comparison po/nb.po @ 727:085788ec6f86

2006-01-15 ?ivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokm\l translation.
author ohoel
date Sun, 15 Jan 2006 17:02:18 +0000
parents 4a1fe013be13
children cada4133c13d
comparison
equal deleted inserted replaced
726:860636b6f744 727:085788ec6f86
1 # gFTP Norwegian message catalog 1 # gFTP Norwegian Bokmål catalog
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001. 3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005. 4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006,
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n" 9 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-06 22:24+0100\n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-01-15 17:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-06 22:39+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-15 17:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" 13 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" 14 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 18
18 #: ../lib/bookmark.c:38 19 #: ../lib/bookmark.c:38
19 #, c-format 20 #, c-format
20 msgid "Invalid URL %s\n" 21 msgid "Invalid URL %s\n"
21 msgstr "Ugyldig URL %s\n" 22 msgstr "Ugyldig URL %s\n"
22 23
23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 24 #: ../lib/cache.c:50
25 #: ../lib/cache.c:64
26 #: ../lib/cache.c:77
24 #, c-format 27 #, c-format
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
26 msgstr "" 29 msgstr "Feil: Ugylding linje %s i indeksfil for mellomlager\n"
27 30
28 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 31 #: ../lib/cache.c:137
32 #: ../lib/fsp.c:537
33 #: ../lib/local.c:477
29 #, c-format 34 #, c-format
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
31 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n" 36 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette mappe %s: %s\n"
32 37
33 #: ../lib/cache.c:161 38 #: ../lib/cache.c:161
34 #, c-format 39 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
36 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n" 41 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n"
37 42
38 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 43 #: ../lib/cache.c:183
39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 44 #: ../lib/cache.c:232
40 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 45 #: ../lib/config_file.c:157
46 #: ../lib/config_file.c:163
47 #: ../lib/local.c:102
48 #: ../lib/local.c:217
49 #: ../lib/rfc2068.c:259
50 #: ../lib/sshv2.c:1128
41 #, c-format 51 #, c-format
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
43 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n" 53 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n"
44 54
45 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 55 #: ../lib/cache.c:250
46 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 56 #: ../lib/fsp.c:128
57 #: ../lib/fsp.c:208
58 #: ../lib/local.c:136
59 #: ../lib/local.c:145
60 #: ../lib/local.c:192
47 #, c-format 61 #, c-format
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
49 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" 63 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
50 64
51 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 65 #: ../lib/config_file.c:126
66 #: ../lib/config_file.c:133
67 #: ../lib/protocols.c:3000
52 #, c-format 68 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
54 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" 70 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
55 71
56 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 72 #: ../lib/config_file.c:143
73 #: ../lib/protocols.c:2707
74 #: ../lib/sslcommon.c:486
57 #, c-format 75 #, c-format
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
59 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" 77 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
60 78
61 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 79 #: ../lib/config_file.c:151
80 #: ../lib/protocols.c:2631
81 #: ../lib/sshv2.c:364
62 #: ../lib/sslcommon.c:439 82 #: ../lib/sslcommon.c:439
63 #, c-format 83 #, c-format
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
65 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n" 85 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
66 86
67 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 87 #: ../lib/config_file.c:183
88 #: ../lib/config_file.c:737
68 #, c-format 89 #, c-format
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
70 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n" 91 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
71 92
72 #: ../lib/config_file.c:192 93 #: ../lib/config_file.c:192
73 #, c-format 94 #, c-format
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
75 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n" 96 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
76 97
77 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 98 #: ../lib/config_file.c:203
99 #: ../lib/config_file.c:743
78 #, c-format 100 #, c-format
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
80 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n" 102 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
81 103
82 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 104 #: ../lib/config_file.c:295
105 #: ../lib/config_file.c:317
83 #, c-format 106 #, c-format
84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
85 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n" 108 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
86 109
87 #: ../lib/config_file.c:347 110 #: ../lib/config_file.c:347
88 #, c-format 111 #, c-format
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
90 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n" 113 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
91 114
92 #: ../lib/config_file.c:505 115 #: ../lib/config_file.c:505
93 msgid "" 116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 117 msgstr "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/nettverksmaske"
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
96 "dont_use_proxy=network number/netmask"
97 msgstr ""
98 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
99 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
100 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
101 "nettverksmaske"
102 118
103 #: ../lib/config_file.c:508 119 #: ../lib/config_file.c:508
104 msgid "" 120 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 121 msgstr "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
106 "All arguments except the file extension are optional" 122
107 msgstr "" 123 #: ../lib/config_file.c:587
108 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. " 124 #: ../lib/config_file.c:832
109 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
110
111 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
112 #, c-format 125 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 126 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
114 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n" 127 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
115 128
116 #: ../lib/config_file.c:598 129 #: ../lib/config_file.c:598
117 #, c-format 130 #, c-format
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 131 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
119 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n" 132 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette mappen %s: %s\n"
120 133
121 #: ../lib/config_file.c:608 134 #: ../lib/config_file.c:608
122 #, c-format 135 #, c-format
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 136 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
124 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n" 137 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
126 #: ../lib/config_file.c:610 139 #: ../lib/config_file.c:610
127 #, c-format 140 #, c-format
128 msgid "Did you do a make install?\n" 141 msgid "Did you do a make install?\n"
129 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n" 142 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
130 143
131 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 144 #: ../lib/config_file.c:619
145 #: ../lib/config_file.c:838
132 #, c-format 146 #, c-format
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 147 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
134 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" 148 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
135 149
136 #: ../lib/config_file.c:658 150 #: ../lib/config_file.c:658
137 #, c-format 151 #, c-format
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 152 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
139 msgstr "" 153 msgstr "Avbryter pågrunn av feil i konfigurasjonsfilen, linje %d\n"
140 154
141 #: ../lib/config_file.c:664 155 #: ../lib/config_file.c:664
142 #, c-format 156 #, c-format
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 157 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
144 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n" 158 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
154 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" 168 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
155 169
156 #: ../lib/config_file.c:732 170 #: ../lib/config_file.c:732
157 #, fuzzy 171 #, fuzzy
158 msgid "" 172 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 173 msgstr "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
161 msgstr ""
162 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
163 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
164 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
165 174
166 #: ../lib/config_file.c:733 175 #: ../lib/config_file.c:733
167 msgid "" 176 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext."
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 177 msgstr "Obs: Passordene som oppbevares i denne filen er kryptert med en usikker algoritme. Dette gjøres for å hindre enkel avlesing av passord av personer som f.eks står bak deg når du jobber med filen. Tidligere ble alle passord lagret som ren tekst."
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
171 "this, all passwords were stored in plaintext."
172 msgstr ""
173 178
174 #: ../lib/config_file.c:845 179 #: ../lib/config_file.c:845
175 #, fuzzy 180 #, fuzzy
176 msgid "" 181 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
177 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 182 msgstr "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre den fra gFTP"
178 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 183
179 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 184 #: ../lib/config_file.c:1209
180 msgstr "" 185 #: ../lib/protocols.c:383
181 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 186 #: ../lib/protocols.c:455
182 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " 187 #: ../lib/protocols.c:526
183 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre " 188 #: ../lib/rfc2068.c:545
184 "den fra gFTP" 189 #: ../lib/rfc2068.c:546
185
186 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
187 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
188 msgid "<unknown>" 190 msgid "<unknown>"
189 msgstr "<ukjent>" 191 msgstr "<ukjent>"
190 192
191 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 193 #: ../lib/config_file.c:1289
192 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 194 #: ../lib/config_file.c:1352
195 #: ../lib/config_file.c:1394
196 #: ../lib/config_file.c:1427
193 #, c-format 197 #, c-format
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 198 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
195 msgstr "" 199 msgstr "Kritisk gFTP-feil: Konfigurasjonsvalget \"%s\" ble ikke funnet i global hashtabell\n"
196 200
197 #: ../lib/fsp.c:190 201 #: ../lib/fsp.c:190
198 #, c-format 202 #, c-format
199 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
200 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp fil %s\n" 204 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp fil %s\n"
212 #: ../lib/fsp.c:326 216 #: ../lib/fsp.c:326
213 #, fuzzy, c-format 217 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
215 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" 219 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
216 220
217 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 221 #: ../lib/fsp.c:338
218 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 222 #: ../lib/fsp.c:339
219 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 223 #: ../lib/protocols.c:1541
220 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 224 #: ../lib/protocols.c:1542
225 #: ../lib/protocols.c:1583
226 #: ../lib/protocols.c:1584
227 #: ../lib/protocols.c:1647
228 #: ../lib/protocols.c:1654
229 #: ../lib/protocols.c:1730
230 #: ../lib/protocols.c:1731
231 #: ../lib/protocols.c:1767
221 msgid "unknown" 232 msgid "unknown"
222 msgstr "ukjent" 233 msgstr "ukjent"
223 234
224 #: ../lib/fsp.c:376 235 #: ../lib/fsp.c:376
225 #, fuzzy, c-format 236 #, fuzzy, c-format
227 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" 238 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
228 239
229 #: ../lib/fsp.c:438 240 #: ../lib/fsp.c:438
230 #, c-format 241 #, c-format
231 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 242 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
232 msgstr "Byttet katalog til %s\n" 243 msgstr "Byttet mappe til %s\n"
233 244
234 #: ../lib/fsp.c:448 245 #: ../lib/fsp.c:448
235 #, c-format 246 #, c-format
236 msgid "Could not change directory to %s\n" 247 msgid "Could not change directory to %s\n"
237 msgstr "Kunne ikke bytte katalog til %s\n" 248 msgstr "Kunne ikke bytte mappe til %s\n"
238 249
239 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 250 #: ../lib/fsp.c:473
240 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 251 #: ../lib/fsp.c:502
252 #: ../lib/local.c:424
253 #: ../lib/local.c:447
254 #: ../src/gtk/transfer.c:260
255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:328
241 #, c-format 256 #, c-format
242 msgid "Successfully removed %s\n" 257 msgid "Successfully removed %s\n"
243 msgstr "Fjernet %s\n" 258 msgstr "Fjernet %s\n"
244 259
245 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 260 #: ../lib/fsp.c:479
261 #: ../lib/local.c:430
246 #, c-format 262 #, c-format
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
248 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n" 264 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne mappen %s: %s\n"
249 265
250 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 266 #: ../lib/fsp.c:508
267 #: ../lib/local.c:453
268 #: ../src/gtk/transfer.c:264
251 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 269 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
252 #, c-format 270 #, c-format
253 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 271 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
254 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" 272 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
255 273
256 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 274 #: ../lib/fsp.c:530
275 #: ../lib/local.c:470
257 #, c-format 276 #, c-format
258 msgid "Successfully made directory %s\n" 277 msgid "Successfully made directory %s\n"
259 msgstr "Katalog %s opprettet\n" 278 msgstr "Mappen %s opprettet\n"
260 279
261 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 280 #: ../lib/fsp.c:565
281 #: ../lib/local.c:496
262 #, c-format 282 #, c-format
263 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 283 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
264 msgstr "%s heter nå %s\n" 284 msgstr "%s heter nå %s\n"
265 285
266 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 286 #: ../lib/fsp.c:577
287 #: ../lib/local.c:503
267 #, c-format 288 #, c-format
268 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 289 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
269 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n" 290 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
270 291
271 #: ../lib/ftps.c:157 292 #: ../lib/ftps.c:157
272 msgid "" 293 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
273 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
274 "connection.\n"
275 msgstr "" 294 msgstr ""
276 295
277 #: ../lib/https.c:91 296 #: ../lib/https.c:91
278 msgid "" 297 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
279 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 298 msgstr ""
280 "connection.\n" 299
281 msgstr "" 300 #: ../lib/local.c:71
282 301 #: ../lib/local.c:407
283 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
284 #, c-format 302 #, c-format
285 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 303 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
286 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n" 304 msgstr "Kunne ikke bytte lokal mappe til %s: %s\n"
287 305
288 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 306 #: ../lib/local.c:85
307 #: ../lib/local.c:392
289 #, c-format 308 #, c-format
290 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 309 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
291 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n" 310 msgstr "Kunne ikke bytte fjernmappe til: %s\n"
292 311
293 #: ../lib/local.c:183 312 #: ../lib/local.c:183
294 #, c-format 313 #, c-format
295 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
296 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" 315 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
297 316
298 #: ../lib/local.c:347 317 #: ../lib/local.c:347
299 #, c-format 318 #, c-format
300 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
301 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" 320 msgstr "Kunne ikke lese lokal mappe %s: %s\n"
302 321
303 #: ../lib/local.c:384 322 #: ../lib/local.c:384
304 #, c-format 323 #, c-format
305 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 324 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
306 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n" 325 msgstr "Byttet lokal mappe til %s\n"
307 326
308 #: ../lib/local.c:520 327 #: ../lib/local.c:520
309 #, fuzzy, c-format 328 #, c-format
310 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 329 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
311 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n" 330 msgstr "Byttet attributter på %s til %o\n"
312 331
313 #: ../lib/local.c:527 332 #: ../lib/local.c:527
314 #, fuzzy, c-format 333 #, c-format
315 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 334 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
316 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n" 335 msgstr "Feil: Kunne ikke endre attributter på %s til %o: %s\n"
317 336
318 #: ../lib/local.c:623 337 #: ../lib/local.c:623
319 msgid "local filesystem" 338 msgid "local filesystem"
320 msgstr "lokalt filsystem" 339 msgstr "lokalt filsystem"
321 340
322 #: ../lib/misc.c:401 341 #: ../lib/misc.c:401
323 #, c-format 342 #, c-format
324 msgid "usage: gftp " 343 msgid "usage: gftp "
325 msgstr "bruk: gftp " 344 msgstr "bruk: gftp "
326 345
327 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 346 #: ../lib/misc.c:401
347 #: ../lib/rfc2068.c:303
348 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
328 #, c-format 349 #, c-format
329 msgid "\n" 350 msgid "\n"
330 msgstr "\n" 351 msgstr "\n"
331 352
332 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 353 #: ../lib/options.h:24
354 #: ../lib/rfc959.c:26
333 msgid "none" 355 msgid "none"
334 msgstr "ingen" 356 msgstr "ingen"
335 357
336 #: ../lib/options.h:24 358 #: ../lib/options.h:24
337 msgid "file" 359 msgid "file"
372 #: ../lib/options.h:37 394 #: ../lib/options.h:37
373 msgid "View program:" 395 msgid "View program:"
374 msgstr "Visningprogram:" 396 msgstr "Visningprogram:"
375 397
376 #: ../lib/options.h:38 398 #: ../lib/options.h:38
377 msgid "" 399 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
378 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 400 msgstr "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det interne visningsprogrammes bli brukt."
379 "viewer will be used"
380 msgstr ""
381 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
382 "interne visningsprogrammes bli brukt."
383 401
384 #: ../lib/options.h:40 402 #: ../lib/options.h:40
385 msgid "Edit program:" 403 msgid "Edit program:"
386 msgstr "Redigeringsprogram:" 404 msgstr "Redigeringsprogram:"
387 405
389 msgid "The default program used to edit files." 407 msgid "The default program used to edit files."
390 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer." 408 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
391 409
392 #: ../lib/options.h:42 410 #: ../lib/options.h:42
393 msgid "Startup Directory:" 411 msgid "Startup Directory:"
394 msgstr "Oppstartskatalog:" 412 msgstr "Oppstartsmappe:"
395 413
396 #: ../lib/options.h:44 414 #: ../lib/options.h:44
397 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 415 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
398 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i." 416 msgstr "Mappen gFTP vil starte opp i."
399 417
400 #: ../lib/options.h:45 418 #: ../lib/options.h:45
401 msgid "Max Log Window Size:" 419 msgid "Max Log Window Size:"
402 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:" 420 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
403 421
408 #: ../lib/options.h:49 426 #: ../lib/options.h:49
409 msgid "Remote Character Sets:" 427 msgid "Remote Character Sets:"
410 msgstr "Eksterne tegnsett:" 428 msgstr "Eksterne tegnsett:"
411 429
412 #: ../lib/options.h:51 430 #: ../lib/options.h:51
413 msgid "" 431 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale"
414 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
415 "messages to the current locale"
416 msgstr "" 432 msgstr ""
417 433
418 #: ../lib/options.h:53 434 #: ../lib/options.h:53
419 msgid "Remote LC_TIME:" 435 msgid "Remote LC_TIME:"
420 msgstr "" 436 msgstr "Tjenerens LC_TIME:"
421 437
422 #: ../lib/options.h:55 438 #: ../lib/options.h:55
423 msgid "" 439 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings."
424 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 440 msgstr "Dette er verdien av LC_TIME på tjeneren, og brukes til å oppgi riktig tid i mappelistene."
425 "be parsed properly in the directory listings."
426 msgstr ""
427 441
428 #: ../lib/options.h:57 442 #: ../lib/options.h:57
429 msgid "Cache TTL:" 443 msgid "Cache TTL:"
430 msgstr "" 444 msgstr ""
431 445
479 msgid "Refresh after each file transfer" 493 msgid "Refresh after each file transfer"
480 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring" 494 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
481 495
482 #: ../lib/options.h:87 496 #: ../lib/options.h:87
483 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 497 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
484 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring" 498 msgstr "Oppdatér mappelisten etter hver filoverføring"
485 499
486 #: ../lib/options.h:89 500 #: ../lib/options.h:89
487 msgid "Sort directories first" 501 msgid "Sort directories first"
488 msgstr "Sorter kataloger øverst" 502 msgstr "Sorter mapper øverst"
489 503
490 #: ../lib/options.h:92 504 #: ../lib/options.h:92
491 msgid "Put the directories first then the files" 505 msgid "Put the directories first then the files"
492 msgstr "Send kataloger først, deretter filer" 506 msgstr "Send mapper først, deretter filer"
493 507
494 #: ../lib/options.h:93 508 #: ../lib/options.h:93
495 msgid "Show hidden files" 509 msgid "Show hidden files"
496 msgstr "Vis skjulte filer" 510 msgstr "Vis skjulte filer"
497 511
498 #: ../lib/options.h:96 512 #: ../lib/options.h:96
499 msgid "Show hidden files in the listboxes" 513 msgid "Show hidden files in the listboxes"
500 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene" 514 msgstr "Vis skjulte filer i mappelistene"
501 515
502 #: ../lib/options.h:97 516 #: ../lib/options.h:97
503 msgid "Show transfer status in title" 517 msgid "Show transfer status in title"
504 msgstr "Vis overføringsstatus i tittelen" 518 msgstr "Vis overføringsstatus i tittelen"
505 519
506 #: ../lib/options.h:99 520 #: ../lib/options.h:99
507 #, fuzzy
508 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 521 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
509 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene" 522 msgstr "Vis status for overføring av filer i tittellinjen"
510 523
511 #: ../lib/options.h:100 524 #: ../lib/options.h:100
512 msgid "Start file transfers" 525 msgid "Start file transfers"
513 msgstr "Start filoverføringer" 526 msgstr "Start filoverføringer"
514 527
515 #: ../lib/options.h:102 528 #: ../lib/options.h:102
516 #, fuzzy
517 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
518 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?" 530 msgstr "Start overføring av filer automatisk når de havner i køen?"
519 531
520 #: ../lib/options.h:104 532 #: ../lib/options.h:104
521 msgid "Allow manual commands in GUI" 533 msgid "Allow manual commands in GUI"
522 msgstr "" 534 msgstr "Tillat manuelle kommandoer i det grafiske grensesnittet"
523 535
524 #: ../lib/options.h:106 536 #: ../lib/options.h:106
525 msgid "" 537 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
526 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 538 msgstr ""
527 msgstr "" 539
528 540 #: ../lib/options.h:108
529 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023
530 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 542 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
531 msgid "Network" 543 msgid "Network"
532 msgstr "Nettverk" 544 msgstr "Nettverk"
533 545
534 #: ../lib/options.h:110 546 #: ../lib/options.h:110
535 msgid "Network timeout:" 547 msgid "Network timeout:"
536 msgstr "Nettverkstimeout:" 548 msgstr "Nettverkstimeout:"
537 549
538 #: ../lib/options.h:113 550 #: ../lib/options.h:113
539 msgid "" 551 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
540 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
541 msgstr "" 552 msgstr ""
542 553
543 #: ../lib/options.h:115 554 #: ../lib/options.h:115
544 msgid "Connect retries:" 555 msgid "Connect retries:"
545 msgstr "Oppkoblingsforsøk:" 556 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
564 #: ../lib/options.h:127 575 #: ../lib/options.h:127
565 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 576 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
566 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut." 577 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
567 578
568 #: ../lib/options.h:129 579 #: ../lib/options.h:129
569 #, fuzzy
570 msgid "Transfer Block Size:" 580 msgid "Transfer Block Size:"
571 msgstr "Send filer" 581 msgstr "Blokkstørrelse for overføring:"
572 582
573 #: ../lib/options.h:132 583 #: ../lib/options.h:132
574 msgid "" 584 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024."
575 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
576 "multiple of 1024."
577 msgstr "" 585 msgstr ""
578 586
579 #: ../lib/options.h:135 587 #: ../lib/options.h:135
580 msgid "Default Protocol:" 588 msgid "Default Protocol:"
581 msgstr "Forvalgt protokoll:" 589 msgstr "Forvalgt protokoll:"
582 590
583 #: ../lib/options.h:137 591 #: ../lib/options.h:137
584 msgid "This specifies the default protocol to use" 592 msgid "This specifies the default protocol to use"
585 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll" 593 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
586 594
587 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 595 #: ../lib/options.h:139
596 #: ../lib/options.h:142
588 msgid "Enable IPv6 support" 597 msgid "Enable IPv6 support"
589 msgstr "" 598 msgstr "Skru på støtte for IPv6"
590 599
591 #: ../lib/options.h:147 600 #: ../lib/options.h:147
592 msgid "" 601 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
593 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 602 msgstr "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i mappelisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
594 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
595 msgstr ""
596 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
597 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
598 603
599 #: ../lib/options.h:150 604 #: ../lib/options.h:150
600 msgid "The default width of the local files listbox" 605 msgid "The default width of the local files listbox"
601 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis" 606 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
602 607
615 #: ../lib/options.h:162 620 #: ../lib/options.h:162
616 msgid "The default height of the logging window" 621 msgid "The default height of the logging window"
617 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis" 622 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
618 623
619 #: ../lib/options.h:165 624 #: ../lib/options.h:165
620 msgid "" 625 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
621 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 626 msgstr "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk."
622 "have this column automagically resize." 627
623 msgstr "" 628 #: ../lib/options.h:173
624 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 " 629 #: ../lib/options.h:179
625 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
626
627 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
628 msgid "The default column to sort by" 630 msgid "The default column to sort by"
629 msgstr "" 631 msgstr "Standardkolonne for sortering"
630 632
631 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 633 #: ../lib/options.h:176
634 #: ../lib/options.h:182
632 msgid "Sort ascending or descending" 635 msgid "Sort ascending or descending"
633 msgstr "" 636 msgstr "Sortér stigende eller synkende"
634 637
635 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 638 #: ../lib/options.h:186
636 msgid "" 639 #: ../lib/options.h:204
637 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 640 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
638 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 641 msgstr "Bredden på filnavnskolonner i mappelister. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
639 msgstr "" 642
640 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer " 643 #: ../lib/options.h:189
641 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " 644 #: ../lib/options.h:207
642 "ikke med" 645 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
643 646 msgstr "Bredden på størrelseskolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
644 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 647
645 msgid "" 648 #: ../lib/options.h:192
646 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 649 #: ../lib/options.h:210
647 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 650 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
648 msgstr "" 651 msgstr "Bredden på eierkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
649 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " 652
650 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " 653 #: ../lib/options.h:195
651 "kolonnene ikke med" 654 #: ../lib/options.h:213
652 655 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
653 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 656 msgstr "Bredden på gruppekolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke med"
654 msgid "" 657
655 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 658 #: ../lib/options.h:198
656 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 659 #: ../lib/options.h:216
657 msgstr "" 660 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
658 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " 661 msgstr "Bredden på datokolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
659 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " 662
660 "med" 663 #: ../lib/options.h:201
661 664 #: ../lib/options.h:219
662 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 665 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
663 msgid "" 666 msgstr "Bredden på attributtkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
664 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
666 msgstr ""
667 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
668 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
669 "ikke med"
670
671 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
672 msgid ""
673 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
674 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
675 msgstr ""
676 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
677 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
678 "med"
679
680 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
681 msgid ""
682 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
684 msgstr ""
685 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
686 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
687 "kolonnene ikke med"
688 667
689 #: ../lib/options.h:222 668 #: ../lib/options.h:222
690 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 669 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
691 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren" 670 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
692 671
700 679
701 #: ../lib/options.h:231 680 #: ../lib/options.h:231
702 msgid "The color of the rest of the log messages" 681 msgid "The color of the rest of the log messages"
703 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene" 682 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
704 683
705 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 684 #: ../lib/options.h:237
685 #: ../lib/rfc959.c:40
706 msgid "FTP" 686 msgid "FTP"
707 msgstr "FTP" 687 msgstr "FTP"
708 688
709 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 689 #: ../lib/options.h:240
690 #: ../lib/options.h:242
710 msgid "FTPS" 691 msgid "FTPS"
711 msgstr "FTPS" 692 msgstr "FTPS"
712 693
713 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 694 #: ../lib/options.h:245
695 #: ../lib/rfc2068.c:27
714 msgid "HTTP" 696 msgid "HTTP"
715 msgstr "HTTP" 697 msgstr "HTTP"
716 698
717 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 699 #: ../lib/options.h:248
700 #: ../lib/options.h:250
718 msgid "HTTPS" 701 msgid "HTTPS"
719 msgstr "HTTPS" 702 msgstr "HTTPS"
720 703
721 #: ../lib/options.h:253 704 #: ../lib/options.h:253
722 msgid "Local" 705 msgid "Local"
724 707
725 #: ../lib/options.h:255 708 #: ../lib/options.h:255
726 msgid "SSH2" 709 msgid "SSH2"
727 msgstr "SSH2" 710 msgstr "SSH2"
728 711
729 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 712 #: ../lib/options.h:257
713 #: ../src/gtk/bookmarks.c:886
730 msgid "Bookmark" 714 msgid "Bookmark"
731 msgstr "Bokmerke" 715 msgstr "Bokmerke"
732 716
733 #: ../lib/options.h:258 717 #: ../lib/options.h:258
734 msgid "FSP" 718 msgid "FSP"
743 #, c-format 727 #, c-format
744 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 728 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
745 msgstr "" 729 msgstr ""
746 730
747 #: ../lib/protocols.c:390 731 #: ../lib/protocols.c:390
748 #, fuzzy, c-format 732 #, c-format
749 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 733 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
750 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" 734 msgstr "Henter mappeliste %s fra mellomlager (LC_TIME=%s)\n"
751 735
752 #: ../lib/protocols.c:400 736 #: ../lib/protocols.c:400
753 #, fuzzy, c-format 737 #, c-format
754 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 738 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
755 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" 739 msgstr "Henter mappeliste %s fra tjener (LC_TIME=%s)\n"
756 740
757 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 741 #: ../lib/protocols.c:454
742 #: ../lib/protocols.c:486
743 #: ../lib/protocols.c:525
758 #: ../lib/protocols.c:557 744 #: ../lib/protocols.c:557
759 #, c-format 745 #, c-format
760 msgid "" 746 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
761 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
762 msgstr "" 747 msgstr ""
763 748
764 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 749 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
765 #. for the GTK+ 2.x port 750 #. for the GTK+ 2.x port
766 #: ../lib/protocols.c:469 751 #: ../lib/protocols.c:469
775 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 760 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
776 msgstr "" 761 msgstr ""
777 762
778 #: ../lib/protocols.c:629 763 #: ../lib/protocols.c:629
779 #, c-format 764 #, c-format
780 msgid "" 765 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n"
781 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
782 "match the current directory (%s)\n"
783 msgstr "" 766 msgstr ""
784 767
785 #: ../lib/protocols.c:647 768 #: ../lib/protocols.c:647
786 #, c-format 769 #, c-format
787 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 770 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
795 #: ../lib/protocols.c:687 778 #: ../lib/protocols.c:687
796 #, c-format 779 #, c-format
797 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 780 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
798 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n" 781 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n"
799 782
800 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 783 #: ../lib/protocols.c:826
784 #: ../lib/protocols.c:853
801 #, c-format 785 #, c-format
802 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 786 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
803 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n" 787 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n"
804 788
805 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 789 #: ../lib/protocols.c:1167
790 #: ../lib/protocols.c:1182
791 #: ../lib/protocols.c:2214
806 #: ../lib/protocols.c:2324 792 #: ../lib/protocols.c:2324
807 #, c-format 793 #, c-format
808 msgid "Looking up %s\n" 794 msgid "Looking up %s\n"
809 msgstr "Slår opp %s\n" 795 msgstr "Slår opp %s\n"
810 796
811 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 797 #: ../lib/protocols.c:1173
798 #: ../lib/protocols.c:1188
799 #: ../lib/protocols.c:2219
812 #: ../lib/protocols.c:2329 800 #: ../lib/protocols.c:2329
813 #, c-format 801 #, c-format
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 802 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
815 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n" 803 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
816 804
817 #: ../lib/protocols.c:2237 805 #: ../lib/protocols.c:2237
818 #, c-format 806 #, c-format
819 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 807 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
820 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 808 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
821 809
822 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 810 #: ../lib/protocols.c:2243
811 #: ../lib/protocols.c:2346
823 #, c-format 812 #, c-format
824 msgid "Trying %s:%d\n" 813 msgid "Trying %s:%d\n"
825 msgstr "Prøver med %s:%d\n" 814 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
826 815
827 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 816 #: ../lib/protocols.c:2248
817 #: ../lib/protocols.c:2353
828 #, c-format 818 #, c-format
829 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 819 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
830 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" 820 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
831 821
832 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 822 #: ../lib/protocols.c:2283
823 #: ../lib/rfc959.c:640
833 #, fuzzy, c-format 824 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 825 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
835 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 826 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
836 827
837 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 828 #: ../lib/protocols.c:2307
829 #: ../lib/sshv2.c:1046
838 #, c-format 830 #, c-format
839 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 831 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
840 msgstr "" 832 msgstr ""
841 833
842 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 834 #: ../lib/protocols.c:2369
835 #: ../lib/protocols.c:3009
836 #: ../lib/rfc959.c:649
843 #: ../lib/rfc959.c:826 837 #: ../lib/rfc959.c:826
844 #, fuzzy, c-format 838 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 839 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
846 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" 840 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
847 841
848 #: ../lib/protocols.c:2376 842 #: ../lib/protocols.c:2376
849 #, c-format 843 #, c-format
850 msgid "Connected to %s:%d\n" 844 msgid "Connected to %s:%d\n"
851 msgstr "Koblet til %s:%d\n" 845 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
852 846
853 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 847 #: ../lib/protocols.c:2607
848 #: ../lib/protocols.c:2682
849 #: ../lib/sshv2.c:355
854 #, c-format 850 #, c-format
855 msgid "Connection to %s timed out\n" 851 msgid "Connection to %s timed out\n"
856 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" 852 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
857 853
858 #: ../lib/protocols.c:2750 854 #: ../lib/protocols.c:2750
866 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 862 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
867 863
868 #: ../lib/protocols.c:2899 864 #: ../lib/protocols.c:2899
869 #, c-format 865 #, c-format
870 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 866 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
871 msgstr "" 867 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
872 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
873 868
874 #: ../lib/protocols.c:2907 869 #: ../lib/protocols.c:2907
875 #, c-format 870 #, c-format
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
877 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n" 872 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
894 #: ../lib/pty.c:350 889 #: ../lib/pty.c:350
895 #, c-format 890 #, c-format
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 891 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
897 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" 892 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
898 893
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 894 #: ../lib/rfc2068.c:30
895 #: ../lib/rfc959.c:47
900 msgid "Proxy hostname:" 896 msgid "Proxy hostname:"
901 msgstr "Proxytjener:" 897 msgstr "Proxytjener:"
902 898
903 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 899 #: ../lib/rfc2068.c:32
900 #: ../lib/rfc959.c:49
904 msgid "Firewall hostname" 901 msgid "Firewall hostname"
905 msgstr "Brannmur:" 902 msgstr "Brannmur:"
906 903
907 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 904 #: ../lib/rfc2068.c:33
905 #: ../lib/rfc959.c:50
908 msgid "Proxy port:" 906 msgid "Proxy port:"
909 msgstr "Proxy-port:" 907 msgstr "Proxy-port:"
910 908
911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 909 #: ../lib/rfc2068.c:35
910 #: ../lib/rfc959.c:52
912 msgid "Port to connect to on the firewall" 911 msgid "Port to connect to on the firewall"
913 msgstr "Port for å koble til brannmuren" 912 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
914 913
915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 914 #: ../lib/rfc2068.c:36
915 #: ../lib/rfc959.c:53
916 msgid "Proxy username:" 916 msgid "Proxy username:"
917 msgstr "Proxybrukernavn:" 917 msgstr "Proxybrukernavn:"
918 918
919 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 919 #: ../lib/rfc2068.c:38
920 #: ../lib/rfc959.c:55
920 msgid "Your firewall username" 921 msgid "Your firewall username"
921 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren" 922 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
922 923
923 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 924 #: ../lib/rfc2068.c:39
925 #: ../lib/rfc959.c:56
924 msgid "Proxy password:" 926 msgid "Proxy password:"
925 msgstr "Proxypassord:" 927 msgstr "Proxypassord:"
926 928
927 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 929 #: ../lib/rfc2068.c:41
930 #: ../lib/rfc959.c:58
928 msgid "Your firewall password" 931 msgid "Your firewall password"
929 msgstr "Ditt passord i brannmuren" 932 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
930 933
931 #: ../lib/rfc2068.c:43 934 #: ../lib/rfc2068.c:43
932 msgid "Use HTTP/1.1" 935 msgid "Use HTTP/1.1"
934 937
935 #: ../lib/rfc2068.c:46 938 #: ../lib/rfc2068.c:46
936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 939 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
937 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" 940 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
938 941
939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 942 #: ../lib/rfc2068.c:150
943 #: ../lib/rfc2068.c:843
940 #, fuzzy, c-format 944 #, fuzzy, c-format
941 msgid "" 945 msgid ""
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 946 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 947 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
944 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" 948 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
945 949
946 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 950 #: ../lib/rfc2068.c:254
951 #: ../lib/rfc959.c:608
952 #: ../lib/sshv2.c:1123
947 #, c-format 953 #, c-format
948 msgid "Disconnecting from site %s\n" 954 msgid "Disconnecting from site %s\n"
949 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n" 955 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
950 956
951 #: ../lib/rfc2068.c:303 957 #: ../lib/rfc2068.c:303
956 #: ../lib/rfc2068.c:324 962 #: ../lib/rfc2068.c:324
957 #, c-format 963 #, c-format
958 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 964 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
959 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" 965 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
960 966
961 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 967 #: ../lib/rfc2068.c:423
968 #: ../lib/sshv2.c:1205
962 msgid "Retrieving directory listing...\n" 969 msgid "Retrieving directory listing...\n"
963 msgstr "Henter katalogliste...\n" 970 msgstr "Henter mappeliste...\n"
964 971
965 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 972 #: ../lib/rfc2068.c:819
973 #: ../lib/sshv2.c:814
966 #, fuzzy 974 #, fuzzy
967 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 975 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
968 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" 976 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
969 977
970 #: ../lib/rfc959.c:27 978 #: ../lib/rfc959.c:27
1002 #: ../lib/rfc959.c:43 1010 #: ../lib/rfc959.c:43
1003 msgid "Email address:" 1011 msgid "Email address:"
1004 msgstr "Epostadresse:" 1012 msgstr "Epostadresse:"
1005 1013
1006 #: ../lib/rfc959.c:45 1014 #: ../lib/rfc959.c:45
1007 msgid "" 1015 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous"
1008 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
1009 "server as anonymous"
1010 msgstr "" 1016 msgstr ""
1011 1017
1012 #: ../lib/rfc959.c:59 1018 #: ../lib/rfc959.c:59
1013 msgid "Proxy account:" 1019 msgid "Proxy account:"
1014 msgstr "Proxy-konto:" 1020 msgstr "Proxy-konto:"
1021 msgid "Proxy server type:" 1027 msgid "Proxy server type:"
1022 msgstr "Type proxyserver:" 1028 msgstr "Type proxyserver:"
1023 1029
1024 #: ../lib/rfc959.c:66 1030 #: ../lib/rfc959.c:66
1025 #, no-c-format 1031 #, no-c-format
1026 msgid "" 1032 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu"
1027 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
1028 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
1029 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
1030 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
1031 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
1032 "can you type in %pu"
1033 msgstr "" 1033 msgstr ""
1034 1034
1035 #: ../lib/rfc959.c:69 1035 #: ../lib/rfc959.c:69
1036 msgid "Ignore PASV address" 1036 msgid "Ignore PASV address"
1037 msgstr "" 1037 msgstr ""
1038 1038
1039 #: ../lib/rfc959.c:72 1039 #: ../lib/rfc959.c:72
1040 msgid "" 1040 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply."
1041 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1042 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1043 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1044 "address in a PASV reply."
1045 msgstr "" 1041 msgstr ""
1046 1042
1047 #: ../lib/rfc959.c:74 1043 #: ../lib/rfc959.c:74
1048 msgid "Passive file transfers" 1044 msgid "Passive file transfers"
1049 msgstr "Passive filoverføringer" 1045 msgstr "Passive filoverføringer"
1050 1046
1051 #: ../lib/rfc959.c:77 1047 #: ../lib/rfc959.c:77
1052 msgid "" 1048 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it."
1053 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1054 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1055 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1056 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1057 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1058 "attempt to connect to it."
1059 msgstr "" 1049 msgstr ""
1060 1050
1061 #: ../lib/rfc959.c:79 1051 #: ../lib/rfc959.c:79
1062 #, fuzzy 1052 #, fuzzy
1063 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1053 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1064 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen" 1054 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
1065 1055
1066 #: ../lib/rfc959.c:82 1056 #: ../lib/rfc959.c:82
1067 msgid "" 1057 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST"
1068 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1069 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1070 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1071 "option to LIST"
1072 msgstr "" 1058 msgstr ""
1073 1059
1074 #: ../lib/rfc959.c:84 1060 #: ../lib/rfc959.c:84
1075 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1061 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1076 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus" 1062 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus"
1077 1063
1078 #: ../lib/rfc959.c:87 1064 #: ../lib/rfc959.c:87
1079 msgid "" 1065 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this."
1080 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1066 msgstr ""
1081 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1067
1082 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1068 #: ../lib/rfc959.c:322
1083 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1069 #: ../lib/rfc959.c:331
1084 "this." 1070 #: ../lib/rfc959.c:342
1085 msgstr "" 1071 #: ../lib/rfc959.c:789
1086 1072 #: ../lib/rfc959.c:1387
1087 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
1088 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
1089 #, c-format 1073 #, c-format
1090 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1074 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1091 msgstr "" 1075 msgstr "Ugyldig svar \"%c\" mottatt fra tjeneren.\n"
1092 1076
1093 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 1077 #: ../lib/rfc959.c:679
1078 #: ../lib/rfc959.c:689
1094 #, c-format 1079 #, c-format
1095 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1080 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1096 msgstr "" 1081 msgstr ""
1097 1082
1098 #: ../lib/rfc959.c:715 1083 #: ../lib/rfc959.c:715
1099 #, c-format 1084 #, c-format
1100 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1085 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1101 msgstr "" 1086 msgstr ""
1102 1087
1103 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 1088 #: ../lib/rfc959.c:726
1089 #: ../lib/rfc959.c:887
1104 #, c-format 1090 #, c-format
1105 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1091 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1106 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n" 1092 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
1107 1093
1108 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 1094 #: ../lib/rfc959.c:738
1095 #: ../lib/rfc959.c:759
1096 #: ../lib/rfc959.c:912
1109 #, fuzzy, c-format 1097 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1098 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1111 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 1099 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
1112 1100
1113 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 1101 #: ../lib/rfc959.c:749
1102 #: ../lib/rfc959.c:902
1114 #, c-format 1103 #, c-format
1115 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1104 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1116 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n" 1105 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
1117 1106
1118 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 1107 #: ../lib/rfc959.c:768
1108 #: ../lib/rfc959.c:921
1119 #, c-format 1109 #, c-format
1120 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1110 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1121 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n" 1111 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
1122 1112
1123 #: ../lib/rfc959.c:817 1113 #: ../lib/rfc959.c:817
1124 #, fuzzy, c-format 1114 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1115 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1126 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 1116 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
1127 1117
1128 #: ../lib/rfc959.c:837 1118 #: ../lib/rfc959.c:837
1129 msgid "" 1119 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1130 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1120 msgstr ""
1131 msgstr "" 1121
1132 1122 #: ../lib/rfc959.c:865
1133 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 1123 #: ../lib/rfc959.c:874
1134 #, c-format 1124 #, c-format
1135 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1125 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1136 msgstr "" 1126 msgstr ""
1137 1127
1138 #: ../lib/rfc959.c:931 1128 #: ../lib/rfc959.c:931
1174 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1164 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1175 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH" 1165 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
1176 1166
1177 #: ../lib/sshv2.c:38 1167 #: ../lib/sshv2.c:38
1178 msgid "Need SSH User/Pass" 1168 msgid "Need SSH User/Pass"
1179 msgstr "" 1169 msgstr "Trenger SSH-Brukernavn/Passord"
1180 1170
1181 #: ../lib/sshv2.c:41 1171 #: ../lib/sshv2.c:41
1182 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1172 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1183 msgstr "" 1173 msgstr "Krev brukernavn og passord for SSH-tilkoblinger"
1184 1174
1185 #: ../lib/sshv2.c:298 1175 #: ../lib/sshv2.c:298
1186 #, c-format 1176 #, c-format
1187 msgid "Running program %s\n" 1177 msgid "Running program %s\n"
1188 msgstr "Starter program: %s\n" 1178 msgstr "Starter program: %s\n"
1209 1199
1210 #: ../lib/sshv2.c:432 1200 #: ../lib/sshv2.c:432
1211 msgid "Enter PASSCODE:" 1201 msgid "Enter PASSCODE:"
1212 msgstr "Oppgi passord:" 1202 msgstr "Oppgi passord:"
1213 1203
1214 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 1204 #: ../lib/sshv2.c:436
1205 #: ../src/gtk/gtkui.c:118
1206 #: ../src/gtk/transfer.c:554
1215 #: ../src/gtk/transfer.c:564 1207 #: ../src/gtk/transfer.c:564
1216 msgid "Enter Password" 1208 msgid "Enter Password"
1217 msgstr "Skriv inn passord" 1209 msgstr "Skriv inn passord"
1218 1210
1219 #: ../lib/sshv2.c:437 1211 #: ../lib/sshv2.c:437
1220 msgid "Enter SecurID Password:" 1212 msgid "Enter SecurID Password:"
1221 msgstr "Skriv inn passord for SecurID:" 1213 msgstr "Skriv inn passord for SecurID:"
1222 1214
1223 #: ../lib/sshv2.c:487 1215 #: ../lib/sshv2.c:487
1224 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1216 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1225 msgstr "" 1217 msgstr "Feil: Oppgitt passord er ugyldig\n"
1226 1218
1227 #: ../lib/sshv2.c:516 1219 #: ../lib/sshv2.c:516
1228 #, c-format 1220 #, c-format
1229 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1221 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1230 msgstr "" 1222 msgstr ""
1238 #, c-format 1230 #, c-format
1239 msgid "%d: Open %s\n" 1231 msgid "%d: Open %s\n"
1240 msgstr "" 1232 msgstr ""
1241 1233
1242 #: ../lib/sshv2.c:534 1234 #: ../lib/sshv2.c:534
1243 #, fuzzy, c-format 1235 #, c-format
1244 msgid "%d: Close\n" 1236 msgid "%d: Close\n"
1245 msgstr " Lukk " 1237 msgstr "%d: Lukk\n"
1246 1238
1247 #: ../lib/sshv2.c:537 1239 #: ../lib/sshv2.c:537
1248 #, fuzzy, c-format 1240 #, c-format
1249 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1241 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1250 msgstr "Opprett katalog" 1242 msgstr "%d: Åpne mappen %s\n"
1251 1243
1252 #: ../lib/sshv2.c:542 1244 #: ../lib/sshv2.c:542
1253 #, fuzzy, c-format 1245 #, c-format
1254 msgid "%d: Read Directory\n" 1246 msgid "%d: Read Directory\n"
1255 msgstr "Opprett katalog" 1247 msgstr "%d: Les mappe\n"
1256 1248
1257 #: ../lib/sshv2.c:546 1249 #: ../lib/sshv2.c:546
1258 #, fuzzy, c-format 1250 #, c-format
1259 msgid "%d: Remove file %s\n" 1251 msgid "%d: Remove file %s\n"
1260 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" 1252 msgstr "%d: Slett filen %s\n"
1261 1253
1262 #: ../lib/sshv2.c:551 1254 #: ../lib/sshv2.c:551
1263 #, fuzzy, c-format 1255 #, c-format
1264 msgid "%d: Make directory %s\n" 1256 msgid "%d: Make directory %s\n"
1265 msgstr "Opprett katalog" 1257 msgstr "%d: Opprett mappe %s\n"
1266 1258
1267 #: ../lib/sshv2.c:556 1259 #: ../lib/sshv2.c:556
1268 #, fuzzy, c-format 1260 #, c-format
1269 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1261 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1270 msgstr "Fjernkatalog:" 1262 msgstr "%d: Fjern mappe %s\n"
1271 1263
1272 #: ../lib/sshv2.c:561 1264 #: ../lib/sshv2.c:561
1273 #, c-format 1265 #, c-format
1274 msgid "%d: Realpath %s\n" 1266 msgid "%d: Realpath %s\n"
1275 msgstr "" 1267 msgstr ""
1292 #: ../lib/sshv2.c:595 1284 #: ../lib/sshv2.c:595
1293 #, c-format 1285 #, c-format
1294 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1286 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1295 msgstr "" 1287 msgstr ""
1296 1288
1297 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 1289 #: ../lib/sshv2.c:609
1298 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1290 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1045
1299 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1291 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1298
1292 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
1293 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1294 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011
1295 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1300 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1296 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1301 msgid "OK" 1297 msgid "OK"
1302 msgstr "OK" 1298 msgstr "OK"
1303 1299
1304 #: ../lib/sshv2.c:612 1300 #: ../lib/sshv2.c:612
1305 msgid "EOF" 1301 msgid "EOF"
1306 msgstr "EOF" 1302 msgstr "EOF"
1307 1303
1308 #: ../lib/sshv2.c:615 1304 #: ../lib/sshv2.c:615
1309 msgid "No such file or directory" 1305 msgid "No such file or directory"
1310 msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke" 1306 msgstr "Filen eller mappen finnes ikke"
1311 1307
1312 #: ../lib/sshv2.c:618 1308 #: ../lib/sshv2.c:618
1313 msgid "Permission denied" 1309 msgid "Permission denied"
1314 msgstr "" 1310 msgstr ""
1315 1311
1325 msgid "No connection" 1321 msgid "No connection"
1326 msgstr "Ingen tilkobling" 1322 msgstr "Ingen tilkobling"
1327 1323
1328 #: ../lib/sshv2.c:630 1324 #: ../lib/sshv2.c:630
1329 msgid "Connection lost" 1325 msgid "Connection lost"
1330 msgstr "" 1326 msgstr "Mistet tilkobling"
1331 1327
1332 #: ../lib/sshv2.c:633 1328 #: ../lib/sshv2.c:633
1333 msgid "Operation unsupported" 1329 msgid "Operation unsupported"
1334 msgstr "" 1330 msgstr "Handling ikke støttet"
1335 1331
1336 #: ../lib/sshv2.c:636 1332 #: ../lib/sshv2.c:636
1337 msgid "Unknown message returned from server" 1333 msgid "Unknown message returned from server"
1338 msgstr "" 1334 msgstr "Tjeneren sendte en ukjent melding"
1339 1335
1340 #: ../lib/sshv2.c:671 1336 #: ../lib/sshv2.c:671
1341 #, fuzzy, c-format 1337 #, c-format
1342 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1338 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1343 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" 1339 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra tjener for stor\n"
1344 1340
1345 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 1341 #: ../lib/sshv2.c:730
1342 #: ../lib/sshv2.c:1225
1343 #: ../lib/sshv2.c:1821
1346 #: ../lib/sshv2.c:1959 1344 #: ../lib/sshv2.c:1959
1347 #, c-format 1345 #, c-format
1348 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1346 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1349 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" 1347 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
1350 1348
1351 #: ../lib/sshv2.c:736 1349 #: ../lib/sshv2.c:736
1352 msgid "" 1350 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n"
1353 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1351 msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av SSH-tilkobling med tjeneren. Tjeneren oppga følgende feilmelding:\n"
1354 "error message from the remote server follows:\n"
1355 msgstr ""
1356 1352
1357 #: ../lib/sshv2.c:1038 1353 #: ../lib/sshv2.c:1038
1358 #, c-format 1354 #, c-format
1359 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1355 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1360 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n" 1356 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
1382 1378
1383 #: ../lib/sslcommon.c:39 1379 #: ../lib/sslcommon.c:39
1384 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1380 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1385 msgstr "" 1381 msgstr ""
1386 1382
1387 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 1383 #: ../lib/sslcommon.c:41
1384 #: ../lib/sslcommon.c:43
1388 msgid "Verify SSL Peer" 1385 msgid "Verify SSL Peer"
1389 msgstr "" 1386 msgstr ""
1390 1387
1391 #: ../lib/sslcommon.c:107 1388 #: ../lib/sslcommon.c:107
1392 #, c-format 1389 #, c-format
1402 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1399 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1403 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 1400 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
1404 1401
1405 #: ../lib/sslcommon.c:188 1402 #: ../lib/sslcommon.c:188
1406 #, c-format 1403 #, c-format
1407 msgid "" 1404 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n"
1408 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1409 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1410 msgstr "" 1405 msgstr ""
1411 1406
1412 #: ../lib/sslcommon.c:295 1407 #: ../lib/sslcommon.c:295
1413 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1414 msgstr "" 1409 msgstr ""
1419 1414
1420 #: ../lib/sslcommon.c:322 1415 #: ../lib/sslcommon.c:322
1421 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1422 msgstr "" 1417 msgstr ""
1423 1418
1424 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 1419 #: ../lib/sslcommon.c:342
1420 #: ../lib/sslcommon.c:416
1421 #: ../lib/sslcommon.c:464
1425 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1422 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1426 msgstr "" 1423 msgstr ""
1427 1424
1428 #: ../lib/sslcommon.c:359 1425 #: ../lib/sslcommon.c:359
1429 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1426 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1446 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
1447 msgid "Operation canceled\n" 1444 msgid "Operation canceled\n"
1448 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" 1445 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
1449 1446
1450 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 1447 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
1451 msgid "" 1448 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1452 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1449 msgstr ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
1453 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1454 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1455 msgstr ""
1456 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
1457 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
1458 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
1459 1450
1460 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 1451 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
1461 msgid "" 1452 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
1462 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1453 msgstr "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
1463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1454
1464 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1455 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193
1465 msgstr "" 1456 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
1466 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
1467 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
1468 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
1469
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
1471 msgid "Translated by" 1457 msgid "Translated by"
1472 msgstr "" 1458 msgstr ""
1473 "Oversatt av\n" 1459 "Oversatt av\n"
1474 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n" 1460 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
1475 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" 1461 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1476 1462
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 1464 #: ../src/uicommon/gftpui.c:282
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 1465 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:427
1469 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:872
1482 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1473 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1483 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" 1474 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
1484 1475
1485 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
1486 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1477 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1494 msgid "usage: delete <file>\n" 1485 msgid "usage: delete <file>\n"
1495 msgstr "bruk: delete <fil>\n" 1486 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
1496 1487
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1498 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1489 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1499 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n" 1490 msgstr "bruk: rmdir <mappe>\n"
1500 1491
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
1502 #, fuzzy
1503 msgid "usage: site <site command>\n" 1493 msgid "usage: site <site command>\n"
1504 msgstr "bruk: delete <fil>\n" 1494 msgstr "bruk: site <kommando>\n"
1505 1495
1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
1507 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1497 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1508 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n" 1498 msgstr "bruk: mkdir <ny mappe>\n"
1509 1499
1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:487
1511 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1502 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1512 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" 1503 msgstr "bruk: chdir <mappe>\n"
1513 1504
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
1515 msgid "Invalid argument\n" 1506 msgid "Invalid argument\n"
1516 msgstr "Ugyldig argument\n" 1507 msgstr "Ugyldig argument\n"
1517 1508
1523 msgid "usage: open " 1514 msgid "usage: open "
1524 msgstr "bruk: open " 1515 msgstr "bruk: open "
1525 1516
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
1527 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1518 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1528 msgstr "" 1519 msgstr "bruk: set[variabel = verdi]\n"
1529 1520
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
1531 #, c-format 1522 #, c-format
1532 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1523 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1533 msgstr "" 1524 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke en gyldig konfigurasjonsvariabel.\n"
1534 1525
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
1536 #, c-format 1527 #, c-format
1537 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1528 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1538 msgstr "" 1529 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke tilgjengelig i tekstutgaven av gFTP\n"
1539 1530
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
1541 msgid "" 1532 msgid ""
1542 "Supported commands:\n" 1533 "Supported commands:\n"
1543 "\n" 1534 "\n"
1544 msgstr "" 1535 msgstr ""
1536 "Tilgjengelige kommandoer:\n"
1537 "\n"
1545 1538
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
1547 #, fuzzy, c-format 1540 #, c-format
1548 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1541 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1549 msgstr "bruk: mget <filespec>\n" 1542 msgstr ""
1550 1543
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
1552 msgid "about" 1545 msgid "about"
1553 msgstr "om" 1546 msgstr "om"
1554 1547
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1556 msgid "Shows gFTP information" 1549 msgid "Shows gFTP information"
1557 msgstr "" 1550 msgstr "Viser informasjon om gFTP"
1558 1551
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1560 msgid "ascii" 1553 msgid "ascii"
1561 msgstr "ascii" 1554 msgstr "ascii"
1562 1555
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1564 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1557 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1565 msgstr "" 1558 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til tekst/ASCII (bare for FTP)"
1566 1559
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1568 msgid "binary" 1561 msgid "binary"
1569 msgstr "binary" 1562 msgstr "binary"
1570 1563
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1572 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1573 msgstr "" 1566 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til binær (bare for FTP)"
1574 1567
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
1576 msgid "cd" 1569 msgid "cd"
1577 msgstr "cd" 1570 msgstr "cd"
1578 1571
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1580 #, fuzzy 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1581 msgid "Changes the remote working directory" 1574 msgid "Changes the remote working directory"
1582 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" 1575 msgstr "Endrer aktiv mappe på tjeneren"
1583 1576
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
1585 msgid "chdir" 1578 msgid "chdir"
1586 msgstr "chdir" 1579 msgstr "chdir"
1587 1580
1593 #, fuzzy 1586 #, fuzzy
1594 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1587 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1595 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" 1588 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
1596 1589
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1591 #, fuzzy
1598 msgid "clear" 1592 msgid "clear"
1599 msgstr "" 1593 msgstr "tøm"
1600 1594
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1602 msgid "Available options: cache" 1596 msgid "Available options: cache"
1603 msgstr "" 1597 msgstr ""
1604 1598
1606 msgid "close" 1600 msgid "close"
1607 msgstr "lukk" 1601 msgstr "lukk"
1608 1602
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1610 msgid "Disconnects from the remote site" 1604 msgid "Disconnects from the remote site"
1611 msgstr "" 1605 msgstr "Kobler fra tjeneren"
1612 1606
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1614 msgid "delete" 1608 msgid "delete"
1615 msgstr "slett" 1609 msgstr "slett"
1616 1610
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1618 msgid "Removes a remote file" 1612 msgid "Removes a remote file"
1619 msgstr "" 1613 msgstr "Fjerner en fil på tjeneren"
1620 1614
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
1616 #, fuzzy
1622 msgid "dir" 1617 msgid "dir"
1623 msgstr "" 1618 msgstr "dir"
1624 1619
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1626 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1622 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1627 msgstr "" 1623 msgstr "Viser innholdsliste for valgt mappe på tjeneren"
1628 1624
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1630 msgid "get" 1626 msgid "get"
1631 msgstr "get" 1627 msgstr "get"
1632 1628
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
1631 msgid "Downloads remote file(s)"
1632 msgstr "Laster ned fil(er) fra tjeneren"
1633
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1634 #, fuzzy 1635 #, fuzzy
1635 msgid "Downloads remote file(s)"
1636 msgstr "Last ned filer"
1637
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1639 msgid "help" 1636 msgid "help"
1640 msgstr "" 1637 msgstr "help"
1641 1638
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1643 msgid "Shows this help screen" 1640 msgid "Shows this help screen"
1644 msgstr "" 1641 msgstr "Viser denne hjelpeskjermen"
1645 1642
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
1647 msgid "lcd" 1644 msgid "lcd"
1648 msgstr "lcd" 1645 msgstr "lcd"
1649 1646
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1651 #, fuzzy 1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1652 msgid "Changes the local working directory" 1649 msgid "Changes the local working directory"
1653 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" 1650 msgstr "Bytter aktiv lokal mappe"
1654 1651
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1656 msgid "lchdir" 1653 msgid "lchdir"
1657 msgstr "lchdir" 1654 msgstr "lchdir"
1658 1655
1669 msgid "ldelete" 1666 msgid "ldelete"
1670 msgstr "ldelete" 1667 msgstr "ldelete"
1671 1668
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1673 msgid "Removes a local file" 1670 msgid "Removes a local file"
1674 msgstr "" 1671 msgstr "Fjerner en lokal fil"
1675 1672
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1677 msgid "ldir" 1674 msgid "ldir"
1678 msgstr "ldir" 1675 msgstr "ldir"
1679 1676
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1681 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1679 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1682 msgstr "" 1680 msgstr "Viser innholdslisten for valgt lokal mappe"
1683 1681
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1685 msgid "lls" 1683 msgid "lls"
1686 msgstr "lls" 1684 msgstr "lls"
1687 1685
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1689 msgid "lmkdir" 1687 msgid "lmkdir"
1690 msgstr "lmkdir" 1688 msgstr "lmkdir"
1691 1689
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Creates a local directory" 1691 msgid "Creates a local directory"
1695 msgstr "Lokalkatalog:" 1692 msgstr "Oppretter en lokal mappe"
1696 1693
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1698 msgid "lpwd" 1695 msgid "lpwd"
1699 msgstr "lpwd" 1696 msgstr "lpwd"
1700 1697
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
1702 msgid "Show current local directory" 1699 msgid "Show current local directory"
1703 msgstr "" 1700 msgstr "Vis valgt lokal mappe"
1704 1701
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1706 msgid "lrename" 1703 msgid "lrename"
1707 msgstr "lrename" 1704 msgstr "lrename"
1708 1705
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1710 msgid "Rename a local file" 1707 msgid "Rename a local file"
1711 msgstr "" 1708 msgstr "Gi nytt navn til lokal fil"
1712 1709
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
1714 msgid "lrmdir" 1711 msgid "lrmdir"
1715 msgstr "lrmdir" 1712 msgstr "lrmdir"
1716 1713
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Remove a local directory" 1715 msgid "Remove a local directory"
1720 msgstr "Fjernkatalog:" 1716 msgstr "Fjerner en lokal mappe"
1721 1717
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
1723 msgid "ls" 1719 msgid "ls"
1724 msgstr "ls" 1720 msgstr "ls"
1725 1721
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
1731 msgid "mkdir" 1727 msgid "mkdir"
1732 msgstr "mkdir" 1728 msgstr "mkdir"
1733 1729
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Creates a remote directory" 1731 msgid "Creates a remote directory"
1737 msgstr "Fjernkatalog:" 1732 msgstr "Oppretter ny mappe på tjeneren"
1738 1733
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
1740 msgid "mput" 1735 msgid "mput"
1741 msgstr "mput" 1736 msgstr "mput"
1742 1737
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
1744 #, fuzzy 1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
1745 msgid "Uploads local file(s)" 1740 msgid "Uploads local file(s)"
1746 msgstr "Send filer" 1741 msgstr "Laster opp lokal(e) fil(er)"
1747 1742
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
1749 msgid "open" 1744 msgid "open"
1750 msgstr "åpne" 1745 msgstr "åpne"
1751 1746
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Opens a connection to a remote site" 1748 msgid "Opens a connection to a remote site"
1755 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" 1749 msgstr "Kobler til en tjener"
1756 1750
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
1758 msgid "put" 1752 msgid "put"
1759 msgstr "put" 1753 msgstr "put"
1760 1754
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
1762 msgid "pwd" 1756 msgid "pwd"
1763 msgstr "pwd" 1757 msgstr "pwd"
1764 1758
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Show current remote directory" 1760 msgid "Show current remote directory"
1768 msgstr "Fjernkatalog:" 1761 msgstr "Vis valgt mappe på tjeneren"
1769 1762
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
1771 msgid "quit" 1764 msgid "quit"
1772 msgstr "avslutt" 1765 msgstr "avslutt"
1773 1766
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
1775 msgid "Exit from gFTP" 1768 msgid "Exit from gFTP"
1776 msgstr "" 1769 msgstr "Avslutt gFTP"
1777 1770
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
1779 msgid "rename" 1772 msgid "rename"
1780 msgstr "Bytt navn" 1773 msgstr "Bytt navn"
1781 1774
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
1783 msgid "Rename a remote file" 1776 msgid "Rename a remote file"
1784 msgstr "" 1777 msgstr "Gi nytt navn til fil på tjeneren"
1785 1778
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
1787 msgid "rmdir" 1780 msgid "rmdir"
1788 msgstr "rmdir" 1781 msgstr "rmdir"
1789 1782
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Remove a remote directory" 1784 msgid "Remove a remote directory"
1793 msgstr "Fjernkatalog:" 1785 msgstr "Fjern en mappe på tjeneren"
1794 1786
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
1796 #, fuzzy
1797 msgid "set" 1788 msgid "set"
1798 msgstr "get" 1789 msgstr "set"
1799 1790
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
1801 msgid "" 1792 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1802 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1803 msgstr "" 1793 msgstr ""
1804 1794
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
1806 #, fuzzy 1796 #, fuzzy
1807 msgid "site" 1797 msgid "site"
1824 #, c-format 1814 #, c-format
1825 msgid "Could not download %s from %s\n" 1815 msgid "Could not download %s from %s\n"
1826 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n" 1816 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
1827 1817
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
1829 #, c-format 1819 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1831 msgstr "" 1821 msgstr "Overførte %s ved %.2f KB/s\n"
1832 1822
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
1834 #, fuzzy, c-format 1824 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "There was an error transfering the file %s" 1825 msgid "There was an error transfering the file %s"
1836 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" 1826 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
1837 1827
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 1828 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40
1839 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 1829 #: ../src/gtk/dnd.c:122
1830 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
1831 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063
1832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1840 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 1833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1841 #, c-format 1834 #, c-format
1842 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1835 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1843 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n" 1836 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
1844 1837
1851 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n" 1844 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
1852 1845
1853 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1854 #, c-format 1847 #, c-format
1855 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1848 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1856 msgstr "" 1849 msgstr "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
1857 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n" 1850
1858 1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135
1859 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 1852 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1860 msgid "Add Bookmark" 1853 msgid "Add Bookmark"
1861 msgstr "Legg til bokmerke" 1854 msgstr "Legg til bokmerke"
1862 1855
1863 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1864 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1857 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1876 1869
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1870 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1878 msgid "Remember password" 1871 msgid "Remember password"
1879 msgstr "Husk passord" 1872 msgstr "Husk passord"
1880 1873
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1882 msgid "New Folder" 1876 msgid "New Folder"
1883 msgstr "Ny mappe" 1877 msgstr "Ny mappe"
1884 1878
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
1886 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1880 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1905 1899
1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 1900 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
1907 msgid "Bookmarks" 1901 msgid "Bookmarks"
1908 msgstr "Bokmerker" 1902 msgstr "Bokmerker"
1909 1903
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 1904 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850
1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853
1911 msgid "Edit Entry" 1906 msgid "Edit Entry"
1912 msgstr "Rediger post" 1907 msgstr "Rediger post"
1913 1908
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
1915 msgid "Description:" 1910 msgid "Description:"
1927 msgid "Protocol:" 1922 msgid "Protocol:"
1928 msgstr "Protokoll:" 1923 msgstr "Protokoll:"
1929 1924
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
1931 msgid "Remote Directory:" 1926 msgid "Remote Directory:"
1932 msgstr "Fjernkatalog:" 1927 msgstr "Fjernmappe:"
1933 1928
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
1935 msgid "Local Directory:" 1930 msgid "Local Directory:"
1936 msgstr "Lokalkatalog:" 1931 msgstr "Lokalmappe:"
1937 1932
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 1933 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
1939 msgid "Username:" 1934 msgid "Username:"
1940 msgstr "Brukernavn:" 1935 msgstr "Brukernavn:"
1941 1936
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 1937 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003
1938 #: ../src/text/textui.c:86
1943 msgid "Password:" 1939 msgid "Password:"
1944 msgstr "Passord:" 1940 msgstr "Passord:"
1945 1941
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
1947 msgid "Account:" 1943 msgid "Account:"
1949 1945
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
1951 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1947 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1952 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS" 1948 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
1953 1949
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056
1955 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1309
1956 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 1952 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265
1953 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1954 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219
1955 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453
1957 msgid " Cancel " 1956 msgid " Cancel "
1958 msgstr " Avbryt " 1957 msgstr " Avbryt "
1959 1958
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065
1960 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464
1961 msgid "Apply" 1961 msgid "Apply"
1962 msgstr "Utfør" 1962 msgstr "Utfør"
1963 1963
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
1965 msgid "/_File" 1965 msgid "/_File"
1991 1991
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
1993 msgid "/File/Close" 1993 msgid "/File/Close"
1994 msgstr "/Fil/Lukk" 1994 msgstr "/Fil/Lukk"
1995 1995
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243
1997 msgid "Edit Bookmarks" 1998 msgid "Edit Bookmarks"
1998 msgstr "Rediger bokmerker" 1999 msgstr "Rediger bokmerker"
1999 2000
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2003 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2002 msgid "Chmod" 2004 msgid "Chmod"
2003 msgstr "Chmod" 2005 msgstr "Chmod"
2004 2006
2005 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2024 2026
2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2026 msgid "Sticky" 2028 msgid "Sticky"
2027 msgstr "Sticky" 2029 msgstr "Sticky"
2028 2030
2029 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192
2032 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
2030 msgid "User" 2033 msgid "User"
2031 msgstr "Bruker" 2034 msgstr "Bruker"
2032 2035
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2035 msgid "Read" 2039 msgid "Read"
2036 msgstr "Les" 2040 msgstr "Les"
2037 2041
2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2040 msgid "Write" 2045 msgid "Write"
2041 msgstr "Skriv" 2046 msgstr "Skriv"
2042 2047
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2050 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2045 msgid "Execute" 2051 msgid "Execute"
2046 msgstr "Kjør" 2052 msgstr "Kjør"
2047 2053
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
2055 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
2049 msgid "Group" 2056 msgid "Group"
2050 msgstr "Gruppe" 2057 msgstr "Gruppe"
2051 2058
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2053 msgid "Other" 2060 msgid "Other"
2054 msgstr "Andre" 2061 msgstr "Andre"
2055 2062
2056 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 2063 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2057 #, c-format 2064 #, c-format
2058 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2065 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2059 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?" 2066 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld mappene?"
2060 2067
2061 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 2068 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2062 #, c-format 2069 #, c-format
2063 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2070 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2064 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene?" 2071 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene?"
2065 2072
2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 2073 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2067 #, c-format 2074 #, c-format
2068 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2075 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2069 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld katalogene?" 2076 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld mappene?"
2070 2077
2071 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2078 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2072 msgid "Delete Files/Directories" 2079 msgid "Delete Files/Directories"
2073 msgstr "Slett filer/kataloger" 2080 msgstr "Slett filer/mapper"
2074 2081
2075 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90
2083 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305
2076 msgid "Delete" 2084 msgid "Delete"
2077 msgstr "Slett" 2085 msgstr "Slett"
2078 2086
2079 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 2087 #: ../src/gtk/dnd.c:123
2088 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064
2089 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:946
2080 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2090 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
2081 msgid "Connect" 2091 msgid "Connect"
2082 msgstr "Koble til" 2092 msgstr "Koble til"
2083 2093
2084 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2094 #: ../src/gtk/dnd.c:136
2095 #: ../src/gtk/dnd.c:269
2085 #, c-format 2096 #, c-format
2086 msgid "Received URL %s\n" 2097 msgid "Received URL %s\n"
2087 msgstr "Mottok URL %s\n" 2098 msgstr "Mottok URL %s\n"
2088 2099
2089 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 2100 #: ../src/gtk/dnd.c:159
2101 #: ../src/gtk/dnd.c:247
2090 msgid "Drag-N-Drop" 2102 msgid "Drag-N-Drop"
2091 msgstr "Dra og slipp" 2103 msgstr "Dra og slipp"
2092 2104
2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
2094 msgid "Exit" 2106 msgid "Exit"
2128 2140
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
2130 msgid "/FTP/Window 2" 2142 msgid "/FTP/Window 2"
2131 msgstr "/FTP/Vindu 2" 2143 msgstr "/FTP/Vindu 2"
2132 2144
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
2134 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
2135 msgid "/FTP/sep" 2148 msgid "/FTP/sep"
2136 msgstr "/FTP/sep" 2149 msgstr "/FTP/sep"
2137 2150
2138 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
2165 2178
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
2167 msgid "/Local/Disconnect" 2180 msgid "/Local/Disconnect"
2168 msgstr "/Lokalt/Koble fra" 2181 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
2169 2182
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
2171 msgid "/Local/sep" 2185 msgid "/Local/sep"
2172 msgstr "/Lokalt/sep" 2186 msgstr "/Lokalt/sep"
2173 2187
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2175 msgid "/Local/Change Filespec..." 2189 msgid "/Local/Change Filespec..."
2191 msgid "/Local/Deselect All" 2205 msgid "/Local/Deselect All"
2192 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt" 2206 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
2193 2207
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
2195 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2209 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2196 msgstr "/Lokalt/Lagre katalogliste..." 2210 msgstr "/Lokalt/Lagre mappeliste..."
2197 2211
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2199 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2213 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2200 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando" 2214 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
2201 2215
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
2203 msgid "/Local/Change Directory" 2217 msgid "/Local/Change Directory"
2204 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog" 2218 msgstr "/Lokalt/Bytt mappe"
2205 2219
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2207 msgid "/Local/Chmod..." 2221 msgid "/Local/Chmod..."
2208 msgstr "/Lokalt/Chmod..." 2222 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
2209 2223
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
2211 msgid "/Local/Make Directory..." 2225 msgid "/Local/Make Directory..."
2212 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." 2226 msgstr "/Lokalt/Opprett mappe..."
2213 2227
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2215 msgid "/Local/Rename..." 2229 msgid "/Local/Rename..."
2216 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..." 2230 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
2217 2231
2245 2259
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2247 msgid "/Remote/Disconnect" 2261 msgid "/Remote/Disconnect"
2248 msgstr "/Eksternt/Koble fra" 2262 msgstr "/Eksternt/Koble fra"
2249 2263
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2251 msgid "/Remote/sep" 2266 msgid "/Remote/sep"
2252 msgstr "/Eksternt/sep" 2267 msgstr "/Eksternt/sep"
2253 2268
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
2255 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2270 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2271 msgid "/Remote/Deselect All" 2286 msgid "/Remote/Deselect All"
2272 msgstr "/Eksternt/Velg bort alle" 2287 msgstr "/Eksternt/Velg bort alle"
2273 2288
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2275 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2290 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2276 msgstr "/Eksternt/Lagre katalogliste..." 2291 msgstr "/Eksternt/Lagre mappeliste..."
2277 2292
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2279 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2294 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2280 msgstr "/Eksternt/Send SITE-kommando..." 2295 msgstr "/Eksternt/Send SITE-kommando..."
2281 2296
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2283 msgid "/Remote/Change Directory" 2298 msgid "/Remote/Change Directory"
2284 msgstr "/Eksternt/Bytt katalog" 2299 msgstr "/Eksternt/Bytt mappe"
2285 2300
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2287 msgid "/Remote/Chmod..." 2302 msgid "/Remote/Chmod..."
2288 msgstr "/Eksternt/Chmod..." 2303 msgstr "/Eksternt/Chmod..."
2289 2304
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
2291 msgid "/Remote/Make Directory..." 2306 msgid "/Remote/Make Directory..."
2292 msgstr "/Eksternt/Opprett katalog..." 2307 msgstr "/Eksternt/Opprett mappe..."
2293 2308
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2295 msgid "/Remote/Rename..." 2310 msgid "/Remote/Rename..."
2296 msgstr "/Eksternt/Bytt navn..." 2311 msgstr "/Eksternt/Bytt navn..."
2297 2312
2345 2360
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
2347 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2362 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2348 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring" 2363 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
2349 2364
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2351 msgid "/Transfers/sep" 2367 msgid "/Transfers/sep"
2352 msgstr "/Overføringer/sep" 2368 msgstr "/Overføringer/sep"
2353 2369
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
2355 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2371 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2449 2465
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
2451 msgid "Command: " 2467 msgid "Command: "
2452 msgstr "Kommando: " 2468 msgstr "Kommando: "
2453 2469
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
2455 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2472 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2456 msgid "Filename" 2473 msgid "Filename"
2457 msgstr "Filnavn" 2474 msgstr "Filnavn"
2458 2475
2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
2486 2503
2487 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
2488 msgid "Please enter your username for this site" 2505 msgid "Please enter your username for this site"
2489 msgstr "Vennligst skriv inn ditt brukernavn for denne verten" 2506 msgstr "Vennligst skriv inn ditt brukernavn for denne verten"
2490 2507
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:119
2509 #: ../src/gtk/transfer.c:555
2510 #: ../src/gtk/transfer.c:565
2492 msgid "Please enter your password for this site" 2511 msgid "Please enter your password for this site"
2493 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen" 2512 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
2494 2513
2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 2514 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
2496 #, fuzzy 2515 #, fuzzy
2501 msgid "Mkdir" 2520 msgid "Mkdir"
2502 msgstr "Mkdir" 2521 msgstr "Mkdir"
2503 2522
2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2523 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2505 msgid "Make Directory" 2524 msgid "Make Directory"
2506 msgstr "Opprett katalog" 2525 msgstr "Opprett mappe"
2507 2526
2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2509 msgid "Enter name of directory to create" 2528 msgid "Enter name of directory to create"
2510 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen" 2529 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappen"
2511 2530
2512 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:346
2532 #: ../src/gtk/gtkui.c:358
2533 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:949
2513 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2534 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
2514 msgid "Rename" 2535 msgid "Rename"
2515 msgstr "Gi nytt navn" 2536 msgstr "Gi nytt navn"
2516 2537
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
2518 #, c-format 2539 #, c-format
2519 msgid "What would you like to rename %s to?" 2540 msgid "What would you like to rename %s to?"
2520 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?" 2541 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
2521 2542
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:378
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
2523 msgid "Site" 2545 msgid "Site"
2524 msgstr "Host" 2546 msgstr "Host"
2525 2547
2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
2527 msgid "Enter site-specific command" 2549 msgid "Enter site-specific command"
2529 2551
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
2531 msgid "Prepend with SITE" 2553 msgid "Prepend with SITE"
2532 msgstr "" 2554 msgstr ""
2533 2555
2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:425
2557 #: ../src/gtk/menu-items.c:250
2535 msgid "Chdir" 2558 msgid "Chdir"
2536 msgstr "Chdir" 2559 msgstr "Chdir"
2537 2560
2538 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60
2539 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 2562 #: ../src/gtk/transfer.c:450
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:533
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:1012
2540 msgid "Skipped" 2565 msgid "Skipped"
2541 msgstr "Hoppet over" 2566 msgstr "Hoppet over"
2542 2567
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62
2569 #: ../src/gtk/transfer.c:512
2544 #: ../src/gtk/transfer.c:537 2570 #: ../src/gtk/transfer.c:537
2545 msgid "Waiting..." 2571 msgid "Waiting..."
2546 msgstr "Venter..." 2572 msgstr "Venter..."
2547 2573
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2549 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2550 msgid "Overwrite" 2577 msgid "Overwrite"
2551 msgstr "Skriv over" 2578 msgstr "Skriv over"
2552 2579
2553 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2580 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131
2581 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2555 msgid "Resume" 2583 msgid "Resume"
2556 msgstr "Legg til" 2584 msgstr "Legg til"
2557 2585
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2559 msgid "Skip" 2588 msgid "Skip"
2560 msgstr "Hopp over" 2589 msgstr "Hopp over"
2561 2590
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2563 msgid "Action" 2592 msgid "Action"
2564 msgstr "Handling" 2593 msgstr "Handling"
2565 2594
2566 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2567 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2597 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2568 msgid "Transfer Files" 2598 msgid "Transfer Files"
2569 msgstr "Send filer" 2599 msgstr "Send filer"
2570 2600
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2576 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n" 2606 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
2577 "Hva vil du gjøre?" 2607 "Hva vil du gjøre?"
2578 2608
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2580 msgid "Error" 2610 msgid "Error"
2581 msgstr "" 2611 msgstr "Feil"
2582 2612
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2613 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2584 msgid "Skip File" 2614 msgid "Skip File"
2585 msgstr "Hopp over fil" 2615 msgstr "Hopp over fil"
2586 2616
2592 msgid "Deselect All" 2622 msgid "Deselect All"
2593 msgstr "Velg bort alle" 2623 msgstr "Velg bort alle"
2594 2624
2595 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
2596 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2626 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2597 msgstr "" 2627 msgstr "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
2598 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n" 2628
2599 2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:74
2600 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2601 msgid "Change Filespec" 2631 msgid "Change Filespec"
2602 msgstr "Endre filfilter" 2632 msgstr "Endre filfilter"
2603 2633
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2634 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2605 msgid "Enter the new file specification" 2635 msgid "Enter the new file specification"
2606 msgstr "Skriv inn nytt filfilter" 2636 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
2607 2637
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:105
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:313
2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:377
2641 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76
2610 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2642 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2611 #, c-format 2643 #, c-format
2612 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2644 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2613 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" 2645 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
2614 2646
2615 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2647 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
2616 msgid "Save Directory Listing" 2648 msgid "Save Directory Listing"
2617 msgstr "Lagre katalogliste" 2649 msgstr "Lagre mappeliste"
2618 2650
2619 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 2651 #: ../src/gtk/menu-items.c:341
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:405
2620 #, c-format 2653 #, c-format
2621 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2654 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2622 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n" 2655 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
2623 2656
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
2630 msgid "Save Log" 2663 msgid "Save Log"
2631 msgstr "Lagre logg" 2664 msgstr "Lagre logg"
2632 2665
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
2634 #, c-format 2667 #, c-format
2635 msgid "" 2668 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
2636 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2669 msgstr "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes i %s eller %s"
2637 "either %s or in %s" 2670
2638 msgstr "" 2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:468
2639 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes " 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:473
2640 "i %s eller %s"
2641
2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
2643 msgid "About gFTP" 2673 msgid "About gFTP"
2644 msgstr "Om gFTP" 2674 msgstr "Om gFTP"
2645 2675
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
2647 #, c-format 2677 #, c-format
2662 2692
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
2664 msgid "License Agreement" 2694 msgid "License Agreement"
2665 msgstr "Lisensavtale" 2695 msgstr "Lisensavtale"
2666 2696
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:571
2698 #: ../src/gtk/view_dialog.c:404
2668 msgid " Close " 2699 msgid " Close "
2669 msgstr " Lukk " 2700 msgstr " Lukk "
2670 2701
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
2672 msgid "Compare Windows" 2703 msgid "Compare Windows"
2675 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 2706 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
2676 msgid "Disconnect from the remote server" 2707 msgid "Disconnect from the remote server"
2677 msgstr "Koble fra ekstern vert" 2708 msgstr "Koble fra ekstern vert"
2678 2709
2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 2710 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2680 msgid "" 2711 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2681 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2682 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2683 msgstr "" 2712 msgstr ""
2684 2713
2685 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
2686 msgid "All Files" 2715 msgid "All Files"
2687 msgstr "Alle filer" 2716 msgstr "Alle filer"
2717 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
2718 #, c-format 2747 #, c-format
2719 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2748 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2720 msgstr "%s: Du må velge minst én\n" 2749 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
2721 2750
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
2723 msgid "Change" 2753 msgid "Change"
2724 msgstr "Endre" 2754 msgstr "Endre"
2725 2755
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014
2757 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2727 msgid "Add" 2758 msgid "Add"
2728 msgstr "Legg til" 2759 msgstr "Legg til"
2729 2760
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
2731 msgid "Cancel" 2762 msgid "Cancel"
2739 msgid " No " 2770 msgid " No "
2740 msgstr " Nei " 2771 msgstr " Nei "
2741 2772
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
2743 msgid "Getting directory listings" 2774 msgid "Getting directory listings"
2744 msgstr "Henter katalogliste" 2775 msgstr "Henter mappeliste"
2745 2776
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
2747 msgid " Stop " 2778 msgid " Stop "
2748 msgstr " Stopp " 2779 msgstr " Stopp "
2749 2780
2751 #, c-format 2782 #, c-format
2752 msgid "" 2783 msgid ""
2753 "Received %ld directories\n" 2784 "Received %ld directories\n"
2754 "and %ld files" 2785 "and %ld files"
2755 msgstr "" 2786 msgstr ""
2756 "Mottok %ld kataloger\n" 2787 "Mottok %ld mapper\n"
2757 "og %ld filer" 2788 "og %ld filer"
2758 2789
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
2760 #, c-format 2791 #, c-format
2761 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2792 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2769 msgid "Add Host" 2800 msgid "Add Host"
2770 msgstr "Legg til vertsmaskin" 2801 msgstr "Legg til vertsmaskin"
2771 2802
2772 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2803 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
2773 msgid "Type:" 2804 msgid "Type:"
2774 msgstr "" 2805 msgstr "Type:"
2775 2806
2776 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2807 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
2777 msgid "_Type:" 2808 msgid "_Type:"
2778 msgstr "" 2809 msgstr "_Type:"
2779 2810
2780 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140
2781 msgid "Domain" 2813 msgid "Domain"
2782 msgstr "Domene" 2814 msgstr "Domene"
2783 2815
2784 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2816 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
2785 msgid "Network Address" 2817 msgid "Network Address"
2787 2819
2788 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2820 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
2789 msgid "_Network address:" 2821 msgid "_Network address:"
2790 msgstr "_Nettverksadresse:" 2822 msgstr "_Nettverksadresse:"
2791 2823
2792 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2824 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244
2793 msgid "Netmask" 2826 msgid "Netmask"
2794 msgstr "Nettverksmaske" 2827 msgstr "Nettverksmaske"
2795 2828
2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
2797 msgid "N_etmask:" 2830 msgid "N_etmask:"
2803 2836
2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
2805 msgid "Local Hosts" 2838 msgid "Local Hosts"
2806 msgstr "Lokale vertsmaskiner" 2839 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
2807 2840
2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291
2842 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105
2809 msgid "Edit" 2843 msgid "Edit"
2810 msgstr "Rediger" 2844 msgstr "Rediger"
2811 2845
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
2813 msgid "_Edit" 2847 msgid "_Edit"
2814 msgstr "R_ediger" 2848 msgstr "R_ediger"
2815 2849
2816 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370
2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375
2817 msgid "Options" 2852 msgid "Options"
2818 msgstr "Alternativer" 2853 msgstr "Alternativer"
2819 2854
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2855 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2821 msgid "Receiving file names..." 2856 msgid "Receiving file names..."
2822 msgstr "Tar imot filnavn..." 2857 msgstr "Tar imot filnavn..."
2823 2858
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 2859 #: ../src/gtk/transfer.c:63
2860 #: ../src/gtk/transfer.c:681
2825 msgid "Connecting..." 2861 msgid "Connecting..."
2826 msgstr "Kobler opp..." 2862 msgstr "Kobler opp..."
2827 2863
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2864 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2829 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2865 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2877 msgstr "Stopper overføringen av %s\n" 2913 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
2878 2914
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:727 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:727
2880 #, c-format 2916 #, c-format
2881 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2917 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2882 msgstr "" 2918 msgstr "Ukjent prosentandel ferdig. (Fil %ld av %ld)"
2883 2919
2884 #: ../src/gtk/transfer.c:731 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:731
2885 #, fuzzy, c-format 2921 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2922 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2887 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)" 2923 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
2888 2924
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:761 2925 #: ../src/gtk/transfer.c:761
2890 #, c-format 2926 #, c-format
2891 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2927 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2892 msgstr "" 2928 msgstr "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
2893 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
2894 2929
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:770 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:770
2896 #, c-format 2931 #, c-format
2897 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2898 msgstr "" 2933 msgstr "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
2899 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
2900 2934
2901 #: ../src/gtk/transfer.c:805 2935 #: ../src/gtk/transfer.c:805
2902 #, c-format 2936 #, c-format
2903 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2937 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2904 msgstr "Henter filnavn... %s bytes" 2938 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
2905 2939
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:884
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:906
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:940
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:980
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1033
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:1093
2909 msgid "There are no file transfers selected\n" 2946 msgid "There are no file transfers selected\n"
2910 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" 2947 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
2911 2948
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:924 2949 #: ../src/gtk/transfer.c:924
2913 #, c-format 2950 #, c-format
2914 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2951 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2915 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n" 2952 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
2916 2953
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:965
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:1018
2918 #, c-format 2956 #, c-format
2919 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2957 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2920 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n" 2958 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
2921 2959
2922 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2924 msgstr "Vis" 2962 msgstr "Vis"
2925 2963
2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2927 #, c-format 2965 #, c-format
2928 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2966 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2929 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n" 2967 msgstr "Lis: %s er en mappe, og kan ikke vises.\n"
2930 2968
2931 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 2969 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2932 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2970 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2933 msgstr "" 2971 msgstr "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
2934 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
2935 2972
2936 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 2973 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
2937 #, c-format 2974 #, c-format
2938 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2975 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2939 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n" 2976 msgstr "Rediger: %s er en mappe, og kan ikke redigeres.\n"
2940 2977
2941 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 2978 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
2942 #, c-format 2979 #, c-format
2943 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2980 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2944 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" 2981 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
2964 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n" 3001 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
2965 3002
2966 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3003 #: ../src/text/gftp-text.c:176
2967 #, fuzzy, c-format 3004 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3005 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2969 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" 3006 msgstr "Kunne ikke åpne kontrollterminal %s\n"
2970 3007
2971 #: ../src/text/textui.c:74 3008 #: ../src/text/textui.c:74
2972 msgid "Username [anonymous]:" 3009 msgid "Username [anonymous]:"
2973 msgstr "Brukernavn [anonymous]:" 3010 msgstr "Brukernavn [anonymous]:"
2974 3011
2975 #: ../src/text/textui.c:143 3012 #: ../src/text/textui.c:143
2976 #, c-format 3013 #, c-format
2977 msgid "" 3014 msgid ""
2978 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3015 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2979 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3016 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
2980 "c)" 3017 msgstr ""
2981 msgstr "" 3018 "%s finnes allerede. (%s kildestørrelse, %s målstørrelse):\n"
3019 "o = skriv over, r = fortsett, s = hopp over, O = skriv over alle, R = fortsett alle, S = hopp over alle: (%c)"
3020