Mercurial > gftp.yaz
comparison po/nb.po @ 727:085788ec6f86
2006-01-15 ?ivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokm\l translation.
author | ohoel |
---|---|
date | Sun, 15 Jan 2006 17:02:18 +0000 |
parents | 4a1fe013be13 |
children | cada4133c13d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
726:860636b6f744 | 727:085788ec6f86 |
---|---|
1 # gFTP Norwegian message catalog | 1 # gFTP Norwegian Bokmål catalog |
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001. | 3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001. |
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005. | 4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005. |
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006, | |
5 # | 6 # |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n" | 9 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-06 22:24+0100\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2006-01-15 17:24+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-06 22:39+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-15 17:56+0100\n" |
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" | 13 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" | 14 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 18 |
18 #: ../lib/bookmark.c:38 | 19 #: ../lib/bookmark.c:38 |
19 #, c-format | 20 #, c-format |
20 msgid "Invalid URL %s\n" | 21 msgid "Invalid URL %s\n" |
21 msgstr "Ugyldig URL %s\n" | 22 msgstr "Ugyldig URL %s\n" |
22 | 23 |
23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 24 #: ../lib/cache.c:50 |
25 #: ../lib/cache.c:64 | |
26 #: ../lib/cache.c:77 | |
24 #, c-format | 27 #, c-format |
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
26 msgstr "" | 29 msgstr "Feil: Ugylding linje %s i indeksfil for mellomlager\n" |
27 | 30 |
28 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 | 31 #: ../lib/cache.c:137 |
32 #: ../lib/fsp.c:537 | |
33 #: ../lib/local.c:477 | |
29 #, c-format | 34 #, c-format |
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
31 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n" | 36 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette mappe %s: %s\n" |
32 | 37 |
33 #: ../lib/cache.c:161 | 38 #: ../lib/cache.c:161 |
34 #, c-format | 39 #, c-format |
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
36 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n" | 41 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n" |
37 | 42 |
38 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 | 43 #: ../lib/cache.c:183 |
39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 44 #: ../lib/cache.c:232 |
40 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | 45 #: ../lib/config_file.c:157 |
46 #: ../lib/config_file.c:163 | |
47 #: ../lib/local.c:102 | |
48 #: ../lib/local.c:217 | |
49 #: ../lib/rfc2068.c:259 | |
50 #: ../lib/sshv2.c:1128 | |
41 #, c-format | 51 #, c-format |
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
43 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n" | 53 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n" |
44 | 54 |
45 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 | 55 #: ../lib/cache.c:250 |
46 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 56 #: ../lib/fsp.c:128 |
57 #: ../lib/fsp.c:208 | |
58 #: ../lib/local.c:136 | |
59 #: ../lib/local.c:145 | |
60 #: ../lib/local.c:192 | |
47 #, c-format | 61 #, c-format |
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
49 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | 63 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" |
50 | 64 |
51 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 | 65 #: ../lib/config_file.c:126 |
66 #: ../lib/config_file.c:133 | |
67 #: ../lib/protocols.c:3000 | |
52 #, c-format | 68 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
54 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | 70 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" |
55 | 71 |
56 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 | 72 #: ../lib/config_file.c:143 |
73 #: ../lib/protocols.c:2707 | |
74 #: ../lib/sslcommon.c:486 | |
57 #, c-format | 75 #, c-format |
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
59 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" | 77 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" |
60 | 78 |
61 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 | 79 #: ../lib/config_file.c:151 |
80 #: ../lib/protocols.c:2631 | |
81 #: ../lib/sshv2.c:364 | |
62 #: ../lib/sslcommon.c:439 | 82 #: ../lib/sslcommon.c:439 |
63 #, c-format | 83 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
65 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n" | 85 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n" |
66 | 86 |
67 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | 87 #: ../lib/config_file.c:183 |
88 #: ../lib/config_file.c:737 | |
68 #, c-format | 89 #, c-format |
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
70 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n" | 91 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n" |
71 | 92 |
72 #: ../lib/config_file.c:192 | 93 #: ../lib/config_file.c:192 |
73 #, c-format | 94 #, c-format |
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
75 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n" | 96 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n" |
76 | 97 |
77 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 | 98 #: ../lib/config_file.c:203 |
99 #: ../lib/config_file.c:743 | |
78 #, c-format | 100 #, c-format |
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
80 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n" | 102 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n" |
81 | 103 |
82 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 104 #: ../lib/config_file.c:295 |
105 #: ../lib/config_file.c:317 | |
83 #, c-format | 106 #, c-format |
84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
85 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n" | 108 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n" |
86 | 109 |
87 #: ../lib/config_file.c:347 | 110 #: ../lib/config_file.c:347 |
88 #, c-format | 111 #, c-format |
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
90 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n" | 113 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n" |
91 | 114 |
92 #: ../lib/config_file.c:505 | 115 #: ../lib/config_file.c:505 |
93 msgid "" | 116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask" |
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 117 msgstr "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/nettverksmaske" |
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
96 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
97 msgstr "" | |
98 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale " | |
99 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). " | |
100 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/" | |
101 "nettverksmaske" | |
102 | 118 |
103 #: ../lib/config_file.c:508 | 119 #: ../lib/config_file.c:508 |
104 msgid "" | 120 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional" |
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 121 msgstr "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie" |
106 "All arguments except the file extension are optional" | 122 |
107 msgstr "" | 123 #: ../lib/config_file.c:587 |
108 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. " | 124 #: ../lib/config_file.c:832 |
109 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie" | |
110 | |
111 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 | |
112 #, c-format | 125 #, c-format |
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 126 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
114 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n" | 127 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n" |
115 | 128 |
116 #: ../lib/config_file.c:598 | 129 #: ../lib/config_file.c:598 |
117 #, c-format | 130 #, c-format |
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 131 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
119 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n" | 132 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette mappen %s: %s\n" |
120 | 133 |
121 #: ../lib/config_file.c:608 | 134 #: ../lib/config_file.c:608 |
122 #, c-format | 135 #, c-format |
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 136 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
124 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n" | 137 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n" |
126 #: ../lib/config_file.c:610 | 139 #: ../lib/config_file.c:610 |
127 #, c-format | 140 #, c-format |
128 msgid "Did you do a make install?\n" | 141 msgid "Did you do a make install?\n" |
129 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n" | 142 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n" |
130 | 143 |
131 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 | 144 #: ../lib/config_file.c:619 |
145 #: ../lib/config_file.c:838 | |
132 #, c-format | 146 #, c-format |
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 147 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
134 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" | 148 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" |
135 | 149 |
136 #: ../lib/config_file.c:658 | 150 #: ../lib/config_file.c:658 |
137 #, c-format | 151 #, c-format |
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 152 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
139 msgstr "" | 153 msgstr "Avbryter pågrunn av feil i konfigurasjonsfilen, linje %d\n" |
140 | 154 |
141 #: ../lib/config_file.c:664 | 155 #: ../lib/config_file.c:664 |
142 #, c-format | 156 #, c-format |
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
144 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n" | 158 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n" |
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
154 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" | 168 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" |
155 | 169 |
156 #: ../lib/config_file.c:732 | 170 #: ../lib/config_file.c:732 |
157 #, fuzzy | 171 #, fuzzy |
158 msgid "" | 172 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 173 msgstr "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET." |
160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
161 msgstr "" | |
162 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
163 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " | |
164 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET." | |
165 | 174 |
166 #: ../lib/config_file.c:733 | 175 #: ../lib/config_file.c:733 |
167 msgid "" | 176 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext." |
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 177 msgstr "Obs: Passordene som oppbevares i denne filen er kryptert med en usikker algoritme. Dette gjøres for å hindre enkel avlesing av passord av personer som f.eks står bak deg når du jobber med filen. Tidligere ble alle passord lagret som ren tekst." |
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
171 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
172 msgstr "" | |
173 | 178 |
174 #: ../lib/config_file.c:845 | 179 #: ../lib/config_file.c:845 |
175 #, fuzzy | 180 #, fuzzy |
176 msgid "" | 181 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
177 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 182 msgstr "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre den fra gFTP" |
178 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 183 |
179 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 184 #: ../lib/config_file.c:1209 |
180 msgstr "" | 185 #: ../lib/protocols.c:383 |
181 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 186 #: ../lib/protocols.c:455 |
182 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " | 187 #: ../lib/protocols.c:526 |
183 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre " | 188 #: ../lib/rfc2068.c:545 |
184 "den fra gFTP" | 189 #: ../lib/rfc2068.c:546 |
185 | |
186 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 | |
187 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 | |
188 msgid "<unknown>" | 190 msgid "<unknown>" |
189 msgstr "<ukjent>" | 191 msgstr "<ukjent>" |
190 | 192 |
191 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | 193 #: ../lib/config_file.c:1289 |
192 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | 194 #: ../lib/config_file.c:1352 |
195 #: ../lib/config_file.c:1394 | |
196 #: ../lib/config_file.c:1427 | |
193 #, c-format | 197 #, c-format |
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 198 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
195 msgstr "" | 199 msgstr "Kritisk gFTP-feil: Konfigurasjonsvalget \"%s\" ble ikke funnet i global hashtabell\n" |
196 | 200 |
197 #: ../lib/fsp.c:190 | 201 #: ../lib/fsp.c:190 |
198 #, c-format | 202 #, c-format |
199 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
200 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp fil %s\n" | 204 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp fil %s\n" |
212 #: ../lib/fsp.c:326 | 216 #: ../lib/fsp.c:326 |
213 #, fuzzy, c-format | 217 #, fuzzy, c-format |
214 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
215 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" | 219 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" |
216 | 220 |
217 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 | 221 #: ../lib/fsp.c:338 |
218 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | 222 #: ../lib/fsp.c:339 |
219 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 | 223 #: ../lib/protocols.c:1541 |
220 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 | 224 #: ../lib/protocols.c:1542 |
225 #: ../lib/protocols.c:1583 | |
226 #: ../lib/protocols.c:1584 | |
227 #: ../lib/protocols.c:1647 | |
228 #: ../lib/protocols.c:1654 | |
229 #: ../lib/protocols.c:1730 | |
230 #: ../lib/protocols.c:1731 | |
231 #: ../lib/protocols.c:1767 | |
221 msgid "unknown" | 232 msgid "unknown" |
222 msgstr "ukjent" | 233 msgstr "ukjent" |
223 | 234 |
224 #: ../lib/fsp.c:376 | 235 #: ../lib/fsp.c:376 |
225 #, fuzzy, c-format | 236 #, fuzzy, c-format |
227 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" | 238 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" |
228 | 239 |
229 #: ../lib/fsp.c:438 | 240 #: ../lib/fsp.c:438 |
230 #, c-format | 241 #, c-format |
231 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 242 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
232 msgstr "Byttet katalog til %s\n" | 243 msgstr "Byttet mappe til %s\n" |
233 | 244 |
234 #: ../lib/fsp.c:448 | 245 #: ../lib/fsp.c:448 |
235 #, c-format | 246 #, c-format |
236 msgid "Could not change directory to %s\n" | 247 msgid "Could not change directory to %s\n" |
237 msgstr "Kunne ikke bytte katalog til %s\n" | 248 msgstr "Kunne ikke bytte mappe til %s\n" |
238 | 249 |
239 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 | 250 #: ../lib/fsp.c:473 |
240 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 | 251 #: ../lib/fsp.c:502 |
252 #: ../lib/local.c:424 | |
253 #: ../lib/local.c:447 | |
254 #: ../src/gtk/transfer.c:260 | |
255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:328 | |
241 #, c-format | 256 #, c-format |
242 msgid "Successfully removed %s\n" | 257 msgid "Successfully removed %s\n" |
243 msgstr "Fjernet %s\n" | 258 msgstr "Fjernet %s\n" |
244 | 259 |
245 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 | 260 #: ../lib/fsp.c:479 |
261 #: ../lib/local.c:430 | |
246 #, c-format | 262 #, c-format |
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
248 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n" | 264 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne mappen %s: %s\n" |
249 | 265 |
250 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 | 266 #: ../lib/fsp.c:508 |
267 #: ../lib/local.c:453 | |
268 #: ../src/gtk/transfer.c:264 | |
251 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | 269 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 |
252 #, c-format | 270 #, c-format |
253 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 271 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
254 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" | 272 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" |
255 | 273 |
256 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 | 274 #: ../lib/fsp.c:530 |
275 #: ../lib/local.c:470 | |
257 #, c-format | 276 #, c-format |
258 msgid "Successfully made directory %s\n" | 277 msgid "Successfully made directory %s\n" |
259 msgstr "Katalog %s opprettet\n" | 278 msgstr "Mappen %s opprettet\n" |
260 | 279 |
261 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 | 280 #: ../lib/fsp.c:565 |
281 #: ../lib/local.c:496 | |
262 #, c-format | 282 #, c-format |
263 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 283 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
264 msgstr "%s heter nå %s\n" | 284 msgstr "%s heter nå %s\n" |
265 | 285 |
266 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 | 286 #: ../lib/fsp.c:577 |
287 #: ../lib/local.c:503 | |
267 #, c-format | 288 #, c-format |
268 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 289 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
269 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n" | 290 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n" |
270 | 291 |
271 #: ../lib/ftps.c:157 | 292 #: ../lib/ftps.c:157 |
272 msgid "" | 293 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" |
273 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
274 "connection.\n" | |
275 msgstr "" | 294 msgstr "" |
276 | 295 |
277 #: ../lib/https.c:91 | 296 #: ../lib/https.c:91 |
278 msgid "" | 297 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" |
279 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 298 msgstr "" |
280 "connection.\n" | 299 |
281 msgstr "" | 300 #: ../lib/local.c:71 |
282 | 301 #: ../lib/local.c:407 |
283 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 | |
284 #, c-format | 302 #, c-format |
285 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 303 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
286 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n" | 304 msgstr "Kunne ikke bytte lokal mappe til %s: %s\n" |
287 | 305 |
288 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | 306 #: ../lib/local.c:85 |
307 #: ../lib/local.c:392 | |
289 #, c-format | 308 #, c-format |
290 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 309 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
291 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n" | 310 msgstr "Kunne ikke bytte fjernmappe til: %s\n" |
292 | 311 |
293 #: ../lib/local.c:183 | 312 #: ../lib/local.c:183 |
294 #, c-format | 313 #, c-format |
295 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
296 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | 315 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" |
297 | 316 |
298 #: ../lib/local.c:347 | 317 #: ../lib/local.c:347 |
299 #, c-format | 318 #, c-format |
300 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
301 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" | 320 msgstr "Kunne ikke lese lokal mappe %s: %s\n" |
302 | 321 |
303 #: ../lib/local.c:384 | 322 #: ../lib/local.c:384 |
304 #, c-format | 323 #, c-format |
305 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 324 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
306 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n" | 325 msgstr "Byttet lokal mappe til %s\n" |
307 | 326 |
308 #: ../lib/local.c:520 | 327 #: ../lib/local.c:520 |
309 #, fuzzy, c-format | 328 #, c-format |
310 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 329 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
311 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n" | 330 msgstr "Byttet attributter på %s til %o\n" |
312 | 331 |
313 #: ../lib/local.c:527 | 332 #: ../lib/local.c:527 |
314 #, fuzzy, c-format | 333 #, c-format |
315 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 334 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
316 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n" | 335 msgstr "Feil: Kunne ikke endre attributter på %s til %o: %s\n" |
317 | 336 |
318 #: ../lib/local.c:623 | 337 #: ../lib/local.c:623 |
319 msgid "local filesystem" | 338 msgid "local filesystem" |
320 msgstr "lokalt filsystem" | 339 msgstr "lokalt filsystem" |
321 | 340 |
322 #: ../lib/misc.c:401 | 341 #: ../lib/misc.c:401 |
323 #, c-format | 342 #, c-format |
324 msgid "usage: gftp " | 343 msgid "usage: gftp " |
325 msgstr "bruk: gftp " | 344 msgstr "bruk: gftp " |
326 | 345 |
327 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 346 #: ../lib/misc.c:401 |
347 #: ../lib/rfc2068.c:303 | |
348 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 | |
328 #, c-format | 349 #, c-format |
329 msgid "\n" | 350 msgid "\n" |
330 msgstr "\n" | 351 msgstr "\n" |
331 | 352 |
332 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 | 353 #: ../lib/options.h:24 |
354 #: ../lib/rfc959.c:26 | |
333 msgid "none" | 355 msgid "none" |
334 msgstr "ingen" | 356 msgstr "ingen" |
335 | 357 |
336 #: ../lib/options.h:24 | 358 #: ../lib/options.h:24 |
337 msgid "file" | 359 msgid "file" |
372 #: ../lib/options.h:37 | 394 #: ../lib/options.h:37 |
373 msgid "View program:" | 395 msgid "View program:" |
374 msgstr "Visningprogram:" | 396 msgstr "Visningprogram:" |
375 | 397 |
376 #: ../lib/options.h:38 | 398 #: ../lib/options.h:38 |
377 msgid "" | 399 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used" |
378 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 400 msgstr "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det interne visningsprogrammes bli brukt." |
379 "viewer will be used" | |
380 msgstr "" | |
381 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det " | |
382 "interne visningsprogrammes bli brukt." | |
383 | 401 |
384 #: ../lib/options.h:40 | 402 #: ../lib/options.h:40 |
385 msgid "Edit program:" | 403 msgid "Edit program:" |
386 msgstr "Redigeringsprogram:" | 404 msgstr "Redigeringsprogram:" |
387 | 405 |
389 msgid "The default program used to edit files." | 407 msgid "The default program used to edit files." |
390 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer." | 408 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer." |
391 | 409 |
392 #: ../lib/options.h:42 | 410 #: ../lib/options.h:42 |
393 msgid "Startup Directory:" | 411 msgid "Startup Directory:" |
394 msgstr "Oppstartskatalog:" | 412 msgstr "Oppstartsmappe:" |
395 | 413 |
396 #: ../lib/options.h:44 | 414 #: ../lib/options.h:44 |
397 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 415 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
398 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i." | 416 msgstr "Mappen gFTP vil starte opp i." |
399 | 417 |
400 #: ../lib/options.h:45 | 418 #: ../lib/options.h:45 |
401 msgid "Max Log Window Size:" | 419 msgid "Max Log Window Size:" |
402 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:" | 420 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:" |
403 | 421 |
408 #: ../lib/options.h:49 | 426 #: ../lib/options.h:49 |
409 msgid "Remote Character Sets:" | 427 msgid "Remote Character Sets:" |
410 msgstr "Eksterne tegnsett:" | 428 msgstr "Eksterne tegnsett:" |
411 | 429 |
412 #: ../lib/options.h:51 | 430 #: ../lib/options.h:51 |
413 msgid "" | 431 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale" |
414 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
415 "messages to the current locale" | |
416 msgstr "" | 432 msgstr "" |
417 | 433 |
418 #: ../lib/options.h:53 | 434 #: ../lib/options.h:53 |
419 msgid "Remote LC_TIME:" | 435 msgid "Remote LC_TIME:" |
420 msgstr "" | 436 msgstr "Tjenerens LC_TIME:" |
421 | 437 |
422 #: ../lib/options.h:55 | 438 #: ../lib/options.h:55 |
423 msgid "" | 439 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings." |
424 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 440 msgstr "Dette er verdien av LC_TIME på tjeneren, og brukes til å oppgi riktig tid i mappelistene." |
425 "be parsed properly in the directory listings." | |
426 msgstr "" | |
427 | 441 |
428 #: ../lib/options.h:57 | 442 #: ../lib/options.h:57 |
429 msgid "Cache TTL:" | 443 msgid "Cache TTL:" |
430 msgstr "" | 444 msgstr "" |
431 | 445 |
479 msgid "Refresh after each file transfer" | 493 msgid "Refresh after each file transfer" |
480 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring" | 494 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring" |
481 | 495 |
482 #: ../lib/options.h:87 | 496 #: ../lib/options.h:87 |
483 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 497 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
484 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring" | 498 msgstr "Oppdatér mappelisten etter hver filoverføring" |
485 | 499 |
486 #: ../lib/options.h:89 | 500 #: ../lib/options.h:89 |
487 msgid "Sort directories first" | 501 msgid "Sort directories first" |
488 msgstr "Sorter kataloger øverst" | 502 msgstr "Sorter mapper øverst" |
489 | 503 |
490 #: ../lib/options.h:92 | 504 #: ../lib/options.h:92 |
491 msgid "Put the directories first then the files" | 505 msgid "Put the directories first then the files" |
492 msgstr "Send kataloger først, deretter filer" | 506 msgstr "Send mapper først, deretter filer" |
493 | 507 |
494 #: ../lib/options.h:93 | 508 #: ../lib/options.h:93 |
495 msgid "Show hidden files" | 509 msgid "Show hidden files" |
496 msgstr "Vis skjulte filer" | 510 msgstr "Vis skjulte filer" |
497 | 511 |
498 #: ../lib/options.h:96 | 512 #: ../lib/options.h:96 |
499 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 513 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
500 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene" | 514 msgstr "Vis skjulte filer i mappelistene" |
501 | 515 |
502 #: ../lib/options.h:97 | 516 #: ../lib/options.h:97 |
503 msgid "Show transfer status in title" | 517 msgid "Show transfer status in title" |
504 msgstr "Vis overføringsstatus i tittelen" | 518 msgstr "Vis overføringsstatus i tittelen" |
505 | 519 |
506 #: ../lib/options.h:99 | 520 #: ../lib/options.h:99 |
507 #, fuzzy | |
508 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 521 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
509 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene" | 522 msgstr "Vis status for overføring av filer i tittellinjen" |
510 | 523 |
511 #: ../lib/options.h:100 | 524 #: ../lib/options.h:100 |
512 msgid "Start file transfers" | 525 msgid "Start file transfers" |
513 msgstr "Start filoverføringer" | 526 msgstr "Start filoverføringer" |
514 | 527 |
515 #: ../lib/options.h:102 | 528 #: ../lib/options.h:102 |
516 #, fuzzy | |
517 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
518 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?" | 530 msgstr "Start overføring av filer automatisk når de havner i køen?" |
519 | 531 |
520 #: ../lib/options.h:104 | 532 #: ../lib/options.h:104 |
521 msgid "Allow manual commands in GUI" | 533 msgid "Allow manual commands in GUI" |
522 msgstr "" | 534 msgstr "Tillat manuelle kommandoer i det grafiske grensesnittet" |
523 | 535 |
524 #: ../lib/options.h:106 | 536 #: ../lib/options.h:106 |
525 msgid "" | 537 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
526 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 538 msgstr "" |
527 msgstr "" | 539 |
528 | 540 #: ../lib/options.h:108 |
529 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 |
530 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 542 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 |
531 msgid "Network" | 543 msgid "Network" |
532 msgstr "Nettverk" | 544 msgstr "Nettverk" |
533 | 545 |
534 #: ../lib/options.h:110 | 546 #: ../lib/options.h:110 |
535 msgid "Network timeout:" | 547 msgid "Network timeout:" |
536 msgstr "Nettverkstimeout:" | 548 msgstr "Nettverkstimeout:" |
537 | 549 |
538 #: ../lib/options.h:113 | 550 #: ../lib/options.h:113 |
539 msgid "" | 551 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
540 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
541 msgstr "" | 552 msgstr "" |
542 | 553 |
543 #: ../lib/options.h:115 | 554 #: ../lib/options.h:115 |
544 msgid "Connect retries:" | 555 msgid "Connect retries:" |
545 msgstr "Oppkoblingsforsøk:" | 556 msgstr "Oppkoblingsforsøk:" |
564 #: ../lib/options.h:127 | 575 #: ../lib/options.h:127 |
565 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 576 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
566 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut." | 577 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut." |
567 | 578 |
568 #: ../lib/options.h:129 | 579 #: ../lib/options.h:129 |
569 #, fuzzy | |
570 msgid "Transfer Block Size:" | 580 msgid "Transfer Block Size:" |
571 msgstr "Send filer" | 581 msgstr "Blokkstørrelse for overføring:" |
572 | 582 |
573 #: ../lib/options.h:132 | 583 #: ../lib/options.h:132 |
574 msgid "" | 584 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." |
575 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
576 "multiple of 1024." | |
577 msgstr "" | 585 msgstr "" |
578 | 586 |
579 #: ../lib/options.h:135 | 587 #: ../lib/options.h:135 |
580 msgid "Default Protocol:" | 588 msgid "Default Protocol:" |
581 msgstr "Forvalgt protokoll:" | 589 msgstr "Forvalgt protokoll:" |
582 | 590 |
583 #: ../lib/options.h:137 | 591 #: ../lib/options.h:137 |
584 msgid "This specifies the default protocol to use" | 592 msgid "This specifies the default protocol to use" |
585 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll" | 593 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll" |
586 | 594 |
587 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 | 595 #: ../lib/options.h:139 |
596 #: ../lib/options.h:142 | |
588 msgid "Enable IPv6 support" | 597 msgid "Enable IPv6 support" |
589 msgstr "" | 598 msgstr "Skru på støtte for IPv6" |
590 | 599 |
591 #: ../lib/options.h:147 | 600 #: ../lib/options.h:147 |
592 msgid "" | 601 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
593 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 602 msgstr "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i mappelisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil" |
594 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
595 msgstr "" | |
596 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i " | |
597 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil" | |
598 | 603 |
599 #: ../lib/options.h:150 | 604 #: ../lib/options.h:150 |
600 msgid "The default width of the local files listbox" | 605 msgid "The default width of the local files listbox" |
601 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis" | 606 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis" |
602 | 607 |
615 #: ../lib/options.h:162 | 620 #: ../lib/options.h:162 |
616 msgid "The default height of the logging window" | 621 msgid "The default height of the logging window" |
617 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis" | 622 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis" |
618 | 623 |
619 #: ../lib/options.h:165 | 624 #: ../lib/options.h:165 |
620 msgid "" | 625 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." |
621 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 626 msgstr "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk." |
622 "have this column automagically resize." | 627 |
623 msgstr "" | 628 #: ../lib/options.h:173 |
624 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 " | 629 #: ../lib/options.h:179 |
625 "kommer de til å endre størrelse automagisk." | |
626 | |
627 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 | |
628 msgid "The default column to sort by" | 630 msgid "The default column to sort by" |
629 msgstr "" | 631 msgstr "Standardkolonne for sortering" |
630 | 632 |
631 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 | 633 #: ../lib/options.h:176 |
634 #: ../lib/options.h:182 | |
632 msgid "Sort ascending or descending" | 635 msgid "Sort ascending or descending" |
633 msgstr "" | 636 msgstr "Sortér stigende eller synkende" |
634 | 637 |
635 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 | 638 #: ../lib/options.h:186 |
636 msgid "" | 639 #: ../lib/options.h:204 |
637 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 640 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
638 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 641 msgstr "Bredden på filnavnskolonner i mappelister. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med" |
639 msgstr "" | 642 |
640 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer " | 643 #: ../lib/options.h:189 |
641 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " | 644 #: ../lib/options.h:207 |
642 "ikke med" | 645 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
643 | 646 msgstr "Bredden på størrelseskolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med" |
644 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 | 647 |
645 msgid "" | 648 #: ../lib/options.h:192 |
646 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 649 #: ../lib/options.h:210 |
647 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 650 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
648 msgstr "" | 651 msgstr "Bredden på eierkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med" |
649 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " | 652 |
650 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " | 653 #: ../lib/options.h:195 |
651 "kolonnene ikke med" | 654 #: ../lib/options.h:213 |
652 | 655 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
653 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 | 656 msgstr "Bredden på gruppekolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke med" |
654 msgid "" | 657 |
655 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 658 #: ../lib/options.h:198 |
656 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 659 #: ../lib/options.h:216 |
657 msgstr "" | 660 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
658 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " | 661 msgstr "Bredden på datokolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med" |
659 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " | 662 |
660 "med" | 663 #: ../lib/options.h:201 |
661 | 664 #: ../lib/options.h:219 |
662 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 | 665 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
663 msgid "" | 666 msgstr "Bredden på attributtkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med" |
664 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
666 msgstr "" | |
667 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer " | |
668 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " | |
669 "ikke med" | |
670 | |
671 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 | |
672 msgid "" | |
673 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
674 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
675 msgstr "" | |
676 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " | |
677 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " | |
678 "med" | |
679 | |
680 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 | |
681 msgid "" | |
682 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
684 msgstr "" | |
685 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " | |
686 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " | |
687 "kolonnene ikke med" | |
688 | 667 |
689 #: ../lib/options.h:222 | 668 #: ../lib/options.h:222 |
690 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 669 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
691 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren" | 670 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren" |
692 | 671 |
700 | 679 |
701 #: ../lib/options.h:231 | 680 #: ../lib/options.h:231 |
702 msgid "The color of the rest of the log messages" | 681 msgid "The color of the rest of the log messages" |
703 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene" | 682 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene" |
704 | 683 |
705 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 | 684 #: ../lib/options.h:237 |
685 #: ../lib/rfc959.c:40 | |
706 msgid "FTP" | 686 msgid "FTP" |
707 msgstr "FTP" | 687 msgstr "FTP" |
708 | 688 |
709 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 | 689 #: ../lib/options.h:240 |
690 #: ../lib/options.h:242 | |
710 msgid "FTPS" | 691 msgid "FTPS" |
711 msgstr "FTPS" | 692 msgstr "FTPS" |
712 | 693 |
713 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 | 694 #: ../lib/options.h:245 |
695 #: ../lib/rfc2068.c:27 | |
714 msgid "HTTP" | 696 msgid "HTTP" |
715 msgstr "HTTP" | 697 msgstr "HTTP" |
716 | 698 |
717 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 | 699 #: ../lib/options.h:248 |
700 #: ../lib/options.h:250 | |
718 msgid "HTTPS" | 701 msgid "HTTPS" |
719 msgstr "HTTPS" | 702 msgstr "HTTPS" |
720 | 703 |
721 #: ../lib/options.h:253 | 704 #: ../lib/options.h:253 |
722 msgid "Local" | 705 msgid "Local" |
724 | 707 |
725 #: ../lib/options.h:255 | 708 #: ../lib/options.h:255 |
726 msgid "SSH2" | 709 msgid "SSH2" |
727 msgstr "SSH2" | 710 msgstr "SSH2" |
728 | 711 |
729 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 | 712 #: ../lib/options.h:257 |
713 #: ../src/gtk/bookmarks.c:886 | |
730 msgid "Bookmark" | 714 msgid "Bookmark" |
731 msgstr "Bokmerke" | 715 msgstr "Bokmerke" |
732 | 716 |
733 #: ../lib/options.h:258 | 717 #: ../lib/options.h:258 |
734 msgid "FSP" | 718 msgid "FSP" |
743 #, c-format | 727 #, c-format |
744 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 728 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
745 msgstr "" | 729 msgstr "" |
746 | 730 |
747 #: ../lib/protocols.c:390 | 731 #: ../lib/protocols.c:390 |
748 #, fuzzy, c-format | 732 #, c-format |
749 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 733 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
750 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" | 734 msgstr "Henter mappeliste %s fra mellomlager (LC_TIME=%s)\n" |
751 | 735 |
752 #: ../lib/protocols.c:400 | 736 #: ../lib/protocols.c:400 |
753 #, fuzzy, c-format | 737 #, c-format |
754 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 738 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
755 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" | 739 msgstr "Henter mappeliste %s fra tjener (LC_TIME=%s)\n" |
756 | 740 |
757 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 | 741 #: ../lib/protocols.c:454 |
742 #: ../lib/protocols.c:486 | |
743 #: ../lib/protocols.c:525 | |
758 #: ../lib/protocols.c:557 | 744 #: ../lib/protocols.c:557 |
759 #, c-format | 745 #, c-format |
760 msgid "" | 746 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
761 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
762 msgstr "" | 747 msgstr "" |
763 | 748 |
764 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 749 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
765 #. for the GTK+ 2.x port | 750 #. for the GTK+ 2.x port |
766 #: ../lib/protocols.c:469 | 751 #: ../lib/protocols.c:469 |
775 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 760 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
776 msgstr "" | 761 msgstr "" |
777 | 762 |
778 #: ../lib/protocols.c:629 | 763 #: ../lib/protocols.c:629 |
779 #, c-format | 764 #, c-format |
780 msgid "" | 765 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n" |
781 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
782 "match the current directory (%s)\n" | |
783 msgstr "" | 766 msgstr "" |
784 | 767 |
785 #: ../lib/protocols.c:647 | 768 #: ../lib/protocols.c:647 |
786 #, c-format | 769 #, c-format |
787 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 770 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
795 #: ../lib/protocols.c:687 | 778 #: ../lib/protocols.c:687 |
796 #, c-format | 779 #, c-format |
797 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 780 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
798 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n" | 781 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n" |
799 | 782 |
800 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 | 783 #: ../lib/protocols.c:826 |
784 #: ../lib/protocols.c:853 | |
801 #, c-format | 785 #, c-format |
802 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 786 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
803 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n" | 787 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n" |
804 | 788 |
805 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 | 789 #: ../lib/protocols.c:1167 |
790 #: ../lib/protocols.c:1182 | |
791 #: ../lib/protocols.c:2214 | |
806 #: ../lib/protocols.c:2324 | 792 #: ../lib/protocols.c:2324 |
807 #, c-format | 793 #, c-format |
808 msgid "Looking up %s\n" | 794 msgid "Looking up %s\n" |
809 msgstr "Slår opp %s\n" | 795 msgstr "Slår opp %s\n" |
810 | 796 |
811 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 | 797 #: ../lib/protocols.c:1173 |
798 #: ../lib/protocols.c:1188 | |
799 #: ../lib/protocols.c:2219 | |
812 #: ../lib/protocols.c:2329 | 800 #: ../lib/protocols.c:2329 |
813 #, c-format | 801 #, c-format |
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 802 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
815 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n" | 803 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n" |
816 | 804 |
817 #: ../lib/protocols.c:2237 | 805 #: ../lib/protocols.c:2237 |
818 #, c-format | 806 #, c-format |
819 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 807 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
820 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 808 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
821 | 809 |
822 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 | 810 #: ../lib/protocols.c:2243 |
811 #: ../lib/protocols.c:2346 | |
823 #, c-format | 812 #, c-format |
824 msgid "Trying %s:%d\n" | 813 msgid "Trying %s:%d\n" |
825 msgstr "Prøver med %s:%d\n" | 814 msgstr "Prøver med %s:%d\n" |
826 | 815 |
827 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 | 816 #: ../lib/protocols.c:2248 |
817 #: ../lib/protocols.c:2353 | |
828 #, c-format | 818 #, c-format |
829 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 819 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
830 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" | 820 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" |
831 | 821 |
832 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 | 822 #: ../lib/protocols.c:2283 |
823 #: ../lib/rfc959.c:640 | |
833 #, fuzzy, c-format | 824 #, fuzzy, c-format |
834 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 825 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
835 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 826 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
836 | 827 |
837 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 | 828 #: ../lib/protocols.c:2307 |
829 #: ../lib/sshv2.c:1046 | |
838 #, c-format | 830 #, c-format |
839 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 831 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
840 msgstr "" | 832 msgstr "" |
841 | 833 |
842 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 | 834 #: ../lib/protocols.c:2369 |
835 #: ../lib/protocols.c:3009 | |
836 #: ../lib/rfc959.c:649 | |
843 #: ../lib/rfc959.c:826 | 837 #: ../lib/rfc959.c:826 |
844 #, fuzzy, c-format | 838 #, fuzzy, c-format |
845 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 839 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
846 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | 840 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" |
847 | 841 |
848 #: ../lib/protocols.c:2376 | 842 #: ../lib/protocols.c:2376 |
849 #, c-format | 843 #, c-format |
850 msgid "Connected to %s:%d\n" | 844 msgid "Connected to %s:%d\n" |
851 msgstr "Koblet til %s:%d\n" | 845 msgstr "Koblet til %s:%d\n" |
852 | 846 |
853 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 | 847 #: ../lib/protocols.c:2607 |
848 #: ../lib/protocols.c:2682 | |
849 #: ../lib/sshv2.c:355 | |
854 #, c-format | 850 #, c-format |
855 msgid "Connection to %s timed out\n" | 851 msgid "Connection to %s timed out\n" |
856 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" | 852 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" |
857 | 853 |
858 #: ../lib/protocols.c:2750 | 854 #: ../lib/protocols.c:2750 |
866 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 862 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
867 | 863 |
868 #: ../lib/protocols.c:2899 | 864 #: ../lib/protocols.c:2899 |
869 #, c-format | 865 #, c-format |
870 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 866 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
871 msgstr "" | 867 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n" |
872 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n" | |
873 | 868 |
874 #: ../lib/protocols.c:2907 | 869 #: ../lib/protocols.c:2907 |
875 #, c-format | 870 #, c-format |
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
877 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n" | 872 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n" |
894 #: ../lib/pty.c:350 | 889 #: ../lib/pty.c:350 |
895 #, c-format | 890 #, c-format |
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 891 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
897 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" | 892 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" |
898 | 893 |
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 | 894 #: ../lib/rfc2068.c:30 |
895 #: ../lib/rfc959.c:47 | |
900 msgid "Proxy hostname:" | 896 msgid "Proxy hostname:" |
901 msgstr "Proxytjener:" | 897 msgstr "Proxytjener:" |
902 | 898 |
903 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 | 899 #: ../lib/rfc2068.c:32 |
900 #: ../lib/rfc959.c:49 | |
904 msgid "Firewall hostname" | 901 msgid "Firewall hostname" |
905 msgstr "Brannmur:" | 902 msgstr "Brannmur:" |
906 | 903 |
907 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 | 904 #: ../lib/rfc2068.c:33 |
905 #: ../lib/rfc959.c:50 | |
908 msgid "Proxy port:" | 906 msgid "Proxy port:" |
909 msgstr "Proxy-port:" | 907 msgstr "Proxy-port:" |
910 | 908 |
911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 | 909 #: ../lib/rfc2068.c:35 |
910 #: ../lib/rfc959.c:52 | |
912 msgid "Port to connect to on the firewall" | 911 msgid "Port to connect to on the firewall" |
913 msgstr "Port for å koble til brannmuren" | 912 msgstr "Port for å koble til brannmuren" |
914 | 913 |
915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 | 914 #: ../lib/rfc2068.c:36 |
915 #: ../lib/rfc959.c:53 | |
916 msgid "Proxy username:" | 916 msgid "Proxy username:" |
917 msgstr "Proxybrukernavn:" | 917 msgstr "Proxybrukernavn:" |
918 | 918 |
919 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 | 919 #: ../lib/rfc2068.c:38 |
920 #: ../lib/rfc959.c:55 | |
920 msgid "Your firewall username" | 921 msgid "Your firewall username" |
921 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren" | 922 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren" |
922 | 923 |
923 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 | 924 #: ../lib/rfc2068.c:39 |
925 #: ../lib/rfc959.c:56 | |
924 msgid "Proxy password:" | 926 msgid "Proxy password:" |
925 msgstr "Proxypassord:" | 927 msgstr "Proxypassord:" |
926 | 928 |
927 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 | 929 #: ../lib/rfc2068.c:41 |
930 #: ../lib/rfc959.c:58 | |
928 msgid "Your firewall password" | 931 msgid "Your firewall password" |
929 msgstr "Ditt passord i brannmuren" | 932 msgstr "Ditt passord i brannmuren" |
930 | 933 |
931 #: ../lib/rfc2068.c:43 | 934 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
932 msgid "Use HTTP/1.1" | 935 msgid "Use HTTP/1.1" |
934 | 937 |
935 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 938 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 939 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
937 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" | 940 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" |
938 | 941 |
939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 | 942 #: ../lib/rfc2068.c:150 |
943 #: ../lib/rfc2068.c:843 | |
940 #, fuzzy, c-format | 944 #, fuzzy, c-format |
941 msgid "" | 945 msgid "" |
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 946 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 947 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
944 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" | 948 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" |
945 | 949 |
946 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 | 950 #: ../lib/rfc2068.c:254 |
951 #: ../lib/rfc959.c:608 | |
952 #: ../lib/sshv2.c:1123 | |
947 #, c-format | 953 #, c-format |
948 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 954 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
949 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n" | 955 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n" |
950 | 956 |
951 #: ../lib/rfc2068.c:303 | 957 #: ../lib/rfc2068.c:303 |
956 #: ../lib/rfc2068.c:324 | 962 #: ../lib/rfc2068.c:324 |
957 #, c-format | 963 #, c-format |
958 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 964 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
959 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" | 965 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" |
960 | 966 |
961 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 | 967 #: ../lib/rfc2068.c:423 |
968 #: ../lib/sshv2.c:1205 | |
962 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 969 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
963 msgstr "Henter katalogliste...\n" | 970 msgstr "Henter mappeliste...\n" |
964 | 971 |
965 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 972 #: ../lib/rfc2068.c:819 |
973 #: ../lib/sshv2.c:814 | |
966 #, fuzzy | 974 #, fuzzy |
967 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 975 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
968 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" | 976 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" |
969 | 977 |
970 #: ../lib/rfc959.c:27 | 978 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1002 #: ../lib/rfc959.c:43 | 1010 #: ../lib/rfc959.c:43 |
1003 msgid "Email address:" | 1011 msgid "Email address:" |
1004 msgstr "Epostadresse:" | 1012 msgstr "Epostadresse:" |
1005 | 1013 |
1006 #: ../lib/rfc959.c:45 | 1014 #: ../lib/rfc959.c:45 |
1007 msgid "" | 1015 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous" |
1008 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
1009 "server as anonymous" | |
1010 msgstr "" | 1016 msgstr "" |
1011 | 1017 |
1012 #: ../lib/rfc959.c:59 | 1018 #: ../lib/rfc959.c:59 |
1013 msgid "Proxy account:" | 1019 msgid "Proxy account:" |
1014 msgstr "Proxy-konto:" | 1020 msgstr "Proxy-konto:" |
1021 msgid "Proxy server type:" | 1027 msgid "Proxy server type:" |
1022 msgstr "Type proxyserver:" | 1028 msgstr "Type proxyserver:" |
1023 | 1029 |
1024 #: ../lib/rfc959.c:66 | 1030 #: ../lib/rfc959.c:66 |
1025 #, no-c-format | 1031 #, no-c-format |
1026 msgid "" | 1032 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu" |
1027 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
1028 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
1029 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
1030 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
1031 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
1032 "can you type in %pu" | |
1033 msgstr "" | 1033 msgstr "" |
1034 | 1034 |
1035 #: ../lib/rfc959.c:69 | 1035 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1036 msgid "Ignore PASV address" | 1036 msgid "Ignore PASV address" |
1037 msgstr "" | 1037 msgstr "" |
1038 | 1038 |
1039 #: ../lib/rfc959.c:72 | 1039 #: ../lib/rfc959.c:72 |
1040 msgid "" | 1040 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply." |
1041 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1042 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1043 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1044 "address in a PASV reply." | |
1045 msgstr "" | 1041 msgstr "" |
1046 | 1042 |
1047 #: ../lib/rfc959.c:74 | 1043 #: ../lib/rfc959.c:74 |
1048 msgid "Passive file transfers" | 1044 msgid "Passive file transfers" |
1049 msgstr "Passive filoverføringer" | 1045 msgstr "Passive filoverføringer" |
1050 | 1046 |
1051 #: ../lib/rfc959.c:77 | 1047 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1052 msgid "" | 1048 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it." |
1053 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
1054 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
1055 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
1056 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
1057 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
1058 "attempt to connect to it." | |
1059 msgstr "" | 1049 msgstr "" |
1060 | 1050 |
1061 #: ../lib/rfc959.c:79 | 1051 #: ../lib/rfc959.c:79 |
1062 #, fuzzy | 1052 #, fuzzy |
1063 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1053 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1064 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen" | 1054 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen" |
1065 | 1055 |
1066 #: ../lib/rfc959.c:82 | 1056 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1067 msgid "" | 1057 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST" |
1068 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
1069 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
1070 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
1071 "option to LIST" | |
1072 msgstr "" | 1058 msgstr "" |
1073 | 1059 |
1074 #: ../lib/rfc959.c:84 | 1060 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1075 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1061 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1076 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus" | 1062 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus" |
1077 | 1063 |
1078 #: ../lib/rfc959.c:87 | 1064 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1079 msgid "" | 1065 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this." |
1080 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1066 msgstr "" |
1081 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1067 |
1082 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1068 #: ../lib/rfc959.c:322 |
1083 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1069 #: ../lib/rfc959.c:331 |
1084 "this." | 1070 #: ../lib/rfc959.c:342 |
1085 msgstr "" | 1071 #: ../lib/rfc959.c:789 |
1086 | 1072 #: ../lib/rfc959.c:1387 |
1087 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | |
1088 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 | |
1089 #, c-format | 1073 #, c-format |
1090 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1074 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1091 msgstr "" | 1075 msgstr "Ugyldig svar \"%c\" mottatt fra tjeneren.\n" |
1092 | 1076 |
1093 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 | 1077 #: ../lib/rfc959.c:679 |
1078 #: ../lib/rfc959.c:689 | |
1094 #, c-format | 1079 #, c-format |
1095 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1080 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1096 msgstr "" | 1081 msgstr "" |
1097 | 1082 |
1098 #: ../lib/rfc959.c:715 | 1083 #: ../lib/rfc959.c:715 |
1099 #, c-format | 1084 #, c-format |
1100 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1085 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1101 msgstr "" | 1086 msgstr "" |
1102 | 1087 |
1103 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 | 1088 #: ../lib/rfc959.c:726 |
1089 #: ../lib/rfc959.c:887 | |
1104 #, c-format | 1090 #, c-format |
1105 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1091 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1106 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n" | 1092 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n" |
1107 | 1093 |
1108 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 | 1094 #: ../lib/rfc959.c:738 |
1095 #: ../lib/rfc959.c:759 | |
1096 #: ../lib/rfc959.c:912 | |
1109 #, fuzzy, c-format | 1097 #, fuzzy, c-format |
1110 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1098 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1111 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 1099 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
1112 | 1100 |
1113 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 | 1101 #: ../lib/rfc959.c:749 |
1102 #: ../lib/rfc959.c:902 | |
1114 #, c-format | 1103 #, c-format |
1115 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1104 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1116 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n" | 1105 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n" |
1117 | 1106 |
1118 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 | 1107 #: ../lib/rfc959.c:768 |
1108 #: ../lib/rfc959.c:921 | |
1119 #, c-format | 1109 #, c-format |
1120 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1110 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1121 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n" | 1111 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n" |
1122 | 1112 |
1123 #: ../lib/rfc959.c:817 | 1113 #: ../lib/rfc959.c:817 |
1124 #, fuzzy, c-format | 1114 #, fuzzy, c-format |
1125 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1115 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1126 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 1116 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
1127 | 1117 |
1128 #: ../lib/rfc959.c:837 | 1118 #: ../lib/rfc959.c:837 |
1129 msgid "" | 1119 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1130 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1120 msgstr "" |
1131 msgstr "" | 1121 |
1132 | 1122 #: ../lib/rfc959.c:865 |
1133 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 | 1123 #: ../lib/rfc959.c:874 |
1134 #, c-format | 1124 #, c-format |
1135 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1125 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1136 msgstr "" | 1126 msgstr "" |
1137 | 1127 |
1138 #: ../lib/rfc959.c:931 | 1128 #: ../lib/rfc959.c:931 |
1174 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1164 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1175 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH" | 1165 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH" |
1176 | 1166 |
1177 #: ../lib/sshv2.c:38 | 1167 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1178 msgid "Need SSH User/Pass" | 1168 msgid "Need SSH User/Pass" |
1179 msgstr "" | 1169 msgstr "Trenger SSH-Brukernavn/Passord" |
1180 | 1170 |
1181 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1171 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1182 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1172 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1183 msgstr "" | 1173 msgstr "Krev brukernavn og passord for SSH-tilkoblinger" |
1184 | 1174 |
1185 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1175 #: ../lib/sshv2.c:298 |
1186 #, c-format | 1176 #, c-format |
1187 msgid "Running program %s\n" | 1177 msgid "Running program %s\n" |
1188 msgstr "Starter program: %s\n" | 1178 msgstr "Starter program: %s\n" |
1209 | 1199 |
1210 #: ../lib/sshv2.c:432 | 1200 #: ../lib/sshv2.c:432 |
1211 msgid "Enter PASSCODE:" | 1201 msgid "Enter PASSCODE:" |
1212 msgstr "Oppgi passord:" | 1202 msgstr "Oppgi passord:" |
1213 | 1203 |
1214 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 | 1204 #: ../lib/sshv2.c:436 |
1205 #: ../src/gtk/gtkui.c:118 | |
1206 #: ../src/gtk/transfer.c:554 | |
1215 #: ../src/gtk/transfer.c:564 | 1207 #: ../src/gtk/transfer.c:564 |
1216 msgid "Enter Password" | 1208 msgid "Enter Password" |
1217 msgstr "Skriv inn passord" | 1209 msgstr "Skriv inn passord" |
1218 | 1210 |
1219 #: ../lib/sshv2.c:437 | 1211 #: ../lib/sshv2.c:437 |
1220 msgid "Enter SecurID Password:" | 1212 msgid "Enter SecurID Password:" |
1221 msgstr "Skriv inn passord for SecurID:" | 1213 msgstr "Skriv inn passord for SecurID:" |
1222 | 1214 |
1223 #: ../lib/sshv2.c:487 | 1215 #: ../lib/sshv2.c:487 |
1224 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1216 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1225 msgstr "" | 1217 msgstr "Feil: Oppgitt passord er ugyldig\n" |
1226 | 1218 |
1227 #: ../lib/sshv2.c:516 | 1219 #: ../lib/sshv2.c:516 |
1228 #, c-format | 1220 #, c-format |
1229 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1221 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1230 msgstr "" | 1222 msgstr "" |
1238 #, c-format | 1230 #, c-format |
1239 msgid "%d: Open %s\n" | 1231 msgid "%d: Open %s\n" |
1240 msgstr "" | 1232 msgstr "" |
1241 | 1233 |
1242 #: ../lib/sshv2.c:534 | 1234 #: ../lib/sshv2.c:534 |
1243 #, fuzzy, c-format | 1235 #, c-format |
1244 msgid "%d: Close\n" | 1236 msgid "%d: Close\n" |
1245 msgstr " Lukk " | 1237 msgstr "%d: Lukk\n" |
1246 | 1238 |
1247 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:537 |
1248 #, fuzzy, c-format | 1240 #, c-format |
1249 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1241 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1250 msgstr "Opprett katalog" | 1242 msgstr "%d: Åpne mappen %s\n" |
1251 | 1243 |
1252 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1244 #: ../lib/sshv2.c:542 |
1253 #, fuzzy, c-format | 1245 #, c-format |
1254 msgid "%d: Read Directory\n" | 1246 msgid "%d: Read Directory\n" |
1255 msgstr "Opprett katalog" | 1247 msgstr "%d: Les mappe\n" |
1256 | 1248 |
1257 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1249 #: ../lib/sshv2.c:546 |
1258 #, fuzzy, c-format | 1250 #, c-format |
1259 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1251 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1260 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" | 1252 msgstr "%d: Slett filen %s\n" |
1261 | 1253 |
1262 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1254 #: ../lib/sshv2.c:551 |
1263 #, fuzzy, c-format | 1255 #, c-format |
1264 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1256 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1265 msgstr "Opprett katalog" | 1257 msgstr "%d: Opprett mappe %s\n" |
1266 | 1258 |
1267 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1259 #: ../lib/sshv2.c:556 |
1268 #, fuzzy, c-format | 1260 #, c-format |
1269 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1261 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1270 msgstr "Fjernkatalog:" | 1262 msgstr "%d: Fjern mappe %s\n" |
1271 | 1263 |
1272 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1264 #: ../lib/sshv2.c:561 |
1273 #, c-format | 1265 #, c-format |
1274 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1266 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1275 msgstr "" | 1267 msgstr "" |
1292 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1284 #: ../lib/sshv2.c:595 |
1293 #, c-format | 1285 #, c-format |
1294 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1286 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1295 msgstr "" | 1287 msgstr "" |
1296 | 1288 |
1297 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1298 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1290 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1045 |
1299 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1291 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1292 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 | |
1293 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | |
1294 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 | |
1295 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | |
1300 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1296 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1301 msgid "OK" | 1297 msgid "OK" |
1302 msgstr "OK" | 1298 msgstr "OK" |
1303 | 1299 |
1304 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1300 #: ../lib/sshv2.c:612 |
1305 msgid "EOF" | 1301 msgid "EOF" |
1306 msgstr "EOF" | 1302 msgstr "EOF" |
1307 | 1303 |
1308 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:615 |
1309 msgid "No such file or directory" | 1305 msgid "No such file or directory" |
1310 msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke" | 1306 msgstr "Filen eller mappen finnes ikke" |
1311 | 1307 |
1312 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1308 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1313 msgid "Permission denied" | 1309 msgid "Permission denied" |
1314 msgstr "" | 1310 msgstr "" |
1315 | 1311 |
1325 msgid "No connection" | 1321 msgid "No connection" |
1326 msgstr "Ingen tilkobling" | 1322 msgstr "Ingen tilkobling" |
1327 | 1323 |
1328 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1324 #: ../lib/sshv2.c:630 |
1329 msgid "Connection lost" | 1325 msgid "Connection lost" |
1330 msgstr "" | 1326 msgstr "Mistet tilkobling" |
1331 | 1327 |
1332 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1328 #: ../lib/sshv2.c:633 |
1333 msgid "Operation unsupported" | 1329 msgid "Operation unsupported" |
1334 msgstr "" | 1330 msgstr "Handling ikke støttet" |
1335 | 1331 |
1336 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1332 #: ../lib/sshv2.c:636 |
1337 msgid "Unknown message returned from server" | 1333 msgid "Unknown message returned from server" |
1338 msgstr "" | 1334 msgstr "Tjeneren sendte en ukjent melding" |
1339 | 1335 |
1340 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1336 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1341 #, fuzzy, c-format | 1337 #, c-format |
1342 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1338 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1343 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" | 1339 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra tjener for stor\n" |
1344 | 1340 |
1345 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 | 1341 #: ../lib/sshv2.c:730 |
1342 #: ../lib/sshv2.c:1225 | |
1343 #: ../lib/sshv2.c:1821 | |
1346 #: ../lib/sshv2.c:1959 | 1344 #: ../lib/sshv2.c:1959 |
1347 #, c-format | 1345 #, c-format |
1348 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1346 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1349 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" | 1347 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" |
1350 | 1348 |
1351 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:736 |
1352 msgid "" | 1350 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n" |
1353 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1351 msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av SSH-tilkobling med tjeneren. Tjeneren oppga følgende feilmelding:\n" |
1354 "error message from the remote server follows:\n" | |
1355 msgstr "" | |
1356 | 1352 |
1357 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1353 #: ../lib/sshv2.c:1038 |
1358 #, c-format | 1354 #, c-format |
1359 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1355 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1360 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n" | 1356 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n" |
1382 | 1378 |
1383 #: ../lib/sslcommon.c:39 | 1379 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1384 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1380 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1385 msgstr "" | 1381 msgstr "" |
1386 | 1382 |
1387 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 | 1383 #: ../lib/sslcommon.c:41 |
1384 #: ../lib/sslcommon.c:43 | |
1388 msgid "Verify SSL Peer" | 1385 msgid "Verify SSL Peer" |
1389 msgstr "" | 1386 msgstr "" |
1390 | 1387 |
1391 #: ../lib/sslcommon.c:107 | 1388 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1392 #, c-format | 1389 #, c-format |
1402 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1399 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1403 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 1400 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
1404 | 1401 |
1405 #: ../lib/sslcommon.c:188 | 1402 #: ../lib/sslcommon.c:188 |
1406 #, c-format | 1403 #, c-format |
1407 msgid "" | 1404 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1408 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1409 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1410 msgstr "" | 1405 msgstr "" |
1411 | 1406 |
1412 #: ../lib/sslcommon.c:295 | 1407 #: ../lib/sslcommon.c:295 |
1413 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1414 msgstr "" | 1409 msgstr "" |
1419 | 1414 |
1420 #: ../lib/sslcommon.c:322 | 1415 #: ../lib/sslcommon.c:322 |
1421 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1422 msgstr "" | 1417 msgstr "" |
1423 | 1418 |
1424 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 | 1419 #: ../lib/sslcommon.c:342 |
1420 #: ../lib/sslcommon.c:416 | |
1421 #: ../lib/sslcommon.c:464 | |
1425 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1422 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1426 msgstr "" | 1423 msgstr "" |
1427 | 1424 |
1428 #: ../lib/sslcommon.c:359 | 1425 #: ../lib/sslcommon.c:359 |
1429 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1426 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1446 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 | 1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 |
1447 msgid "Operation canceled\n" | 1444 msgid "Operation canceled\n" |
1448 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" | 1445 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" |
1449 | 1446 |
1450 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 | 1447 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 |
1451 msgid "" | 1448 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1452 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1449 msgstr ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n" |
1453 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1454 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1455 msgstr "" | |
1456 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må " | |
1457 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene " | |
1458 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n" | |
1459 | 1450 |
1460 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 | 1451 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 |
1461 msgid "" | 1452 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1462 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1453 msgstr "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n" |
1463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1454 |
1464 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1455 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 |
1465 msgstr "" | 1456 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 |
1466 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette " | |
1467 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med " | |
1468 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n" | |
1469 | |
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 | |
1471 msgid "Translated by" | 1457 msgid "Translated by" |
1472 msgstr "" | 1458 msgstr "" |
1473 "Oversatt av\n" | 1459 "Oversatt av\n" |
1474 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n" | 1460 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n" |
1475 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" | 1461 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" |
1476 | 1462 |
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 | 1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 |
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 | 1464 #: ../src/uicommon/gftpui.c:282 |
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 | 1465 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 |
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 | 1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 |
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 | 1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 |
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:427 | |
1469 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 | |
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 | |
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 | |
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:872 | |
1482 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1473 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1483 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | 1474 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" |
1484 | 1475 |
1485 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 | 1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 |
1486 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1477 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1494 msgid "usage: delete <file>\n" | 1485 msgid "usage: delete <file>\n" |
1495 msgstr "bruk: delete <fil>\n" | 1486 msgstr "bruk: delete <fil>\n" |
1496 | 1487 |
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | 1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 |
1498 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1489 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1499 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n" | 1490 msgstr "bruk: rmdir <mappe>\n" |
1500 | 1491 |
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 | 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 |
1502 #, fuzzy | |
1503 msgid "usage: site <site command>\n" | 1493 msgid "usage: site <site command>\n" |
1504 msgstr "bruk: delete <fil>\n" | 1494 msgstr "bruk: site <kommando>\n" |
1505 | 1495 |
1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 | 1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 |
1507 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1497 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1508 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n" | 1498 msgstr "bruk: mkdir <ny mappe>\n" |
1509 | 1499 |
1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 | 1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 |
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:487 | |
1511 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1502 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1512 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" | 1503 msgstr "bruk: chdir <mappe>\n" |
1513 | 1504 |
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 | 1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 |
1515 msgid "Invalid argument\n" | 1506 msgid "Invalid argument\n" |
1516 msgstr "Ugyldig argument\n" | 1507 msgstr "Ugyldig argument\n" |
1517 | 1508 |
1523 msgid "usage: open " | 1514 msgid "usage: open " |
1524 msgstr "bruk: open " | 1515 msgstr "bruk: open " |
1525 | 1516 |
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 | 1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 |
1527 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1518 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1528 msgstr "" | 1519 msgstr "bruk: set[variabel = verdi]\n" |
1529 | 1520 |
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 | 1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 |
1531 #, c-format | 1522 #, c-format |
1532 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1523 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1533 msgstr "" | 1524 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke en gyldig konfigurasjonsvariabel.\n" |
1534 | 1525 |
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | 1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 |
1536 #, c-format | 1527 #, c-format |
1537 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1528 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1538 msgstr "" | 1529 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke tilgjengelig i tekstutgaven av gFTP\n" |
1539 | 1530 |
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 | 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 |
1541 msgid "" | 1532 msgid "" |
1542 "Supported commands:\n" | 1533 "Supported commands:\n" |
1543 "\n" | 1534 "\n" |
1544 msgstr "" | 1535 msgstr "" |
1536 "Tilgjengelige kommandoer:\n" | |
1537 "\n" | |
1545 | 1538 |
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 | 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 |
1547 #, fuzzy, c-format | 1540 #, c-format |
1548 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1541 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1549 msgstr "bruk: mget <filespec>\n" | 1542 msgstr "" |
1550 | 1543 |
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1552 msgid "about" | 1545 msgid "about" |
1553 msgstr "om" | 1546 msgstr "om" |
1554 | 1547 |
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1556 msgid "Shows gFTP information" | 1549 msgid "Shows gFTP information" |
1557 msgstr "" | 1550 msgstr "Viser informasjon om gFTP" |
1558 | 1551 |
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1560 msgid "ascii" | 1553 msgid "ascii" |
1561 msgstr "ascii" | 1554 msgstr "ascii" |
1562 | 1555 |
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1564 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1557 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1565 msgstr "" | 1558 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til tekst/ASCII (bare for FTP)" |
1566 | 1559 |
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1568 msgid "binary" | 1561 msgid "binary" |
1569 msgstr "binary" | 1562 msgstr "binary" |
1570 | 1563 |
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1572 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1573 msgstr "" | 1566 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til binær (bare for FTP)" |
1574 | 1567 |
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 |
1576 msgid "cd" | 1569 msgid "cd" |
1577 msgstr "cd" | 1570 msgstr "cd" |
1578 | 1571 |
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1580 #, fuzzy | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1581 msgid "Changes the remote working directory" | 1574 msgid "Changes the remote working directory" |
1582 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" | 1575 msgstr "Endrer aktiv mappe på tjeneren" |
1583 | 1576 |
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1585 msgid "chdir" | 1578 msgid "chdir" |
1586 msgstr "chdir" | 1579 msgstr "chdir" |
1587 | 1580 |
1593 #, fuzzy | 1586 #, fuzzy |
1594 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1587 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1595 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" | 1588 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" |
1596 | 1589 |
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1591 #, fuzzy | |
1598 msgid "clear" | 1592 msgid "clear" |
1599 msgstr "" | 1593 msgstr "tøm" |
1600 | 1594 |
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1602 msgid "Available options: cache" | 1596 msgid "Available options: cache" |
1603 msgstr "" | 1597 msgstr "" |
1604 | 1598 |
1606 msgid "close" | 1600 msgid "close" |
1607 msgstr "lukk" | 1601 msgstr "lukk" |
1608 | 1602 |
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1610 msgid "Disconnects from the remote site" | 1604 msgid "Disconnects from the remote site" |
1611 msgstr "" | 1605 msgstr "Kobler fra tjeneren" |
1612 | 1606 |
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1614 msgid "delete" | 1608 msgid "delete" |
1615 msgstr "slett" | 1609 msgstr "slett" |
1616 | 1610 |
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1618 msgid "Removes a remote file" | 1612 msgid "Removes a remote file" |
1619 msgstr "" | 1613 msgstr "Fjerner en fil på tjeneren" |
1620 | 1614 |
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1616 #, fuzzy | |
1622 msgid "dir" | 1617 msgid "dir" |
1623 msgstr "" | 1618 msgstr "dir" |
1624 | 1619 |
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1626 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1622 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1627 msgstr "" | 1623 msgstr "Viser innholdsliste for valgt mappe på tjeneren" |
1628 | 1624 |
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1630 msgid "get" | 1626 msgid "get" |
1631 msgstr "get" | 1627 msgstr "get" |
1632 | 1628 |
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | |
1631 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1632 msgstr "Laster ned fil(er) fra tjeneren" | |
1633 | |
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1634 #, fuzzy | 1635 #, fuzzy |
1635 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1636 msgstr "Last ned filer" | |
1637 | |
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1639 msgid "help" | 1636 msgid "help" |
1640 msgstr "" | 1637 msgstr "help" |
1641 | 1638 |
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1643 msgid "Shows this help screen" | 1640 msgid "Shows this help screen" |
1644 msgstr "" | 1641 msgstr "Viser denne hjelpeskjermen" |
1645 | 1642 |
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 |
1647 msgid "lcd" | 1644 msgid "lcd" |
1648 msgstr "lcd" | 1645 msgstr "lcd" |
1649 | 1646 |
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1651 #, fuzzy | 1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1652 msgid "Changes the local working directory" | 1649 msgid "Changes the local working directory" |
1653 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" | 1650 msgstr "Bytter aktiv lokal mappe" |
1654 | 1651 |
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1656 msgid "lchdir" | 1653 msgid "lchdir" |
1657 msgstr "lchdir" | 1654 msgstr "lchdir" |
1658 | 1655 |
1669 msgid "ldelete" | 1666 msgid "ldelete" |
1670 msgstr "ldelete" | 1667 msgstr "ldelete" |
1671 | 1668 |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1673 msgid "Removes a local file" | 1670 msgid "Removes a local file" |
1674 msgstr "" | 1671 msgstr "Fjerner en lokal fil" |
1675 | 1672 |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1677 msgid "ldir" | 1674 msgid "ldir" |
1678 msgstr "ldir" | 1675 msgstr "ldir" |
1679 | 1676 |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1681 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1679 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1682 msgstr "" | 1680 msgstr "Viser innholdslisten for valgt lokal mappe" |
1683 | 1681 |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1685 msgid "lls" | 1683 msgid "lls" |
1686 msgstr "lls" | 1684 msgstr "lls" |
1687 | 1685 |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1689 msgid "lmkdir" | 1687 msgid "lmkdir" |
1690 msgstr "lmkdir" | 1688 msgstr "lmkdir" |
1691 | 1689 |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1693 #, fuzzy | |
1694 msgid "Creates a local directory" | 1691 msgid "Creates a local directory" |
1695 msgstr "Lokalkatalog:" | 1692 msgstr "Oppretter en lokal mappe" |
1696 | 1693 |
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1698 msgid "lpwd" | 1695 msgid "lpwd" |
1699 msgstr "lpwd" | 1696 msgstr "lpwd" |
1700 | 1697 |
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1702 msgid "Show current local directory" | 1699 msgid "Show current local directory" |
1703 msgstr "" | 1700 msgstr "Vis valgt lokal mappe" |
1704 | 1701 |
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1706 msgid "lrename" | 1703 msgid "lrename" |
1707 msgstr "lrename" | 1704 msgstr "lrename" |
1708 | 1705 |
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1710 msgid "Rename a local file" | 1707 msgid "Rename a local file" |
1711 msgstr "" | 1708 msgstr "Gi nytt navn til lokal fil" |
1712 | 1709 |
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1714 msgid "lrmdir" | 1711 msgid "lrmdir" |
1715 msgstr "lrmdir" | 1712 msgstr "lrmdir" |
1716 | 1713 |
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1718 #, fuzzy | |
1719 msgid "Remove a local directory" | 1715 msgid "Remove a local directory" |
1720 msgstr "Fjernkatalog:" | 1716 msgstr "Fjerner en lokal mappe" |
1721 | 1717 |
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1723 msgid "ls" | 1719 msgid "ls" |
1724 msgstr "ls" | 1720 msgstr "ls" |
1725 | 1721 |
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1731 msgid "mkdir" | 1727 msgid "mkdir" |
1732 msgstr "mkdir" | 1728 msgstr "mkdir" |
1733 | 1729 |
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1735 #, fuzzy | |
1736 msgid "Creates a remote directory" | 1731 msgid "Creates a remote directory" |
1737 msgstr "Fjernkatalog:" | 1732 msgstr "Oppretter ny mappe på tjeneren" |
1738 | 1733 |
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1740 msgid "mput" | 1735 msgid "mput" |
1741 msgstr "mput" | 1736 msgstr "mput" |
1742 | 1737 |
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 |
1744 #, fuzzy | 1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1745 msgid "Uploads local file(s)" | 1740 msgid "Uploads local file(s)" |
1746 msgstr "Send filer" | 1741 msgstr "Laster opp lokal(e) fil(er)" |
1747 | 1742 |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1749 msgid "open" | 1744 msgid "open" |
1750 msgstr "åpne" | 1745 msgstr "åpne" |
1751 | 1746 |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1753 #, fuzzy | |
1754 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1748 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1755 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | 1749 msgstr "Kobler til en tjener" |
1756 | 1750 |
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1758 msgid "put" | 1752 msgid "put" |
1759 msgstr "put" | 1753 msgstr "put" |
1760 | 1754 |
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1762 msgid "pwd" | 1756 msgid "pwd" |
1763 msgstr "pwd" | 1757 msgstr "pwd" |
1764 | 1758 |
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1766 #, fuzzy | |
1767 msgid "Show current remote directory" | 1760 msgid "Show current remote directory" |
1768 msgstr "Fjernkatalog:" | 1761 msgstr "Vis valgt mappe på tjeneren" |
1769 | 1762 |
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1771 msgid "quit" | 1764 msgid "quit" |
1772 msgstr "avslutt" | 1765 msgstr "avslutt" |
1773 | 1766 |
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1775 msgid "Exit from gFTP" | 1768 msgid "Exit from gFTP" |
1776 msgstr "" | 1769 msgstr "Avslutt gFTP" |
1777 | 1770 |
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1779 msgid "rename" | 1772 msgid "rename" |
1780 msgstr "Bytt navn" | 1773 msgstr "Bytt navn" |
1781 | 1774 |
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1783 msgid "Rename a remote file" | 1776 msgid "Rename a remote file" |
1784 msgstr "" | 1777 msgstr "Gi nytt navn til fil på tjeneren" |
1785 | 1778 |
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1787 msgid "rmdir" | 1780 msgid "rmdir" |
1788 msgstr "rmdir" | 1781 msgstr "rmdir" |
1789 | 1782 |
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1791 #, fuzzy | |
1792 msgid "Remove a remote directory" | 1784 msgid "Remove a remote directory" |
1793 msgstr "Fjernkatalog:" | 1785 msgstr "Fjern en mappe på tjeneren" |
1794 | 1786 |
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1796 #, fuzzy | |
1797 msgid "set" | 1788 msgid "set" |
1798 msgstr "get" | 1789 msgstr "set" |
1799 | 1790 |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1801 msgid "" | 1792 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1802 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1803 msgstr "" | 1793 msgstr "" |
1804 | 1794 |
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1806 #, fuzzy | 1796 #, fuzzy |
1807 msgid "site" | 1797 msgid "site" |
1824 #, c-format | 1814 #, c-format |
1825 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1815 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1826 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n" | 1816 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n" |
1827 | 1817 |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1829 #, c-format | 1819 #, fuzzy, c-format |
1830 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1831 msgstr "" | 1821 msgstr "Overførte %s ved %.2f KB/s\n" |
1832 | 1822 |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1834 #, fuzzy, c-format | 1824 #, fuzzy, c-format |
1835 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1825 msgid "There was an error transfering the file %s" |
1836 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" | 1826 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" |
1837 | 1827 |
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1828 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 |
1839 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | 1829 #: ../src/gtk/dnd.c:122 |
1830 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1831 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 | |
1832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1840 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | 1833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 |
1841 #, c-format | 1834 #, c-format |
1842 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1835 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1843 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n" | 1836 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n" |
1844 | 1837 |
1851 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n" | 1844 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n" |
1852 | 1845 |
1853 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 | 1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1854 #, c-format | 1847 #, c-format |
1855 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1848 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1856 msgstr "" | 1849 msgstr "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n" |
1857 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n" | 1850 |
1858 | 1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 |
1859 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1852 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1860 msgid "Add Bookmark" | 1853 msgid "Add Bookmark" |
1861 msgstr "Legg til bokmerke" | 1854 msgstr "Legg til bokmerke" |
1862 | 1855 |
1863 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 | 1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1864 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1857 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1876 | 1869 |
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1870 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1878 msgid "Remember password" | 1871 msgid "Remember password" |
1879 msgstr "Husk passord" | 1872 msgstr "Husk passord" |
1880 | 1873 |
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1882 msgid "New Folder" | 1876 msgid "New Folder" |
1883 msgstr "Ny mappe" | 1877 msgstr "Ny mappe" |
1884 | 1878 |
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 |
1886 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1880 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1905 | 1899 |
1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 1900 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 |
1907 msgid "Bookmarks" | 1901 msgid "Bookmarks" |
1908 msgstr "Bokmerker" | 1902 msgstr "Bokmerker" |
1909 | 1903 |
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 | 1904 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 |
1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 | |
1911 msgid "Edit Entry" | 1906 msgid "Edit Entry" |
1912 msgstr "Rediger post" | 1907 msgstr "Rediger post" |
1913 | 1908 |
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 | 1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 |
1915 msgid "Description:" | 1910 msgid "Description:" |
1927 msgid "Protocol:" | 1922 msgid "Protocol:" |
1928 msgstr "Protokoll:" | 1923 msgstr "Protokoll:" |
1929 | 1924 |
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 | 1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 |
1931 msgid "Remote Directory:" | 1926 msgid "Remote Directory:" |
1932 msgstr "Fjernkatalog:" | 1927 msgstr "Fjernmappe:" |
1933 | 1928 |
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 | 1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 |
1935 msgid "Local Directory:" | 1930 msgid "Local Directory:" |
1936 msgstr "Lokalkatalog:" | 1931 msgstr "Lokalmappe:" |
1937 | 1932 |
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 | 1933 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 |
1939 msgid "Username:" | 1934 msgid "Username:" |
1940 msgstr "Brukernavn:" | 1935 msgstr "Brukernavn:" |
1941 | 1936 |
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 | 1937 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 |
1938 #: ../src/text/textui.c:86 | |
1943 msgid "Password:" | 1939 msgid "Password:" |
1944 msgstr "Passord:" | 1940 msgstr "Passord:" |
1945 | 1941 |
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 | 1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1947 msgid "Account:" | 1943 msgid "Account:" |
1949 | 1945 |
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 | 1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1951 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1947 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1952 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS" | 1948 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS" |
1953 | 1949 |
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 | 1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 |
1955 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1956 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 1952 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 |
1953 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | |
1954 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 | |
1955 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | |
1957 msgid " Cancel " | 1956 msgid " Cancel " |
1958 msgstr " Avbryt " | 1957 msgstr " Avbryt " |
1959 | 1958 |
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 |
1960 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | |
1961 msgid "Apply" | 1961 msgid "Apply" |
1962 msgstr "Utfør" | 1962 msgstr "Utfør" |
1963 | 1963 |
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1965 msgid "/_File" | 1965 msgid "/_File" |
1991 | 1991 |
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1993 msgid "/File/Close" | 1993 msgid "/File/Close" |
1994 msgstr "/Fil/Lukk" | 1994 msgstr "/Fil/Lukk" |
1995 | 1995 |
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 |
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | |
1997 msgid "Edit Bookmarks" | 1998 msgid "Edit Bookmarks" |
1998 msgstr "Rediger bokmerker" | 1999 msgstr "Rediger bokmerker" |
1999 | 2000 |
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 |
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2003 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2002 msgid "Chmod" | 2004 msgid "Chmod" |
2003 msgstr "Chmod" | 2005 msgstr "Chmod" |
2004 | 2006 |
2005 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
2024 | 2026 |
2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2026 msgid "Sticky" | 2028 msgid "Sticky" |
2027 msgstr "Sticky" | 2029 msgstr "Sticky" |
2028 | 2030 |
2029 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 |
2032 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 | |
2030 msgid "User" | 2033 msgid "User" |
2031 msgstr "Bruker" | 2034 msgstr "Bruker" |
2032 | 2035 |
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 |
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2035 msgid "Read" | 2039 msgid "Read" |
2036 msgstr "Les" | 2040 msgstr "Les" |
2037 | 2041 |
2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | 2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 |
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
2040 msgid "Write" | 2045 msgid "Write" |
2041 msgstr "Skriv" | 2046 msgstr "Skriv" |
2042 | 2047 |
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2050 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2045 msgid "Execute" | 2051 msgid "Execute" |
2046 msgstr "Kjør" | 2052 msgstr "Kjør" |
2047 | 2053 |
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
2055 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 | |
2049 msgid "Group" | 2056 msgid "Group" |
2050 msgstr "Gruppe" | 2057 msgstr "Gruppe" |
2051 | 2058 |
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2053 msgid "Other" | 2060 msgid "Other" |
2054 msgstr "Andre" | 2061 msgstr "Andre" |
2055 | 2062 |
2056 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2063 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2057 #, c-format | 2064 #, c-format |
2058 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2065 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2059 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?" | 2066 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld mappene?" |
2060 | 2067 |
2061 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2068 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2062 #, c-format | 2069 #, c-format |
2063 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2070 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2064 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene?" | 2071 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene?" |
2065 | 2072 |
2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2073 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2067 #, c-format | 2074 #, c-format |
2068 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2075 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2069 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld katalogene?" | 2076 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld mappene?" |
2070 | 2077 |
2071 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2078 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2072 msgid "Delete Files/Directories" | 2079 msgid "Delete Files/Directories" |
2073 msgstr "Slett filer/kataloger" | 2080 msgstr "Slett filer/mapper" |
2074 | 2081 |
2075 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 |
2083 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | |
2076 msgid "Delete" | 2084 msgid "Delete" |
2077 msgstr "Slett" | 2085 msgstr "Slett" |
2078 | 2086 |
2079 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 | 2087 #: ../src/gtk/dnd.c:123 |
2088 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 | |
2089 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:946 | |
2080 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2090 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 |
2081 msgid "Connect" | 2091 msgid "Connect" |
2082 msgstr "Koble til" | 2092 msgstr "Koble til" |
2083 | 2093 |
2084 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2094 #: ../src/gtk/dnd.c:136 |
2095 #: ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2085 #, c-format | 2096 #, c-format |
2086 msgid "Received URL %s\n" | 2097 msgid "Received URL %s\n" |
2087 msgstr "Mottok URL %s\n" | 2098 msgstr "Mottok URL %s\n" |
2088 | 2099 |
2089 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | 2100 #: ../src/gtk/dnd.c:159 |
2101 #: ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2090 msgid "Drag-N-Drop" | 2102 msgid "Drag-N-Drop" |
2091 msgstr "Dra og slipp" | 2103 msgstr "Dra og slipp" |
2092 | 2104 |
2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2094 msgid "Exit" | 2106 msgid "Exit" |
2128 | 2140 |
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2130 msgid "/FTP/Window 2" | 2142 msgid "/FTP/Window 2" |
2131 msgstr "/FTP/Vindu 2" | 2143 msgstr "/FTP/Vindu 2" |
2132 | 2144 |
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 |
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 | |
2134 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
2135 msgid "/FTP/sep" | 2148 msgid "/FTP/sep" |
2136 msgstr "/FTP/sep" | 2149 msgstr "/FTP/sep" |
2137 | 2150 |
2138 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2165 | 2178 |
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2167 msgid "/Local/Disconnect" | 2180 msgid "/Local/Disconnect" |
2168 msgstr "/Lokalt/Koble fra" | 2181 msgstr "/Lokalt/Koble fra" |
2169 | 2182 |
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 |
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | |
2171 msgid "/Local/sep" | 2185 msgid "/Local/sep" |
2172 msgstr "/Lokalt/sep" | 2186 msgstr "/Lokalt/sep" |
2173 | 2187 |
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2175 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2189 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2191 msgid "/Local/Deselect All" | 2205 msgid "/Local/Deselect All" |
2192 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt" | 2206 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt" |
2193 | 2207 |
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2195 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2209 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2196 msgstr "/Lokalt/Lagre katalogliste..." | 2210 msgstr "/Lokalt/Lagre mappeliste..." |
2197 | 2211 |
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2199 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2213 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2200 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando" | 2214 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando" |
2201 | 2215 |
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2203 msgid "/Local/Change Directory" | 2217 msgid "/Local/Change Directory" |
2204 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog" | 2218 msgstr "/Lokalt/Bytt mappe" |
2205 | 2219 |
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2207 msgid "/Local/Chmod..." | 2221 msgid "/Local/Chmod..." |
2208 msgstr "/Lokalt/Chmod..." | 2222 msgstr "/Lokalt/Chmod..." |
2209 | 2223 |
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2211 msgid "/Local/Make Directory..." | 2225 msgid "/Local/Make Directory..." |
2212 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." | 2226 msgstr "/Lokalt/Opprett mappe..." |
2213 | 2227 |
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2215 msgid "/Local/Rename..." | 2229 msgid "/Local/Rename..." |
2216 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..." | 2230 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..." |
2217 | 2231 |
2245 | 2259 |
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2247 msgid "/Remote/Disconnect" | 2261 msgid "/Remote/Disconnect" |
2248 msgstr "/Eksternt/Koble fra" | 2262 msgstr "/Eksternt/Koble fra" |
2249 | 2263 |
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2251 msgid "/Remote/sep" | 2266 msgid "/Remote/sep" |
2252 msgstr "/Eksternt/sep" | 2267 msgstr "/Eksternt/sep" |
2253 | 2268 |
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2255 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2270 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2271 msgid "/Remote/Deselect All" | 2286 msgid "/Remote/Deselect All" |
2272 msgstr "/Eksternt/Velg bort alle" | 2287 msgstr "/Eksternt/Velg bort alle" |
2273 | 2288 |
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2275 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2290 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2276 msgstr "/Eksternt/Lagre katalogliste..." | 2291 msgstr "/Eksternt/Lagre mappeliste..." |
2277 | 2292 |
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2279 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2294 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2280 msgstr "/Eksternt/Send SITE-kommando..." | 2295 msgstr "/Eksternt/Send SITE-kommando..." |
2281 | 2296 |
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2283 msgid "/Remote/Change Directory" | 2298 msgid "/Remote/Change Directory" |
2284 msgstr "/Eksternt/Bytt katalog" | 2299 msgstr "/Eksternt/Bytt mappe" |
2285 | 2300 |
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2287 msgid "/Remote/Chmod..." | 2302 msgid "/Remote/Chmod..." |
2288 msgstr "/Eksternt/Chmod..." | 2303 msgstr "/Eksternt/Chmod..." |
2289 | 2304 |
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2291 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2306 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2292 msgstr "/Eksternt/Opprett katalog..." | 2307 msgstr "/Eksternt/Opprett mappe..." |
2293 | 2308 |
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2295 msgid "/Remote/Rename..." | 2310 msgid "/Remote/Rename..." |
2296 msgstr "/Eksternt/Bytt navn..." | 2311 msgstr "/Eksternt/Bytt navn..." |
2297 | 2312 |
2345 | 2360 |
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2347 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2362 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2348 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring" | 2363 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring" |
2349 | 2364 |
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2351 msgid "/Transfers/sep" | 2367 msgid "/Transfers/sep" |
2352 msgstr "/Overføringer/sep" | 2368 msgstr "/Overføringer/sep" |
2353 | 2369 |
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2355 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2371 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2449 | 2465 |
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2451 msgid "Command: " | 2467 msgid "Command: " |
2452 msgstr "Kommando: " | 2468 msgstr "Kommando: " |
2453 | 2469 |
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 | 2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 |
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 | |
2455 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2472 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2456 msgid "Filename" | 2473 msgid "Filename" |
2457 msgstr "Filnavn" | 2474 msgstr "Filnavn" |
2458 | 2475 |
2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2486 | 2503 |
2487 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 | 2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 |
2488 msgid "Please enter your username for this site" | 2505 msgid "Please enter your username for this site" |
2489 msgstr "Vennligst skriv inn ditt brukernavn for denne verten" | 2506 msgstr "Vennligst skriv inn ditt brukernavn for denne verten" |
2490 | 2507 |
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 | 2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 |
2509 #: ../src/gtk/transfer.c:555 | |
2510 #: ../src/gtk/transfer.c:565 | |
2492 msgid "Please enter your password for this site" | 2511 msgid "Please enter your password for this site" |
2493 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen" | 2512 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen" |
2494 | 2513 |
2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 | 2514 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 |
2496 #, fuzzy | 2515 #, fuzzy |
2501 msgid "Mkdir" | 2520 msgid "Mkdir" |
2502 msgstr "Mkdir" | 2521 msgstr "Mkdir" |
2503 | 2522 |
2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2523 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2505 msgid "Make Directory" | 2524 msgid "Make Directory" |
2506 msgstr "Opprett katalog" | 2525 msgstr "Opprett mappe" |
2507 | 2526 |
2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2509 msgid "Enter name of directory to create" | 2528 msgid "Enter name of directory to create" |
2510 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen" | 2529 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappen" |
2511 | 2530 |
2512 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 |
2532 #: ../src/gtk/gtkui.c:358 | |
2533 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:949 | |
2513 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2534 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2514 msgid "Rename" | 2535 msgid "Rename" |
2515 msgstr "Gi nytt navn" | 2536 msgstr "Gi nytt navn" |
2516 | 2537 |
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 | 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 |
2518 #, c-format | 2539 #, c-format |
2519 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2540 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2520 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?" | 2541 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?" |
2521 | 2542 |
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 |
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | |
2523 msgid "Site" | 2545 msgid "Site" |
2524 msgstr "Host" | 2546 msgstr "Host" |
2525 | 2547 |
2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2527 msgid "Enter site-specific command" | 2549 msgid "Enter site-specific command" |
2529 | 2551 |
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 | 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 |
2531 msgid "Prepend with SITE" | 2553 msgid "Prepend with SITE" |
2532 msgstr "" | 2554 msgstr "" |
2533 | 2555 |
2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 |
2557 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 | |
2535 msgid "Chdir" | 2558 msgid "Chdir" |
2536 msgstr "Chdir" | 2559 msgstr "Chdir" |
2537 | 2560 |
2538 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 | 2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 |
2539 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 | 2562 #: ../src/gtk/transfer.c:450 |
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:533 | |
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 | |
2540 msgid "Skipped" | 2565 msgid "Skipped" |
2541 msgstr "Hoppet over" | 2566 msgstr "Hoppet over" |
2542 | 2567 |
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 | 2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 |
2569 #: ../src/gtk/transfer.c:512 | |
2544 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | 2570 #: ../src/gtk/transfer.c:537 |
2545 msgid "Waiting..." | 2571 msgid "Waiting..." |
2546 msgstr "Venter..." | 2572 msgstr "Venter..." |
2547 | 2573 |
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 |
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | |
2549 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2550 msgid "Overwrite" | 2577 msgid "Overwrite" |
2551 msgstr "Skriv over" | 2578 msgstr "Skriv over" |
2552 | 2579 |
2553 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2580 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 |
2581 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | |
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2555 msgid "Resume" | 2583 msgid "Resume" |
2556 msgstr "Legg til" | 2584 msgstr "Legg til" |
2557 | 2585 |
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 |
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | |
2559 msgid "Skip" | 2588 msgid "Skip" |
2560 msgstr "Hopp over" | 2589 msgstr "Hopp over" |
2561 | 2590 |
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2563 msgid "Action" | 2592 msgid "Action" |
2564 msgstr "Handling" | 2593 msgstr "Handling" |
2565 | 2594 |
2566 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 |
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2567 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2597 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2568 msgid "Transfer Files" | 2598 msgid "Transfer Files" |
2569 msgstr "Send filer" | 2599 msgstr "Send filer" |
2570 | 2600 |
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2576 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n" | 2606 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n" |
2577 "Hva vil du gjøre?" | 2607 "Hva vil du gjøre?" |
2578 | 2608 |
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2580 msgid "Error" | 2610 msgid "Error" |
2581 msgstr "" | 2611 msgstr "Feil" |
2582 | 2612 |
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2613 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2584 msgid "Skip File" | 2614 msgid "Skip File" |
2585 msgstr "Hopp over fil" | 2615 msgstr "Hopp over fil" |
2586 | 2616 |
2592 msgid "Deselect All" | 2622 msgid "Deselect All" |
2593 msgstr "Velg bort alle" | 2623 msgstr "Velg bort alle" |
2594 | 2624 |
2595 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 |
2596 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2626 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2597 msgstr "" | 2627 msgstr "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n" |
2598 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n" | 2628 |
2599 | 2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 |
2600 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2601 msgid "Change Filespec" | 2631 msgid "Change Filespec" |
2602 msgstr "Endre filfilter" | 2632 msgstr "Endre filfilter" |
2603 | 2633 |
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2634 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2605 msgid "Enter the new file specification" | 2635 msgid "Enter the new file specification" |
2606 msgstr "Skriv inn nytt filfilter" | 2636 msgstr "Skriv inn nytt filfilter" |
2607 | 2637 |
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 | 2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 |
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:313 |
2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 | |
2641 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76 | |
2610 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2642 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2611 #, c-format | 2643 #, c-format |
2612 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2644 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2613 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" | 2645 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" |
2614 | 2646 |
2615 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2647 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
2616 msgid "Save Directory Listing" | 2648 msgid "Save Directory Listing" |
2617 msgstr "Lagre katalogliste" | 2649 msgstr "Lagre mappeliste" |
2618 | 2650 |
2619 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 | 2651 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 |
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:405 | |
2620 #, c-format | 2653 #, c-format |
2621 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2654 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2622 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n" | 2655 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n" |
2623 | 2656 |
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 | 2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 |
2630 msgid "Save Log" | 2663 msgid "Save Log" |
2631 msgstr "Lagre logg" | 2664 msgstr "Lagre logg" |
2632 | 2665 |
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 | 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 |
2634 #, c-format | 2667 #, c-format |
2635 msgid "" | 2668 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s" |
2636 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2669 msgstr "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes i %s eller %s" |
2637 "either %s or in %s" | 2670 |
2638 msgstr "" | 2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 |
2639 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes " | 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:473 |
2640 "i %s eller %s" | |
2641 | |
2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 | |
2643 msgid "About gFTP" | 2673 msgid "About gFTP" |
2644 msgstr "Om gFTP" | 2674 msgstr "Om gFTP" |
2645 | 2675 |
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 | 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 |
2647 #, c-format | 2677 #, c-format |
2662 | 2692 |
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 | 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 |
2664 msgid "License Agreement" | 2694 msgid "License Agreement" |
2665 msgstr "Lisensavtale" | 2695 msgstr "Lisensavtale" |
2666 | 2696 |
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 | 2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 |
2698 #: ../src/gtk/view_dialog.c:404 | |
2668 msgid " Close " | 2699 msgid " Close " |
2669 msgstr " Lukk " | 2700 msgstr " Lukk " |
2670 | 2701 |
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 | 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 |
2672 msgid "Compare Windows" | 2703 msgid "Compare Windows" |
2675 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2706 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2676 msgid "Disconnect from the remote server" | 2707 msgid "Disconnect from the remote server" |
2677 msgstr "Koble fra ekstern vert" | 2708 msgstr "Koble fra ekstern vert" |
2678 | 2709 |
2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2710 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2680 msgid "" | 2711 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2681 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2682 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2683 msgstr "" | 2712 msgstr "" |
2684 | 2713 |
2685 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 |
2686 msgid "All Files" | 2715 msgid "All Files" |
2687 msgstr "Alle filer" | 2716 msgstr "Alle filer" |
2717 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2718 #, c-format | 2747 #, c-format |
2719 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2748 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2720 msgstr "%s: Du må velge minst én\n" | 2749 msgstr "%s: Du må velge minst én\n" |
2721 | 2750 |
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 |
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | |
2723 msgid "Change" | 2753 msgid "Change" |
2724 msgstr "Endre" | 2754 msgstr "Endre" |
2725 | 2755 |
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 |
2757 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | |
2727 msgid "Add" | 2758 msgid "Add" |
2728 msgstr "Legg til" | 2759 msgstr "Legg til" |
2729 | 2760 |
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2731 msgid "Cancel" | 2762 msgid "Cancel" |
2739 msgid " No " | 2770 msgid " No " |
2740 msgstr " Nei " | 2771 msgstr " Nei " |
2741 | 2772 |
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2743 msgid "Getting directory listings" | 2774 msgid "Getting directory listings" |
2744 msgstr "Henter katalogliste" | 2775 msgstr "Henter mappeliste" |
2745 | 2776 |
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2747 msgid " Stop " | 2778 msgid " Stop " |
2748 msgstr " Stopp " | 2779 msgstr " Stopp " |
2749 | 2780 |
2751 #, c-format | 2782 #, c-format |
2752 msgid "" | 2783 msgid "" |
2753 "Received %ld directories\n" | 2784 "Received %ld directories\n" |
2754 "and %ld files" | 2785 "and %ld files" |
2755 msgstr "" | 2786 msgstr "" |
2756 "Mottok %ld kataloger\n" | 2787 "Mottok %ld mapper\n" |
2757 "og %ld filer" | 2788 "og %ld filer" |
2758 | 2789 |
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2760 #, c-format | 2791 #, c-format |
2761 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2792 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2769 msgid "Add Host" | 2800 msgid "Add Host" |
2770 msgstr "Legg til vertsmaskin" | 2801 msgstr "Legg til vertsmaskin" |
2771 | 2802 |
2772 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2803 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2773 msgid "Type:" | 2804 msgid "Type:" |
2774 msgstr "" | 2805 msgstr "Type:" |
2775 | 2806 |
2776 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2807 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 |
2777 msgid "_Type:" | 2808 msgid "_Type:" |
2778 msgstr "" | 2809 msgstr "_Type:" |
2779 | 2810 |
2780 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 |
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2781 msgid "Domain" | 2813 msgid "Domain" |
2782 msgstr "Domene" | 2814 msgstr "Domene" |
2783 | 2815 |
2784 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2816 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2785 msgid "Network Address" | 2817 msgid "Network Address" |
2787 | 2819 |
2788 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2820 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2789 msgid "_Network address:" | 2821 msgid "_Network address:" |
2790 msgstr "_Nettverksadresse:" | 2822 msgstr "_Nettverksadresse:" |
2791 | 2823 |
2792 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2824 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 |
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2793 msgid "Netmask" | 2826 msgid "Netmask" |
2794 msgstr "Nettverksmaske" | 2827 msgstr "Nettverksmaske" |
2795 | 2828 |
2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2797 msgid "N_etmask:" | 2830 msgid "N_etmask:" |
2803 | 2836 |
2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 |
2805 msgid "Local Hosts" | 2838 msgid "Local Hosts" |
2806 msgstr "Lokale vertsmaskiner" | 2839 msgstr "Lokale vertsmaskiner" |
2807 | 2840 |
2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 |
2842 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2809 msgid "Edit" | 2843 msgid "Edit" |
2810 msgstr "Rediger" | 2844 msgstr "Rediger" |
2811 | 2845 |
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2813 msgid "_Edit" | 2847 msgid "_Edit" |
2814 msgstr "R_ediger" | 2848 msgstr "R_ediger" |
2815 | 2849 |
2816 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 |
2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2817 msgid "Options" | 2852 msgid "Options" |
2818 msgstr "Alternativer" | 2853 msgstr "Alternativer" |
2819 | 2854 |
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2855 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2821 msgid "Receiving file names..." | 2856 msgid "Receiving file names..." |
2822 msgstr "Tar imot filnavn..." | 2857 msgstr "Tar imot filnavn..." |
2823 | 2858 |
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 | 2859 #: ../src/gtk/transfer.c:63 |
2860 #: ../src/gtk/transfer.c:681 | |
2825 msgid "Connecting..." | 2861 msgid "Connecting..." |
2826 msgstr "Kobler opp..." | 2862 msgstr "Kobler opp..." |
2827 | 2863 |
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2864 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2829 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2865 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2877 msgstr "Stopper overføringen av %s\n" | 2913 msgstr "Stopper overføringen av %s\n" |
2878 | 2914 |
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:727 | 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:727 |
2880 #, c-format | 2916 #, c-format |
2881 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2917 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2882 msgstr "" | 2918 msgstr "Ukjent prosentandel ferdig. (Fil %ld av %ld)" |
2883 | 2919 |
2884 #: ../src/gtk/transfer.c:731 | 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:731 |
2885 #, fuzzy, c-format | 2921 #, fuzzy, c-format |
2886 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2922 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2887 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)" | 2923 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)" |
2888 | 2924 |
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2925 #: ../src/gtk/transfer.c:761 |
2890 #, c-format | 2926 #, c-format |
2891 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2927 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2892 msgstr "" | 2928 msgstr "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d" |
2893 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d" | |
2894 | 2929 |
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:770 | 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:770 |
2896 #, c-format | 2931 #, c-format |
2897 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2898 msgstr "" | 2933 msgstr "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent" |
2899 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent" | |
2900 | 2934 |
2901 #: ../src/gtk/transfer.c:805 | 2935 #: ../src/gtk/transfer.c:805 |
2902 #, c-format | 2936 #, c-format |
2903 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2937 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2904 msgstr "Henter filnavn... %s bytes" | 2938 msgstr "Henter filnavn... %s bytes" |
2905 | 2939 |
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 | 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:884 |
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 | 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:906 |
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 | 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:940 |
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:980 | |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 | |
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:1093 | |
2909 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2946 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2910 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" | 2947 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" |
2911 | 2948 |
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:924 | 2949 #: ../src/gtk/transfer.c:924 |
2913 #, c-format | 2950 #, c-format |
2914 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2951 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2915 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n" | 2952 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n" |
2916 | 2953 |
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 | 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:965 |
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:1018 | |
2918 #, c-format | 2956 #, c-format |
2919 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2957 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2920 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n" | 2958 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n" |
2921 | 2959 |
2922 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2924 msgstr "Vis" | 2962 msgstr "Vis" |
2925 | 2963 |
2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2927 #, c-format | 2965 #, c-format |
2928 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2966 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2929 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n" | 2967 msgstr "Lis: %s er en mappe, og kan ikke vises.\n" |
2930 | 2968 |
2931 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 2969 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2932 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2970 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2933 msgstr "" | 2971 msgstr "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n" |
2934 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n" | |
2935 | 2972 |
2936 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | 2973 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
2937 #, c-format | 2974 #, c-format |
2938 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2975 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2939 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n" | 2976 msgstr "Rediger: %s er en mappe, og kan ikke redigeres.\n" |
2940 | 2977 |
2941 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | 2978 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
2942 #, c-format | 2979 #, c-format |
2943 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2980 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2944 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" | 2981 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" |
2964 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n" | 3001 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n" |
2965 | 3002 |
2966 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3003 #: ../src/text/gftp-text.c:176 |
2967 #, fuzzy, c-format | 3004 #, fuzzy, c-format |
2968 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3005 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2969 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" | 3006 msgstr "Kunne ikke åpne kontrollterminal %s\n" |
2970 | 3007 |
2971 #: ../src/text/textui.c:74 | 3008 #: ../src/text/textui.c:74 |
2972 msgid "Username [anonymous]:" | 3009 msgid "Username [anonymous]:" |
2973 msgstr "Brukernavn [anonymous]:" | 3010 msgstr "Brukernavn [anonymous]:" |
2974 | 3011 |
2975 #: ../src/text/textui.c:143 | 3012 #: ../src/text/textui.c:143 |
2976 #, c-format | 3013 #, c-format |
2977 msgid "" | 3014 msgid "" |
2978 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3015 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2979 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3016 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)" |
2980 "c)" | 3017 msgstr "" |
2981 msgstr "" | 3018 "%s finnes allerede. (%s kildestørrelse, %s målstørrelse):\n" |
3019 "o = skriv over, r = fortsett, s = hopp over, O = skriv over alle, R = fortsett alle, S = hopp over alle: (%c)" | |
3020 |