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1638 msgid "rename"
|
|
1639 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1642 msgid "Rename a remote file"
|
|
1643 msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์ที่เครื่องทางไกล"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1646 #, fuzzy
|
|
1647 msgid "rmdir"
|
|
1648 msgstr "ลบไดเรกทอรี (rmdir)"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1651 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1652 msgstr "ย้ายไดเรกทอรีทางไกล"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1655 msgid "set"
|
|
1656 msgstr "ตั้งค่า"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1659 msgid ""
|
|
1660 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1661 msgstr "แสดงตัวแปรไฟล์การปรับแต่งค่า คุณสามารถตั้งค่าตัวแปรได้โดยกำหนด var=val"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1664 #, fuzzy
|
|
1665 msgid "site"
|
|
1666 msgstr "ไซต์"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1669 #, fuzzy
|
|
1670 msgid "Run a site specific command"
|
|
1671 msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:1074
|
|
1674 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1675 msgstr "ผิดพลาด: เป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:1324
|
|
1678 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1679 msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกลถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ หลังจากที่พยายามถ่ายโอนไฟล์\n"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:1390
|
|
1682 #, c-format
|
|
1683 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1684 msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s จาก %s\n"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1413
|
|
1687 #, c-format
|
|
1688 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1689 msgstr "ถ่ายโอน %s ได้สำเร็จ ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009
|
|
1692 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
|
|
1693 #, c-format
|
|
1694 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1695 msgstr "%s: โปรดกดปุ่มหยุดก่อนที่จะทำสิ่งอื่นต่อไป\n"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1698 msgid "Run Bookmark"
|
|
1699 msgstr "เรียกบุ๊กมาร์กทำงาน"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/bookmarks.c:70
|
|
1702 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1703 msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อบุ๊กมาร์ก\n"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gtk/bookmarks.c:77
|
|
1706 #, c-format
|
|
1707 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1708 msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: ไม่สามารถเพิ่มบุ๊กมาร์ก %s เนื่องจากมีอยู่แล้ว\n"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1711 msgid "Add Bookmark"
|
|
1712 msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1715 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1716 msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อโฮสต์\n"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1719 msgid ""
|
|
1720 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1721 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1722 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1723 msgstr ""
|
|
1724 "ใส่ชื่อของบุ๊กมาร์กที่ต้องการเพิ่ม\n"
|
|
1725 " คุณสามารถคั่นรายการด้วย / เพื่อใส่ลงในเมนูย่อย\n"
|
|
1726 "(เช่น: ไซต์ลีนุกต์/เดเบียน)"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1729 msgid "Remember password"
|
|
1730 msgstr "จดจำรหัสผ่าน"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
|
|
1733 msgid "New Folder"
|
|
1734 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:472
|
|
1737 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1738 msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่ที่จะสร้าง"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1741 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1742 msgstr "ใส่ชื่อของรายการใหม่ที่จะสร้าง"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/bookmarks.c:555
|
|
1745 #, c-format
|
|
1746 msgid ""
|
|
1747 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1748 "%s and all it's children?"
|
|
1749 msgstr ""
|
|
1750 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบบุ๊กมาร์ก\n"
|
|
1751 " %s และรายการย่อยในนั้นทั้งหมด?"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/bookmarks.c:556
|
|
1754 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1755 msgstr "ลบบุ๊กมาร์ก"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
|
1758 msgid "Bookmarks"
|
|
1759 msgstr "บุ๊กมาร์ก"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
|
|
1762 msgid "Edit Entry"
|
|
1763 msgstr "แก้ไขรายการ"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:863
|
|
1766 msgid "Description:"
|
|
1767 msgstr "รายละเอียด:"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:878
|
|
1770 msgid "Hostname:"
|
|
1771 msgstr "ชื่อโฮสต์:"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1774 msgid "Port:"
|
|
1775 msgstr "พอร์ต:"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:908
|
|
1778 msgid "Protocol:"
|
|
1779 msgstr "โพรโตคอล:"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:932
|
|
1782 msgid "Remote Directory:"
|
|
1783 msgstr "ไดเรกทอรีทางไกล:"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:945
|
|
1786 msgid "Local Directory:"
|
|
1787 msgstr "ไดเรกทอรีบนเครื่อง:"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/bookmarks.c:962
|
|
1790 msgid "Username:"
|
|
1791 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82
|
|
1794 msgid "Password:"
|
|
1795 msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/bookmarks.c:989
|
|
1798 msgid "Account:"
|
|
1799 msgstr "บัญชีผู้ใช้:"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
|
|
1802 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1803 msgstr "เข้าสู่ระบบโดยไม่ระบุชื่อ"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273
|
|
1806 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
|
|
1807 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
|
|
1808 msgid " Cancel "
|
|
1809 msgstr " ยกเลิก "
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333
|
|
1812 msgid "Apply"
|
|
1813 msgstr "ประยุกต์"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1189
|
|
1816 msgid "/_File"
|
|
1817 msgstr "/ไฟล์ (_F)"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1190
|
|
1820 msgid "/File/tearoff"
|
|
1821 msgstr "/ไฟล์/tearoff"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1191
|
|
1824 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1825 msgstr "/ไฟล์/โฟลเดอร์ใหม่..."
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1192
|
|
1828 msgid "/File/New Item..."
|
|
1829 msgstr "/ไฟล์/รายการใหม่..."
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:1193
|
|
1832 msgid "/File/Delete"
|
|
1833 msgstr "/ไฟล์/ลบ"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:1194
|
|
1836 msgid "/File/Properties..."
|
|
1837 msgstr "/ไฟล์/คุณสมบัติ..."
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:1195
|
|
1840 msgid "/File/sep"
|
|
1841 msgstr "/ไฟล์/sep"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:1196
|
|
1844 msgid "/File/Close"
|
|
1845 msgstr "/ไฟล์/ปิด"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210
|
|
1848 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1849 msgstr "แก้ไขบุ๊กมาร์ก"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1852 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1853 msgid "Chmod"
|
|
1854 msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod)"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1857 msgid ""
|
|
1858 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1859 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1860 msgstr ""
|
|
1861 "คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณลักษณะไฟล์ของคุณในตอนนี้\n"
|
|
1862 " หมายเหตุ: ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์ ftp ทั้งหมดจะสนับสนุนคุณสมบัติ chmod "
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1865 msgid "Special"
|
|
1866 msgstr "พิเศษ"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1869 msgid "SUID"
|
|
1870 msgstr ""
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1873 msgid "SGID"
|
|
1874 msgstr ""
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1877 msgid "Sticky"
|
|
1878 msgstr ""
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693
|
|
1881 msgid "User"
|
|
1882 msgstr "ผู้ใช้"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1885 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1886 msgid "Read"
|
|
1887 msgstr "อ่าน"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1890 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1891 msgid "Write"
|
|
1892 msgstr "เขียน"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1895 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1896 msgid "Execute"
|
|
1897 msgstr "ประมวลผล"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694
|
|
1900 msgid "Group"
|
|
1901 msgstr "กลุ่ม"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1904 msgid "Other"
|
|
1905 msgstr "อื่นๆ"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
|
1908 #, c-format
|
|
1909 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1910 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบไฟล์ %ld ไฟล์ และ %ld ไดเรกทอรีเหล่านี้"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
|
1913 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1914 msgstr "ลบไฟล์/ไดเรกทอรี"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
|
|
1917 msgid "Delete"
|
|
1918 msgstr "ลบ"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
|
|
1921 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1922 msgstr "ลากแล้วปล่อย"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/dnd.c:255
|
|
1925 #, c-format
|
|
1926 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1927 msgstr "ได้รับ URL แล้ว %s\n"
|
|
1928
|
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1930 msgid "Exit"
|
|
1931 msgstr "ออกจากโปรแกรม"
|
|
1932
|
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1934 msgid ""
|
|
1935 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1936 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1937 msgstr ""
|
|
1938 "ขณะนี้กำลังทำการถ่ายโอนไฟล์อยู่\n"
|
|
1939 " คุณแน่ใจว่าต้องการออกจากโปรแกรม?"
|
|
1940
|
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1942 msgid "Connect via URL"
|
|
1943 msgstr "เชื่อมต่อโดย URL"
|
|
1944
|
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1946 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
1947 msgstr "ใส่ URL เพื่อเชื่อมต่อไป"
|
|
1948
|
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1950 msgid "OpenURL"
|
|
1951 msgstr "เปิด URL"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1954 msgid "/_FTP"
|
|
1955 msgstr "/_FTP(_F)"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1958 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1959 msgstr ""
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1962 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1963 msgstr "/FTP/หน้าต่าง 1"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1966 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1967 msgstr "/FTP/หน้าต่าง 2"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1970 msgid "/FTP/sep"
|
|
1971 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1974 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1975 msgstr "/FTP/แอสกี"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1978 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1979 msgstr "/FTP/ไบนารี"
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
1982 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1983 msgstr "/FTP/ตัวเลือก (_O)..."
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
1986 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1987 msgstr "/FTP/ออก (_Q)"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1990 msgid "/_Local"
|
|
1991 msgstr "/เครื่องที่ใช้ (_L)"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
|
1994 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1995 msgstr "/เครื่องที่ใช้/tearoff"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1998 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1999 msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปิด _URL (_U)..."
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
|
2002 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2003 msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเชื่อมต่อ"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
2006 msgid "/Local/sep"
|
|
2007 msgstr "/เครื่องที่ใช้/sep"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2010 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2011 msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนการเรียกดูไฟล์ตามรูปแบบที่กำหนด"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
2014 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2015 msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดงที่ถูกเลือกไว้"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
2018 msgid "/Local/Select All"
|
|
2019 msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกทั้งหมด"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
2022 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2023 msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกไฟล์ทั้งหมด"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
2026 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2027 msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
2030 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2031 msgstr "/เครื่องที่ใช้/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..."
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
2034 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2035 msgstr "/เครื่องที่ใช้/ส่งSITE..."
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
2038 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2039 msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนไดเรกทอรี"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2042 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2043 msgstr "/เครื่องที่ใช้/Chmod..."
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2046 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2047 msgstr "/เครื่องที่ใช้/สร้างไดเรกทอรี..."
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2050 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2051 msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนชื่อ..."
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
2054 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2055 msgstr "/เครื่องที่ใช้/ลบ..."
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2058 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2059 msgstr "/เครื่องที่ใช้/แก้ไข..."
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
|
2062 msgid "/Local/View..."
|
|
2063 msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดง..."
|
|
2064
|
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
|
|
2066 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2067 msgstr "/เครื่องที่ใช้/เรียกใหม่"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2070 msgid "/_Remote"
|
|
2071 msgstr "/เครื่องทางไกล (_R)"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252
|
|
2074 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2075 msgstr "/เครื่องทางไกล/tearoff"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2078 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2079 msgstr "/เครื่องทางไกล/เปิด _URL(_U)..."
|
|
2080
|
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2082 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2083 msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเชื่อมต่อ"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2086 msgid "/Remote/sep"
|
|
2087 msgstr "/เครื่องทางไกล/sep"
|
|
2088
|
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2090 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2091 msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2094 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2095 msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดงที่เลือกไว้"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2098 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2099 msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกทั้งหมด"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2102 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2103 msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกไฟล์ทั้งหมด"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2106 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2107 msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
|
|
2110 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2111 msgstr "/เครื่องทางไกล/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..."
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2114 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2115 msgstr "/เครื่องทางไกล/ส่งSITE..."
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2118 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2119 msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนไดเรกทอรี"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2122 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2123 msgstr "/เครื่องทางไกล/Chmod..."
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2126 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2127 msgstr "/เครื่องทางไกล/สร้างไดเรกทอรี"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2130 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2131 msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนชื่อ..."
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2134 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2135 msgstr "/เครื่องทางไกล/ลบ.."
|
|
2136
|
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2138 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2139 msgstr "/เครื่องทางไกล/แก้ไข..."
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2142 msgid "/Remote/View..."
|
|
2143 msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดง..."
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2146 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2147 msgstr "/เครื่องทางไกล/เรียกใหม่"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2150 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2151 msgstr "/บุ๊กมาร์ก (_B)"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2154 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2155 msgstr "/บุ๊กมาร์ก/tearoff"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2158 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2159 msgstr "/บุ๊กมาร์ก/เพิ่มบุ๊กมาร์ก"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2162 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2163 msgstr "/บุ๊กมาร์ก/แก้ไขบุ๊กมาร์ก"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2166 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2167 msgstr "/บุ๊กมาร์ก/sep"
|
|
2168
|
|
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2170 msgid "/_Transfers"
|
|
2171 msgstr "/ถ่ายโอน (_T)"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2174 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2175 msgstr "/ถ่ายโอน/tearoff"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2178 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2179 msgstr "/ถ่ายโอน/เริ่มการถ่ายโอน"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2182 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2183 msgstr "/ถ่ายโอน/หยุดการถ่ายโอน"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2186 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2187 msgstr "/ถ่ายโอน/sep"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
|
|
2190 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2191 msgstr "/ถ่ายโอน/ข้ามไฟล์ปัจจุบัน"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2194 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2195 msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ออก"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2198 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2199 msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับสูงกว่าเดิม (_U)"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2202 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2203 msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับต่ำกว่าเดิม (_D)"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2206 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2207 msgstr "/ถ่ายโอน/เรียกคืนไฟล์"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2210 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2211 msgstr "/ถ่ายโอน/วางไฟล์"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2214 msgid "/L_ogging"
|
|
2215 msgstr "/การติดตามการทำงาน (_O)"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2218 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2219 msgstr "/การติดตามการทำงาน/tearoff"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2222 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2223 msgstr "/การติดตามการทำงาน/ลบ"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2226 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2227 msgstr "/การติดตามการทำงาน/แสดงการบันทึกการปฏิบัติการ..."
|
|
2228
|
|
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2230 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2231 msgstr "/การติดตามการทำงาน/บันทึกการปฏิบัติการ..."
|
|
2232
|
|
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2234 msgid "/Tool_s"
|
|
2235 msgstr "/เครื่องมือ (_S)"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2238 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2239 msgstr "/เครื่องมือ/tearoff"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2242 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2243 msgstr "/เครื่องมือ/หน้าต่างเปรียบเทียบ"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2246 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2247 msgstr "/เครื่องมือ/ลบแคช"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2250 msgid "/_Help"
|
|
2251 msgstr "/ช่วยเหลือ (_H)"
|
|
2252
|
|
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2254 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2255 msgstr "/ช่วยเหลือ/tearoff"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
|
|
2258 msgid "/Help/About..."
|
|
2259 msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ..."
|
|
2260
|
|
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:425
|
|
2262 msgid "Host: "
|
|
2263 msgstr "โฮสต์:"
|
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443
|
|
2266 msgid "Port: "
|
|
2267 msgstr "พอร์ต:"
|
|
2268
|
|
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461
|
|
2270 msgid "User: "
|
|
2271 msgstr "ผู้ใช้:"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479
|
|
2274 msgid "Pass: "
|
|
2275 msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548
|
|
2278 msgid "Command: "
|
|
2279 msgstr ""
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2282 msgid "Filename"
|
|
2283 msgstr "ชื่อไฟล์"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:692
|
|
2286 msgid "Size"
|
|
2287 msgstr "ขนาด"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:695
|
|
2290 msgid "Date"
|
|
2291 msgstr "วันที่"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696
|
|
2294 msgid "Attribs"
|
|
2295 msgstr "คุณลักษณะ"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:899
|
|
2298 msgid "Progress"
|
|
2299 msgstr "ความก้าวหน้า"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965
|
|
2302 msgid "Connect"
|
|
2303 msgstr "เชื่อมต่อ"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1040
|
|
2306 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2307 msgstr "ผิดพลาด: คุณต้องพิมพ์ลงในโฮสต์เพื่อเชื่อมต่อไปยัง\n"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2310 msgid "Refresh"
|
|
2311 msgstr "เรียกใหม่"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/gtkui.c:93
|
|
2314 msgid "Enter Username"
|
|
2315 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/gtkui.c:94
|
|
2318 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2319 msgstr "โปรดใสชื่อผู้ใช้ของคุณสำหรับไซต์นี้"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
|
|
2322 msgid "Enter Password"
|
|
2323 msgstr "ใส่รหัสผ่าน"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
|
|
2326 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2327 msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านของคุณสำหรับไซต์นี้"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/gtkui.c:272
|
|
2330 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2331 msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/gtk/gtkui.c:310
|
|
2334 msgid "Mkdir"
|
|
2335 msgstr "สร้างไดเรกทอรี (Mkdir)"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2338 msgid "Make Directory"
|
|
2339 msgstr "สร้างไดเรกทอรี"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2342 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2343 msgstr "ใส่ชื่อของไดเรกทอรีที่จะสร้าง"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894
|
|
2346 #: src/gtk/misc-gtk.c:968
|
|
2347 msgid "Rename"
|
|
2348 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtk/gtkui.c:346
|
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2353 msgstr "คุณต้องการจะเปลี่ยนชื่อ %s เป็นอะไร?"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2356 msgid "Site"
|
|
2357 msgstr "ไซต์"
|
|
2358
|
|
2359 #: src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2360 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2361 msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์"
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2364 #, fuzzy
|
|
2365 msgid "Chdir"
|
|
2366 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (Chdir)"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
|
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:963
|
|
2370 msgid "Skipped"
|
|
2371 msgstr "ถูกข้าม"
|
|
2372
|
|
2373 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
|
|
2374 msgid "Waiting..."
|
|
2375 msgstr "กำลังรอ..."
|
|
2376
|
|
2377 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
|
|
2378 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
|
|
2379 msgid "Overwrite"
|
|
2380 msgstr "เขียนทับ"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
|
|
2383 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
|
|
2384 msgid "Resume"
|
|
2385 msgstr "เริ่มต้นทำงานใหม่"
|
|
2386
|
|
2387 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
|
|
2388 msgid "Skip"
|
|
2389 msgstr "ข้าม"
|
|
2390
|
|
2391 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2392 msgid "Action"
|
|
2393 msgstr "ดำเนินการ"
|
|
2394
|
|
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:92
|
|
2397 msgid "Transfer Files"
|
|
2398 msgstr "ถ่ายโอนไฟล์"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2401 msgid ""
|
|
2402 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2403 "Please select what you would like to do"
|
|
2404 msgstr "ไฟล์ที่กล่าวถึงอยู่นี้มีอยู่ทั้งในเครื่องที่ใช้และเครื่องทางไกล โปรดเลือกว่าอะไรที่คุณอยากให้ทำ"
|
|
2405
|
|
2406 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
|
|
2407 msgid "Error"
|
|
2408 msgstr ""
|
|
2409
|
|
2410 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
|
|
2411 msgid "Skip File"
|
|
2412 msgstr "ข้ามไฟล์"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
|
|
2415 msgid "Select All"
|
|
2416 msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
|
2417
|
|
2418 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
|
|
2419 msgid "Deselect All"
|
|
2420 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2423 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2424 msgstr "เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2427 msgid "Change Filespec"
|
|
2428 msgstr "เปลี่ยนแปลงการกำหนดไฟลรูปแบบของไฟล์"
|
|
2429
|
|
2430 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2431 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2432 msgstr "ใส่การกำหนดไฟล์ใหม่"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371
|
|
2435 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:143
|
|
2436 #, c-format
|
|
2437 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2438 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิด %s ในการเขียนได้: %s\n"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2441 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2442 msgstr "บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395
|
|
2445 #, c-format
|
|
2446 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2447 msgstr "ผิดพลาด: ผิดพลาดขณะเขียนไปยัง %s: %s\n"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtk/menu-items.c:406
|
|
2450 #, c-format
|
|
2451 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2452 msgstr "เขียนไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไปยัง %s ได้สำเร็จ\n"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtk/menu-items.c:418
|
|
2455 msgid "Save Log"
|
|
2456 msgstr "บันทึกการปฏิบัติการ"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/menu-items.c:454
|
|
2459 #, c-format
|
|
2460 msgid ""
|
|
2461 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2462 "either %s or in %s"
|
|
2463 msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์สำเนา โปรดแน่ใจว่ามันไม่ได้อยู่ใน %s หรือใน %s"
|
|
2464
|
|
2465 #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463
|
|
2466 msgid "About gFTP"
|
|
2467 msgstr "เกี่ยวกับ gFTP"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/gtk/menu-items.c:494
|
|
2470 #, c-format
|
|
2471 msgid ""
|
|
2472 "%s\n"
|
|
2473 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2474 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2475 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2476 msgstr ""
|
|
2477 "%s\n"
|
|
2478 "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2479 "โฮมเพจทางการ : http://www.gftp.org/\n"
|
|
2480 "โลโก้โดย: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/gtk/menu-items.c:506
|
|
2483 msgid "About"
|
|
2484 msgstr "เกี่ยวกับ"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/gtk/menu-items.c:555
|
|
2487 msgid "License Agreement"
|
|
2488 msgstr "ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:392
|
|
2491 msgid " Close "
|
|
2492 msgstr " ปิด "
|
|
2493
|
|
2494 #: src/gtk/menu-items.c:643
|
|
2495 msgid "Compare Windows"
|
|
2496 msgstr "หน้าต่างเปรียบเทียบ"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
|
|
2499 msgid "All Files"
|
|
2500 msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/gtk/misc-gtk.c:294
|
|
2503 msgid "] (Cached) ["
|
|
2504 msgstr ""
|
|
2505
|
|
2506 #: src/gtk/misc-gtk.c:319
|
|
2507 msgid "Not connected"
|
|
2508 msgstr "ไม่ได้ถูกเชื่อมต่อ"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/gtk/misc-gtk.c:405
|
|
2511 #, c-format
|
|
2512 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2513 msgstr "การเปิดไฟล์ %s: %s ผิดพลาด\n"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/gtk/misc-gtk.c:494
|
|
2516 #, c-format
|
|
2517 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2518 msgstr "%s: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtk/misc-gtk.c:501
|
|
2521 #, c-format
|
|
2522 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2523 msgstr "%s: คุณสมบัตินี้ไม่มีอยู่ในการใช้โพรโตคอลนี้\n"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/gtk/misc-gtk.c:509
|
|
2526 #, c-format
|
|
2527 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2528 msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างเพียงหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
|
|
2531 #, c-format
|
|
2532 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2533 msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962
|
|
2536 msgid "Change"
|
|
2537 msgstr "เปลี่ยน"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180
|
|
2540 msgid "Add"
|
|
2541 msgstr "เพิ่ม"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/misc-gtk.c:985
|
|
2544 msgid "Cancel"
|
|
2545 msgstr "ยกเลิก"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055
|
|
2548 msgid " Yes "
|
|
2549 msgstr " ใช่ "
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065
|
|
2552 msgid " No "
|
|
2553 msgstr " ไม่ "
|
|
2554
|
|
2555 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124
|
|
2556 msgid "Getting directory listings"
|
|
2557 msgstr "กำลังรับรายชื่อไดเรกทอรี"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144
|
|
2560 msgid " Stop "
|
|
2561 msgstr " หยุด "
|
|
2562
|
|
2563 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154
|
|
2564 #, c-format
|
|
2565 msgid ""
|
|
2566 "Received %ld directories\n"
|
|
2567 "and %ld files"
|
|
2568 msgstr ""
|
|
2569 "ได้รับ %ld ไดเรกทอรี\n"
|
|
2570 " และ %ld ไฟล์ "
|
|
2571
|
|
2572 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228
|
|
2573 #, c-format
|
|
2574 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2575 msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์ %s ใน %s หรือ %s\n"
|
|
2576
|
|
2577 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
|
2578 msgid "Edit Host"
|
|
2579 msgstr "แก้ไขโฮสต์"
|
|
2580
|
|
2581 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
|
2582 msgid "Add Host"
|
|
2583 msgstr "เพิ่มโฮสต์"
|
|
2584
|
|
2585 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
|
|
2586 msgid "Domain"
|
|
2587 msgstr "โดเมน"
|
|
2588
|
|
2589 #: src/gtk/options_dialog.c:972
|
|
2590 msgid "Network Address"
|
|
2591 msgstr "ที่อยู่เครือข่าย"
|
|
2592
|
|
2593 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
|
|
2594 msgid "Netmask"
|
|
2595 msgstr "ค่าของหมายเลข IP (Netmask)"
|
|
2596
|
|
2597 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
|
|
2598 msgid "Local Hosts"
|
|
2599 msgstr "โฮสต์เครื่องที่ใช้"
|
|
2600
|
|
2601 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2602 msgid "Edit"
|
|
2603 msgstr "แก้ไข"
|
|
2604
|
|
2605 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
|
|
2606 msgid "Options"
|
|
2607 msgstr "ตัวเลือก"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/gtk/transfer.c:30
|
|
2610 msgid "Receiving file names..."
|
|
2611 msgstr "กำลังรับชื่อไฟล์..."
|
|
2612
|
|
2613 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
|
|
2614 msgid "Connecting..."
|
|
2615 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
|
|
2616
|
|
2617 #: src/gtk/transfer.c:100
|
|
2618 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2619 msgstr "เรียกไฟล์กลับคืน: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n"
|
|
2620
|
|
2621 #: src/gtk/transfer.c:315
|
|
2622 #, c-format
|
|
2623 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2624 msgstr "ผิดพลาด: ส่วนย่อย %d ส่งกลับคืน %d\n"
|
|
2625
|
|
2626 #: src/gtk/transfer.c:318
|
|
2627 #, fuzzy, c-format
|
|
2628 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2629 msgstr "ส่วนย่อย %d ส่งกลับคืนได้สำเร็จ\n"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/gtk/transfer.c:325
|
|
2632 #, c-format
|
|
2633 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2634 msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถรับข้อมูลเกี่ยวกับไฟล์ %s: %s\n"
|
|
2635
|
|
2636 #: src/gtk/transfer.c:330
|
|
2637 #, c-format
|
|
2638 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2639 msgstr "ไฟล์ %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง\n"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/gtk/transfer.c:338
|
|
2642 #, c-format
|
|
2643 msgid ""
|
|
2644 "File %s has changed.\n"
|
|
2645 "Would you like to upload it?"
|
|
2646 msgstr ""
|
|
2647 "ไฟล์ %s มีการเปลี่ยนแปลง\n"
|
|
2648 " คุณต้องการที่จะอัพโหลดใช่หรือไม่?"
|
|
2649
|
|
2650 #: src/gtk/transfer.c:341
|
|
2651 msgid "Edit File"
|
|
2652 msgstr "แก้ไขไฟล์"
|
|
2653
|
|
2654 #: src/gtk/transfer.c:406
|
|
2655 msgid "Finished"
|
|
2656 msgstr "เสร็จแล้ว"
|
|
2657
|
|
2658 #: src/gtk/transfer.c:446
|
|
2659 #, c-format
|
|
2660 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2661 msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนจาก %s\n"
|
|
2662
|
|
2663 #: src/gtk/transfer.c:683
|
|
2664 #, c-format
|
|
2665 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2666 msgstr "เรียบร้อยแล้ว %d%%, เวลาที่เหลือโดยประมาณ %02d:%02d:%02d (%ld จาก %ld ไฟล์ )"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/gtk/transfer.c:713
|
|
2669 #, c-format
|
|
2670 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2671 msgstr "ได้รับ %s จาก %s ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที, ยังต้องใช้เวลาอีกประมาณ %02d:%02d:%02d"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/gtk/transfer.c:722
|
|
2674 #, c-format
|
|
2675 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2676 msgstr "ได้รับ %s จาก %s, ถ่ายโอนล่าช้า, ยังไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่"
|
|
2677
|
|
2678 #: src/gtk/transfer.c:757
|
|
2679 #, c-format
|
|
2680 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2681 msgstr "กำลังเรียกไฟล์กลับคืน...%s ไบต์"
|
|
2682
|
|
2683 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891
|
|
2684 #: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044
|
|
2685 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2686 msgstr "ไม่มีไฟล์ถูกเลือกสำหรับถ่ายโอน\n"
|
|
2687
|
|
2688 #: src/gtk/transfer.c:875
|
|
2689 #, c-format
|
|
2690 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2691 msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนบนโฮสต์ %s\n"
|
|
2692
|
|
2693 #: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969
|
|
2694 #, c-format
|
|
2695 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2696 msgstr "กำลังข้ามไฟล์ %s บนโฮสต์ %s\n"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/gtk/view_dialog.c:36
|
|
2699 msgid "View"
|
|
2700 msgstr "แสดง"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/gtk/view_dialog.c:48
|
|
2703 #, c-format
|
|
2704 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2705 msgstr "แสดง: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแสดงได้\n"
|
|
2706
|
|
2707 #: src/gtk/view_dialog.c:114
|
|
2708 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2709 msgstr "แก้ไข: คุณจะต้องระบุเครื่องมือแก้ไขในไดอะล็อกตัวเลือก\n"
|
|
2710
|
|
2711 #: src/gtk/view_dialog.c:127
|
|
2712 #, c-format
|
|
2713 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2714 msgstr "แก้ไข: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแก้ไขได้\n"
|
|
2715
|
|
2716 #: src/gtk/view_dialog.c:198
|
|
2717 #, fuzzy, c-format
|
|
2718 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2719 msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถแตกเป็นกระบวนการย่อยเพื่อให้บริการได้: %s\n"
|
|
2720
|
|
2721 #: src/gtk/view_dialog.c:201
|
|
2722 #, c-format
|
|
2723 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2724 msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน: %s %s\n"
|
|
2725
|
|
2726 #: src/gtk/view_dialog.c:259
|
|
2727 #, c-format
|
|
2728 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2729 msgstr "กำลังเปิด %s ด้วย %s\n"
|
|
2730
|
|
2731 #: src/gtk/view_dialog.c:294
|
|
2732 #, c-format
|
|
2733 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2734 msgstr "กำลังแสดงไฟล์ %s\n"
|
|
2735
|
|
2736 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
|
2737 #, c-format
|
|
2738 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2739 msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s: %s\n"
|
|
2740
|
|
2741 #: src/text/gftp-text.c:169
|
|
2742 #, c-format
|
|
2743 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2744 msgstr ""
|
|
2745
|
|
2746 #: src/text/textui.c:70
|
|
2747 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2748 msgstr "ชื่อผู้ใช้ [anonymous]:"
|
|
2749
|
|
2750 #: src/text/textui.c:139
|
|
2751 #, c-format
|
|
2752 msgid ""
|
|
2753 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2754 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2755 "c)"
|
|
2756 msgstr ""
|
|
2757
|
|
2758 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2759 #~ msgstr "ใส่ที่อยู่อีเมล์ของคุณได้ที่นี่"
|
|
2760
|
|
2761 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2762 #~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์"
|
|
2763
|
|
2764 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2765 #~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์อัตโนมัติ เมื่อมีไฟล์อยู่ในคิวแล้ว"
|
|
2766
|
|
2767 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2768 #~ msgstr "ส่งคำสั่ง PASV หรือ PORT ในการถ่ายโอนข้อมูล"
|
|
2769
|
|
2770 #~ msgid ""
|
|
2771 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2772 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2773 #~ msgstr ""
|
|
2774 #~ "ถ้าคุณปิดการใช้งานคุณสมบัตินี้แล้ว gFTP จะส่งเพียง LIST ไปยังรีโมทเซิร์ฟเวอร์แทน LIST -L"
|
|
2775
|
|
2776 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2777 #~ msgstr "การปรับแต่งพร็อกซี"
|
|
2778
|
|
2779 #, fuzzy
|
|
2780 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2781 #~ msgstr "นี่เป็นการระบุว่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีของคุณอยากให้เราเข้าสู่ระบบอย่างไร"
|
|
2782
|
|
2783 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2784 #~ msgstr "%pu = ผู้ใช้พร็อกซี"
|
|
2785
|
|
2786 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2787 #~ msgstr "%hu = ผู้ใช้โฮสต์"
|
|
2788
|
|
2789 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2790 #~ msgstr "%pp = รหัสผ่านพร็อกซี"
|
|
2791
|
|
2792 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2793 #~ msgstr "%hp = รหัสผ่านโฮสต์"
|
|
2794
|
|
2795 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2796 #~ msgstr "%ph = โฮสต์พร็อกซี"
|
|
2797
|
|
2798 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2799 #~ msgstr "%hh = โฮสต์"
|
|
2800
|
|
2801 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2802 #~ msgstr "%po = พอร์ตพร็อกซี"
|
|
2803
|
|
2804 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2805 #~ msgstr "%ho = พอร์ตโฮสต์"
|
|
2806
|
|
2807 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2808 #~ msgstr "%pa = บัญชีผู้ใช้พร็อกซี"
|
|
2809
|
|
2810 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2811 #~ msgstr "%ha = บัญชีผู้ใช้โฮสต์"
|
|
2812
|
|
2813 #, fuzzy
|
|
2814 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2815 #~ msgstr "เส้นทางของ SSH sftpserv ไปยังเซิร์ฟเวอร์:"
|
|
2816
|
|
2817 #, fuzzy
|
|
2818 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2819 #~ msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH sftpserv ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
|
|
2820
|
|
2821 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
2822 #~ msgstr "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า"
|
|
2823
|
|
2824 #~ msgid ""
|
|
2825 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
|
|
2826 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
2827 #~ msgstr ""
|
|
2828 #~ "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า คุณจะต้องดาวน์โหลดเซิร์ฟเวอร์ sftp จาก http:///www."
|
|
2829 #~ "xbill.org/sftp"
|
|
2830
|
|
2831 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2832 #~ msgstr "ส่วนนี้เก็บข้อมูลอยู่ในประวัติ"
|
|
2833
|
|
2834 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2835 #~ msgstr "ข้อมูลเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n"
|
|
2836
|
|
2837 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2838 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีทางไกลไปยัง %s: %s\n"
|
|
2839
|
|
2840 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2841 #~ msgstr "โฮสต์ทางไกลไม่พบไฟล์ %s\n"
|
|
2842
|
|
2843 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2844 #~ msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ได้คาดไว้จากเซิร์ฟเวอร์\n"
|
|
2845
|
|
2846 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2847 #~ msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n"
|
|
2848
|
|
2849 #~ msgid ""
|
|
2850 #~ ">.\n"
|
|
2851 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2852 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2853 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2854 #~ msgstr ""
|
|
2855 #~ ">.\n"
|
|
2856 #~ "ถ้าคุณมีคำถาม, ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้, โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา "
|
|
2857 #~ "ที่นี่คุณยังสามารถพบกับข่าวคราวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n"
|
|
2858
|
|
2859 #, fuzzy
|
|
2860 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2861 #~ msgstr "ไม่สามารถแปลค่า URL %s\n"
|
|
2862
|
|
2863 #~ msgid "Could not download %s\n"
|
|
2864 #~ msgstr "ไม่สามารถดาว์นโหลด %s\n"
|
|
2865
|
|
2866 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2867 #~ msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ได้สำเร็จ %s\n"
|
|
2868
|
|
2869 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
2870 #~ msgstr "ผิดพลาด: คุณไม่สามารถเปลี่ยนตัวแปรนี้\n"
|
|
2871
|
|
2872 #~ msgid ""
|
|
2873 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2874 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2875 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2876 #~ msgstr ""
|
|
2877 #~ "ภายใน gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหารายการบุ๊กมาร์กได้ นี่คือจุดบกพร่อง โปรดส่งอี-"
|
|
2878 #~ "เมล์มายัง masneyb@gftp.org รวมทั้งเลขที่ของรุ่นและสำเนา\n"
|
|
2879
|
|
2880 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2881 #~ msgstr "ไอคอน gFTP"
|
|
2882
|
|
2883 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2884 #~ msgstr "เส้นทาง SSH ติดต่อผ่านทางคำสั่ง sftp :"
|
|
2885
|
|
2886 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2887 #~ msgstr "ลากแล้วปล่อย: กำลังละทิ้ง url %s: url ไม่ถูกต้อง\n"
|
|
2888
|
|
2889 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2890 #~ msgstr "เปิด URL: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"
|
|
2891
|
|
2892 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2893 #~ msgstr "Mkdir: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"
|
|
2894
|
|
2895 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2896 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n"
|
|
2897
|
|
2898 #~ msgid "Local Size"
|
|
2899 #~ msgstr "ขนาดไฟล์บนเครื่อง"
|
|
2900
|
|
2901 #~ msgid "Remote Size"
|
|
2902 #~ msgstr "ขนาดไฟล์ทางไกล"
|
|
2903
|
|
2904 #~ msgid "Download Files"
|
|
2905 #~ msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์"
|
|
2906
|
|
2907 #~ msgid "Upload Files"
|
|
2908 #~ msgstr "อัพโหลดไฟล์"
|