comparison po/bn.po @ 277:186552196fc7

2003-09-23 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS. * po/bn.po: Added Bangla translation by Indranil Das Gupta of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
author taneem
date Tue, 23 Sep 2003 04:15:18 +0000
parents
children
comparison
equal deleted inserted replaced
276:70d0c9a2e424 277:186552196fc7
1 # Bengali translation of gftp.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
4 # Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-23 00:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-06 20:21+0530\n"
12 "Last-Translator: Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>\n"
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/bookmark.c:39
19 #, c-format
20 msgid "Invalid URL %s\n"
21 msgstr "বেঠিক ইউ-আর-এল %s\n"
22
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
24 #, c-format
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
26 msgstr "ত্রুটি: ক্যাস ইনডেক্স ফাইলে বেঠিক লাইন %s\n"
27
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
29 #, c-format
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
31 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n"
32
33 #: lib/cache.c:160
34 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
36 msgstr "ত্রুটি: সাময়িক (tmp) ফাইল তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n"
37
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
39 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
40 #, c-format
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
42 msgstr "ফাইল ডেসক্রিপ্টার বন্ধ করতে ত্রুটি: %s\n"
43
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
45 #, c-format
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
47 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %sয়ে খোঁজ (seek) করতে ব্যর্থ: %s\n"
48
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
50 #, c-format
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
52 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইলের নাম বেঠিক %s\n"
53
54 #: lib/config_file.c:129
55 #, c-format
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
57 msgstr "হুশিয়ারি: প্রধান বুকমার্ক ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n"
58
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
60 #, c-format
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
62 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইল %s খোলা সম্ভব হয়নি: %s\n"
63
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
65 #, c-format
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
67 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: বুকমার্ক ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n"
68
69 #: lib/config_file.c:281
70 #, c-format
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
72 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: লাইন %d-তে মানের সংখ্যা অপর্যাপ্ত\n"
73
74 #: lib/config_file.c:442
75 msgid ""
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
79 msgstr ""
80 "এই অংশে নির্দিষ্ট করা হয় সেই সমস্ত হোস্ট যা স্থানীয় সাবনেটের মধ্যে আছে এবং প্রক্সি "
81 "(যদি থেকে থাকে) ব্যবহার করার প্রয়োজন নেই । ব্যবহার পদ্ধতি: dont_use_proxy=."
82 "domain বা dont_use_proxy=network number/netmask"
83
84 #: lib/config_file.c:445
85 msgid ""
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
87 "All arguments except the file extension are optional"
88 msgstr ""
89 "ext=ফাইল এক্সটেনশন:এক্স-পি-এম ফাইল:অ্যাসকি বা বাইনারি (A বা B):ভিউয়ার প্রোগ্রাম । "
90 "মনে রাখবেন: ফাইল এক্সটেনশনই একমাত্র আবশ্যক মান"
91
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
93 #, c-format
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
95 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s নাম ভুল\n"
96
97 #: lib/config_file.c:534
98 #, c-format
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
100 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
101
102 #: lib/config_file.c:544
103 #, c-format
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
105 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: প্রধান কনফিগ ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n"
106
107 #: lib/config_file.c:546
108 msgid "Did you do a make install?\n"
109 msgstr "আপনি কি make install করতে চান?\n"
110
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
112 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
114 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
115
116 #: lib/config_file.c:594
117 #, c-format
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
119 msgstr "কনফিগ ফাইলের লাইন %d তে পার্স (parse) ত্রুটির দরুণ এটি বন্ধ করা হচ্ছে\n"
120
121 #: lib/config_file.c:600
122 #, c-format
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
124 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: কনফিগ ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n"
125
126 #: lib/config_file.c:607
127 #, c-format
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
129 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বেঠিক লগ ফাইল নাম %s\n"
130
131 #: lib/config_file.c:613
132 #, c-format
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
134 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: %s লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
135
136 #: lib/config_file.c:668
137 msgid ""
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
140 msgstr ""
141 "জীএফটিপির বুকমার্ক ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp."
142 "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয়"
143
144 #: lib/config_file.c:763
145 msgid ""
146 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
148 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
149 msgstr ""
150 "জীএফটিপির কনফিগ ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp."
151 "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয় । কোন এন্ট্রির "
152 "মন্তব্যে যদি (*) চিহ্ন থাকে, তাহলে জীএফটিপির মধ্যে এটির কোন পরিবর্তন সম্ভব নয়"
153
154 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
155 msgid "<unknown>"
156 msgstr "<অজ্ঞাত>"
157
158 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
159 #: lib/config_file.c:1332
160 #, c-format
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
162 msgstr ""
163 "মারাত্মক জীএফটিপি ত্রুটি: গ্লোবাল হ্যাস তালিকায়ে কনফিগ অপশন '%s' পাওয়া যায়নি\n"
164
165 #: lib/https.c:89
166 msgid ""
167 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
168 "connection.\n"
169 msgstr ""
170 "এস-এস-এল সমর্থন ছাড়া কমপাইল করার দরুণ এইচ-টি-টি-পি-এস অসমর্থিত । সংযোগ বিচ্ছিন্ন "
171 "করা হচ্ছে\n"
172
173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
174 #, c-format
175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
176 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s তে যাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
177
178 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
179 #, c-format
180 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
181 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
182
183 #: lib/local.c:179
184 #, c-format
185 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
186 msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s ছাঁটার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
187
188 #: lib/local.c:404
189 #, c-format
190 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
191 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি তালিকা আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s: %s\n"
192
193 #: lib/local.c:441
194 #, c-format
195 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
196 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s-তে যাবার প্রচেষ্টা সফল\n"
197
198 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914
199 #: src/gtk/view_dialog.c:301
200 #, c-format
201 msgid "Successfully removed %s\n"
202 msgstr "%s মুছে ফেলার প্রচেষ্টা সফল\n"
203
204 #: lib/local.c:487
205 #, c-format
206 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
207 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
208
209 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305
210 #, c-format
211 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
212 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
213
214 #: lib/local.c:527
215 #, c-format
216 msgid "Successfully made directory %s\n"
217 msgstr "ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা সফল\n"
218
219 #: lib/local.c:553
220 #, c-format
221 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
222 msgstr "%s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা সফল\n"
223
224 #: lib/local.c:560
225 #, c-format
226 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
227 msgstr "ত্রুটি: %s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
228
229 #: lib/local.c:583
230 #, c-format
231 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
232 msgstr "%s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা সফল\n"
233
234 #: lib/local.c:590
235 #, c-format
236 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
237 msgstr "ত্রুটি: %s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
238
239 #: lib/local.c:682
240 msgid "local filesystem"
241 msgstr "স্থানীয় ফাইলব্যবস্থা"
242
243 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519
244 #, c-format
245 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
246 msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
247
248 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467
249 #, c-format
250 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
251 msgstr "ত্রুটি: সকেটে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
252
253 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421
254 #, c-format
255 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
256 msgstr "ত্রুটি: সকেট থেকে পড়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
257
258 #: lib/misc.c:442
259 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
260 msgstr ""
261 "ব্যবহার পদ্ধতি: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
262
263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
264 msgid "none"
265 msgstr "কোনটাই নয়"
266
267 #: lib/options.h:24
268 msgid "file"
269 msgstr "ফাইল"
270
271 #: lib/options.h:24
272 msgid "size"
273 msgstr "আয়তন"
274
275 #: lib/options.h:25
276 msgid "user"
277 msgstr "মালিক"
278
279 #: lib/options.h:25
280 msgid "group"
281 msgstr "গ্রুপ"
282
283 #: lib/options.h:26
284 msgid "datetime"
285 msgstr "দিনতারিখ"
286
287 #: lib/options.h:26
288 msgid "attribs"
289 msgstr "বৈশিষ্টাবলী"
290
291 #: lib/options.h:28
292 msgid "descending"
293 msgstr "অবরোহণ"
294
295 #: lib/options.h:28
296 msgid "ascending"
297 msgstr "আরোহণ"
298
299 #: lib/options.h:34
300 msgid "General"
301 msgstr "সাধারণ"
302
303 #: lib/options.h:37
304 msgid "View program:"
305 msgstr "প্রদর্শক প্রোগ্রাম:"
306
307 #: lib/options.h:38
308 msgid ""
309 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
310 "viewer will be used"
311 msgstr ""
312 "ফাইল দেখানোর জন্য ব্যবহর্য ডিফল্ট প্রোগ্রাম । এটি ফাঁকা রাখলে অভ্যন্তরীণ ফাইল ভিউয়ার "
313 "ব্যবহার করা হবে"
314
315 #: lib/options.h:40
316 msgid "Edit program:"
317 msgstr "এডিটর প্রোগ্রাম:"
318
319 #: lib/options.h:41
320 msgid "The default program used to edit files."
321 msgstr "ফাইল এডিট বা পরিবর্তন করার ডিফল্ট প্রোগ্রাম"
322
323 #: lib/options.h:42
324 msgid "Startup Directory:"
325 msgstr "শুরু হবার ডিরেক্টরি:"
326
327 #: lib/options.h:44
328 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
329 msgstr "জীএফটিপি চালু হবার পরেই যে ডিরেক্টরিতে যাবে"
330
331 #: lib/options.h:45
332 msgid "Max Log Window Size:"
333 msgstr "লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন:"
334
335 #: lib/options.h:47
336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
337 msgstr "বাইটের হিসেব অনুসারে GTK+ পোর্টর লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন"
338
339 #: lib/options.h:49
340 msgid "Remote Character Sets:"
341 msgstr "দূরবর্তী ক্যারেক্টার সেটসমূহ:"
342
343 #: lib/options.h:51
344 msgid ""
345 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
346 "messages to the current locale"
347 msgstr ""
348 "এটি কোমা চিহ্ন দ্বারা আলাদা করা ক্যারসেটের তালিকা বিশেষ যার ব্যবহারে দূরবর্তী "
349 "বার্তাসমূহ বর্তমান স্থানপরিচয়ে (locale) রুপান্তরিত হবে"
350
351 #: lib/options.h:53
352 msgid "Cache TTL:"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/options.h:56
356 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
357 msgstr ""
358
359 #: lib/options.h:59
360 msgid "Append file transfers"
361 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা হোক"
362
363 #: lib/options.h:61
364 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
365 msgstr "নতুন ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য বর্তমান তথ্যের সংগে যোগ করা হোক"
366
367 #: lib/options.h:62
368 msgid "Do one transfer at a time"
369 msgstr "একটি একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক"
370
371 #: lib/options.h:64
372 msgid "Do only one transfer at a time?"
373 msgstr "যে কোন সময়ে শুধু একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক"
374
375 #: lib/options.h:65
376 msgid "Overwrite by Default"
377 msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে"
378
379 #: lib/options.h:68
380 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
381 msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে বা ফাইল স্থানান্তর পুনরারম্ভ করা হবে"
382
383 #: lib/options.h:70
384 msgid "Preserve file permissions"
385 msgstr "ফাইল অনুমতি যেমন আছে তেমনই বজায় রাখা হোক"
386
387 #: lib/options.h:73
388 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
389 msgstr "স্থানান্তরিত ফাইলসমূহের ফাইল অনুমতি বজায় রাখা হোক"
390
391 #: lib/options.h:75
392 msgid "Refresh after each file transfer"
393 msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে রিফ্রেশ করা হোক"
394
395 #: lib/options.h:78
396 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
397 msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে তালিকা (লিস্টবক্স) রিফ্রেশ করা হোক"
398
399 #: lib/options.h:80
400 msgid "Sort directories first"
401 msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরিসমূহ ক্রমানয়ে সাজানো হোক"
402
403 #: lib/options.h:83
404 msgid "Put the directories first then the files"
405 msgstr "আগে সব ডিরেক্টরি তার পরে সব ফাইল"
406
407 #: lib/options.h:84
408 msgid "Show hidden files"
409 msgstr "লুকোনো ফাইল দেখানো হোক"
410
411 #: lib/options.h:87
412 msgid "Show hidden files in the listboxes"
413 msgstr "লুকোনো ফাইল সব লিস্টবক্সের মধ্যে দেখানো হোক"
414
415 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048
416 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
417 msgid "Network"
418 msgstr "নেটওয়ার্ক"
419
420 #: lib/options.h:91
421 msgid "Network timeout:"
422 msgstr "নেটওয়ার্ক টাইমআউট:"
423
424 #: lib/options.h:94
425 msgid ""
426 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
427 msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুটের টাইমআউট সীমা । এটি অলস (idle) টাইমআউট নয়"
428
429 #: lib/options.h:96
430 msgid "Connect retries:"
431 msgstr "সংযোগ পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা:"
432
433 #: lib/options.h:99
434 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
435 msgstr "সংযোগের পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা। এটিতে 0 বসালে পুনঃপ্রচেষ্টার কোন সীমা থাকবে না"
436
437 #: lib/options.h:101
438 msgid "Retry sleep time:"
439 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সময়ের অন্তর:"
440
441 #: lib/options.h:104
442 msgid "The number of seconds to wait between retries"
443 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সেকেন্ডের হিসেবে সময়ের অন্তর"
444
445 #: lib/options.h:105
446 msgid "Max KB/S:"
447 msgstr "সর্বাধিক কে-বি/সেক:"
448
449 #: lib/options.h:108
450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
451 msgstr ""
452 "সর্বাধিক যত কে-বি/সেক একটি ফাইল স্থানান্তরিত হতে পারে (নিস্ক্রিয় করতে হলে 0 বসিয়ে "
453 "দিন)"
454
455 #: lib/options.h:111
456 msgid "Default Protocol:"
457 msgstr "ডিফল্ট প্রোটোকল:"
458
459 #: lib/options.h:113
460 msgid "This specifies the default protocol to use"
461 msgstr "যেটিকে ডিফল্ট প্রোটোকল হিসেবে নির্দিষ্ট করা হ"
462
463 #: lib/options.h:117
464 msgid ""
465 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
466 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
467 msgstr ""
468 "এটির দ্বারা ঠিক হয়ে থাকে যে ফাইল লিস্টবক্সে (তালিকায়ে) দুবার ক্লিক করলে কি করা "
469 "হবে 0=ফাইল প্রদর্শন করা হবে 1=ফাইল এডিট করা হবে 2=ফাইল স্থানান্তর করা হবে"
470
471 #: lib/options.h:120
472 msgid "The default width of the local files listbox"
473 msgstr "স্থানীয় ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ"
474
475 #: lib/options.h:123
476 msgid "The default width of the remote files listbox"
477 msgstr "দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ"
478
479 #: lib/options.h:126
480 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
481 msgstr "স্থানীয়/দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট উচ্চতা"
482
483 #: lib/options.h:129
484 msgid "The default height of the transfer listbox"
485 msgstr "স্থানান্তর তালিকার ডিফল্ট উচ্চতা"
486
487 #: lib/options.h:132
488 msgid "The default height of the logging window"
489 msgstr "লগ করবার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
490
491 #: lib/options.h:135
492 msgid ""
493 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
494 "have this column automagically resize."
495 msgstr ""
496 "স্থানান্তরকরণ উইন্ডোয়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন "
497 "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে"
498
499 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
500 msgid "The default column to sort by"
501 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানোর ডিফল্ট কলাম"
502
503 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
504 msgid "Sort ascending or descending"
505 msgstr "আরোহী বা অবরোহী ক্রমে সাজানো"
506
507 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
508 msgid ""
509 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
510 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
511 msgstr ""
512 "ফাইল তালিকায়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
513 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
514
515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
516 msgid ""
517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
519 msgstr ""
520 "ফাইল তালিকায়ে আয়তন কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
521 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
522
523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
524 msgid ""
525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
527 msgstr ""
528 "ফাইল তালিকায়ে মালিক কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
529 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
530
531 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
532 msgid ""
533 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
535 msgstr ""
536 "ফাইল তালিকায়ে গ্রুপ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে নিজের "
537 "থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
538
539 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
540 msgid ""
541 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
542 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
543 msgstr ""
544 "ফাইল তালিকায়ে তারিখ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
545 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
546
547 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
548 msgid ""
549 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
550 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
551 msgstr ""
552 "ফাইল তালিকায়ে বৈশিষ্টাবলী কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন "
553 "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"
554
555 #: lib/options.h:188
556 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
557 msgstr "সার্ভারকে পাঠানো বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
558
559 #: lib/options.h:191
560 msgid "The color of the commands that are received from the server"
561 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
562
563 #: lib/options.h:194
564 msgid "The color of the error messages"
565 msgstr "ত্রুটি সংক্রান্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
566
567 #: lib/options.h:197
568 msgid "The color of the rest of the log messages"
569 msgstr "অন্যান্য লগ বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"
570
571 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
572 msgid "FTP"
573 msgstr "এফ-টি-পি"
574
575 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
576 msgid "HTTP"
577 msgstr "এইচ-টি-টি-পি"
578
579 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
580 msgid "HTTPS"
581 msgstr "এইচ-টি-টি-পি-এস"
582
583 #: lib/options.h:210
584 msgid "Local"
585 msgstr "স্থানীয়"
586
587 #: lib/options.h:211
588 msgid "SSH2"
589 msgstr "এসএসএইচ২"
590
591 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860
592 msgid "Bookmark"
593 msgstr "বুকমার্ক"
594
595 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
596 #, c-format
597 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
598 msgstr "ফাইল স্থানান্তরের গতি %.2f কে-বি/সেক এর মধ্যে নিয়ন্তিত হবে\n"
599
600 #: lib/protocols.c:322
601 #, c-format
602 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
603 msgstr "%s ডিরেকটরি তালিকা ক্যাস থেকে লোড করা হচ্ছে\n"
604
605 #: lib/protocols.c:467
606 #, c-format
607 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
608 msgstr "ত্রুটি: ক্যাসে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
609
610 #: lib/protocols.c:499
611 #, c-format
612 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
613 msgstr "ত্রুটি: বুকমার্ক %s পাওয়া যায়নি\n"
614
615 #: lib/protocols.c:506
616 #, c-format
617 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
618 msgstr "বুকমার্ক ত্রুটি: %s বুকমার্ক এন্ট্রিতে কোন হোস্টের না নেই\n"
619
620 #: lib/protocols.c:614
621 #, c-format
622 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
623 msgstr "প্রোটোকল '%s' বর্তমানে সমর্থিত নয়\n"
624
625 #: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762
626 #: lib/protocols.c:1871
627 #, c-format
628 msgid "Looking up %s\n"
629 msgstr "খোঁজ করা হচ্ছে %s-য়ের জন্য\n"
630
631 #: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767
632 #: lib/protocols.c:1876
633 #, c-format
634 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
635 msgstr "হোস্ট নাম %s খুঁজে পাওয়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
636
637 #: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269
638 #: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356
639 #: lib/protocols.c:1390
640 msgid "unknown"
641 msgstr "অজ্ঞাত"
642
643 #: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
644 #, c-format
645 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
646 msgstr "সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
647
648 #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890
649 #, c-format
650 msgid "Trying %s:%d\n"
651 msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে %s:%d\n"
652
653 #: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897
654 #, c-format
655 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
656 msgstr "%s সংগে সংযোগের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
657
658 #: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895
659 #, c-format
660 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
661 msgstr ""
662 "%s/টিসিপি নামের কোন সার্ভিস চালু নেই । আপনার সার্ভিসেস (services) ফাইলটি পরীক্ষা "
663 "করে দেখুন\n"
664
665 #: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
666 #, c-format
667 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
668 msgstr "ত্রুটি: exec ফ্ল্যাগে ক্লোজ (close) নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
669
670 #: lib/protocols.c:1921
671 #, c-format
672 msgid "Connected to %s:%d\n"
673 msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ স্থাপিত: %d\n"
674
675 #: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216
676 #, c-format
677 msgid "Connection to %s timed out\n"
678 msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ টাইম আউট হয়েছে\n"
679
680 #: lib/protocols.c:2285
681 #, c-format
682 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
683 msgstr "সকেট ফ্লাগসমূহের খোঁজ ব্যর্থ: %s\n"
684
685 #: lib/protocols.c:2299
686 #, c-format
687 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
688 msgstr "সকেট নন-ব্লকিং রুপে স্থাপনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
689
690 #: lib/protocols.c:2425
691 #, c-format
692 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
693 msgstr ""
694 "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। সর্বাধিক প্রচেষ্টার সীমা ছাড়িয়েছে..."
695 "হাল ছেড়ে দেওয়া হোল\n"
696
697 #: lib/protocols.c:2433
698 #, c-format
699 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
700 msgstr ""
701 "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। %d সেকেন্ডের মধ্যে আবার সংযোগ করা "
702 "হবে\n"
703
704 #: lib/pty.c:288
705 #, c-format
706 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
707 msgstr "জোড়া সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
708
709 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
710 #, c-format
711 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
712 msgstr "ত্রুটি: এসএসএইচ চালানোর প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
713
714 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
715 #, c-format
716 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
717 msgstr "অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
718
719 #: lib/pty.c:338
720 #, c-format
721 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
722 msgstr ""
723
724 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
725 msgid "Proxy hostname:"
726 msgstr "প্রক্সি হোস্টের নাম"
727
728 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
729 msgid "Firewall hostname"
730 msgstr "ফায়ারওয়াল হোস্টের নাম"
731
732 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
733 msgid "Proxy port:"
734 msgstr "প্রক্সি পোর্ট:"
735
736 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
737 msgid "Port to connect to on the firewall"
738 msgstr "ফায়ারওয়ালে যুক্ত হবার পোর্ট"
739
740 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
741 msgid "Proxy username:"
742 msgstr "প্রক্সিতে পরিচয়:"
743
744 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
745 msgid "Your firewall username"
746 msgstr "ফায়ারওয়ালে পরিচয়"
747
748 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
749 msgid "Proxy password:"
750 msgstr "প্রক্সি পাসওয়ার্ড:"
751
752 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
753 msgid "Your firewall password"
754 msgstr "ফায়ারওয়াল পাসওয়ার্ড"
755
756 #: lib/rfc2068.c:43
757 msgid "Use HTTP/1.1"
758 msgstr "এইচ-টি-টি-পি/১.১ ব্যবহৃত হোক"
759
760 #: lib/rfc2068.c:46
761 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
762 msgstr "কি ব্যবহার করতে চান এইচ-টি-টি-পি/১.১ না এইচ-টি-টি-পি/১.০"
763
764 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
768 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
769 msgstr ""
770
771 # msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
773 #, c-format
774 msgid "Disconnecting from site %s\n"
775 msgstr "সাইট %s থেকে সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
776
777 #: lib/rfc2068.c:309
778 #, c-format
779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
780 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %lld থেকে\n"
781
782 #: lib/rfc2068.c:317
783 #, c-format
784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
785 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %ld থেকে\n"
786
787 #: lib/rfc2068.c:339
788 #, c-format
789 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
790 msgstr "ফাইল %s আনা যায়নি\n"
791
792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
793 msgid "Retrieving directory listing...\n"
794 msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা তুলে আনা হচ্ছে...\n"
795
796 #: lib/rfc2068.c:816
797 msgid ""
798 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
800 "server response\n"
801 msgstr ""
802
803 #: lib/rfc2068.c:824
804 msgid ""
805 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
807 "response\n"
808 msgstr ""
809
810 #: lib/rfc959.c:25
811 msgid "SITE command"
812 msgstr ""
813
814 #: lib/rfc959.c:26
815 msgid "user@host"
816 msgstr ""
817
818 #: lib/rfc959.c:27
819 msgid "user@host:port"
820 msgstr ""
821
822 #: lib/rfc959.c:28
823 msgid "AUTHENTICATE"
824 msgstr ""
825
826 #: lib/rfc959.c:29
827 msgid "user@host port"
828 msgstr ""
829
830 #: lib/rfc959.c:30
831 msgid "user@host NOAUTH"
832 msgstr ""
833
834 #: lib/rfc959.c:31
835 msgid "HTTP Proxy"
836 msgstr ""
837
838 #: lib/rfc959.c:32
839 msgid "Custom"
840 msgstr ""
841
842 #: lib/rfc959.c:41
843 msgid "Email address:"
844 msgstr "ইমেল ঠিকানা:"
845
846 #: lib/rfc959.c:43
847 msgid ""
848 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
849 "server as anonymous"
850 msgstr ""
851 "আপনি যখন কোন দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভারে অজ্ঞাত পরিচয়ে (anon) লগিন করবেন তখন এই "
852 "পাসওয়ার্ডটি ব্যবহার করা হবে"
853
854 #: lib/rfc959.c:57
855 msgid "Proxy account:"
856 msgstr "প্রক্সি অ্যাকাউন্ট:"
857
858 #: lib/rfc959.c:59
859 msgid "Your firewall account (optional)"
860 msgstr "আপনার ফায়ারওয়াল অ্যাকাউন্ট (ঐচ্ছিক)"
861
862 #: lib/rfc959.c:61
863 msgid "Proxy server type:"
864 msgstr "প্রক্সি সার্ভার ধরণ:"
865
866 #: lib/rfc959.c:64
867 #, no-c-format
868 msgid ""
869 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
870 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
871 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
872 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
873 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
874 "can you type in %pu"
875 msgstr ""
876 "এটি নির্দিষ্ট করে দেয় যে কি পদ্ধতিতে আপনার প্রক্সি সার্ভার আপনি লগিন করবেন আশা "
877 "করে। এখানে সামনে % বসানো একটি ২ অক্ষরের পরিবর্তনযোগ্য পংক্তি (স্ট্রিং) দিতে পারে "
878 "যা পরে সঠিক ডাটা দিয়ে বদলে দেওয়া হবে। দ্বিতীয় অক্ষরটি হতে পারে u (পরিচয়), p "
879 "(পাসওয়ার্ড), h (হোস্ট), o (পোর্ট) বা a (অ্যাকাউন্ট)। উদাহরণ : প্রক্সির পরিচয়ের "
880 "(user) জন্য আপনি দিতে পারেন %pu "
881
882 #: lib/rfc959.c:67
883 msgid "Passive file transfers"
884 msgstr "অক্রিয় ফাইল স্থানান্তর"
885
886 #: lib/rfc959.c:70
887 msgid ""
888 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
889 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
890 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
891 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
892 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
893 "attempt to connect to it."
894 msgstr ""
895 "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার তথ্য সংযোগের জন্য একটি পোর্ট খুলে দেবে। "
896 "আপনি যদি কোন ফায়ারওয়ালের পেছনে থেকে থাকেন তাহলে এটি আবশ্যক। এটি করে রাখা ভালো "
897 "যদি না আপনি কোন পুরনো এফ-টি-পি সার্ভারের সংগে সংযোগের চেষ্টা করেন যা এর সমর্থন "
898 "করে না। এটি নিস্ক্রিয় করা থাকলে জীএফটিপি ক্লায়ন্টের দিকে একটি পোর্ট খুলবে এবং "
899 "দূরবর্তী সার্ভার তার মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করবে। "
900
901 #: lib/rfc959.c:72
902 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
903 msgstr "দূরবর্তী সিমলিন্ক সমাধান করা হোক (LIST -L)"
904
905 #: lib/rfc959.c:75
906 msgid ""
907 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
908 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
909 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
910 "option to LIST"
911 msgstr ""
912 "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার ডিরেক্টরি তালিকায়ে সিমলিন্কসমূহকে সমাধান "
913 "(resolve) করার প্রচেষ্টা করবে। সাধারণত এটি করে রাখা ভালো। তবে যদি দূরবর্তী এফ-টি-"
914 "পি সার্ভার LIST-য়ে L অপশন সমর্থন না করে, তবেই এটি আপনি নিস্ক্রিয় করতে পারেন"
915
916 #: lib/rfc959.c:77
917 msgid "Transfer files in ASCII mode"
918 msgstr "ফাইল স্থানান্তকরণ হোক অ্যাসকি পদ্ধতিতে"
919
920 #: lib/rfc959.c:80
921 msgid ""
922 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
923 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
924 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
925 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
926 "this."
927 msgstr ""
928 "আপনি যদি কোন টেকস্ট ফাইল একটি উইন্ডোজ থেকে ইউনিক্স মেসিনে স্থানান্তর বা তার "
929 "উল্টোটা করছেন, তাহলে এটি সক্রিয় করুন। প্রত্যেক সিস্টেমে টেকস্ট ফাইলের ক্ষেত্রে "
930 "নিউলাইন আলাদা ভাবে বর্ণিত হয়ে থাকে। যদি আপনি দুটি ইউনিক্স মেসিনের মধ্যে এই "
931 "স্থানান্তর করে থাকেন তা হলে এটি বাদ দিতে পারেন। যদি আপনি বাইনারি ডাটা ডাউনলোড "
932 "করেন তাহলে এটিকে আপনা উচিত নিস্ক্রিয় করে রাখা"
933
934 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
935 #, c-format
936 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
937 msgstr "পি-ডাব্লু-ডি কম্যান্ডের বেঠিক উত্তর পাওয়া গেছে: '%s'\n"
938
939 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
940 #, c-format
941 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
942 msgstr "পি-এ-এস-ভি উত্তরে কোন আই-পি অ্যাডরেস পাওয়া যায়নি '%s'\n"
943
944 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
945 #, c-format
946 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
947 msgstr "তথ্য সংযোগ তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
948
949 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
950 #, c-format
951 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
952 msgstr "সকেটের নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
953
954 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
955 #, c-format
956 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
957 msgstr "পোর্টে সংযোজনের (bind) প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
958
959 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
960 #, c-format
961 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
962 msgstr "পোর্ট %d-য়ে শোনবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
963
964 #: lib/rfc959.c:756
965 msgid ""
966 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
967 msgstr ""
968 "মনে হয় না যে আমরা আই-পি-ভি-৬-য়ের মাধ্যমে সংযুক্ত হয়েছি। সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
969
970 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
971 #, c-format
972 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
973 msgstr "বেঠিক ই-পি-এস-ভি উত্তর '%s'\n"
974
975 #: lib/rfc959.c:851
976 #, c-format
977 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
978 msgstr "স্থানীয় সকেটের অ্যাডরেস জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
979
980 #: lib/rfc959.c:923
981 #, c-format
982 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
983 msgstr "সার্ভার থেকে আসা সংযোগ গ্রহণ করা সম্ভব নয়: %s\n"
984
985 #: lib/rfc959.c:1422
986 msgid "total"
987 msgstr "সর্বমোট"
988
989 #: lib/rfc959.c:1424
990 #, c-format
991 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
992 msgstr "হুশিয়ারি: তালিকা পার্স (parse) করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s\n"
993
994 #: lib/sshv2.c:28
995 msgid "SSH"
996 msgstr "এসএসএইচ"
997
998 #: lib/sshv2.c:31
999 msgid "SSH Prog Name:"
1000 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের নাম:"
1001
1002 #: lib/sshv2.c:33
1003 msgid "The path to the SSH executable"
1004 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের অবস্থান"
1005
1006 #: lib/sshv2.c:34
1007 msgid "SSH Extra Params:"
1008 msgstr "এসএসএইচ অতিরিক্ত মান:"
1009
1010 #: lib/sshv2.c:36
1011 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1012 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামকে পাঠানোর উপযোগি অতিরিক্ত মানসমূহ"
1013
1014 #: lib/sshv2.c:37
1015 msgid "SSH2 sftp-server path:"
1016 msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ"
1017
1018 #: lib/sshv2.c:39
1019 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1020 msgstr "ডিফল্ত দূরব্র্তী এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ"
1021
1022 #: lib/sshv2.c:41
1023 msgid "Need SSH User/Pass"
1024 msgstr "এসএসএইচ পরিচয়/পাস আবশ্যক"
1025
1026 #: lib/sshv2.c:44
1027 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1028 msgstr "এসএসএইচ দ্বারা সংযোগের জন্য একটি পরিচয়/পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
1029
1030 #: lib/sshv2.c:45
1031 msgid "Use ssh-askpass utility"
1032 msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক"
1033
1034 #: lib/sshv2.c:48
1035 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1036 msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক দূরবর্তী পাসওয়ার্ডটি দেওয়ার জন্য"
1037
1038 #: lib/sshv2.c:50
1039 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1040 msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি ব্যবস্থা ব্যবহার করা হোক"
1041
1042 #: lib/sshv2.c:53
1043 msgid ""
1044 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1045 "know the remote path to the remote sftp-server"
1046 msgstr ""
1047 "এসএসএইচ-কে -s এসএফটিপি ফ্লাগ সমেত ডাকা । এটি ব্যবহারের সুবিধা এই যে দূরবর্তী "
1048 "এসএফটিপি সার্ভারের দূরবর্তী পাথ আপনার জানার কোন প্রয়োজন নেই"
1049
1050 #: lib/sshv2.c:257
1051 #, c-format
1052 msgid "Running program %s\n"
1053 msgstr "প্রোগ্রাম %s চলছে\n"
1054
1055 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
1056 msgid "WARNING"
1057 msgstr "**সাবধান**"
1058
1059 #: lib/sshv2.c:371
1060 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1061 msgstr "ত্রুটি: ভুল পাসওয়ার্ড দেওয়া হয়েছিল\n"
1062
1063 #: lib/sshv2.c:374
1064 msgid ""
1065 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1066 "this question appropriately.\n"
1067 msgstr ""
1068 "কম্যান্ড লাইন এসএসএইচ ব্যবহার করে এই হোস্টের সংগে সংযোগ করে এই প্রশ্নের যথাযথ উত্তর "
1069 "দিন\n"
1070
1071 #: lib/sshv2.c:377
1072 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1073 msgstr "এই হোস্টের সংগে সংযোগ স্থাপনের জন্য উপরোক্ত সর্তকবার্তার কারণটি ঠিক করুন\n"
1074
1075 #: lib/sshv2.c:416
1076 #, c-format
1077 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1078 msgstr "%d: প্রোটোকল চালু হচ্ছে\n"
1079
1080 #: lib/sshv2.c:422
1081 #, c-format
1082 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1083 msgstr "%d: প্রোটোকল সংস্করণ %d\n"
1084
1085 #: lib/sshv2.c:431
1086 #, c-format
1087 msgid "%d: Open %s\n"
1088 msgstr "%d: খোলা %s\n"
1089
1090 #: lib/sshv2.c:436
1091 #, c-format
1092 msgid "%d: Close\n"
1093 msgstr "%d: বন্ধ\n"
1094
1095 #: lib/sshv2.c:442
1096 #, c-format
1097 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1098 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s খোলা হোক\n"
1099
1100 #: lib/sshv2.c:447
1101 #, c-format
1102 msgid "%d: Read Directory\n"
1103 msgstr "%d: ডিরেক্টরি পড়া হোক\n"
1104
1105 #: lib/sshv2.c:451
1106 #, c-format
1107 msgid "%d: Remove file %s\n"
1108 msgstr "%d: ফাইল %s সরানো হোক\n"
1109
1110 #: lib/sshv2.c:456
1111 #, c-format
1112 msgid "%d: Make directory %s\n"
1113 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s তৈরি করা হোক\n"
1114
1115 #: lib/sshv2.c:461
1116 #, c-format
1117 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1118 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলা হোক\n"
1119
1120 #: lib/sshv2.c:466
1121 #, c-format
1122 msgid "%d: Realpath %s\n"
1123 msgstr "%d: আসলপাথ %s\n"
1124
1125 #: lib/sshv2.c:471
1126 #, c-format
1127 msgid "%d: File attributes\n"
1128 msgstr "%d: ফাইল বৈশিষ্টাবলী\n"
1129
1130 #: lib/sshv2.c:475
1131 #, c-format
1132 msgid "%d: Stat %s\n"
1133 msgstr "%d: স্ট্যাট %s\n"
1134
1135 #: lib/sshv2.c:492
1136 #, c-format
1137 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1138 msgstr "%d: অনুমতি পরিবর্তন %s %o\n"
1139
1140 #: lib/sshv2.c:497
1141 #, c-format
1142 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1143 msgstr "%d: উটাইম %s %d\n"
1144
1145 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256
1146 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106
1147 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2053
1148 msgid "OK"
1149 msgstr "ওকে"
1150
1151 #: lib/sshv2.c:513
1152 msgid "EOF"
1153 msgstr "ই-ও-এফ"
1154
1155 #: lib/sshv2.c:516
1156 msgid "No such file or directory"
1157 msgstr "এমন কোন ফাইল বা ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি"
1158
1159 #: lib/sshv2.c:519
1160 msgid "Permission denied"
1161 msgstr "অনুমতি নেই"
1162
1163 #: lib/sshv2.c:522
1164 msgid "Failure"
1165 msgstr "ব্যর্থতা"
1166
1167 #: lib/sshv2.c:525
1168 msgid "Bad message"
1169 msgstr "ত্রুটিপূণ বার্তা"
1170
1171 #: lib/sshv2.c:528
1172 msgid "No connection"
1173 msgstr "কোন সংযোগ নেই"
1174
1175 #: lib/sshv2.c:531
1176 msgid "Connection lost"
1177 msgstr "সংযোগ ছিন্ন হয়েছে"
1178
1179 #: lib/sshv2.c:534
1180 msgid "Operation unsupported"
1181 msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
1182
1183 #: lib/sshv2.c:537
1184 msgid "Unknown message returned from server"
1185 msgstr "সার্ভার একটি অজ্ঞাত বার্তা ফেরত পাঠিয়েছে"
1186
1187 #: lib/sshv2.c:574
1188 #, c-format
1189 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1190 msgstr "ত্রুটি: বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n"
1191
1192 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
1193 #: lib/sshv2.c:2132
1194 #, c-format
1195 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1196 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে আসা বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n"
1197
1198 #: lib/sshv2.c:638
1199 msgid ""
1200 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1201 "error message from the remote server follows:\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
1205 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
1206 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
1207 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
1208 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
1209 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1210 msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
1211
1212 #: lib/sshv2.c:866
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1215 msgstr "এসএসএইচ সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে %s-য়ের সংগে\n"
1216
1217 #: lib/sshv2.c:959
1218 #, c-format
1219 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1220 msgstr "এসএসএইচ সার্ভার %s-য়ে লগিনের প্রচেষ্টা সফল\n"
1221
1222 #: lib/sslcommon.c:31
1223 msgid "SSL Engine"
1224 msgstr "এসএসএল ইন্জিন"
1225
1226 #: lib/sslcommon.c:34
1227 msgid "SSL Entropy File:"
1228 msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল:"
1229
1230 #: lib/sslcommon.c:36
1231 msgid "SSL entropy file"
1232 msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল"
1233
1234 #: lib/sslcommon.c:37
1235 msgid "Entropy Seed Length:"
1236 msgstr "এন্ট্রোপি বীজের (seed) দৈর্ঘ্য:"
1237
1238 #: lib/sslcommon.c:39
1239 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1240 msgstr "সর্বাধিক সংখ্যক বাইট যার দ্বারা এসএসএল ইন্জিনটিকে চালু (seed) করা যেতে পারে"
1241
1242 #: lib/sslcommon.c:99
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error with certificate at depth: %i\n"
1246 "Issuer = %s\n"
1247 "Subject = %s\n"
1248 "Error %i:%s\n"
1249 msgstr ""
1250 "শংসাপত্রের ভিতর স্তরে ত্রুটি, %i\n"
1251 "প্রদায়ক = %s\n"
1252 "বিষয় = %s\n"
1253 "ত্রুটি %i:%s\n"
1254
1255 #: lib/sslcommon.c:121
1256 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1257 msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র পাওযার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
1258
1259 #: lib/sslcommon.c:180
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1263 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1264 msgstr ""
1265 "**ত্রুটি**: এসএসএল শংসাপত্রে উল্লেখিত হোস্ট (%s) আর আমরা যে হোস্টের সংগে সংযুক্ত আছি "
1266 "(%s) তা মেলেনি । সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
1267
1268 #: lib/sslcommon.c:287
1269 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1270 msgstr "ওপেনএস-এস-এল লাইব্রেরি চালু করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
1271
1272 #: lib/sslcommon.c:302
1273 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1274 msgstr "ডিফল্ট এসএসএল শংসাপত্র লোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
1275
1276 #: lib/sslcommon.c:313
1277 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1278 msgstr ""
1279 "সাইফার (cipher) তালিকা নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ (কোন সঠিক সাইফার পাওয়া "
1280 "যায়নি)\n"
1281
1282 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
1283 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1284 msgstr "ত্রুটি: এসএসএল ইন্জিন চালু করা যায়নি\n"
1285
1286 #: lib/sslcommon.c:349
1287 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1288 msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (বি-আই-ও অবজেক্ট)\n"
1289
1290 #: lib/sslcommon.c:359
1291 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1292 msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (এসএসএল অবজেক্ট)\n"
1293
1294 #: lib/sslcommon.c:377
1295 #, c-format
1296 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1297 msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
1298
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
1300 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1303 msgstr "%s: অন্য কোন কিছু করার আগে থামানোর বাটনটি টিপুন\n"
1304
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:40
1306 msgid "Run Bookmark"
1307 msgstr "বুকমার্ক চালানো হোক"
1308
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:70
1310 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1311 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: বুকমার্কের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"
1312
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:77
1314 #, c-format
1315 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1316 msgstr ""
1317 "বুকমার্ক যোগ করা: %s নামের বুকমার্ক উপস্থিত থাকায়, ওই নামে যোগ করার চেষ্টা ব্যর্থ\n"
1318
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1320 msgid "Add Bookmark"
1321 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা"
1322
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1324 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1325 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: একটি হোস্টের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"
1326
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1328 msgid ""
1329 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1330 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1331 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1332 msgstr ""
1333 "আপনি যে বুকমার্কটি যোগ করতে চান সেটির নাম লিখুন\n"
1334 "বিভিন্ন এন্ট্রির মধ্যে একটি / দিয়ে সাবমেনু তৈরি করা সম্ভব\n"
1335 "(উদাহরণ: লিনাক্স সংক্রান্ত/ডেবিয়ান)"
1336
1337 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1338 msgid "Remember password"
1339 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হোক"
1340
1341 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
1342 msgid "New Folder"
1343 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1344
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:472
1346 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1347 msgstr "নতুন যে ফোল্ডারটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন"
1348
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:482
1350 msgid "Enter the name of the new item to create"
1351 msgstr "নতুন যে বস্তুটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন"
1352
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:555
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1357 "%s and all it's children?"
1358 msgstr ""
1359 "আপনি কি সত্যিই সম্পূণ শাখা-প্রশাখা সহ বুকমার্ক\n"
1360 "%s কে মুছতে চান?"
1361
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:556
1363 msgid "Delete Bookmark"
1364 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হোক"
1365
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1367 msgid "Bookmarks"
1368 msgstr "বুকমার্কসমূহ"
1369
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828
1371 msgid "Edit Entry"
1372 msgstr "এন্ট্রি পরিবর্তন করা"
1373
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:865
1375 msgid "Description:"
1376 msgstr "বিবরণ:"
1377
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:880
1379 msgid "Hostname:"
1380 msgstr "হোস্টের নাম:"
1381
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:893
1383 msgid "Port:"
1384 msgstr "পোর্ট:"
1385
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:910
1387 msgid "Protocol:"
1388 msgstr "প্রোটোকল:"
1389
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:934
1391 msgid "Remote Directory:"
1392 msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি:"
1393
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:947
1395 msgid "Local Directory:"
1396 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি:"
1397
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:964
1399 msgid "Username:"
1400 msgstr "পরিচয়:"
1401
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:977
1403 msgid "Password:"
1404 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
1405
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:991
1407 msgid "Account:"
1408 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1409
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
1411 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1412 msgstr "অ্যানোনিমাস হিসেবে লগিন করা হোক"
1413
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266
1415 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117
1416 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2065
1417 msgid " Cancel "
1418 msgstr " বাতিল করা "
1419
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330
1421 msgid "Apply"
1422 msgstr "প্রয়োগ কর"
1423
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1425 msgid "/_File"
1426 msgstr "/ফাইল (_ফ)"
1427
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1429 msgid "/File/tearoff"
1430 msgstr "/ফাইল/ছিড়ে ফেলা"
1431
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
1433 msgid "/File/New Folder..."
1434 msgstr "/ফাইল/নতুন ফোল্ডার..."
1435
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
1437 msgid "/File/New Item..."
1438 msgstr "/ফাইল/নতুন বস্তু..."
1439
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
1441 msgid "/File/Delete"
1442 msgstr "/ফাইল/মুছে ফেলা"
1443
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
1445 msgid "/File/Properties..."
1446 msgstr "/ফাইল/বৈশিষ্টাবলী..."
1447
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1189
1449 msgid "/File/sep"
1450 msgstr "/ফাইল/"
1451
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1190
1453 msgid "/File/Close"
1454 msgstr "/ফাইল/"
1455
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204
1457 msgid "Edit Bookmarks"
1458 msgstr "বুকমার্ক পরিবর্তন করা"
1459
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
1461 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1462 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540
1463 msgid "Operation canceled\n"
1464 msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল\n"
1465
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1468 msgid "Chmod"
1469 msgstr "অনুমতি পরিবর্তন (chmod)"
1470
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1472 msgid ""
1473 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1474 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1475 msgstr ""
1476 "আপনার পচ্ছন্দমত ফাইলের বৈশিষ্টাবলী বদলাতে পারেন\n"
1477 "মনে রাখবেন: সব এফ-টি-পি সার্ভারে এই সুবিধা থাকে না"
1478
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1480 msgid "Special"
1481 msgstr "বিশেষ"
1482
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1484 msgid "SUID"
1485 msgstr "এস-ইউ-আই-ডি"
1486
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1488 msgid "SGID"
1489 msgstr "এস-জি-আই-ডি"
1490
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1492 msgid "Sticky"
1493 msgstr "স্টিকি"
1494
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
1496 msgid "User"
1497 msgstr "মালিক"
1498
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1501 msgid "Read"
1502 msgstr "পড়া"
1503
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1505 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1506 msgid "Write"
1507 msgstr "লেখা"
1508
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1510 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1511 msgid "Execute"
1512 msgstr "চালানো"
1513
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
1515 msgid "Group"
1516 msgstr "গ্রুপ"
1517
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1519 msgid "Other"
1520 msgstr "অন্যান্য"
1521
1522 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
1523 #, c-format
1524 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1525 msgstr "আপনি কি এই %ld ফাইল(সমূহ) এবং %ld ডিরেক্টরি(সমূহ) মুছে ফেলার ব্যপারে নিশ্চিত"
1526
1527 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
1528 msgid "Delete Files/Directories"
1529 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি মুছে ফেলা"
1530
1531 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "মুছে ফেল"
1534
1535 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1536 msgid "Drag-N-Drop"
1537 msgstr "ড্রেগ-এন-ড্রপ"
1538
1539 #: src/gtk/dnd.c:234
1540 #, c-format
1541 msgid "Received URL %s\n"
1542 msgstr "ইউ-আর-এল গ্রহণ করা হয়েছে %s\n"
1543
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1545 msgid "Exit"
1546 msgstr "বিদায়"
1547
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1549 msgid ""
1550 "There are file transfers in progress.\n"
1551 "Are you sure you want to exit?"
1552 msgstr ""
1553 "বর্তমানে ফাইল স্থানান্তরিত করা হচ্ছে\n"
1554 "আপনি সত্যিই প্রোগ্রাম থেকে বিদায় নিতে চান?"
1555
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1557 msgid "/_FTP"
1558 msgstr "/এফ-টি-পি (_ফ)"
1559
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1561 msgid "/FTP/tearoff"
1562 msgstr "/এফ-টি-পি/ছিড়ে ফেলা"
1563
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1565 msgid "/FTP/Window 1"
1566 msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ১"
1567
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1569 msgid "/FTP/Window 2"
1570 msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ২"
1571
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
1573 msgid "/FTP/sep"
1574 msgstr "/এফ-টি-পি/sep"
1575
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1577 msgid "/FTP/Ascii"
1578 msgstr "/এফ-টি-পি/অ্যাসকি"
1579
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1581 msgid "/FTP/Binary"
1582 msgstr "/এফ-টি-পি/বাইনারি"
1583
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1585 msgid "/FTP/_Options..."
1586 msgstr "/এফ-টি-পি/অপশন (_অ)..."
1587
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1589 msgid "/FTP/_Quit"
1590 msgstr "/এফ-টি-পি/বিদায় (_ব)"
1591
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1593 msgid "/_Local"
1594 msgstr "/স্থানীয় (_থ)"
1595
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1597 msgid "/Local/tearoff"
1598 msgstr "/স্থানীয়/ছিড়ে ফেলা"
1599
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1601 msgid "/Local/Open _URL..."
1602 msgstr "/স্থানীয়/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..."
1603
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1605 msgid "/Local/Disconnect"
1606 msgstr "/স্থানীয়/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক"
1607
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
1609 msgid "/Local/sep"
1610 msgstr "/স্থানীয়/sep"
1611
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1613 msgid "/Local/Change Filespec..."
1614 msgstr "/স্থানীয়/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..."
1615
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1617 msgid "/Local/Show selected"
1618 msgstr "/স্থানীয়/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক"
1619
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1621 msgid "/Local/Select All"
1622 msgstr "/স্থানীয়/সব নির্বাচন করা হোক"
1623
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1625 msgid "/Local/Select All Files"
1626 msgstr "/স্থানীয়/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক"
1627
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1629 msgid "/Local/Deselect All"
1630 msgstr "/স্থানীয়/নির্বাচন খারিজ করা হোক"
1631
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1633 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1634 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..."
1635
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1637 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1638 msgstr "/স্থানীয়/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..."
1639
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1641 msgid "/Local/Change Directory"
1642 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি বদলানো হোক"
1643
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1645 msgid "/Local/Chmod..."
1646 msgstr "/স্থানীয়/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..."
1647
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1649 msgid "/Local/Make Directory..."
1650 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..."
1651
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1653 msgid "/Local/Rename..."
1654 msgstr "/স্থানীয়/পুনঃনামাকরণ..."
1655
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1657 msgid "/Local/Delete..."
1658 msgstr "/স্থানীয়/মুছে ফেলা হোক..."
1659
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1661 msgid "/Local/Edit..."
1662 msgstr "/স্থানীয়/বদল করা হোক..."
1663
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1665 msgid "/Local/View..."
1666 msgstr "/স্থানীয়/প্রদর্শন..."
1667
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1669 msgid "/Local/Refresh"
1670 msgstr "/স্থানীয়/রিফ্রেশ"
1671
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1673 msgid "/_Remote"
1674 msgstr "/দূরবর্তী (_দ)"
1675
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1677 msgid "/Remote/tearoff"
1678 msgstr "/দূরবর্তী/ছিড়ে ফেলা"
1679
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1681 msgid "/Remote/Open _URL..."
1682 msgstr "/দূরবর্তী/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..."
1683
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
1685 msgid "/Remote/Disconnect"
1686 msgstr "/দূরবর্তী/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক"
1687
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
1689 msgid "/Remote/sep"
1690 msgstr "/দূরবর্তী/sep"
1691
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1693 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1694 msgstr "/দূরবর্তী/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..."
1695
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1697 msgid "/Remote/Show selected"
1698 msgstr "/দূরবর্তী/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক"
1699
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1701 msgid "/Remote/Select All"
1702 msgstr "/দূরবর্তী/সব নির্বাচন করা হোক"
1703
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1705 msgid "/Remote/Select All Files"
1706 msgstr "/দূরবর্তী/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক"
1707
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
1709 msgid "/Remote/Deselect All"
1710 msgstr "/দূরবর্তী/নির্বাচন খারিজ করা হোক"
1711
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1713 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1714 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..."
1715
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1717 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1718 msgstr "/দূরবর্তী/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..."
1719
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1721 msgid "/Remote/Change Directory"
1722 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি বদলানো হোক"
1723
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1725 msgid "/Remote/Chmod..."
1726 msgstr "/দূরবর্তী/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..."
1727
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1729 msgid "/Remote/Make Directory..."
1730 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..."
1731
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1733 msgid "/Remote/Rename..."
1734 msgstr "/দূরবর্তী/পুনঃনামাকরণ..."
1735
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1737 msgid "/Remote/Delete..."
1738 msgstr "/দূরবর্তী/মুছে ফেলা হোক..."
1739
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1741 msgid "/Remote/Edit..."
1742 msgstr "/দূরবর্তী/বদল করা হোক..."
1743
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1745 msgid "/Remote/View..."
1746 msgstr "/দূরবর্তী/প্রদর্শন..."
1747
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1749 msgid "/Remote/Refresh"
1750 msgstr "/দূরবর্তী/রিফ্রেশ"
1751
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1753 msgid "/_Bookmarks"
1754 msgstr "/বুকমার্ক (_ব)"
1755
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1757 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1758 msgstr "/বুকমার্ক/ছিড়ে ফেলা"
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1761 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1762 msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্ক যোগ করা হোক"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1765 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1766 msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্কে বদল করা হোক"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1769 msgid "/Bookmarks/sep"
1770 msgstr "/বুকমার্ক/sep"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1773 msgid "/_Transfers"
1774 msgstr "/স্থানান্তর (_ফ)"
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1777 msgid "/Transfers/tearoff"
1778 msgstr "/স্থানান্তর/ছিড়ে ফেলা"
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1781 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1782 msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর করা হোক"
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1785 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1786 msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর থামানো হোক"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
1789 msgid "/Transfers/sep"
1790 msgstr "/স্থানান্তর/sep"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1793 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1794 msgstr "/স্থানান্তর/বর্তমান ফাইলটি বাদ দেওয়া হোক"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1797 msgid "/Transfers/Remove File"
1798 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল বাতিল করা হোক"
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
1801 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1802 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল আগে নিয়ে যাওয়া হোক (_এ)"
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
1805 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1806 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল পিছিয়ে আনা হোক (_প)"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1809 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1810 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ আনা হোক"
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1813 msgid "/Transfers/Put Files"
1814 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ সার্ভারে তোলা হোক"
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1817 msgid "/L_ogging"
1818 msgstr "/লগ করা (_ল)"
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1821 msgid "/Logging/tearoff"
1822 msgstr "/লগ করা/ছিড়ে ফেলা"
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1825 msgid "/Logging/Clear"
1826 msgstr "/লগ করা/পরিষ্কার করা হোক"
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1829 msgid "/Logging/View log..."
1830 msgstr "/লগ করা/লগ দেখা হোক..."
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1833 msgid "/Logging/Save log..."
1834 msgstr "/লগ করা/লগ সংরক্ষণ করা হোক..."
1835
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1837 msgid "/Tool_s"
1838 msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)"
1839
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1841 msgid "/Tools/tearoff"
1842 msgstr "যন্ত্রপাতি/ছিড়ে ফেলা"
1843
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1845 msgid "/Tools/Compare Windows"
1846 msgstr "যন্ত্রপাতি/দু'টি উইন্ডোর মধ্যে তুলনা করা হোক"
1847
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1849 msgid "/Tools/Clear Cache"
1850 msgstr "যন্ত্রপাতি/ক্যাস পরিষ্কার করা হোক"
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1853 msgid "/_Help"
1854 msgstr "/সাহায্য (_স)"
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1857 msgid "/Help/tearoff"
1858 msgstr "/সাহায্য/ছিড়ে ফেলা"
1859
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
1861 msgid "/Help/About..."
1862 msgstr "/সাহায্য/সম্বন্ধে..."
1863
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1865 msgid "Host: "
1866 msgstr "হোস্ট:"
1867
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1869 msgid "Port: "
1870 msgstr "পোর্ট:"
1871
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1873 msgid "User: "
1874 msgstr "পরিচয়:"
1875
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
1877 msgid "Pass: "
1878 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
1879
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894
1881 msgid "Filename"
1882 msgstr "ফাইলের নাম"
1883
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
1885 msgid "Size"
1886 msgstr "আয়তন"
1887
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602
1889 msgid "Date"
1890 msgstr "তারিখ"
1891
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603
1893 msgid "Attribs"
1894 msgstr "বৈশিষ্টাবলী"
1895
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
1897 msgid "Progress"
1898 msgstr "অগ্রগতির মান"
1899
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1901 msgid "Connect"
1902 msgstr "সংযোগস্থাপন করা হোক"
1903
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
1905 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1906 msgstr "ত্রুটি: সংযোগ স্থাপনের জন্য একটি হোস্টের নাম এখানে আবশ্যিক\n"
1907
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
1909 msgid ""
1910 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1911 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1912 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1913 msgstr ""
1914 ">. এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময "
1915 "আমায় ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার "
1916 "ওয়েবসাইট http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n"
1917
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
1919 msgid ""
1920 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1921 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1922 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1923 msgstr ""
1924 "জীএফটিপি কোন রকম নির্ভরযোগ্যতার আশ্বাস দেয় না; বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং "
1925 "(COPYING) ফাইলটি পড়ুন । এটি একটি ফ্রী সফ্টওয়ের এবং কিছু শর্তসাপেক্ষে আপনি এর "
1926 "পুনঃবিতরণ করতে পারেন: বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং (COPYING) ফাইলটি পড়ুন ।\n"
1927
1928 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
1929 msgid "OpenURL"
1930 msgstr "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ"
1931
1932 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1933 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
1934 msgstr ""
1935 "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) "
1936 "দেওয়া আবশ্যক\n"
1937
1938 #: src/gtk/menu-items.c:119
1939 msgid "Connect via URL"
1940 msgstr "ইউ-আর-এল দ্বারা সংযোগস্থাপন"
1941
1942 #: src/gtk/menu-items.c:119
1943 msgid "Enter ftp url to connect to"
1944 msgstr "যে এফ-টি-পি ইউ-আর-এল-য়ের সংগে সংযোগস্থাপন করতে হবে তা লিখুন"
1945
1946 #: src/gtk/menu-items.c:152
1947 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1948 msgstr ""
1949 "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) "
1950 "দেওয়া আবশ্যক\n"
1951
1952 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
1953 msgid "Change Filespec"
1954 msgstr "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা"
1955
1956 #: src/gtk/menu-items.c:192
1957 msgid "Enter the new file specification"
1958 msgstr "নতুন ফাইলের ধরণ নির্দেশটি এখানে লিখুন"
1959
1960 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
1961 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1962 #, c-format
1963 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1964 msgstr "ত্রুটি: %s-কে লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
1965
1966 #: src/gtk/menu-items.c:246
1967 msgid "Save Directory Listing"
1968 msgstr "ডিরেক্টরি দর্শন তালিকা সংরক্ষণ করা"
1969
1970 #: src/gtk/menu-items.c:363
1971 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1972 msgstr "সাইট: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"
1973
1974 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
1975 msgid "Site"
1976 msgstr "সাইট"
1977
1978 #: src/gtk/menu-items.c:385
1979 msgid "Enter site-specific command"
1980 msgstr "সাইট সংক্রান্ত কম্যান্ড এখানে লিখুন"
1981
1982 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
1983 msgid "Chdir"
1984 msgstr "সিএইচডিআইআর"
1985
1986 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
1987 #, c-format
1988 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1989 msgstr "ত্রুটি: %s-য়ে লেখার চেষ্টায়ে ত্রুটি: %s\n"
1990
1991 #: src/gtk/menu-items.c:685
1992 #, c-format
1993 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1994 msgstr "লগ ফাইল %s-য়ে লেখার প্রচেষ্টা সফল\n"
1995
1996 #: src/gtk/menu-items.c:697
1997 msgid "Save Log"
1998 msgstr "লগ সংরক্ষণ করা"
1999
2000 #: src/gtk/menu-items.c:733
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2004 "either %s or in %s"
2005 msgstr ""
2006 "লাইসেন্স চুক্তির ফাইল -- কপিং (COPYING) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না । দয়া করে নিশ্চিত "
2007 "করুনযেন এটি হয় %s বা %s-য়ে থাকে"
2008
2009 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
2010 msgid "About gFTP"
2011 msgstr "জীএফটিপি সম্বন্ধে"
2012
2013 #: src/gtk/menu-items.c:773
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "%s\n"
2017 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2018 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2019 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s\n"
2022 "কপিরাইট © ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp.org>\n"
2023 "নিজস্ব হোমপেজ: http://www.gftp.org/\n"
2024 "প্রতীক তৈরি করেছেন: আরন ওরলি <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2025
2026 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390
2027 msgid "Translated by"
2028 msgstr "অনুবাদক"
2029
2030 #: src/gtk/menu-items.c:785
2031 msgid "About"
2032 msgstr "সম্বন্ধে"
2033
2034 #: src/gtk/menu-items.c:834
2035 msgid "License Agreement"
2036 msgstr "লাইসেন্স চুক্তি"
2037
2038 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
2039 msgid " Close "
2040 msgstr " বন্ধ করা হোক "
2041
2042 #: src/gtk/menu-items.c:922
2043 msgid "Compare Windows"
2044 msgstr "দু'ই উইন্ডোর মধ্যে তুলনা"
2045
2046 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2047 msgid "Refresh"
2048 msgstr "রিফ্রেশ"
2049
2050 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2051 msgid "All Files"
2052 msgstr "সমস্ত ফাইল"
2053
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
2055 msgid "] (Cached) ["
2056 msgstr "] (ক্যাস করা) ["
2057
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2059 msgid "Not connected"
2060 msgstr "সংযোগ নেই"
2061
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2063 #, c-format
2064 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2065 msgstr "ফাইল %s খোলার সময় ত্রুটি: %s\n"
2066
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2070 msgstr "%s: কোন দূরবর্তী সাইটের সংগে বর্তমানে সংযোগ নেই\n"
2071
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2075 msgstr "%s: এই প্রোটোকল ব্যবহারকালীন এই বৈশিষ্টটি উপস্থিত নয়\n"
2076
2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2080 msgstr "%s: শুধুমাত্র একটিই বস্তু নির্বাচিত থাকতে পারে\n"
2081
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2085 msgstr "%s: অন্ততত পক্ষে একটি বস্তুর নির্বাচিত থাকা আবশ্যক\n"
2086
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
2088 msgid "Change"
2089 msgstr "পরিবর্তন করা হোক"
2090
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2092 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2093 msgid "Rename"
2094 msgstr "পুনঃনামাকরণ"
2095
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
2097 msgid "Add"
2098 msgstr "যোগ কর"
2099
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2101 msgid "Cancel"
2102 msgstr "বাতিল কর"
2103
2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
2105 msgid " Yes "
2106 msgstr " হ্যা "
2107
2108 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
2109 msgid " No "
2110 msgstr " না "
2111
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
2113 msgid "Getting directory listings"
2114 msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা উঠিয়ে আনা হচ্ছে"
2115
2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2117 msgid " Stop "
2118 msgstr " থামো "
2119
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Received %ld directories\n"
2124 "and %ld files"
2125 msgstr ""
2126 "%ld ডিরেক্টরি পাওয়া গেছে\n"
2127 "এবং %ld ফাইল"
2128
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
2130 #, c-format
2131 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2132 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ফাইল %s-কে %s বা %s খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
2133
2134 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
2135 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2136 msgstr "Mkdir: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"
2137
2138 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2139 msgid "Mkdir"
2140 msgstr "এমকেডিআইআর"
2141
2142 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2143 msgid "Make Directory"
2144 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা"
2145
2146 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2147 msgid "Enter name of directory to create"
2148 msgstr "যে ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে চান সেটির নাম লিখুন"
2149
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:917
2151 msgid "Edit Host"
2152 msgstr "হোস্টে পরিবর্তন করা"
2153
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:917
2155 msgid "Add Host"
2156 msgstr "হোস্ট যোগ করা"
2157
2158 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
2159 msgid "Domain"
2160 msgstr "ডোমেইন"
2161
2162 #: src/gtk/options_dialog.c:969
2163 msgid "Network Address"
2164 msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান"
2165
2166 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
2167 msgid "Netmask"
2168 msgstr "নেটমাস্ক"
2169
2170 #: src/gtk/options_dialog.c:1148
2171 msgid "Local Hosts"
2172 msgstr "স্থানীয় হোস্ট"
2173
2174 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91
2175 msgid "Edit"
2176 msgstr "বদল কর"
2177
2178 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
2179 msgid "Options"
2180 msgstr "অপশনসমূহ"
2181
2182 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2183 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2184 msgstr ""
2185 "পুনঃনামাকরণ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"
2186
2187 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2188 #, c-format
2189 msgid "What would you like to rename %s to?"
2190 msgstr "%s-য়ের নতুন নাম যা দিতে চান তা এখানে লিখুন?"
2191
2192 #: src/gtk/transfer.c:173
2193 msgid "Receiving file names..."
2194 msgstr "ফাইলসমূহের নাম আসছে..."
2195
2196 #: src/gtk/transfer.c:289
2197 #, c-format
2198 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2199 msgstr "%d সেকেন্ড অপেক্ষা করা হচ্ছে আবার সংযোগের প্রচেষ্টা করার আগে\n"
2200
2201 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1292
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
2204
2205 #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197
2206 msgid "Enter Password"
2207 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দিন"
2208
2209 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198
2210 msgid "Please enter your password for this site"
2211 msgstr "এই সাইটের জন্য আপনার পাসওয়ার্ডটি দিন এখানে"
2212
2213 #: src/gtk/transfer.c:417
2214 msgid "Transfer Files"
2215 msgstr "ফাইল স্থানান্তরকরণ"
2216
2217 #: src/gtk/transfer.c:425
2218 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2219 msgstr "ফাইলসমূহ আনা: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n"
2220
2221 #: src/gtk/transfer.c:652
2222 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2223 msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট স্থানান্তর করার প্রচেষ্টায় ব্যর্থ হয়ে সংযোগ ছিন্ন করেছে\n"
2224
2225 #: src/gtk/transfer.c:709
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not download %s from %s\n"
2228 msgstr "%s-কে %s থেকে ডাউনলোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
2229
2230 #: src/gtk/transfer.c:739
2231 #, c-format
2232 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2233 msgstr "%s ফাইলটি %.2f কে-বি/সেক গতিতে স্থানান্তরকরণ সফল\n"
2234
2235 #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164
2236 #: src/gtk/transfer.c:1607
2237 msgid "Skipped"
2238 msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে"
2239
2240 #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168
2241 msgid "Waiting..."
2242 msgstr "অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
2243
2244 #: src/gtk/transfer.c:991
2245 #, c-format
2246 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2247 msgstr "ত্রুটি: চাইল্ড %d ফেরত মান %d\n"
2248
2249 #: src/gtk/transfer.c:994
2250 #, c-format
2251 msgid "Child %d returned successfully\n"
2252 msgstr "চাইল্ড %d ফেরত মান সফল\n"
2253
2254 #: src/gtk/transfer.c:1001
2255 #, c-format
2256 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2257 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s-য়ের সংক্রান্ত তথ্য আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
2258
2259 #: src/gtk/transfer.c:1006
2260 #, c-format
2261 msgid "File %s was not changed\n"
2262 msgstr "ফাইল %s-য়ে কোন পরিবর্তন হয়নি\n"
2263
2264 #: src/gtk/transfer.c:1014
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "File %s has changed.\n"
2268 "Would you like to upload it?"
2269 msgstr ""
2270 "ফাইল %s-য়ে পরিবর্তন ঘটেছে\n"
2271 "আপনি কি এটিকে আপলোড করতে চান?"
2272
2273 #: src/gtk/transfer.c:1017
2274 msgid "Edit File"
2275 msgstr "ফাইলে রদবদল করা"
2276
2277 #: src/gtk/transfer.c:1081
2278 msgid "Finished"
2279 msgstr "কাজটি সম্পূর্ণ হয়েছে"
2280
2281 #: src/gtk/transfer.c:1121
2282 #, c-format
2283 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2284 msgstr "ফাইল %s-এর স্থানান্তর থামানো হচ্ছে\n"
2285
2286 #: src/gtk/transfer.c:1336
2287 #, c-format
2288 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2289 msgstr "%d%% সম্পূর্ণ, %02d:%02d:%02d সময় লাগবে অনুমান (ফাইল %ld এর %ld)"
2290
2291 #: src/gtk/transfer.c:1366
2292 #, c-format
2293 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2294 msgstr ""
2295 "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s, %.2fকে-বি/সেক গতি, %02d:%02d:%02d সময় লাগার অনুমান"
2296
2297 #: src/gtk/transfer.c:1375
2298 #, c-format
2299 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2300 msgstr "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s: স্থানান্তরকরণ থমকে গেছে, সমাপ্তির সময় অজ্ঞাত"
2301
2302 #: src/gtk/transfer.c:1401
2303 #, c-format
2304 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2305 msgstr "সব ফাইলের নাম আনা হচ্ছে...%s বাইট"
2306
2307 #: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535
2308 #: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687
2309 msgid "There are no file transfers selected\n"
2310 msgstr "কোন ফাইল স্থানান্তরকরণ নির্বাচিত নয়\n"
2311
2312 #: src/gtk/transfer.c:1519
2313 #, c-format
2314 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2315 msgstr "হোস্ট %s-য়ে স্থানান্তরকরণ থামানো হচ্ছে\n"
2316
2317 #: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613
2318 #, c-format
2319 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2320 msgstr "ফাইল %s এড়িযে যাওয়া হচ্ছে হোস্ত %s-য়ে\n"
2321
2322 #: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018
2323 msgid "Overwrite"
2324 msgstr "মুছে ফেলে লেখা হোক"
2325
2326 #: src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989 src/gtk/transfer.c:2024
2327 msgid "Resume"
2328 msgstr "পুনরারম্ভ করা হোক"
2329
2330 #: src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984
2331 msgid "Skip"
2332 msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2333
2334 #: src/gtk/transfer.c:1895
2335 msgid "Local Size"
2336 msgstr "স্থানীয় আয়তন"
2337
2338 #: src/gtk/transfer.c:1896
2339 msgid "Remote Size"
2340 msgstr "দূরবর্তী আয়তন"
2341
2342 #: src/gtk/transfer.c:1897
2343 msgid "Action"
2344 msgstr "নির্দিষ্ট কার্য"
2345
2346 #: src/gtk/transfer.c:1899
2347 msgid "Download Files"
2348 msgstr "ফাইলসমূহ ডাউনলোড করা"
2349
2350 #: src/gtk/transfer.c:1899
2351 msgid "Upload Files"
2352 msgstr "ফাইলসমূহ আপলোড করা"
2353
2354 #: src/gtk/transfer.c:1925
2355 msgid ""
2356 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2357 "Please select what you would like to do"
2358 msgstr ""
2359 "এই ফাইল(সমূহ) স্থানীয় এবং দূরবর্তী কন্প্যুটার দু'জায়গাই উপস্থিত রয়েছে\n"
2360 "এক্ষেত্রে আপনি কি করতে চান তা নির্দিষ্ট করুন"
2361
2362 #: src/gtk/transfer.c:2030
2363 msgid "Skip File"
2364 msgstr "ফাইল এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2365
2366 #: src/gtk/transfer.c:2040
2367 msgid "Select All"
2368 msgstr "সব নির্বাচন করা হোক"
2369
2370 #: src/gtk/transfer.c:2046
2371 msgid "Deselect All"
2372 msgstr "নির্বাচন খারিজ করা হোক"
2373
2374 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2375 msgid "View"
2376 msgstr "প্রদর্শন"
2377
2378 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2379 #, c-format
2380 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2381 msgstr "প্রদর্শন: %s একটি ডিরেক্টরি । এটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n"
2382
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2384 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2385 msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: অপশনসমূহের ডিয়লগে একটি এডিটর প্রোগ্রামের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"
2386
2387 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2388 #, c-format
2389 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2390 msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: %s একটি ডিরেক্টরি । কোন পরিবর্তন (edit) করা সম্ভব নয়\n"
2391
2392 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2393 #, c-format
2394 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2395 msgstr "প্রদর্শন: অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
2396
2397 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2398 #, c-format
2399 msgid "Running program: %s %s\n"
2400 msgstr "প্রোগ্রাম চালানো হচ্ছে: %s %s\n"
2401
2402 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2403 #, c-format
2404 msgid "Opening %s with %s\n"
2405 msgstr "%s-কে %s-য়ের সাহায্যে খোলা হচ্ছে\n"
2406
2407 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2408 #, c-format
2409 msgid "Viewing file %s\n"
2410 msgstr "ফাইল %s দেখা হচ্ছে\n"
2411
2412 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2413 #, c-format
2414 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2415 msgstr "প্রদর্শন: ফাইল %s খোলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"
2416
2417 #: src/text/gftp-text.c:29
2418 msgid "about"
2419 msgstr "সম্বন্ধে"
2420
2421 #: src/text/gftp-text.c:30
2422 msgid "Shows gFTP information"
2423 msgstr "জীএফটিপি সংক্রান্ত তথ্যাদি প্রদর্শন করে"
2424
2425 #: src/text/gftp-text.c:31
2426 msgid "ascii"
2427 msgstr "অ্যাসকি"
2428
2429 #: src/text/gftp-text.c:32
2430 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2431 msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ অ্যাসকি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)"
2432
2433 #: src/text/gftp-text.c:33
2434 msgid "binary"
2435 msgstr "বাইনারি"
2436
2437 #: src/text/gftp-text.c:34
2438 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2439 msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ বাইনারি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)"
2440
2441 #: src/text/gftp-text.c:35
2442 msgid "cd"
2443 msgstr "সিডি"
2444
2445 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
2446 msgid "Changes the remote working directory"
2447 msgstr "দূরবর্তী কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে"
2448
2449 #: src/text/gftp-text.c:37
2450 msgid "chdir"
2451 msgstr "সিএইচডিআইআর"
2452
2453 #: src/text/gftp-text.c:39
2454 msgid "chmod"
2455 msgstr "সিএইচমোড"
2456
2457 #: src/text/gftp-text.c:40
2458 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2459 msgstr "দূরবর্তী ফাইলের অনুমতি পরিবর্তন করে"
2460
2461 #: src/text/gftp-text.c:41
2462 msgid "clear"
2463 msgstr "পরিষ্কার"
2464
2465 #: src/text/gftp-text.c:42
2466 msgid "Available options: cache"
2467 msgstr "উপস্থিত অপশনসমূহ: ক্যাস"
2468
2469 #: src/text/gftp-text.c:43
2470 msgid "close"
2471 msgstr "ক্লোজ"
2472
2473 #: src/text/gftp-text.c:44
2474 msgid "Disconnects from the remote site"
2475 msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ ছিন্ন করে"
2476
2477 #: src/text/gftp-text.c:45
2478 msgid "delete"
2479 msgstr "ডিলিট"
2480
2481 #: src/text/gftp-text.c:46
2482 msgid "Removes a remote file"
2483 msgstr "একটি দূরবর্তী ফাইলকে মুছে ফেলে"
2484
2485 #: src/text/gftp-text.c:47
2486 msgid "get"
2487 msgstr "গেট"
2488
2489 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
2490 msgid "Downloads remote file(s)"
2491 msgstr "দূরবর্তী ফাইল(সমূহ) ডাউনলোড করে"
2492
2493 #: src/text/gftp-text.c:49
2494 msgid "help"
2495 msgstr "সাহায্য"
2496
2497 #: src/text/gftp-text.c:50
2498 msgid "Shows this help screen"
2499 msgstr "এই সহায়ক পৃষ্ঠাটি দেখায়"
2500
2501 #: src/text/gftp-text.c:51
2502 msgid "lcd"
2503 msgstr "এলসিডি"
2504
2505 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
2506 msgid "Changes the local working directory"
2507 msgstr "স্থানীয় কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে"
2508
2509 #: src/text/gftp-text.c:53
2510 msgid "lchdir"
2511 msgstr "এলসিএইচডিআইআর"
2512
2513 #: src/text/gftp-text.c:55
2514 msgid "lchmod"
2515 msgstr "এলসিএইচমোড"
2516
2517 #: src/text/gftp-text.c:56
2518 msgid "Changes the permissions of a local file"
2519 msgstr "স্থানীয় ফাইলের অনুমতিমাত্রায় পরিবর্তন করে"
2520
2521 #: src/text/gftp-text.c:57
2522 msgid "ldelete"
2523 msgstr "এলডিলিট"
2524
2525 #: src/text/gftp-text.c:58
2526 msgid "Removes a local file"
2527 msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ফাইলকে মুছে ফেলে"
2528
2529 #: src/text/gftp-text.c:59
2530 msgid "lls"
2531 msgstr "এলএলএস"
2532
2533 #: src/text/gftp-text.c:60
2534 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2535 msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়"
2536
2537 #: src/text/gftp-text.c:61
2538 msgid "lmkdir"
2539 msgstr "এলএমকডিআইআর"
2540
2541 #: src/text/gftp-text.c:62
2542 msgid "Creates a local directory"
2543 msgstr "একটি স্থানীয় ডিরেক্টরি তৈরি করে"
2544
2545 #: src/text/gftp-text.c:63
2546 msgid "lpwd"
2547 msgstr "এলপিডাব্লুডি"
2548
2549 #: src/text/gftp-text.c:64
2550 msgid "Show current local directory"
2551 msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরিটি দেখায়"
2552
2553 #: src/text/gftp-text.c:65
2554 msgid "lrename"
2555 msgstr "এলরিনেম"
2556
2557 #: src/text/gftp-text.c:66
2558 msgid "Rename a local file"
2559 msgstr "একটি স্থানীয় ফাইলের পুনঃনামাকরণ"
2560
2561 #: src/text/gftp-text.c:67
2562 msgid "lrmdir"
2563 msgstr "এলাআরএমডিআইআর"
2564
2565 #: src/text/gftp-text.c:68
2566 msgid "Remove a local directory"
2567 msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ডিরেক্টরি মুছে ফেলে"
2568
2569 #: src/text/gftp-text.c:69
2570 msgid "ls"
2571 msgstr "এলএস"
2572
2573 #: src/text/gftp-text.c:70
2574 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2575 msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়"
2576
2577 #: src/text/gftp-text.c:71
2578 msgid "mget"
2579 msgstr "এমগেট"
2580
2581 #: src/text/gftp-text.c:73
2582 msgid "mkdir"
2583 msgstr "এমকেডিআইআর"
2584
2585 #: src/text/gftp-text.c:74
2586 msgid "Creates a remote directory"
2587 msgstr "একটি দূরবর্তী ডিরেক্টরি তৈরি করে"
2588
2589 #: src/text/gftp-text.c:75
2590 msgid "mput"
2591 msgstr "এমপুট"
2592
2593 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
2594 msgid "Uploads local file(s)"
2595 msgstr "স্থানীয় ফাইল(সমূহ) আপলোড করে"
2596
2597 #: src/text/gftp-text.c:77
2598 msgid "open"
2599 msgstr "খোলা হোক"
2600
2601 #: src/text/gftp-text.c:78
2602 msgid "Opens a connection to a remote site"
2603 msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ স্থাপন করে"
2604
2605 #: src/text/gftp-text.c:79
2606 msgid "put"
2607 msgstr "পুট"
2608
2609 #: src/text/gftp-text.c:81
2610 msgid "pwd"
2611 msgstr "পি-ডাব্লু-ডি"
2612
2613 #: src/text/gftp-text.c:82
2614 msgid "Show current remote directory"
2615 msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির নামটি দেখায়"
2616
2617 #: src/text/gftp-text.c:83
2618 msgid "quit"
2619 msgstr "বিদায়"
2620
2621 #: src/text/gftp-text.c:84
2622 msgid "Exit from gFTP"
2623 msgstr "জীএফটিপি থেকে বিদায়"
2624
2625 #: src/text/gftp-text.c:85
2626 msgid "rename"
2627 msgstr "পুনঃনামাকরণ"
2628
2629 #: src/text/gftp-text.c:86
2630 msgid "Rename a remote file"
2631 msgstr "দূরবর্তী ফাইলের পুনঃনামাকরণ করে"
2632
2633 #: src/text/gftp-text.c:87
2634 msgid "rmdir"
2635 msgstr "আরএমডিআইআর"
2636
2637 #: src/text/gftp-text.c:88
2638 msgid "Remove a remote directory"
2639 msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি মুছে ফেলে"
2640
2641 #: src/text/gftp-text.c:89
2642 msgid "set"
2643 msgstr "বসানো"
2644
2645 #: src/text/gftp-text.c:90
2646 msgid ""
2647 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2648 msgstr ""
2649 "কনফিগরেশন ফাইলের ভেরিয়েবল সমূহ দেখানো । আপনি চাইলে ভেরিয়েবলের মান এভাবেও "
2650 "বসাতে পারেন set var=val"
2651
2652 #: src/text/gftp-text.c:148
2653 msgid ""
2654 ">.\n"
2655 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2656 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2657 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2658 msgstr ""
2659 ">.\n"
2660 "এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময আমায় "
2661 "ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার ওয়েবসাইট "
2662 "http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n"
2663
2664 #: src/text/gftp-text.c:231
2665 msgid "Error: Command not recognized\n"
2666 msgstr "ত্রুটি: অজ্ঞাত কম্যান্ড\n"
2667
2668 #: src/text/gftp-text.c:338
2669 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2670 msgstr ""
2671 "ব্যবহার পদ্ধতি: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2672
2673 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
2674 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
2675 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699
2676 #: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812
2677 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2678 msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n"
2679
2680 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
2681 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2682 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chdir <directory>\n"
2683
2684 #: src/text/gftp-text.c:480
2685 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2686 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mkdir <new directory>\n"
2687
2688 #: src/text/gftp-text.c:503
2689 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2690 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rmdir <directory>\n"
2691
2692 #: src/text/gftp-text.c:526
2693 msgid "usage: delete <file>\n"
2694 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: delete <file>\n"
2695
2696 #: src/text/gftp-text.c:555
2697 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2698 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rename <old name> <new name>\n"
2699
2700 #: src/text/gftp-text.c:583
2701 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2702 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chmod <mode> <file>\n"
2703
2704 #: src/text/gftp-text.c:745
2705 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2706 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mget <filespec>\n"
2707
2708 #: src/text/gftp-text.c:819
2709 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2710 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mput <filespec>\n"
2711
2712 #: src/text/gftp-text.c:957
2713 #, c-format
2714 msgid "Could not download %s\n"
2715 msgstr "%s ডাউনলোডের প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
2716
2717 #: src/text/gftp-text.c:964
2718 #, c-format
2719 msgid "Successfully transferred %s\n"
2720 msgstr "%s স্থানাতর প্রচেষ্টা সফল\n"
2721
2722 #: src/text/gftp-text.c:1031
2723 msgid ""
2724 "Supported commands:\n"
2725 "\n"
2726 msgstr ""
2727 "সমর্থিত কম্যান্ডসমূহ:\n"
2728 "\n"
2729
2730 #: src/text/gftp-text.c:1087
2731 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2732 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: set [variable = value]\n"
2733
2734 #: src/text/gftp-text.c:1101
2735 #, c-format
2736 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2737 msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s সঠিক কনফিগারেশন ভেরিয়েবল নয়\n"
2738
2739 #: src/text/gftp-text.c:1108
2740 #, c-format
2741 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2742 msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s জীএফটিপির টেকস্ট পোর্টে উপস্থিত নয়\n"
2743
2744 #: src/text/gftp-text.c:1136
2745 msgid "Invalid argument\n"
2746 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মান\n"
2747
2748 #: src/text/gftp-text.c:1161
2749 #, c-format
2750 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2751 msgstr "নিয়ন্ত্রক টারমিনাল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"
2752
2753 #: src/text/gftp-text.c:1239
2754 msgid "Clear the directory cache\n"
2755 msgstr "ডিরেক্টরি ক্যাস পরিষ্কার করা হোক\n"
2756
2757 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
2758 #~ msgstr "ডাটা তুলে আনা শেষ হয়েছে\n"