Mercurial > gftp.yaz
comparison po/bn.po @ 277:186552196fc7
2003-09-23 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>
* configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS.
* po/bn.po: Added Bangla translation by Indranil Das Gupta
of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
author | taneem |
---|---|
date | Tue, 23 Sep 2003 04:15:18 +0000 |
parents | |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
276:70d0c9a2e424 | 277:186552196fc7 |
---|---|
1 # Bengali translation of gftp. | |
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. | |
4 # Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>, 2003. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: gftp\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-23 00:13-0400\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-06 20:21+0530\n" | |
12 "Last-Translator: Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>\n" | |
13 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | |
18 #: lib/bookmark.c:39 | |
19 #, c-format | |
20 msgid "Invalid URL %s\n" | |
21 msgstr "বেঠিক ইউ-আর-এল %s\n" | |
22 | |
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | |
24 #, c-format | |
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
26 msgstr "ত্রুটি: ক্যাস ইনডেক্স ফাইলে বেঠিক লাইন %s\n" | |
27 | |
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534 | |
29 #, c-format | |
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
31 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
32 | |
33 #: lib/cache.c:160 | |
34 #, c-format | |
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
36 msgstr "ত্রুটি: সাময়িক (tmp) ফাইল তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
37 | |
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 | |
39 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997 | |
40 #, c-format | |
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
42 msgstr "ফাইল ডেসক্রিপ্টার বন্ধ করতে ত্রুটি: %s\n" | |
43 | |
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | |
45 #, c-format | |
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
47 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %sয়ে খোঁজ (seek) করতে ব্যর্থ: %s\n" | |
48 | |
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 | |
50 #, c-format | |
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
52 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইলের নাম বেঠিক %s\n" | |
53 | |
54 #: lib/config_file.c:129 | |
55 #, c-format | |
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
57 msgstr "হুশিয়ারি: প্রধান বুকমার্ক ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n" | |
58 | |
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 | |
60 #, c-format | |
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
62 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইল %s খোলা সম্ভব হয়নি: %s\n" | |
63 | |
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 | |
65 #, c-format | |
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
67 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: বুকমার্ক ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n" | |
68 | |
69 #: lib/config_file.c:281 | |
70 #, c-format | |
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
72 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: লাইন %d-তে মানের সংখ্যা অপর্যাপ্ত\n" | |
73 | |
74 #: lib/config_file.c:442 | |
75 msgid "" | |
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
78 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
79 msgstr "" | |
80 "এই অংশে নির্দিষ্ট করা হয় সেই সমস্ত হোস্ট যা স্থানীয় সাবনেটের মধ্যে আছে এবং প্রক্সি " | |
81 "(যদি থেকে থাকে) ব্যবহার করার প্রয়োজন নেই । ব্যবহার পদ্ধতি: dont_use_proxy=." | |
82 "domain বা dont_use_proxy=network number/netmask" | |
83 | |
84 #: lib/config_file.c:445 | |
85 msgid "" | |
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
87 "All arguments except the file extension are optional" | |
88 msgstr "" | |
89 "ext=ফাইল এক্সটেনশন:এক্স-পি-এম ফাইল:অ্যাসকি বা বাইনারি (A বা B):ভিউয়ার প্রোগ্রাম । " | |
90 "মনে রাখবেন: ফাইল এক্সটেনশনই একমাত্র আবশ্যক মান" | |
91 | |
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
95 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s নাম ভুল\n" | |
96 | |
97 #: lib/config_file.c:534 | |
98 #, c-format | |
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
100 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
101 | |
102 #: lib/config_file.c:544 | |
103 #, c-format | |
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
105 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: প্রধান কনফিগ ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n" | |
106 | |
107 #: lib/config_file.c:546 | |
108 msgid "Did you do a make install?\n" | |
109 msgstr "আপনি কি make install করতে চান?\n" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 | |
112 #, c-format | |
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
114 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
115 | |
116 #: lib/config_file.c:594 | |
117 #, c-format | |
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
119 msgstr "কনফিগ ফাইলের লাইন %d তে পার্স (parse) ত্রুটির দরুণ এটি বন্ধ করা হচ্ছে\n" | |
120 | |
121 #: lib/config_file.c:600 | |
122 #, c-format | |
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
124 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: কনফিগ ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n" | |
125 | |
126 #: lib/config_file.c:607 | |
127 #, c-format | |
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
129 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বেঠিক লগ ফাইল নাম %s\n" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:613 | |
132 #, c-format | |
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
134 msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: %s লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
135 | |
136 #: lib/config_file.c:668 | |
137 msgid "" | |
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
140 msgstr "" | |
141 "জীএফটিপির বুকমার্ক ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp." | |
142 "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয়" | |
143 | |
144 #: lib/config_file.c:763 | |
145 msgid "" | |
146 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
148 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
149 msgstr "" | |
150 "জীএফটিপির কনফিগ ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp." | |
151 "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয় । কোন এন্ট্রির " | |
152 "মন্তব্যে যদি (*) চিহ্ন থাকে, তাহলে জীএফটিপির মধ্যে এটির কোন পরিবর্তন সম্ভব নয়" | |
153 | |
154 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 | |
155 msgid "<unknown>" | |
156 msgstr "<অজ্ঞাত>" | |
157 | |
158 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 | |
159 #: lib/config_file.c:1332 | |
160 #, c-format | |
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
162 msgstr "" | |
163 "মারাত্মক জীএফটিপি ত্রুটি: গ্লোবাল হ্যাস তালিকায়ে কনফিগ অপশন '%s' পাওয়া যায়নি\n" | |
164 | |
165 #: lib/https.c:89 | |
166 msgid "" | |
167 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
168 "connection.\n" | |
169 msgstr "" | |
170 "এস-এস-এল সমর্থন ছাড়া কমপাইল করার দরুণ এইচ-টি-টি-পি-এস অসমর্থিত । সংযোগ বিচ্ছিন্ন " | |
171 "করা হচ্ছে\n" | |
172 | |
173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
176 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s তে যাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
177 | |
178 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 | |
179 #, c-format | |
180 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
181 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
182 | |
183 #: lib/local.c:179 | |
184 #, c-format | |
185 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
186 msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s ছাঁটার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
187 | |
188 #: lib/local.c:404 | |
189 #, c-format | |
190 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
191 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি তালিকা আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s: %s\n" | |
192 | |
193 #: lib/local.c:441 | |
194 #, c-format | |
195 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
196 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s-তে যাবার প্রচেষ্টা সফল\n" | |
197 | |
198 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914 | |
199 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | |
200 #, c-format | |
201 msgid "Successfully removed %s\n" | |
202 msgstr "%s মুছে ফেলার প্রচেষ্টা সফল\n" | |
203 | |
204 #: lib/local.c:487 | |
205 #, c-format | |
206 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
207 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
208 | |
209 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305 | |
210 #, c-format | |
211 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
212 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
213 | |
214 #: lib/local.c:527 | |
215 #, c-format | |
216 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
217 msgstr "ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা সফল\n" | |
218 | |
219 #: lib/local.c:553 | |
220 #, c-format | |
221 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
222 msgstr "%s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা সফল\n" | |
223 | |
224 #: lib/local.c:560 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
227 msgstr "ত্রুটি: %s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
228 | |
229 #: lib/local.c:583 | |
230 #, c-format | |
231 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
232 msgstr "%s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা সফল\n" | |
233 | |
234 #: lib/local.c:590 | |
235 #, c-format | |
236 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
237 msgstr "ত্রুটি: %s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
238 | |
239 #: lib/local.c:682 | |
240 msgid "local filesystem" | |
241 msgstr "স্থানীয় ফাইলব্যবস্থা" | |
242 | |
243 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
246 msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
247 | |
248 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467 | |
249 #, c-format | |
250 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
251 msgstr "ত্রুটি: সকেটে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
252 | |
253 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421 | |
254 #, c-format | |
255 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
256 msgstr "ত্রুটি: সকেট থেকে পড়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
257 | |
258 #: lib/misc.c:442 | |
259 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
260 msgstr "" | |
261 "ব্যবহার পদ্ধতি: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
262 | |
263 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | |
264 msgid "none" | |
265 msgstr "কোনটাই নয়" | |
266 | |
267 #: lib/options.h:24 | |
268 msgid "file" | |
269 msgstr "ফাইল" | |
270 | |
271 #: lib/options.h:24 | |
272 msgid "size" | |
273 msgstr "আয়তন" | |
274 | |
275 #: lib/options.h:25 | |
276 msgid "user" | |
277 msgstr "মালিক" | |
278 | |
279 #: lib/options.h:25 | |
280 msgid "group" | |
281 msgstr "গ্রুপ" | |
282 | |
283 #: lib/options.h:26 | |
284 msgid "datetime" | |
285 msgstr "দিনতারিখ" | |
286 | |
287 #: lib/options.h:26 | |
288 msgid "attribs" | |
289 msgstr "বৈশিষ্টাবলী" | |
290 | |
291 #: lib/options.h:28 | |
292 msgid "descending" | |
293 msgstr "অবরোহণ" | |
294 | |
295 #: lib/options.h:28 | |
296 msgid "ascending" | |
297 msgstr "আরোহণ" | |
298 | |
299 #: lib/options.h:34 | |
300 msgid "General" | |
301 msgstr "সাধারণ" | |
302 | |
303 #: lib/options.h:37 | |
304 msgid "View program:" | |
305 msgstr "প্রদর্শক প্রোগ্রাম:" | |
306 | |
307 #: lib/options.h:38 | |
308 msgid "" | |
309 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
310 "viewer will be used" | |
311 msgstr "" | |
312 "ফাইল দেখানোর জন্য ব্যবহর্য ডিফল্ট প্রোগ্রাম । এটি ফাঁকা রাখলে অভ্যন্তরীণ ফাইল ভিউয়ার " | |
313 "ব্যবহার করা হবে" | |
314 | |
315 #: lib/options.h:40 | |
316 msgid "Edit program:" | |
317 msgstr "এডিটর প্রোগ্রাম:" | |
318 | |
319 #: lib/options.h:41 | |
320 msgid "The default program used to edit files." | |
321 msgstr "ফাইল এডিট বা পরিবর্তন করার ডিফল্ট প্রোগ্রাম" | |
322 | |
323 #: lib/options.h:42 | |
324 msgid "Startup Directory:" | |
325 msgstr "শুরু হবার ডিরেক্টরি:" | |
326 | |
327 #: lib/options.h:44 | |
328 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
329 msgstr "জীএফটিপি চালু হবার পরেই যে ডিরেক্টরিতে যাবে" | |
330 | |
331 #: lib/options.h:45 | |
332 msgid "Max Log Window Size:" | |
333 msgstr "লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন:" | |
334 | |
335 #: lib/options.h:47 | |
336 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
337 msgstr "বাইটের হিসেব অনুসারে GTK+ পোর্টর লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন" | |
338 | |
339 #: lib/options.h:49 | |
340 msgid "Remote Character Sets:" | |
341 msgstr "দূরবর্তী ক্যারেক্টার সেটসমূহ:" | |
342 | |
343 #: lib/options.h:51 | |
344 msgid "" | |
345 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
346 "messages to the current locale" | |
347 msgstr "" | |
348 "এটি কোমা চিহ্ন দ্বারা আলাদা করা ক্যারসেটের তালিকা বিশেষ যার ব্যবহারে দূরবর্তী " | |
349 "বার্তাসমূহ বর্তমান স্থানপরিচয়ে (locale) রুপান্তরিত হবে" | |
350 | |
351 #: lib/options.h:53 | |
352 msgid "Cache TTL:" | |
353 msgstr "" | |
354 | |
355 #: lib/options.h:56 | |
356 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
357 msgstr "" | |
358 | |
359 #: lib/options.h:59 | |
360 msgid "Append file transfers" | |
361 msgstr "ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা হোক" | |
362 | |
363 #: lib/options.h:61 | |
364 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
365 msgstr "নতুন ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য বর্তমান তথ্যের সংগে যোগ করা হোক" | |
366 | |
367 #: lib/options.h:62 | |
368 msgid "Do one transfer at a time" | |
369 msgstr "একটি একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক" | |
370 | |
371 #: lib/options.h:64 | |
372 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
373 msgstr "যে কোন সময়ে শুধু একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক" | |
374 | |
375 #: lib/options.h:65 | |
376 msgid "Overwrite by Default" | |
377 msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে" | |
378 | |
379 #: lib/options.h:68 | |
380 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
381 msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে বা ফাইল স্থানান্তর পুনরারম্ভ করা হবে" | |
382 | |
383 #: lib/options.h:70 | |
384 msgid "Preserve file permissions" | |
385 msgstr "ফাইল অনুমতি যেমন আছে তেমনই বজায় রাখা হোক" | |
386 | |
387 #: lib/options.h:73 | |
388 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
389 msgstr "স্থানান্তরিত ফাইলসমূহের ফাইল অনুমতি বজায় রাখা হোক" | |
390 | |
391 #: lib/options.h:75 | |
392 msgid "Refresh after each file transfer" | |
393 msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে রিফ্রেশ করা হোক" | |
394 | |
395 #: lib/options.h:78 | |
396 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
397 msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে তালিকা (লিস্টবক্স) রিফ্রেশ করা হোক" | |
398 | |
399 #: lib/options.h:80 | |
400 msgid "Sort directories first" | |
401 msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরিসমূহ ক্রমানয়ে সাজানো হোক" | |
402 | |
403 #: lib/options.h:83 | |
404 msgid "Put the directories first then the files" | |
405 msgstr "আগে সব ডিরেক্টরি তার পরে সব ফাইল" | |
406 | |
407 #: lib/options.h:84 | |
408 msgid "Show hidden files" | |
409 msgstr "লুকোনো ফাইল দেখানো হোক" | |
410 | |
411 #: lib/options.h:87 | |
412 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
413 msgstr "লুকোনো ফাইল সব লিস্টবক্সের মধ্যে দেখানো হোক" | |
414 | |
415 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048 | |
416 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 | |
417 msgid "Network" | |
418 msgstr "নেটওয়ার্ক" | |
419 | |
420 #: lib/options.h:91 | |
421 msgid "Network timeout:" | |
422 msgstr "নেটওয়ার্ক টাইমআউট:" | |
423 | |
424 #: lib/options.h:94 | |
425 msgid "" | |
426 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
427 msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুটের টাইমআউট সীমা । এটি অলস (idle) টাইমআউট নয়" | |
428 | |
429 #: lib/options.h:96 | |
430 msgid "Connect retries:" | |
431 msgstr "সংযোগ পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা:" | |
432 | |
433 #: lib/options.h:99 | |
434 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
435 msgstr "সংযোগের পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা। এটিতে 0 বসালে পুনঃপ্রচেষ্টার কোন সীমা থাকবে না" | |
436 | |
437 #: lib/options.h:101 | |
438 msgid "Retry sleep time:" | |
439 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সময়ের অন্তর:" | |
440 | |
441 #: lib/options.h:104 | |
442 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
443 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সেকেন্ডের হিসেবে সময়ের অন্তর" | |
444 | |
445 #: lib/options.h:105 | |
446 msgid "Max KB/S:" | |
447 msgstr "সর্বাধিক কে-বি/সেক:" | |
448 | |
449 #: lib/options.h:108 | |
450 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
451 msgstr "" | |
452 "সর্বাধিক যত কে-বি/সেক একটি ফাইল স্থানান্তরিত হতে পারে (নিস্ক্রিয় করতে হলে 0 বসিয়ে " | |
453 "দিন)" | |
454 | |
455 #: lib/options.h:111 | |
456 msgid "Default Protocol:" | |
457 msgstr "ডিফল্ট প্রোটোকল:" | |
458 | |
459 #: lib/options.h:113 | |
460 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
461 msgstr "যেটিকে ডিফল্ট প্রোটোকল হিসেবে নির্দিষ্ট করা হ" | |
462 | |
463 #: lib/options.h:117 | |
464 msgid "" | |
465 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
466 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
467 msgstr "" | |
468 "এটির দ্বারা ঠিক হয়ে থাকে যে ফাইল লিস্টবক্সে (তালিকায়ে) দুবার ক্লিক করলে কি করা " | |
469 "হবে 0=ফাইল প্রদর্শন করা হবে 1=ফাইল এডিট করা হবে 2=ফাইল স্থানান্তর করা হবে" | |
470 | |
471 #: lib/options.h:120 | |
472 msgid "The default width of the local files listbox" | |
473 msgstr "স্থানীয় ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ" | |
474 | |
475 #: lib/options.h:123 | |
476 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
477 msgstr "দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ" | |
478 | |
479 #: lib/options.h:126 | |
480 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
481 msgstr "স্থানীয়/দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট উচ্চতা" | |
482 | |
483 #: lib/options.h:129 | |
484 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
485 msgstr "স্থানান্তর তালিকার ডিফল্ট উচ্চতা" | |
486 | |
487 #: lib/options.h:132 | |
488 msgid "The default height of the logging window" | |
489 msgstr "লগ করবার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা" | |
490 | |
491 #: lib/options.h:135 | |
492 msgid "" | |
493 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
494 "have this column automagically resize." | |
495 msgstr "" | |
496 "স্থানান্তরকরণ উইন্ডোয়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন " | |
497 "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে" | |
498 | |
499 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 | |
500 msgid "The default column to sort by" | |
501 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানোর ডিফল্ট কলাম" | |
502 | |
503 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 | |
504 msgid "Sort ascending or descending" | |
505 msgstr "আরোহী বা অবরোহী ক্রমে সাজানো" | |
506 | |
507 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | |
508 msgid "" | |
509 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
510 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
511 msgstr "" | |
512 "ফাইল তালিকায়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " | |
513 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" | |
514 | |
515 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 | |
516 msgid "" | |
517 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
519 msgstr "" | |
520 "ফাইল তালিকায়ে আয়তন কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " | |
521 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" | |
522 | |
523 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 | |
524 msgid "" | |
525 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
527 msgstr "" | |
528 "ফাইল তালিকায়ে মালিক কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " | |
529 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" | |
530 | |
531 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 | |
532 msgid "" | |
533 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
535 msgstr "" | |
536 "ফাইল তালিকায়ে গ্রুপ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে নিজের " | |
537 "থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" | |
538 | |
539 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | |
540 msgid "" | |
541 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
542 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
543 msgstr "" | |
544 "ফাইল তালিকায়ে তারিখ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " | |
545 "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" | |
546 | |
547 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | |
548 msgid "" | |
549 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
550 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
551 msgstr "" | |
552 "ফাইল তালিকায়ে বৈশিষ্টাবলী কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন " | |
553 "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" | |
554 | |
555 #: lib/options.h:188 | |
556 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
557 msgstr "সার্ভারকে পাঠানো বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" | |
558 | |
559 #: lib/options.h:191 | |
560 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
561 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" | |
562 | |
563 #: lib/options.h:194 | |
564 msgid "The color of the error messages" | |
565 msgstr "ত্রুটি সংক্রান্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" | |
566 | |
567 #: lib/options.h:197 | |
568 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
569 msgstr "অন্যান্য লগ বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" | |
570 | |
571 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 | |
572 msgid "FTP" | |
573 msgstr "এফ-টি-পি" | |
574 | |
575 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 | |
576 msgid "HTTP" | |
577 msgstr "এইচ-টি-টি-পি" | |
578 | |
579 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 | |
580 msgid "HTTPS" | |
581 msgstr "এইচ-টি-টি-পি-এস" | |
582 | |
583 #: lib/options.h:210 | |
584 msgid "Local" | |
585 msgstr "স্থানীয়" | |
586 | |
587 #: lib/options.h:211 | |
588 msgid "SSH2" | |
589 msgstr "এসএসএইচ২" | |
590 | |
591 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860 | |
592 msgid "Bookmark" | |
593 msgstr "বুকমার্ক" | |
594 | |
595 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193 | |
596 #, c-format | |
597 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
598 msgstr "ফাইল স্থানান্তরের গতি %.2f কে-বি/সেক এর মধ্যে নিয়ন্তিত হবে\n" | |
599 | |
600 #: lib/protocols.c:322 | |
601 #, c-format | |
602 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
603 msgstr "%s ডিরেকটরি তালিকা ক্যাস থেকে লোড করা হচ্ছে\n" | |
604 | |
605 #: lib/protocols.c:467 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
608 msgstr "ত্রুটি: ক্যাসে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
609 | |
610 #: lib/protocols.c:499 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
613 msgstr "ত্রুটি: বুকমার্ক %s পাওয়া যায়নি\n" | |
614 | |
615 #: lib/protocols.c:506 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
618 msgstr "বুকমার্ক ত্রুটি: %s বুকমার্ক এন্ট্রিতে কোন হোস্টের না নেই\n" | |
619 | |
620 #: lib/protocols.c:614 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
623 msgstr "প্রোটোকল '%s' বর্তমানে সমর্থিত নয়\n" | |
624 | |
625 #: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762 | |
626 #: lib/protocols.c:1871 | |
627 #, c-format | |
628 msgid "Looking up %s\n" | |
629 msgstr "খোঁজ করা হচ্ছে %s-য়ের জন্য\n" | |
630 | |
631 #: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767 | |
632 #: lib/protocols.c:1876 | |
633 #, c-format | |
634 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
635 msgstr "হোস্ট নাম %s খুঁজে পাওয়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
636 | |
637 #: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269 | |
638 #: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356 | |
639 #: lib/protocols.c:1390 | |
640 msgid "unknown" | |
641 msgstr "অজ্ঞাত" | |
642 | |
643 #: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 | |
644 #, c-format | |
645 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
646 msgstr "সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
647 | |
648 #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "Trying %s:%d\n" | |
651 msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে %s:%d\n" | |
652 | |
653 #: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897 | |
654 #, c-format | |
655 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
656 msgstr "%s সংগে সংযোগের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
657 | |
658 #: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895 | |
659 #, c-format | |
660 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
661 msgstr "" | |
662 "%s/টিসিপি নামের কোন সার্ভিস চালু নেই । আপনার সার্ভিসেস (services) ফাইলটি পরীক্ষা " | |
663 "করে দেখুন\n" | |
664 | |
665 #: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 | |
666 #, c-format | |
667 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
668 msgstr "ত্রুটি: exec ফ্ল্যাগে ক্লোজ (close) নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
669 | |
670 #: lib/protocols.c:1921 | |
671 #, c-format | |
672 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
673 msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ স্থাপিত: %d\n" | |
674 | |
675 #: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216 | |
676 #, c-format | |
677 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
678 msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ টাইম আউট হয়েছে\n" | |
679 | |
680 #: lib/protocols.c:2285 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
683 msgstr "সকেট ফ্লাগসমূহের খোঁজ ব্যর্থ: %s\n" | |
684 | |
685 #: lib/protocols.c:2299 | |
686 #, c-format | |
687 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
688 msgstr "সকেট নন-ব্লকিং রুপে স্থাপনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
689 | |
690 #: lib/protocols.c:2425 | |
691 #, c-format | |
692 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
693 msgstr "" | |
694 "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। সর্বাধিক প্রচেষ্টার সীমা ছাড়িয়েছে..." | |
695 "হাল ছেড়ে দেওয়া হোল\n" | |
696 | |
697 #: lib/protocols.c:2433 | |
698 #, c-format | |
699 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
700 msgstr "" | |
701 "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। %d সেকেন্ডের মধ্যে আবার সংযোগ করা " | |
702 "হবে\n" | |
703 | |
704 #: lib/pty.c:288 | |
705 #, c-format | |
706 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
707 msgstr "জোড়া সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
708 | |
709 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 | |
710 #, c-format | |
711 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
712 msgstr "ত্রুটি: এসএসএইচ চালানোর প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
713 | |
714 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 | |
715 #, c-format | |
716 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
717 msgstr "অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
718 | |
719 #: lib/pty.c:338 | |
720 #, c-format | |
721 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
722 msgstr "" | |
723 | |
724 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
725 msgid "Proxy hostname:" | |
726 msgstr "প্রক্সি হোস্টের নাম" | |
727 | |
728 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | |
729 msgid "Firewall hostname" | |
730 msgstr "ফায়ারওয়াল হোস্টের নাম" | |
731 | |
732 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | |
733 msgid "Proxy port:" | |
734 msgstr "প্রক্সি পোর্ট:" | |
735 | |
736 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | |
737 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
738 msgstr "ফায়ারওয়ালে যুক্ত হবার পোর্ট" | |
739 | |
740 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | |
741 msgid "Proxy username:" | |
742 msgstr "প্রক্সিতে পরিচয়:" | |
743 | |
744 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | |
745 msgid "Your firewall username" | |
746 msgstr "ফায়ারওয়ালে পরিচয়" | |
747 | |
748 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | |
749 msgid "Proxy password:" | |
750 msgstr "প্রক্সি পাসওয়ার্ড:" | |
751 | |
752 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | |
753 msgid "Your firewall password" | |
754 msgstr "ফায়ারওয়াল পাসওয়ার্ড" | |
755 | |
756 #: lib/rfc2068.c:43 | |
757 msgid "Use HTTP/1.1" | |
758 msgstr "এইচ-টি-টি-পি/১.১ ব্যবহৃত হোক" | |
759 | |
760 #: lib/rfc2068.c:46 | |
761 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
762 msgstr "কি ব্যবহার করতে চান এইচ-টি-টি-পি/১.১ না এইচ-টি-টি-পি/১.০" | |
763 | |
764 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 | |
765 #, c-format | |
766 msgid "" | |
767 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
768 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
769 msgstr "" | |
770 | |
771 # msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" | |
772 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992 | |
773 #, c-format | |
774 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
775 msgstr "সাইট %s থেকে সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" | |
776 | |
777 #: lib/rfc2068.c:309 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
780 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %lld থেকে\n" | |
781 | |
782 #: lib/rfc2068.c:317 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
785 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %ld থেকে\n" | |
786 | |
787 #: lib/rfc2068.c:339 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
790 msgstr "ফাইল %s আনা যায়নি\n" | |
791 | |
792 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077 | |
793 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
794 msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা তুলে আনা হচ্ছে...\n" | |
795 | |
796 #: lib/rfc2068.c:816 | |
797 msgid "" | |
798 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
799 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
800 "server response\n" | |
801 msgstr "" | |
802 | |
803 #: lib/rfc2068.c:824 | |
804 msgid "" | |
805 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
806 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
807 "response\n" | |
808 msgstr "" | |
809 | |
810 #: lib/rfc959.c:25 | |
811 msgid "SITE command" | |
812 msgstr "" | |
813 | |
814 #: lib/rfc959.c:26 | |
815 msgid "user@host" | |
816 msgstr "" | |
817 | |
818 #: lib/rfc959.c:27 | |
819 msgid "user@host:port" | |
820 msgstr "" | |
821 | |
822 #: lib/rfc959.c:28 | |
823 msgid "AUTHENTICATE" | |
824 msgstr "" | |
825 | |
826 #: lib/rfc959.c:29 | |
827 msgid "user@host port" | |
828 msgstr "" | |
829 | |
830 #: lib/rfc959.c:30 | |
831 msgid "user@host NOAUTH" | |
832 msgstr "" | |
833 | |
834 #: lib/rfc959.c:31 | |
835 msgid "HTTP Proxy" | |
836 msgstr "" | |
837 | |
838 #: lib/rfc959.c:32 | |
839 msgid "Custom" | |
840 msgstr "" | |
841 | |
842 #: lib/rfc959.c:41 | |
843 msgid "Email address:" | |
844 msgstr "ইমেল ঠিকানা:" | |
845 | |
846 #: lib/rfc959.c:43 | |
847 msgid "" | |
848 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
849 "server as anonymous" | |
850 msgstr "" | |
851 "আপনি যখন কোন দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভারে অজ্ঞাত পরিচয়ে (anon) লগিন করবেন তখন এই " | |
852 "পাসওয়ার্ডটি ব্যবহার করা হবে" | |
853 | |
854 #: lib/rfc959.c:57 | |
855 msgid "Proxy account:" | |
856 msgstr "প্রক্সি অ্যাকাউন্ট:" | |
857 | |
858 #: lib/rfc959.c:59 | |
859 msgid "Your firewall account (optional)" | |
860 msgstr "আপনার ফায়ারওয়াল অ্যাকাউন্ট (ঐচ্ছিক)" | |
861 | |
862 #: lib/rfc959.c:61 | |
863 msgid "Proxy server type:" | |
864 msgstr "প্রক্সি সার্ভার ধরণ:" | |
865 | |
866 #: lib/rfc959.c:64 | |
867 #, no-c-format | |
868 msgid "" | |
869 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
870 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
871 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
872 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
873 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
874 "can you type in %pu" | |
875 msgstr "" | |
876 "এটি নির্দিষ্ট করে দেয় যে কি পদ্ধতিতে আপনার প্রক্সি সার্ভার আপনি লগিন করবেন আশা " | |
877 "করে। এখানে সামনে % বসানো একটি ২ অক্ষরের পরিবর্তনযোগ্য পংক্তি (স্ট্রিং) দিতে পারে " | |
878 "যা পরে সঠিক ডাটা দিয়ে বদলে দেওয়া হবে। দ্বিতীয় অক্ষরটি হতে পারে u (পরিচয়), p " | |
879 "(পাসওয়ার্ড), h (হোস্ট), o (পোর্ট) বা a (অ্যাকাউন্ট)। উদাহরণ : প্রক্সির পরিচয়ের " | |
880 "(user) জন্য আপনি দিতে পারেন %pu " | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:67 | |
883 msgid "Passive file transfers" | |
884 msgstr "অক্রিয় ফাইল স্থানান্তর" | |
885 | |
886 #: lib/rfc959.c:70 | |
887 msgid "" | |
888 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
889 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
890 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
891 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
892 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
893 "attempt to connect to it." | |
894 msgstr "" | |
895 "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার তথ্য সংযোগের জন্য একটি পোর্ট খুলে দেবে। " | |
896 "আপনি যদি কোন ফায়ারওয়ালের পেছনে থেকে থাকেন তাহলে এটি আবশ্যক। এটি করে রাখা ভালো " | |
897 "যদি না আপনি কোন পুরনো এফ-টি-পি সার্ভারের সংগে সংযোগের চেষ্টা করেন যা এর সমর্থন " | |
898 "করে না। এটি নিস্ক্রিয় করা থাকলে জীএফটিপি ক্লায়ন্টের দিকে একটি পোর্ট খুলবে এবং " | |
899 "দূরবর্তী সার্ভার তার মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করবে। " | |
900 | |
901 #: lib/rfc959.c:72 | |
902 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
903 msgstr "দূরবর্তী সিমলিন্ক সমাধান করা হোক (LIST -L)" | |
904 | |
905 #: lib/rfc959.c:75 | |
906 msgid "" | |
907 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
908 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
909 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
910 "option to LIST" | |
911 msgstr "" | |
912 "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার ডিরেক্টরি তালিকায়ে সিমলিন্কসমূহকে সমাধান " | |
913 "(resolve) করার প্রচেষ্টা করবে। সাধারণত এটি করে রাখা ভালো। তবে যদি দূরবর্তী এফ-টি-" | |
914 "পি সার্ভার LIST-য়ে L অপশন সমর্থন না করে, তবেই এটি আপনি নিস্ক্রিয় করতে পারেন" | |
915 | |
916 #: lib/rfc959.c:77 | |
917 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
918 msgstr "ফাইল স্থানান্তকরণ হোক অ্যাসকি পদ্ধতিতে" | |
919 | |
920 #: lib/rfc959.c:80 | |
921 msgid "" | |
922 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
923 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
924 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
925 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
926 "this." | |
927 msgstr "" | |
928 "আপনি যদি কোন টেকস্ট ফাইল একটি উইন্ডোজ থেকে ইউনিক্স মেসিনে স্থানান্তর বা তার " | |
929 "উল্টোটা করছেন, তাহলে এটি সক্রিয় করুন। প্রত্যেক সিস্টেমে টেকস্ট ফাইলের ক্ষেত্রে " | |
930 "নিউলাইন আলাদা ভাবে বর্ণিত হয়ে থাকে। যদি আপনি দুটি ইউনিক্স মেসিনের মধ্যে এই " | |
931 "স্থানান্তর করে থাকেন তা হলে এটি বাদ দিতে পারেন। যদি আপনি বাইনারি ডাটা ডাউনলোড " | |
932 "করেন তাহলে এটিকে আপনা উচিত নিস্ক্রিয় করে রাখা" | |
933 | |
934 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 | |
935 #, c-format | |
936 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
937 msgstr "পি-ডাব্লু-ডি কম্যান্ডের বেঠিক উত্তর পাওয়া গেছে: '%s'\n" | |
938 | |
939 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 | |
940 #, c-format | |
941 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
942 msgstr "পি-এ-এস-ভি উত্তরে কোন আই-পি অ্যাডরেস পাওয়া যায়নি '%s'\n" | |
943 | |
944 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 | |
945 #, c-format | |
946 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
947 msgstr "তথ্য সংযোগ তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
948 | |
949 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 | |
950 #, c-format | |
951 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
952 msgstr "সকেটের নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
953 | |
954 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 | |
955 #, c-format | |
956 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
957 msgstr "পোর্টে সংযোজনের (bind) প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
958 | |
959 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 | |
960 #, c-format | |
961 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
962 msgstr "পোর্ট %d-য়ে শোনবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
963 | |
964 #: lib/rfc959.c:756 | |
965 msgid "" | |
966 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
967 msgstr "" | |
968 "মনে হয় না যে আমরা আই-পি-ভি-৬-য়ের মাধ্যমে সংযুক্ত হয়েছি। সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" | |
969 | |
970 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 | |
971 #, c-format | |
972 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
973 msgstr "বেঠিক ই-পি-এস-ভি উত্তর '%s'\n" | |
974 | |
975 #: lib/rfc959.c:851 | |
976 #, c-format | |
977 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
978 msgstr "স্থানীয় সকেটের অ্যাডরেস জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
979 | |
980 #: lib/rfc959.c:923 | |
981 #, c-format | |
982 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
983 msgstr "সার্ভার থেকে আসা সংযোগ গ্রহণ করা সম্ভব নয়: %s\n" | |
984 | |
985 #: lib/rfc959.c:1422 | |
986 msgid "total" | |
987 msgstr "সর্বমোট" | |
988 | |
989 #: lib/rfc959.c:1424 | |
990 #, c-format | |
991 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
992 msgstr "হুশিয়ারি: তালিকা পার্স (parse) করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s\n" | |
993 | |
994 #: lib/sshv2.c:28 | |
995 msgid "SSH" | |
996 msgstr "এসএসএইচ" | |
997 | |
998 #: lib/sshv2.c:31 | |
999 msgid "SSH Prog Name:" | |
1000 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের নাম:" | |
1001 | |
1002 #: lib/sshv2.c:33 | |
1003 msgid "The path to the SSH executable" | |
1004 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের অবস্থান" | |
1005 | |
1006 #: lib/sshv2.c:34 | |
1007 msgid "SSH Extra Params:" | |
1008 msgstr "এসএসএইচ অতিরিক্ত মান:" | |
1009 | |
1010 #: lib/sshv2.c:36 | |
1011 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
1012 msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামকে পাঠানোর উপযোগি অতিরিক্ত মানসমূহ" | |
1013 | |
1014 #: lib/sshv2.c:37 | |
1015 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1016 msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ" | |
1017 | |
1018 #: lib/sshv2.c:39 | |
1019 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1020 msgstr "ডিফল্ত দূরব্র্তী এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ" | |
1021 | |
1022 #: lib/sshv2.c:41 | |
1023 msgid "Need SSH User/Pass" | |
1024 msgstr "এসএসএইচ পরিচয়/পাস আবশ্যক" | |
1025 | |
1026 #: lib/sshv2.c:44 | |
1027 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
1028 msgstr "এসএসএইচ দ্বারা সংযোগের জন্য একটি পরিচয়/পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" | |
1029 | |
1030 #: lib/sshv2.c:45 | |
1031 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
1032 msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক" | |
1033 | |
1034 #: lib/sshv2.c:48 | |
1035 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
1036 msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক দূরবর্তী পাসওয়ার্ডটি দেওয়ার জন্য" | |
1037 | |
1038 #: lib/sshv2.c:50 | |
1039 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1040 msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি ব্যবস্থা ব্যবহার করা হোক" | |
1041 | |
1042 #: lib/sshv2.c:53 | |
1043 msgid "" | |
1044 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1045 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1046 msgstr "" | |
1047 "এসএসএইচ-কে -s এসএফটিপি ফ্লাগ সমেত ডাকা । এটি ব্যবহারের সুবিধা এই যে দূরবর্তী " | |
1048 "এসএফটিপি সার্ভারের দূরবর্তী পাথ আপনার জানার কোন প্রয়োজন নেই" | |
1049 | |
1050 #: lib/sshv2.c:257 | |
1051 #, c-format | |
1052 msgid "Running program %s\n" | |
1053 msgstr "প্রোগ্রাম %s চলছে\n" | |
1054 | |
1055 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 | |
1056 msgid "WARNING" | |
1057 msgstr "**সাবধান**" | |
1058 | |
1059 #: lib/sshv2.c:371 | |
1060 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
1061 msgstr "ত্রুটি: ভুল পাসওয়ার্ড দেওয়া হয়েছিল\n" | |
1062 | |
1063 #: lib/sshv2.c:374 | |
1064 msgid "" | |
1065 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
1066 "this question appropriately.\n" | |
1067 msgstr "" | |
1068 "কম্যান্ড লাইন এসএসএইচ ব্যবহার করে এই হোস্টের সংগে সংযোগ করে এই প্রশ্নের যথাযথ উত্তর " | |
1069 "দিন\n" | |
1070 | |
1071 #: lib/sshv2.c:377 | |
1072 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1073 msgstr "এই হোস্টের সংগে সংযোগ স্থাপনের জন্য উপরোক্ত সর্তকবার্তার কারণটি ঠিক করুন\n" | |
1074 | |
1075 #: lib/sshv2.c:416 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1078 msgstr "%d: প্রোটোকল চালু হচ্ছে\n" | |
1079 | |
1080 #: lib/sshv2.c:422 | |
1081 #, c-format | |
1082 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1083 msgstr "%d: প্রোটোকল সংস্করণ %d\n" | |
1084 | |
1085 #: lib/sshv2.c:431 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "%d: Open %s\n" | |
1088 msgstr "%d: খোলা %s\n" | |
1089 | |
1090 #: lib/sshv2.c:436 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "%d: Close\n" | |
1093 msgstr "%d: বন্ধ\n" | |
1094 | |
1095 #: lib/sshv2.c:442 | |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1098 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s খোলা হোক\n" | |
1099 | |
1100 #: lib/sshv2.c:447 | |
1101 #, c-format | |
1102 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1103 msgstr "%d: ডিরেক্টরি পড়া হোক\n" | |
1104 | |
1105 #: lib/sshv2.c:451 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1108 msgstr "%d: ফাইল %s সরানো হোক\n" | |
1109 | |
1110 #: lib/sshv2.c:456 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1113 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s তৈরি করা হোক\n" | |
1114 | |
1115 #: lib/sshv2.c:461 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1118 msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলা হোক\n" | |
1119 | |
1120 #: lib/sshv2.c:466 | |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1123 msgstr "%d: আসলপাথ %s\n" | |
1124 | |
1125 #: lib/sshv2.c:471 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "%d: File attributes\n" | |
1128 msgstr "%d: ফাইল বৈশিষ্টাবলী\n" | |
1129 | |
1130 #: lib/sshv2.c:475 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1133 msgstr "%d: স্ট্যাট %s\n" | |
1134 | |
1135 #: lib/sshv2.c:492 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1138 msgstr "%d: অনুমতি পরিবর্তন %s %o\n" | |
1139 | |
1140 #: lib/sshv2.c:497 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1143 msgstr "%d: উটাইম %s %d\n" | |
1144 | |
1145 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256 | |
1146 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106 | |
1147 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2053 | |
1148 msgid "OK" | |
1149 msgstr "ওকে" | |
1150 | |
1151 #: lib/sshv2.c:513 | |
1152 msgid "EOF" | |
1153 msgstr "ই-ও-এফ" | |
1154 | |
1155 #: lib/sshv2.c:516 | |
1156 msgid "No such file or directory" | |
1157 msgstr "এমন কোন ফাইল বা ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি" | |
1158 | |
1159 #: lib/sshv2.c:519 | |
1160 msgid "Permission denied" | |
1161 msgstr "অনুমতি নেই" | |
1162 | |
1163 #: lib/sshv2.c:522 | |
1164 msgid "Failure" | |
1165 msgstr "ব্যর্থতা" | |
1166 | |
1167 #: lib/sshv2.c:525 | |
1168 msgid "Bad message" | |
1169 msgstr "ত্রুটিপূণ বার্তা" | |
1170 | |
1171 #: lib/sshv2.c:528 | |
1172 msgid "No connection" | |
1173 msgstr "কোন সংযোগ নেই" | |
1174 | |
1175 #: lib/sshv2.c:531 | |
1176 msgid "Connection lost" | |
1177 msgstr "সংযোগ ছিন্ন হয়েছে" | |
1178 | |
1179 #: lib/sshv2.c:534 | |
1180 msgid "Operation unsupported" | |
1181 msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া অসমর্থিত" | |
1182 | |
1183 #: lib/sshv2.c:537 | |
1184 msgid "Unknown message returned from server" | |
1185 msgstr "সার্ভার একটি অজ্ঞাত বার্তা ফেরত পাঠিয়েছে" | |
1186 | |
1187 #: lib/sshv2.c:574 | |
1188 #, c-format | |
1189 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1190 msgstr "ত্রুটি: বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n" | |
1191 | |
1192 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044 | |
1193 #: lib/sshv2.c:2132 | |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1196 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে আসা বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n" | |
1197 | |
1198 #: lib/sshv2.c:638 | |
1199 msgid "" | |
1200 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1201 "error message from the remote server follows:\n" | |
1202 msgstr "" | |
1203 | |
1204 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817 | |
1205 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220 | |
1206 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315 | |
1207 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035 | |
1208 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205 | |
1209 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1210 msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" | |
1211 | |
1212 #: lib/sshv2.c:866 | |
1213 #, c-format | |
1214 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1215 msgstr "এসএসএইচ সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে %s-য়ের সংগে\n" | |
1216 | |
1217 #: lib/sshv2.c:959 | |
1218 #, c-format | |
1219 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1220 msgstr "এসএসএইচ সার্ভার %s-য়ে লগিনের প্রচেষ্টা সফল\n" | |
1221 | |
1222 #: lib/sslcommon.c:31 | |
1223 msgid "SSL Engine" | |
1224 msgstr "এসএসএল ইন্জিন" | |
1225 | |
1226 #: lib/sslcommon.c:34 | |
1227 msgid "SSL Entropy File:" | |
1228 msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল:" | |
1229 | |
1230 #: lib/sslcommon.c:36 | |
1231 msgid "SSL entropy file" | |
1232 msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল" | |
1233 | |
1234 #: lib/sslcommon.c:37 | |
1235 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1236 msgstr "এন্ট্রোপি বীজের (seed) দৈর্ঘ্য:" | |
1237 | |
1238 #: lib/sslcommon.c:39 | |
1239 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1240 msgstr "সর্বাধিক সংখ্যক বাইট যার দ্বারা এসএসএল ইন্জিনটিকে চালু (seed) করা যেতে পারে" | |
1241 | |
1242 #: lib/sslcommon.c:99 | |
1243 #, c-format | |
1244 msgid "" | |
1245 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1246 "Issuer = %s\n" | |
1247 "Subject = %s\n" | |
1248 "Error %i:%s\n" | |
1249 msgstr "" | |
1250 "শংসাপত্রের ভিতর স্তরে ত্রুটি, %i\n" | |
1251 "প্রদায়ক = %s\n" | |
1252 "বিষয় = %s\n" | |
1253 "ত্রুটি %i:%s\n" | |
1254 | |
1255 #: lib/sslcommon.c:121 | |
1256 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1257 msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র পাওযার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" | |
1258 | |
1259 #: lib/sslcommon.c:180 | |
1260 #, c-format | |
1261 msgid "" | |
1262 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1263 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1264 msgstr "" | |
1265 "**ত্রুটি**: এসএসএল শংসাপত্রে উল্লেখিত হোস্ট (%s) আর আমরা যে হোস্টের সংগে সংযুক্ত আছি " | |
1266 "(%s) তা মেলেনি । সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" | |
1267 | |
1268 #: lib/sslcommon.c:287 | |
1269 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | |
1270 msgstr "ওপেনএস-এস-এল লাইব্রেরি চালু করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" | |
1271 | |
1272 #: lib/sslcommon.c:302 | |
1273 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1274 msgstr "ডিফল্ট এসএসএল শংসাপত্র লোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" | |
1275 | |
1276 #: lib/sslcommon.c:313 | |
1277 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1278 msgstr "" | |
1279 "সাইফার (cipher) তালিকা নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ (কোন সঠিক সাইফার পাওয়া " | |
1280 "যায়নি)\n" | |
1281 | |
1282 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 | |
1283 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1284 msgstr "ত্রুটি: এসএসএল ইন্জিন চালু করা যায়নি\n" | |
1285 | |
1286 #: lib/sslcommon.c:349 | |
1287 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1288 msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (বি-আই-ও অবজেক্ট)\n" | |
1289 | |
1290 #: lib/sslcommon.c:359 | |
1291 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1292 msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (এসএসএল অবজেক্ট)\n" | |
1293 | |
1294 #: lib/sslcommon.c:377 | |
1295 #, c-format | |
1296 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1297 msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n" | |
1298 | |
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58 | |
1300 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | |
1301 #, c-format | |
1302 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1303 msgstr "%s: অন্য কোন কিছু করার আগে থামানোর বাটনটি টিপুন\n" | |
1304 | |
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:40 | |
1306 msgid "Run Bookmark" | |
1307 msgstr "বুকমার্ক চালানো হোক" | |
1308 | |
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:70 | |
1310 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1311 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: বুকমার্কের নাম দেওয়া আবশ্যক\n" | |
1312 | |
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:77 | |
1314 #, c-format | |
1315 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1316 msgstr "" | |
1317 "বুকমার্ক যোগ করা: %s নামের বুকমার্ক উপস্থিত থাকায়, ওই নামে যোগ করার চেষ্টা ব্যর্থ\n" | |
1318 | |
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1320 msgid "Add Bookmark" | |
1321 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা" | |
1322 | |
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1324 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1325 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: একটি হোস্টের নাম দেওয়া আবশ্যক\n" | |
1326 | |
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1328 msgid "" | |
1329 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1330 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1331 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1332 msgstr "" | |
1333 "আপনি যে বুকমার্কটি যোগ করতে চান সেটির নাম লিখুন\n" | |
1334 "বিভিন্ন এন্ট্রির মধ্যে একটি / দিয়ে সাবমেনু তৈরি করা সম্ভব\n" | |
1335 "(উদাহরণ: লিনাক্স সংক্রান্ত/ডেবিয়ান)" | |
1336 | |
1337 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1338 msgid "Remember password" | |
1339 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হোক" | |
1340 | |
1341 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 | |
1342 msgid "New Folder" | |
1343 msgstr "নতুন ফোল্ডার" | |
1344 | |
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1346 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1347 msgstr "নতুন যে ফোল্ডারটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন" | |
1348 | |
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:482 | |
1350 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1351 msgstr "নতুন যে বস্তুটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন" | |
1352 | |
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:555 | |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "" | |
1356 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1357 "%s and all it's children?" | |
1358 msgstr "" | |
1359 "আপনি কি সত্যিই সম্পূণ শাখা-প্রশাখা সহ বুকমার্ক\n" | |
1360 "%s কে মুছতে চান?" | |
1361 | |
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:556 | |
1363 msgid "Delete Bookmark" | |
1364 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হোক" | |
1365 | |
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | |
1367 msgid "Bookmarks" | |
1368 msgstr "বুকমার্কসমূহ" | |
1369 | |
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828 | |
1371 msgid "Edit Entry" | |
1372 msgstr "এন্ট্রি পরিবর্তন করা" | |
1373 | |
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:865 | |
1375 msgid "Description:" | |
1376 msgstr "বিবরণ:" | |
1377 | |
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:880 | |
1379 msgid "Hostname:" | |
1380 msgstr "হোস্টের নাম:" | |
1381 | |
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:893 | |
1383 msgid "Port:" | |
1384 msgstr "পোর্ট:" | |
1385 | |
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:910 | |
1387 msgid "Protocol:" | |
1388 msgstr "প্রোটোকল:" | |
1389 | |
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:934 | |
1391 msgid "Remote Directory:" | |
1392 msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি:" | |
1393 | |
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:947 | |
1395 msgid "Local Directory:" | |
1396 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি:" | |
1397 | |
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:964 | |
1399 msgid "Username:" | |
1400 msgstr "পরিচয়:" | |
1401 | |
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:977 | |
1403 msgid "Password:" | |
1404 msgstr "পাসওয়ার্ড:" | |
1405 | |
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:991 | |
1407 msgid "Account:" | |
1408 msgstr "অ্যাকাউন্ট:" | |
1409 | |
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | |
1411 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1412 msgstr "অ্যানোনিমাস হিসেবে লগিন করা হোক" | |
1413 | |
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266 | |
1415 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117 | |
1416 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2065 | |
1417 msgid " Cancel " | |
1418 msgstr " বাতিল করা " | |
1419 | |
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330 | |
1421 msgid "Apply" | |
1422 msgstr "প্রয়োগ কর" | |
1423 | |
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | |
1425 msgid "/_File" | |
1426 msgstr "/ফাইল (_ফ)" | |
1427 | |
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | |
1429 msgid "/File/tearoff" | |
1430 msgstr "/ফাইল/ছিড়ে ফেলা" | |
1431 | |
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1185 | |
1433 msgid "/File/New Folder..." | |
1434 msgstr "/ফাইল/নতুন ফোল্ডার..." | |
1435 | |
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1186 | |
1437 msgid "/File/New Item..." | |
1438 msgstr "/ফাইল/নতুন বস্তু..." | |
1439 | |
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1187 | |
1441 msgid "/File/Delete" | |
1442 msgstr "/ফাইল/মুছে ফেলা" | |
1443 | |
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1188 | |
1445 msgid "/File/Properties..." | |
1446 msgstr "/ফাইল/বৈশিষ্টাবলী..." | |
1447 | |
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1189 | |
1449 msgid "/File/sep" | |
1450 msgstr "/ফাইল/" | |
1451 | |
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1190 | |
1453 msgid "/File/Close" | |
1454 msgstr "/ফাইল/" | |
1455 | |
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204 | |
1457 msgid "Edit Bookmarks" | |
1458 msgstr "বুকমার্ক পরিবর্তন করা" | |
1459 | |
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89 | |
1461 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1462 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540 | |
1463 msgid "Operation canceled\n" | |
1464 msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল\n" | |
1465 | |
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | |
1468 msgid "Chmod" | |
1469 msgstr "অনুমতি পরিবর্তন (chmod)" | |
1470 | |
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | |
1472 msgid "" | |
1473 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1474 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1475 msgstr "" | |
1476 "আপনার পচ্ছন্দমত ফাইলের বৈশিষ্টাবলী বদলাতে পারেন\n" | |
1477 "মনে রাখবেন: সব এফ-টি-পি সার্ভারে এই সুবিধা থাকে না" | |
1478 | |
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | |
1480 msgid "Special" | |
1481 msgstr "বিশেষ" | |
1482 | |
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1484 msgid "SUID" | |
1485 msgstr "এস-ইউ-আই-ডি" | |
1486 | |
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1488 msgid "SGID" | |
1489 msgstr "এস-জি-আই-ডি" | |
1490 | |
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | |
1492 msgid "Sticky" | |
1493 msgstr "স্টিকি" | |
1494 | |
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600 | |
1496 msgid "User" | |
1497 msgstr "মালিক" | |
1498 | |
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1501 msgid "Read" | |
1502 msgstr "পড়া" | |
1503 | |
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1505 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1506 msgid "Write" | |
1507 msgstr "লেখা" | |
1508 | |
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1510 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | |
1511 msgid "Execute" | |
1512 msgstr "চালানো" | |
1513 | |
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601 | |
1515 msgid "Group" | |
1516 msgstr "গ্রুপ" | |
1517 | |
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | |
1519 msgid "Other" | |
1520 msgstr "অন্যান্য" | |
1521 | |
1522 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | |
1523 #, c-format | |
1524 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1525 msgstr "আপনি কি এই %ld ফাইল(সমূহ) এবং %ld ডিরেক্টরি(সমূহ) মুছে ফেলার ব্যপারে নিশ্চিত" | |
1526 | |
1527 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 | |
1528 msgid "Delete Files/Directories" | |
1529 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি মুছে ফেলা" | |
1530 | |
1531 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191 | |
1532 msgid "Delete" | |
1533 msgstr "মুছে ফেল" | |
1534 | |
1535 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | |
1536 msgid "Drag-N-Drop" | |
1537 msgstr "ড্রেগ-এন-ড্রপ" | |
1538 | |
1539 #: src/gtk/dnd.c:234 | |
1540 #, c-format | |
1541 msgid "Received URL %s\n" | |
1542 msgstr "ইউ-আর-এল গ্রহণ করা হয়েছে %s\n" | |
1543 | |
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1545 msgid "Exit" | |
1546 msgstr "বিদায়" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1549 msgid "" | |
1550 "There are file transfers in progress.\n" | |
1551 "Are you sure you want to exit?" | |
1552 msgstr "" | |
1553 "বর্তমানে ফাইল স্থানান্তরিত করা হচ্ছে\n" | |
1554 "আপনি সত্যিই প্রোগ্রাম থেকে বিদায় নিতে চান?" | |
1555 | |
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1557 msgid "/_FTP" | |
1558 msgstr "/এফ-টি-পি (_ফ)" | |
1559 | |
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1561 msgid "/FTP/tearoff" | |
1562 msgstr "/এফ-টি-পি/ছিড়ে ফেলা" | |
1563 | |
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1565 msgid "/FTP/Window 1" | |
1566 msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ১" | |
1567 | |
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1569 msgid "/FTP/Window 2" | |
1570 msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ২" | |
1571 | |
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1573 msgid "/FTP/sep" | |
1574 msgstr "/এফ-টি-পি/sep" | |
1575 | |
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1577 msgid "/FTP/Ascii" | |
1578 msgstr "/এফ-টি-পি/অ্যাসকি" | |
1579 | |
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1581 msgid "/FTP/Binary" | |
1582 msgstr "/এফ-টি-পি/বাইনারি" | |
1583 | |
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1585 msgid "/FTP/_Options..." | |
1586 msgstr "/এফ-টি-পি/অপশন (_অ)..." | |
1587 | |
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1589 msgid "/FTP/_Quit" | |
1590 msgstr "/এফ-টি-পি/বিদায় (_ব)" | |
1591 | |
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1593 msgid "/_Local" | |
1594 msgstr "/স্থানীয় (_থ)" | |
1595 | |
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1597 msgid "/Local/tearoff" | |
1598 msgstr "/স্থানীয়/ছিড়ে ফেলা" | |
1599 | |
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1601 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1602 msgstr "/স্থানীয়/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..." | |
1603 | |
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1605 msgid "/Local/Disconnect" | |
1606 msgstr "/স্থানীয়/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক" | |
1607 | |
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1609 msgid "/Local/sep" | |
1610 msgstr "/স্থানীয়/sep" | |
1611 | |
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1613 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1614 msgstr "/স্থানীয়/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..." | |
1615 | |
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1617 msgid "/Local/Show selected" | |
1618 msgstr "/স্থানীয়/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক" | |
1619 | |
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1621 msgid "/Local/Select All" | |
1622 msgstr "/স্থানীয়/সব নির্বাচন করা হোক" | |
1623 | |
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1625 msgid "/Local/Select All Files" | |
1626 msgstr "/স্থানীয়/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক" | |
1627 | |
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1629 msgid "/Local/Deselect All" | |
1630 msgstr "/স্থানীয়/নির্বাচন খারিজ করা হোক" | |
1631 | |
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1633 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1634 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..." | |
1635 | |
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1637 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1638 msgstr "/স্থানীয়/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..." | |
1639 | |
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1641 msgid "/Local/Change Directory" | |
1642 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি বদলানো হোক" | |
1643 | |
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1645 msgid "/Local/Chmod..." | |
1646 msgstr "/স্থানীয়/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..." | |
1647 | |
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1649 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1650 msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..." | |
1651 | |
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1653 msgid "/Local/Rename..." | |
1654 msgstr "/স্থানীয়/পুনঃনামাকরণ..." | |
1655 | |
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1657 msgid "/Local/Delete..." | |
1658 msgstr "/স্থানীয়/মুছে ফেলা হোক..." | |
1659 | |
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1661 msgid "/Local/Edit..." | |
1662 msgstr "/স্থানীয়/বদল করা হোক..." | |
1663 | |
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1665 msgid "/Local/View..." | |
1666 msgstr "/স্থানীয়/প্রদর্শন..." | |
1667 | |
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1669 msgid "/Local/Refresh" | |
1670 msgstr "/স্থানীয়/রিফ্রেশ" | |
1671 | |
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1673 msgid "/_Remote" | |
1674 msgstr "/দূরবর্তী (_দ)" | |
1675 | |
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1677 msgid "/Remote/tearoff" | |
1678 msgstr "/দূরবর্তী/ছিড়ে ফেলা" | |
1679 | |
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1681 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1682 msgstr "/দূরবর্তী/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..." | |
1683 | |
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 | |
1685 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1686 msgstr "/দূরবর্তী/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক" | |
1687 | |
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1689 msgid "/Remote/sep" | |
1690 msgstr "/দূরবর্তী/sep" | |
1691 | |
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1693 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1694 msgstr "/দূরবর্তী/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..." | |
1695 | |
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1697 msgid "/Remote/Show selected" | |
1698 msgstr "/দূরবর্তী/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক" | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1701 msgid "/Remote/Select All" | |
1702 msgstr "/দূরবর্তী/সব নির্বাচন করা হোক" | |
1703 | |
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1705 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1706 msgstr "/দূরবর্তী/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক" | |
1707 | |
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1709 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1710 msgstr "/দূরবর্তী/নির্বাচন খারিজ করা হোক" | |
1711 | |
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1713 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1714 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..." | |
1715 | |
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1717 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1718 msgstr "/দূরবর্তী/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..." | |
1719 | |
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1721 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1722 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি বদলানো হোক" | |
1723 | |
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1725 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1726 msgstr "/দূরবর্তী/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..." | |
1727 | |
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1729 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1730 msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..." | |
1731 | |
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1733 msgid "/Remote/Rename..." | |
1734 msgstr "/দূরবর্তী/পুনঃনামাকরণ..." | |
1735 | |
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1737 msgid "/Remote/Delete..." | |
1738 msgstr "/দূরবর্তী/মুছে ফেলা হোক..." | |
1739 | |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1741 msgid "/Remote/Edit..." | |
1742 msgstr "/দূরবর্তী/বদল করা হোক..." | |
1743 | |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1745 msgid "/Remote/View..." | |
1746 msgstr "/দূরবর্তী/প্রদর্শন..." | |
1747 | |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1749 msgid "/Remote/Refresh" | |
1750 msgstr "/দূরবর্তী/রিফ্রেশ" | |
1751 | |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1753 msgid "/_Bookmarks" | |
1754 msgstr "/বুকমার্ক (_ব)" | |
1755 | |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1757 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1758 msgstr "/বুকমার্ক/ছিড়ে ফেলা" | |
1759 | |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
1761 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1762 msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্ক যোগ করা হোক" | |
1763 | |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
1765 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1766 msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্কে বদল করা হোক" | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
1769 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1770 msgstr "/বুকমার্ক/sep" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
1773 msgid "/_Transfers" | |
1774 msgstr "/স্থানান্তর (_ফ)" | |
1775 | |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
1777 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1778 msgstr "/স্থানান্তর/ছিড়ে ফেলা" | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1781 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1782 msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর করা হোক" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
1785 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1786 msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর থামানো হোক" | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
1789 msgid "/Transfers/sep" | |
1790 msgstr "/স্থানান্তর/sep" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
1793 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1794 msgstr "/স্থানান্তর/বর্তমান ফাইলটি বাদ দেওয়া হোক" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | |
1797 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1798 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল বাতিল করা হোক" | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | |
1801 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1802 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল আগে নিয়ে যাওয়া হোক (_এ)" | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | |
1805 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1806 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল পিছিয়ে আনা হোক (_প)" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
1809 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1810 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ আনা হোক" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
1813 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1814 msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ সার্ভারে তোলা হোক" | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
1817 msgid "/L_ogging" | |
1818 msgstr "/লগ করা (_ল)" | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
1821 msgid "/Logging/tearoff" | |
1822 msgstr "/লগ করা/ছিড়ে ফেলা" | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
1825 msgid "/Logging/Clear" | |
1826 msgstr "/লগ করা/পরিষ্কার করা হোক" | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
1829 msgid "/Logging/View log..." | |
1830 msgstr "/লগ করা/লগ দেখা হোক..." | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1833 msgid "/Logging/Save log..." | |
1834 msgstr "/লগ করা/লগ সংরক্ষণ করা হোক..." | |
1835 | |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
1837 msgid "/Tool_s" | |
1838 msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)" | |
1839 | |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1841 msgid "/Tools/tearoff" | |
1842 msgstr "যন্ত্রপাতি/ছিড়ে ফেলা" | |
1843 | |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
1845 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1846 msgstr "যন্ত্রপাতি/দু'টি উইন্ডোর মধ্যে তুলনা করা হোক" | |
1847 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
1849 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1850 msgstr "যন্ত্রপাতি/ক্যাস পরিষ্কার করা হোক" | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
1853 msgid "/_Help" | |
1854 msgstr "/সাহায্য (_স)" | |
1855 | |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
1857 msgid "/Help/tearoff" | |
1858 msgstr "/সাহায্য/ছিড়ে ফেলা" | |
1859 | |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | |
1861 msgid "/Help/About..." | |
1862 msgstr "/সাহায্য/সম্বন্ধে..." | |
1863 | |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
1865 msgid "Host: " | |
1866 msgstr "হোস্ট:" | |
1867 | |
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1869 msgid "Port: " | |
1870 msgstr "পোর্ট:" | |
1871 | |
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
1873 msgid "User: " | |
1874 msgstr "পরিচয়:" | |
1875 | |
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421 | |
1877 msgid "Pass: " | |
1878 msgstr "পাসওয়ার্ড:" | |
1879 | |
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894 | |
1881 msgid "Filename" | |
1882 msgstr "ফাইলের নাম" | |
1883 | |
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599 | |
1885 msgid "Size" | |
1886 msgstr "আয়তন" | |
1887 | |
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602 | |
1889 msgid "Date" | |
1890 msgstr "তারিখ" | |
1891 | |
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603 | |
1893 msgid "Attribs" | |
1894 msgstr "বৈশিষ্টাবলী" | |
1895 | |
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803 | |
1897 msgid "Progress" | |
1898 msgstr "অগ্রগতির মান" | |
1899 | |
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | |
1901 msgid "Connect" | |
1902 msgstr "সংযোগস্থাপন করা হোক" | |
1903 | |
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935 | |
1905 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
1906 msgstr "ত্রুটি: সংযোগ স্থাপনের জন্য একটি হোস্টের নাম এখানে আবশ্যিক\n" | |
1907 | |
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170 | |
1909 msgid "" | |
1910 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1911 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1912 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1913 msgstr "" | |
1914 ">. এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময " | |
1915 "আমায় ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার " | |
1916 "ওয়েবসাইট http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n" | |
1917 | |
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150 | |
1919 msgid "" | |
1920 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1921 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1922 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1923 msgstr "" | |
1924 "জীএফটিপি কোন রকম নির্ভরযোগ্যতার আশ্বাস দেয় না; বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং " | |
1925 "(COPYING) ফাইলটি পড়ুন । এটি একটি ফ্রী সফ্টওয়ের এবং কিছু শর্তসাপেক্ষে আপনি এর " | |
1926 "পুনঃবিতরণ করতে পারেন: বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং (COPYING) ফাইলটি পড়ুন ।\n" | |
1927 | |
1928 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 | |
1929 msgid "OpenURL" | |
1930 msgstr "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ" | |
1931 | |
1932 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | |
1933 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1934 msgstr "" | |
1935 "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) " | |
1936 "দেওয়া আবশ্যক\n" | |
1937 | |
1938 #: src/gtk/menu-items.c:119 | |
1939 msgid "Connect via URL" | |
1940 msgstr "ইউ-আর-এল দ্বারা সংযোগস্থাপন" | |
1941 | |
1942 #: src/gtk/menu-items.c:119 | |
1943 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
1944 msgstr "যে এফ-টি-পি ইউ-আর-এল-য়ের সংগে সংযোগস্থাপন করতে হবে তা লিখুন" | |
1945 | |
1946 #: src/gtk/menu-items.c:152 | |
1947 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1948 msgstr "" | |
1949 "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) " | |
1950 "দেওয়া আবশ্যক\n" | |
1951 | |
1952 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192 | |
1953 msgid "Change Filespec" | |
1954 msgstr "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা" | |
1955 | |
1956 #: src/gtk/menu-items.c:192 | |
1957 msgid "Enter the new file specification" | |
1958 msgstr "নতুন ফাইলের ধরণ নির্দেশটি এখানে লিখুন" | |
1959 | |
1960 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650 | |
1961 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
1962 #, c-format | |
1963 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
1964 msgstr "ত্রুটি: %s-কে লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/menu-items.c:246 | |
1967 msgid "Save Directory Listing" | |
1968 msgstr "ডিরেক্টরি দর্শন তালিকা সংরক্ষণ করা" | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/menu-items.c:363 | |
1971 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1972 msgstr "সাইট: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n" | |
1973 | |
1974 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385 | |
1975 msgid "Site" | |
1976 msgstr "সাইট" | |
1977 | |
1978 #: src/gtk/menu-items.c:385 | |
1979 msgid "Enter site-specific command" | |
1980 msgstr "সাইট সংক্রান্ত কম্যান্ড এখানে লিখুন" | |
1981 | |
1982 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518 | |
1983 msgid "Chdir" | |
1984 msgstr "সিএইচডিআইআর" | |
1985 | |
1986 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674 | |
1987 #, c-format | |
1988 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
1989 msgstr "ত্রুটি: %s-য়ে লেখার চেষ্টায়ে ত্রুটি: %s\n" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/menu-items.c:685 | |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
1994 msgstr "লগ ফাইল %s-য়ে লেখার প্রচেষ্টা সফল\n" | |
1995 | |
1996 #: src/gtk/menu-items.c:697 | |
1997 msgid "Save Log" | |
1998 msgstr "লগ সংরক্ষণ করা" | |
1999 | |
2000 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2001 #, c-format | |
2002 msgid "" | |
2003 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2004 "either %s or in %s" | |
2005 msgstr "" | |
2006 "লাইসেন্স চুক্তির ফাইল -- কপিং (COPYING) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না । দয়া করে নিশ্চিত " | |
2007 "করুনযেন এটি হয় %s বা %s-য়ে থাকে" | |
2008 | |
2009 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 | |
2010 msgid "About gFTP" | |
2011 msgstr "জীএফটিপি সম্বন্ধে" | |
2012 | |
2013 #: src/gtk/menu-items.c:773 | |
2014 #, c-format | |
2015 msgid "" | |
2016 "%s\n" | |
2017 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2018 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2019 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2020 msgstr "" | |
2021 "%s\n" | |
2022 "কপিরাইট © ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp.org>\n" | |
2023 "নিজস্ব হোমপেজ: http://www.gftp.org/\n" | |
2024 "প্রতীক তৈরি করেছেন: আরন ওরলি <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390 | |
2027 msgid "Translated by" | |
2028 msgstr "অনুবাদক" | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/menu-items.c:785 | |
2031 msgid "About" | |
2032 msgstr "সম্বন্ধে" | |
2033 | |
2034 #: src/gtk/menu-items.c:834 | |
2035 msgid "License Agreement" | |
2036 msgstr "লাইসেন্স চুক্তি" | |
2037 | |
2038 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 | |
2039 msgid " Close " | |
2040 msgstr " বন্ধ করা হোক " | |
2041 | |
2042 #: src/gtk/menu-items.c:922 | |
2043 msgid "Compare Windows" | |
2044 msgstr "দু'ই উইন্ডোর মধ্যে তুলনা" | |
2045 | |
2046 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | |
2047 msgid "Refresh" | |
2048 msgstr "রিফ্রেশ" | |
2049 | |
2050 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | |
2051 msgid "All Files" | |
2052 msgstr "সমস্ত ফাইল" | |
2053 | |
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | |
2055 msgid "] (Cached) [" | |
2056 msgstr "] (ক্যাস করা) [" | |
2057 | |
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | |
2059 msgid "Not connected" | |
2060 msgstr "সংযোগ নেই" | |
2061 | |
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | |
2063 #, c-format | |
2064 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2065 msgstr "ফাইল %s খোলার সময় ত্রুটি: %s\n" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2068 #, c-format | |
2069 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2070 msgstr "%s: কোন দূরবর্তী সাইটের সংগে বর্তমানে সংযোগ নেই\n" | |
2071 | |
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | |
2073 #, c-format | |
2074 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2075 msgstr "%s: এই প্রোটোকল ব্যবহারকালীন এই বৈশিষ্টটি উপস্থিত নয়\n" | |
2076 | |
2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2080 msgstr "%s: শুধুমাত্র একটিই বস্তু নির্বাচিত থাকতে পারে\n" | |
2081 | |
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2083 #, c-format | |
2084 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2085 msgstr "%s: অন্ততত পক্ষে একটি বস্তুর নির্বাচিত থাকা আবশ্যক\n" | |
2086 | |
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | |
2088 msgid "Change" | |
2089 msgstr "পরিবর্তন করা হোক" | |
2090 | |
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | |
2092 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
2093 msgid "Rename" | |
2094 msgstr "পুনঃনামাকরণ" | |
2095 | |
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177 | |
2097 msgid "Add" | |
2098 msgstr "যোগ কর" | |
2099 | |
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | |
2101 msgid "Cancel" | |
2102 msgstr "বাতিল কর" | |
2103 | |
2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | |
2105 msgid " Yes " | |
2106 msgstr " হ্যা " | |
2107 | |
2108 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | |
2109 msgid " No " | |
2110 msgstr " না " | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | |
2113 msgid "Getting directory listings" | |
2114 msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা উঠিয়ে আনা হচ্ছে" | |
2115 | |
2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | |
2117 msgid " Stop " | |
2118 msgstr " থামো " | |
2119 | |
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | |
2121 #, c-format | |
2122 msgid "" | |
2123 "Received %ld directories\n" | |
2124 "and %ld files" | |
2125 msgstr "" | |
2126 "%ld ডিরেক্টরি পাওয়া গেছে\n" | |
2127 "এবং %ld ফাইল" | |
2128 | |
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2132 msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ফাইল %s-কে %s বা %s খুঁজে পাওয়া যায়নি\n" | |
2133 | |
2134 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | |
2135 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2136 msgstr "Mkdir: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n" | |
2137 | |
2138 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | |
2139 msgid "Mkdir" | |
2140 msgstr "এমকেডিআইআর" | |
2141 | |
2142 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2143 msgid "Make Directory" | |
2144 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা" | |
2145 | |
2146 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2147 msgid "Enter name of directory to create" | |
2148 msgstr "যে ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে চান সেটির নাম লিখুন" | |
2149 | |
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:917 | |
2151 msgid "Edit Host" | |
2152 msgstr "হোস্টে পরিবর্তন করা" | |
2153 | |
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:917 | |
2155 msgid "Add Host" | |
2156 msgstr "হোস্ট যোগ করা" | |
2157 | |
2158 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040 | |
2159 msgid "Domain" | |
2160 msgstr "ডোমেইন" | |
2161 | |
2162 #: src/gtk/options_dialog.c:969 | |
2163 msgid "Network Address" | |
2164 msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান" | |
2165 | |
2166 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2167 msgid "Netmask" | |
2168 msgstr "নেটমাস্ক" | |
2169 | |
2170 #: src/gtk/options_dialog.c:1148 | |
2171 msgid "Local Hosts" | |
2172 msgstr "স্থানীয় হোস্ট" | |
2173 | |
2174 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91 | |
2175 msgid "Edit" | |
2176 msgstr "বদল কর" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251 | |
2179 msgid "Options" | |
2180 msgstr "অপশনসমূহ" | |
2181 | |
2182 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | |
2183 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2184 msgstr "" | |
2185 "পুনঃনামাকরণ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n" | |
2186 | |
2187 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2190 msgstr "%s-য়ের নতুন নাম যা দিতে চান তা এখানে লিখুন?" | |
2191 | |
2192 #: src/gtk/transfer.c:173 | |
2193 msgid "Receiving file names..." | |
2194 msgstr "ফাইলসমূহের নাম আসছে..." | |
2195 | |
2196 #: src/gtk/transfer.c:289 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2199 msgstr "%d সেকেন্ড অপেক্ষা করা হচ্ছে আবার সংযোগের প্রচেষ্টা করার আগে\n" | |
2200 | |
2201 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1292 | |
2202 msgid "Connecting..." | |
2203 msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে..." | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197 | |
2206 msgid "Enter Password" | |
2207 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দিন" | |
2208 | |
2209 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198 | |
2210 msgid "Please enter your password for this site" | |
2211 msgstr "এই সাইটের জন্য আপনার পাসওয়ার্ডটি দিন এখানে" | |
2212 | |
2213 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2214 msgid "Transfer Files" | |
2215 msgstr "ফাইল স্থানান্তরকরণ" | |
2216 | |
2217 #: src/gtk/transfer.c:425 | |
2218 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2219 msgstr "ফাইলসমূহ আনা: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n" | |
2220 | |
2221 #: src/gtk/transfer.c:652 | |
2222 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2223 msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট স্থানান্তর করার প্রচেষ্টায় ব্যর্থ হয়ে সংযোগ ছিন্ন করেছে\n" | |
2224 | |
2225 #: src/gtk/transfer.c:709 | |
2226 #, c-format | |
2227 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2228 msgstr "%s-কে %s থেকে ডাউনলোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" | |
2229 | |
2230 #: src/gtk/transfer.c:739 | |
2231 #, c-format | |
2232 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2233 msgstr "%s ফাইলটি %.2f কে-বি/সেক গতিতে স্থানান্তরকরণ সফল\n" | |
2234 | |
2235 #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164 | |
2236 #: src/gtk/transfer.c:1607 | |
2237 msgid "Skipped" | |
2238 msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে" | |
2239 | |
2240 #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168 | |
2241 msgid "Waiting..." | |
2242 msgstr "অপেক্ষা করা হচ্ছে..." | |
2243 | |
2244 #: src/gtk/transfer.c:991 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2247 msgstr "ত্রুটি: চাইল্ড %d ফেরত মান %d\n" | |
2248 | |
2249 #: src/gtk/transfer.c:994 | |
2250 #, c-format | |
2251 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2252 msgstr "চাইল্ড %d ফেরত মান সফল\n" | |
2253 | |
2254 #: src/gtk/transfer.c:1001 | |
2255 #, c-format | |
2256 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2257 msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s-য়ের সংক্রান্ত তথ্য আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
2258 | |
2259 #: src/gtk/transfer.c:1006 | |
2260 #, c-format | |
2261 msgid "File %s was not changed\n" | |
2262 msgstr "ফাইল %s-য়ে কোন পরিবর্তন হয়নি\n" | |
2263 | |
2264 #: src/gtk/transfer.c:1014 | |
2265 #, c-format | |
2266 msgid "" | |
2267 "File %s has changed.\n" | |
2268 "Would you like to upload it?" | |
2269 msgstr "" | |
2270 "ফাইল %s-য়ে পরিবর্তন ঘটেছে\n" | |
2271 "আপনি কি এটিকে আপলোড করতে চান?" | |
2272 | |
2273 #: src/gtk/transfer.c:1017 | |
2274 msgid "Edit File" | |
2275 msgstr "ফাইলে রদবদল করা" | |
2276 | |
2277 #: src/gtk/transfer.c:1081 | |
2278 msgid "Finished" | |
2279 msgstr "কাজটি সম্পূর্ণ হয়েছে" | |
2280 | |
2281 #: src/gtk/transfer.c:1121 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2284 msgstr "ফাইল %s-এর স্থানান্তর থামানো হচ্ছে\n" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/transfer.c:1336 | |
2287 #, c-format | |
2288 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2289 msgstr "%d%% সম্পূর্ণ, %02d:%02d:%02d সময় লাগবে অনুমান (ফাইল %ld এর %ld)" | |
2290 | |
2291 #: src/gtk/transfer.c:1366 | |
2292 #, c-format | |
2293 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2294 msgstr "" | |
2295 "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s, %.2fকে-বি/সেক গতি, %02d:%02d:%02d সময় লাগার অনুমান" | |
2296 | |
2297 #: src/gtk/transfer.c:1375 | |
2298 #, c-format | |
2299 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2300 msgstr "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s: স্থানান্তরকরণ থমকে গেছে, সমাপ্তির সময় অজ্ঞাত" | |
2301 | |
2302 #: src/gtk/transfer.c:1401 | |
2303 #, c-format | |
2304 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2305 msgstr "সব ফাইলের নাম আনা হচ্ছে...%s বাইট" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535 | |
2308 #: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687 | |
2309 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2310 msgstr "কোন ফাইল স্থানান্তরকরণ নির্বাচিত নয়\n" | |
2311 | |
2312 #: src/gtk/transfer.c:1519 | |
2313 #, c-format | |
2314 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2315 msgstr "হোস্ট %s-য়ে স্থানান্তরকরণ থামানো হচ্ছে\n" | |
2316 | |
2317 #: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613 | |
2318 #, c-format | |
2319 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2320 msgstr "ফাইল %s এড়িযে যাওয়া হচ্ছে হোস্ত %s-য়ে\n" | |
2321 | |
2322 #: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018 | |
2323 msgid "Overwrite" | |
2324 msgstr "মুছে ফেলে লেখা হোক" | |
2325 | |
2326 #: src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989 src/gtk/transfer.c:2024 | |
2327 msgid "Resume" | |
2328 msgstr "পুনরারম্ভ করা হোক" | |
2329 | |
2330 #: src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984 | |
2331 msgid "Skip" | |
2332 msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হোক" | |
2333 | |
2334 #: src/gtk/transfer.c:1895 | |
2335 msgid "Local Size" | |
2336 msgstr "স্থানীয় আয়তন" | |
2337 | |
2338 #: src/gtk/transfer.c:1896 | |
2339 msgid "Remote Size" | |
2340 msgstr "দূরবর্তী আয়তন" | |
2341 | |
2342 #: src/gtk/transfer.c:1897 | |
2343 msgid "Action" | |
2344 msgstr "নির্দিষ্ট কার্য" | |
2345 | |
2346 #: src/gtk/transfer.c:1899 | |
2347 msgid "Download Files" | |
2348 msgstr "ফাইলসমূহ ডাউনলোড করা" | |
2349 | |
2350 #: src/gtk/transfer.c:1899 | |
2351 msgid "Upload Files" | |
2352 msgstr "ফাইলসমূহ আপলোড করা" | |
2353 | |
2354 #: src/gtk/transfer.c:1925 | |
2355 msgid "" | |
2356 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2357 "Please select what you would like to do" | |
2358 msgstr "" | |
2359 "এই ফাইল(সমূহ) স্থানীয় এবং দূরবর্তী কন্প্যুটার দু'জায়গাই উপস্থিত রয়েছে\n" | |
2360 "এক্ষেত্রে আপনি কি করতে চান তা নির্দিষ্ট করুন" | |
2361 | |
2362 #: src/gtk/transfer.c:2030 | |
2363 msgid "Skip File" | |
2364 msgstr "ফাইল এড়িয়ে যাওয়া হোক" | |
2365 | |
2366 #: src/gtk/transfer.c:2040 | |
2367 msgid "Select All" | |
2368 msgstr "সব নির্বাচন করা হোক" | |
2369 | |
2370 #: src/gtk/transfer.c:2046 | |
2371 msgid "Deselect All" | |
2372 msgstr "নির্বাচন খারিজ করা হোক" | |
2373 | |
2374 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2375 msgid "View" | |
2376 msgstr "প্রদর্শন" | |
2377 | |
2378 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2379 #, c-format | |
2380 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2381 msgstr "প্রদর্শন: %s একটি ডিরেক্টরি । এটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n" | |
2382 | |
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | |
2384 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2385 msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: অপশনসমূহের ডিয়লগে একটি এডিটর প্রোগ্রামের নাম দেওয়া আবশ্যক\n" | |
2386 | |
2387 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | |
2388 #, c-format | |
2389 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2390 msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: %s একটি ডিরেক্টরি । কোন পরিবর্তন (edit) করা সম্ভব নয়\n" | |
2391 | |
2392 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | |
2393 #, c-format | |
2394 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2395 msgstr "প্রদর্শন: অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
2396 | |
2397 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | |
2398 #, c-format | |
2399 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2400 msgstr "প্রোগ্রাম চালানো হচ্ছে: %s %s\n" | |
2401 | |
2402 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | |
2403 #, c-format | |
2404 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2405 msgstr "%s-কে %s-য়ের সাহায্যে খোলা হচ্ছে\n" | |
2406 | |
2407 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | |
2408 #, c-format | |
2409 msgid "Viewing file %s\n" | |
2410 msgstr "ফাইল %s দেখা হচ্ছে\n" | |
2411 | |
2412 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | |
2413 #, c-format | |
2414 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2415 msgstr "প্রদর্শন: ফাইল %s খোলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" | |
2416 | |
2417 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
2418 msgid "about" | |
2419 msgstr "সম্বন্ধে" | |
2420 | |
2421 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
2422 msgid "Shows gFTP information" | |
2423 msgstr "জীএফটিপি সংক্রান্ত তথ্যাদি প্রদর্শন করে" | |
2424 | |
2425 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
2426 msgid "ascii" | |
2427 msgstr "অ্যাসকি" | |
2428 | |
2429 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
2430 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
2431 msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ অ্যাসকি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)" | |
2432 | |
2433 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
2434 msgid "binary" | |
2435 msgstr "বাইনারি" | |
2436 | |
2437 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
2438 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
2439 msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ বাইনারি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)" | |
2440 | |
2441 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
2442 msgid "cd" | |
2443 msgstr "সিডি" | |
2444 | |
2445 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
2446 msgid "Changes the remote working directory" | |
2447 msgstr "দূরবর্তী কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে" | |
2448 | |
2449 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
2450 msgid "chdir" | |
2451 msgstr "সিএইচডিআইআর" | |
2452 | |
2453 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
2454 msgid "chmod" | |
2455 msgstr "সিএইচমোড" | |
2456 | |
2457 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
2458 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
2459 msgstr "দূরবর্তী ফাইলের অনুমতি পরিবর্তন করে" | |
2460 | |
2461 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
2462 msgid "clear" | |
2463 msgstr "পরিষ্কার" | |
2464 | |
2465 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2466 msgid "Available options: cache" | |
2467 msgstr "উপস্থিত অপশনসমূহ: ক্যাস" | |
2468 | |
2469 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
2470 msgid "close" | |
2471 msgstr "ক্লোজ" | |
2472 | |
2473 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
2474 msgid "Disconnects from the remote site" | |
2475 msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ ছিন্ন করে" | |
2476 | |
2477 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
2478 msgid "delete" | |
2479 msgstr "ডিলিট" | |
2480 | |
2481 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
2482 msgid "Removes a remote file" | |
2483 msgstr "একটি দূরবর্তী ফাইলকে মুছে ফেলে" | |
2484 | |
2485 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
2486 msgid "get" | |
2487 msgstr "গেট" | |
2488 | |
2489 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 | |
2490 msgid "Downloads remote file(s)" | |
2491 msgstr "দূরবর্তী ফাইল(সমূহ) ডাউনলোড করে" | |
2492 | |
2493 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
2494 msgid "help" | |
2495 msgstr "সাহায্য" | |
2496 | |
2497 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
2498 msgid "Shows this help screen" | |
2499 msgstr "এই সহায়ক পৃষ্ঠাটি দেখায়" | |
2500 | |
2501 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
2502 msgid "lcd" | |
2503 msgstr "এলসিডি" | |
2504 | |
2505 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 | |
2506 msgid "Changes the local working directory" | |
2507 msgstr "স্থানীয় কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে" | |
2508 | |
2509 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
2510 msgid "lchdir" | |
2511 msgstr "এলসিএইচডিআইআর" | |
2512 | |
2513 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
2514 msgid "lchmod" | |
2515 msgstr "এলসিএইচমোড" | |
2516 | |
2517 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
2518 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
2519 msgstr "স্থানীয় ফাইলের অনুমতিমাত্রায় পরিবর্তন করে" | |
2520 | |
2521 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
2522 msgid "ldelete" | |
2523 msgstr "এলডিলিট" | |
2524 | |
2525 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
2526 msgid "Removes a local file" | |
2527 msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ফাইলকে মুছে ফেলে" | |
2528 | |
2529 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
2530 msgid "lls" | |
2531 msgstr "এলএলএস" | |
2532 | |
2533 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
2534 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
2535 msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়" | |
2536 | |
2537 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
2538 msgid "lmkdir" | |
2539 msgstr "এলএমকডিআইআর" | |
2540 | |
2541 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
2542 msgid "Creates a local directory" | |
2543 msgstr "একটি স্থানীয় ডিরেক্টরি তৈরি করে" | |
2544 | |
2545 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
2546 msgid "lpwd" | |
2547 msgstr "এলপিডাব্লুডি" | |
2548 | |
2549 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
2550 msgid "Show current local directory" | |
2551 msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরিটি দেখায়" | |
2552 | |
2553 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
2554 msgid "lrename" | |
2555 msgstr "এলরিনেম" | |
2556 | |
2557 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
2558 msgid "Rename a local file" | |
2559 msgstr "একটি স্থানীয় ফাইলের পুনঃনামাকরণ" | |
2560 | |
2561 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
2562 msgid "lrmdir" | |
2563 msgstr "এলাআরএমডিআইআর" | |
2564 | |
2565 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
2566 msgid "Remove a local directory" | |
2567 msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ডিরেক্টরি মুছে ফেলে" | |
2568 | |
2569 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
2570 msgid "ls" | |
2571 msgstr "এলএস" | |
2572 | |
2573 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
2574 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
2575 msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়" | |
2576 | |
2577 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
2578 msgid "mget" | |
2579 msgstr "এমগেট" | |
2580 | |
2581 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
2582 msgid "mkdir" | |
2583 msgstr "এমকেডিআইআর" | |
2584 | |
2585 #: src/text/gftp-text.c:74 | |
2586 msgid "Creates a remote directory" | |
2587 msgstr "একটি দূরবর্তী ডিরেক্টরি তৈরি করে" | |
2588 | |
2589 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
2590 msgid "mput" | |
2591 msgstr "এমপুট" | |
2592 | |
2593 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 | |
2594 msgid "Uploads local file(s)" | |
2595 msgstr "স্থানীয় ফাইল(সমূহ) আপলোড করে" | |
2596 | |
2597 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
2598 msgid "open" | |
2599 msgstr "খোলা হোক" | |
2600 | |
2601 #: src/text/gftp-text.c:78 | |
2602 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
2603 msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ স্থাপন করে" | |
2604 | |
2605 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
2606 msgid "put" | |
2607 msgstr "পুট" | |
2608 | |
2609 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
2610 msgid "pwd" | |
2611 msgstr "পি-ডাব্লু-ডি" | |
2612 | |
2613 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
2614 msgid "Show current remote directory" | |
2615 msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির নামটি দেখায়" | |
2616 | |
2617 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
2618 msgid "quit" | |
2619 msgstr "বিদায়" | |
2620 | |
2621 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
2622 msgid "Exit from gFTP" | |
2623 msgstr "জীএফটিপি থেকে বিদায়" | |
2624 | |
2625 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
2626 msgid "rename" | |
2627 msgstr "পুনঃনামাকরণ" | |
2628 | |
2629 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
2630 msgid "Rename a remote file" | |
2631 msgstr "দূরবর্তী ফাইলের পুনঃনামাকরণ করে" | |
2632 | |
2633 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
2634 msgid "rmdir" | |
2635 msgstr "আরএমডিআইআর" | |
2636 | |
2637 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
2638 msgid "Remove a remote directory" | |
2639 msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি মুছে ফেলে" | |
2640 | |
2641 #: src/text/gftp-text.c:89 | |
2642 msgid "set" | |
2643 msgstr "বসানো" | |
2644 | |
2645 #: src/text/gftp-text.c:90 | |
2646 msgid "" | |
2647 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
2648 msgstr "" | |
2649 "কনফিগরেশন ফাইলের ভেরিয়েবল সমূহ দেখানো । আপনি চাইলে ভেরিয়েবলের মান এভাবেও " | |
2650 "বসাতে পারেন set var=val" | |
2651 | |
2652 #: src/text/gftp-text.c:148 | |
2653 msgid "" | |
2654 ">.\n" | |
2655 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2656 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2657 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2658 msgstr "" | |
2659 ">.\n" | |
2660 "এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময আমায় " | |
2661 "ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার ওয়েবসাইট " | |
2662 "http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n" | |
2663 | |
2664 #: src/text/gftp-text.c:231 | |
2665 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
2666 msgstr "ত্রুটি: অজ্ঞাত কম্যান্ড\n" | |
2667 | |
2668 #: src/text/gftp-text.c:338 | |
2669 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2670 msgstr "" | |
2671 "ব্যবহার পদ্ধতি: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2672 | |
2673 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 | |
2674 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 | |
2675 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699 | |
2676 #: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812 | |
2677 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
2678 msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n" | |
2679 | |
2680 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 | |
2681 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
2682 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chdir <directory>\n" | |
2683 | |
2684 #: src/text/gftp-text.c:480 | |
2685 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
2686 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mkdir <new directory>\n" | |
2687 | |
2688 #: src/text/gftp-text.c:503 | |
2689 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
2690 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rmdir <directory>\n" | |
2691 | |
2692 #: src/text/gftp-text.c:526 | |
2693 msgid "usage: delete <file>\n" | |
2694 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: delete <file>\n" | |
2695 | |
2696 #: src/text/gftp-text.c:555 | |
2697 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
2698 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rename <old name> <new name>\n" | |
2699 | |
2700 #: src/text/gftp-text.c:583 | |
2701 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
2702 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chmod <mode> <file>\n" | |
2703 | |
2704 #: src/text/gftp-text.c:745 | |
2705 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
2706 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mget <filespec>\n" | |
2707 | |
2708 #: src/text/gftp-text.c:819 | |
2709 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
2710 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mput <filespec>\n" | |
2711 | |
2712 #: src/text/gftp-text.c:957 | |
2713 #, c-format | |
2714 msgid "Could not download %s\n" | |
2715 msgstr "%s ডাউনলোডের প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" | |
2716 | |
2717 #: src/text/gftp-text.c:964 | |
2718 #, c-format | |
2719 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
2720 msgstr "%s স্থানাতর প্রচেষ্টা সফল\n" | |
2721 | |
2722 #: src/text/gftp-text.c:1031 | |
2723 msgid "" | |
2724 "Supported commands:\n" | |
2725 "\n" | |
2726 msgstr "" | |
2727 "সমর্থিত কম্যান্ডসমূহ:\n" | |
2728 "\n" | |
2729 | |
2730 #: src/text/gftp-text.c:1087 | |
2731 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
2732 msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: set [variable = value]\n" | |
2733 | |
2734 #: src/text/gftp-text.c:1101 | |
2735 #, c-format | |
2736 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
2737 msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s সঠিক কনফিগারেশন ভেরিয়েবল নয়\n" | |
2738 | |
2739 #: src/text/gftp-text.c:1108 | |
2740 #, c-format | |
2741 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
2742 msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s জীএফটিপির টেকস্ট পোর্টে উপস্থিত নয়\n" | |
2743 | |
2744 #: src/text/gftp-text.c:1136 | |
2745 msgid "Invalid argument\n" | |
2746 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মান\n" | |
2747 | |
2748 #: src/text/gftp-text.c:1161 | |
2749 #, c-format | |
2750 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2751 msgstr "নিয়ন্ত্রক টারমিনাল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" | |
2752 | |
2753 #: src/text/gftp-text.c:1239 | |
2754 msgid "Clear the directory cache\n" | |
2755 msgstr "ডিরেক্টরি ক্যাস পরিষ্কার করা হোক\n" | |
2756 | |
2757 #~ msgid "Finished retrieving data\n" | |
2758 #~ msgstr "ডাটা তুলে আনা শেষ হয়েছে\n" |