comparison po/de.po @ 638:19d221fe33e8

2004-12-08 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation by Frank Arnold.
author hebra
date Wed, 08 Dec 2004 14:42:41 +0000
parents fe0f94cffc3b
children 219bb535750b
comparison
equal deleted inserted replaced
637:7659b72c09f5 638:19d221fe33e8
1 # gFTP German message catalog 1 # German translation of gFTP
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2004 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004
5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 6 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
4 # 7 #
5 msgid "" 8 msgid ""
6 msgstr "" 9 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n" 10 "Project-Id-Version: gftp HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-04 22:27-0500\n" 12 "POT-Creation-Date: 2004-12-04 10:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-20 18:50+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 09:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n" 14 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
12 "Language-Team:German\n" 15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 19
17 #: lib/bookmark.c:38 20 #: lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 21 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 22 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "Ungültige URL %s\n" 23 msgstr "Ungültige URL %s\n"
21 24
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
23 #, c-format 26 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n" 28 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n"
26 29
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
28 #, c-format 31 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" 33 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
36 39
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 41 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069
39 #, c-format 42 #, c-format
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
41 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" 44 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
42 45
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
44 #, c-format 47 #, c-format
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
46 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" 49 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
47 50
48 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2967 51 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2969
49 #, c-format 52 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
51 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" 54 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
52 55
53 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2674 lib/sslcommon.c:486 56 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2676 lib/sslcommon.c:486
54 #, c-format 57 #, c-format
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
56 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" 59 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
57 60
58 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2598 lib/sshv2.c:364 61 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2600 lib/sshv2.c:364
59 #: lib/sslcommon.c:439 62 #: lib/sslcommon.c:439
60 #, c-format 63 #, c-format
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
62 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" 65 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
63 66
72 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n" 75 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
73 76
74 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 77 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
75 #, c-format 78 #, c-format
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
77 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n" 80 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
78 81
79 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 82 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
80 #, c-format 83 #, c-format
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
82 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n" 85 msgstr "gFTP-Warnung: Ãœberspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
83 86
84 #: lib/config_file.c:347 87 #: lib/config_file.c:347
85 #, c-format 88 #, c-format
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
87 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n" 90 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
99 #: lib/config_file.c:508 102 #: lib/config_file.c:508
100 msgid "" 103 msgid ""
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
102 "All arguments except the file extension are optional" 105 "All arguments except the file extension are optional"
103 msgstr "" 106 msgstr ""
104 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " 107 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
105 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional" 108 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
106 109
107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 110 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
108 #, c-format 111 #, c-format
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
110 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n" 113 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
111 114
112 #: lib/config_file.c:598 115 #: lib/config_file.c:598
113 #, c-format 116 #, c-format
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
115 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" 118 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
125 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n" 128 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
126 129
127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 130 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
128 #, c-format 131 #, c-format
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
130 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n" 133 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
131 134
132 #: lib/config_file.c:658 135 #: lib/config_file.c:658
133 #, c-format 136 #, c-format
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
135 msgstr "" 138 msgstr ""
136 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n" 139 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n"
137 140
138 #: lib/config_file.c:664 141 #: lib/config_file.c:664
139 #, c-format 142 #, c-format
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
141 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n" 144 msgstr "gFTP-Warnung: Ãœberspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
142 145
143 #: lib/config_file.c:671 146 #: lib/config_file.c:671
144 #, c-format 147 #, c-format
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
146 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n" 149 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
147 150
148 #: lib/config_file.c:677 151 #: lib/config_file.c:677
149 #, c-format 152 #, c-format
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
151 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" 154 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
152 155
153 #: lib/config_file.c:732 156 #: lib/config_file.c:732
154 msgid "" 157 msgid ""
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
157 msgstr "" 160 msgstr ""
158 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 161 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
159 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " 162 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
160 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN" 163 "hinzufügen, werden ÃœBERSCHRIEBEN"
161 164
162 #: lib/config_file.c:733 165 #: lib/config_file.c:733
163 msgid "" 166 msgid ""
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
167 "this, all passwords were stored in plaintext." 170 "this, all passwords were stored in plaintext."
168 msgstr "" 171 msgstr ""
169 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist " 172 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist "
170 "nicht sicher, es soll nur verhindern, daß jemand, der ihnen über die " 173 "nicht sicher, es soll nur verhindern, daß jemand, der ihnen über die "
171 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während sie diese Datei " 174 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während sie diese Datei "
172 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert." 175 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert."
173 176
174 #: lib/config_file.c:845 177 #: lib/config_file.c:845
175 msgid "" 178 msgid ""
176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
179 msgstr "" 182 msgstr ""
180 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 183 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
181 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " 184 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
182 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " 185 "hinzufügen, werden ÃœBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
183 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern" 186 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern"
184 187
185 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:451 lib/protocols.c:522 188 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
186 #: lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 189 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
187 msgid "<unknown>" 190 msgid "<unknown>"
188 msgstr "<Unbekannt>" 191 msgstr "<Unbekannt>"
189 192
190 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 193 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
191 #: lib/config_file.c:1427 194 #: lib/config_file.c:1427
198 #: lib/ftps.c:157 201 #: lib/ftps.c:157
199 msgid "" 202 msgid ""
200 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 203 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
201 "connection.\n" 204 "connection.\n"
202 msgstr "" 205 msgstr ""
203 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " 206 "FTPS Ãœbertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
204 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" 207 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
205 208
206 #: lib/https.c:91 209 #: lib/https.c:91
207 msgid "" 210 msgid ""
208 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 211 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
209 "connection.\n" 212 "connection.\n"
210 msgstr "" 213 msgstr ""
211 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " 214 "HTTPS Ãœbertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert "
212 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" 215 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n"
213 216
214 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 217 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
215 #, c-format 218 #, c-format
216 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 219 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
238 241
239 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 242 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
240 #: src/gtk/view_dialog.c:328 243 #: src/gtk/view_dialog.c:328
241 #, c-format 244 #, c-format
242 msgid "Successfully removed %s\n" 245 msgid "Successfully removed %s\n"
243 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" 246 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
244 247
245 #: lib/local.c:430 248 #: lib/local.c:430
246 #, c-format 249 #, c-format
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
248 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" 251 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
249 252
250 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 253 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
251 #, c-format 254 #, c-format
252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 255 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
253 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" 256 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
254 257
255 #: lib/local.c:470 258 #: lib/local.c:470
256 #, c-format 259 #, c-format
257 msgid "Successfully made directory %s\n" 260 msgid "Successfully made directory %s\n"
258 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" 261 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
268 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" 271 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
269 272
270 #: lib/local.c:520 273 #: lib/local.c:520
271 #, c-format 274 #, c-format
272 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 275 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
273 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n" 276 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n"
274 277
275 #: lib/local.c:527 278 #: lib/local.c:527
276 #, c-format 279 #, c-format
277 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 280 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
278 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n" 281 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n"
279 282
280 #: lib/local.c:623 283 #: lib/local.c:623
281 msgid "local filesystem" 284 msgid "local filesystem"
282 msgstr "Lokales Dateisystem" 285 msgstr "Lokales Dateisystem"
283 286
300 msgstr "Datei" 303 msgstr "Datei"
301 304
302 # 305 #
303 #: lib/options.h:24 306 #: lib/options.h:24
304 msgid "size" 307 msgid "size"
305 msgstr "Größe" 308 msgstr "Größe"
306 309
307 # 310 #
308 #: lib/options.h:25 311 #: lib/options.h:25
309 msgid "user" 312 msgid "user"
310 msgstr "Nutzername" 313 msgstr "Nutzername"
363 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 366 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
364 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" 367 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
365 368
366 #: lib/options.h:45 369 #: lib/options.h:45
367 msgid "Max Log Window Size:" 370 msgid "Max Log Window Size:"
368 msgstr "Max. Protokollfenstergröße" 371 msgstr "Max. Protokollfenstergröße"
369 372
370 #: lib/options.h:47 373 #: lib/options.h:47
371 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 374 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
372 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" 375 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
373 376
374 # 377 #
375 #: lib/options.h:49 378 #: lib/options.h:49
376 msgid "Remote Character Sets:" 379 msgid "Remote Character Sets:"
377 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:" 380 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:"
378 381
379 #: lib/options.h:51 382 #: lib/options.h:51
380 msgid "" 383 msgid ""
381 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 384 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
382 "messages to the current locale" 385 "messages to the current locale"
383 msgstr "" 386 msgstr ""
384 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen " 387 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen "
385 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen" 388 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen"
386 389
387 #: lib/options.h:53 390 #: lib/options.h:53
388 msgid "Remote LC_TIME:" 391 msgid "Remote LC_TIME:"
389 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:" 392 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:"
390 393
391 #: lib/options.h:55 394 #: lib/options.h:55
392 msgid "" 395 msgid ""
393 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 396 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
394 "be parsed properly in the directory listings." 397 "be parsed properly in the directory listings."
395 msgstr "" 398 msgstr ""
396 "Dies ist die LC_TIME Einstellung der Gegenstelle. Damit können " 399 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe "
397 "Datumsinformationen in der Verzeichnisliste korrekt interpretiert werden." 400 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Verzeichnislisten richtig "
401 "umsetzen zu können."
398 402
399 #: lib/options.h:57 403 #: lib/options.h:57
400 msgid "Cache TTL:" 404 msgid "Cache TTL:"
401 msgstr "Cache TTL:" 405 msgstr "Cache TTL:"
402 406
403 # 407 #
404 #: lib/options.h:60 408 #: lib/options.h:60
405 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 409 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
406 msgstr "" 410 msgstr ""
407 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen." 411 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen."
408 412
409 #: lib/options.h:63 413 #: lib/options.h:63
410 msgid "Append file transfers" 414 msgid "Append file transfers"
411 msgstr "Dateiübertragungen anhängen" 415 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
412 416
413 #: lib/options.h:65 417 #: lib/options.h:65
414 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 418 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
415 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" 419 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
416 420
417 #: lib/options.h:66 421 #: lib/options.h:66
418 msgid "Do one transfer at a time" 422 msgid "Do one transfer at a time"
419 msgstr "Jeden Transfer einzeln" 423 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
420 424
421 #: lib/options.h:68 425 #: lib/options.h:68
422 msgid "Do only one transfer at a time?" 426 msgid "Do only one transfer at a time?"
423 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" 427 msgstr "Nur je eine Ãœbertragung gleichzeitig durchführen?"
424 428
425 #: lib/options.h:69 429 #: lib/options.h:69
426 msgid "Overwrite by Default" 430 msgid "Overwrite by Default"
427 msgstr "Standardmässig überschreiben" 431 msgstr "Standardmässig überschreiben"
428 432
429 #: lib/options.h:72 433 #: lib/options.h:72
430 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 434 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
431 msgstr "" 435 msgstr ""
432 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen " 436 "Ãœberschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
433 "wiederaufzunehmen" 437 "wiederaufzunehmen"
434 438
435 #: lib/options.h:74 439 #: lib/options.h:74
436 msgid "Preserve file permissions" 440 msgid "Preserve file permissions"
437 msgstr "Dateirechte beibehalten" 441 msgstr "Dateirechte beibehalten"
438 442
439 # 443 #
440 #: lib/options.h:77 444 #: lib/options.h:77
441 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 445 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
442 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" 446 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
443 447
444 #: lib/options.h:79 448 #: lib/options.h:79
445 #
446 msgid "Preserve file time" 449 msgid "Preserve file time"
447 msgstr "Dateidatum beibehalten" 450 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten"
448 451
449 # 452 #
450 #: lib/options.h:82 453 #: lib/options.h:82
451 #
452 msgid "Preserve file times of transfered files" 454 msgid "Preserve file times of transfered files"
453 msgstr "Zeitstempel der übertragenden Dateien erhalten" 455 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei"
454 456
455 #: lib/options.h:84 457 #: lib/options.h:84
456 msgid "Refresh after each file transfer" 458 msgid "Refresh after each file transfer"
457 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" 459 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
458 460
459 #: lib/options.h:87 461 #: lib/options.h:87
460 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 462 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
461 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" 463 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
462 464
463 #: lib/options.h:89 465 #: lib/options.h:89
464 msgid "Sort directories first" 466 msgid "Sort directories first"
465 msgstr "Verzeichnisse am Anfang" 467 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
466 468
476 msgid "Show hidden files in the listboxes" 478 msgid "Show hidden files in the listboxes"
477 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" 479 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
478 480
479 #: lib/options.h:97 481 #: lib/options.h:97
480 msgid "Show transfer status in title" 482 msgid "Show transfer status in title"
481 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen" 483 msgstr "Ãœbertragungsstatus im Titel anzeigen"
482 484
483 #: lib/options.h:99 485 #: lib/options.h:99
484 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 486 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
485 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile" 487 msgstr "Zeige den Ãœbertragungsstatus in der Titelzeile"
486 488
487 #: lib/options.h:100 489 #: lib/options.h:100
488 msgid "Start file transfers" 490 msgid "Start file transfers"
489 msgstr "Starte Dateiübertragungen" 491 msgstr "Starte Dateiübertragungen"
490 492
491 #: lib/options.h:102 493 #: lib/options.h:102
492 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 494 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
493 msgstr "Starte Dateiübertagungen automatisch nach dem Eintragen" 495 msgstr "Starte Dateiübertagungen automatisch nach dem Eintragen"
494 496
495 #: lib/options.h:104 497 #: lib/options.h:104
496 msgid "Allow manual commands in GUI" 498 msgid "Allow manual commands in GUI"
497 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI" 499 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI"
498 500
501 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 503 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
502 msgstr "" 504 msgstr ""
503 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von " 505 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von "
504 "gftp)" 506 "gftp)"
505 507
506 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1051 508 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
507 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 509 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
508 msgid "Network" 510 msgid "Network"
509 msgstr "Netz" 511 msgstr "Netz"
510 512
511 #: lib/options.h:110 513 #: lib/options.h:110
512 msgid "Network timeout:" 514 msgid "Network timeout:"
514 516
515 #: lib/options.h:113 517 #: lib/options.h:113
516 msgid "" 518 msgid ""
517 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 519 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
518 msgstr "" 520 msgstr ""
519 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für " 521 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für "
520 "die Leerlaufzeit." 522 "die Leerlaufzeit."
521 523
522 #: lib/options.h:115 524 #: lib/options.h:115
523 msgid "Connect retries:" 525 msgid "Connect retries:"
524 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:" 526 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:"
525 527
526 #: lib/options.h:118 528 #: lib/options.h:118
527 #
528 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 529 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
529 msgstr "Anzahl der automatischen Wiederholungsversuche (0 = unendlich oft)" 530 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)."
530 531
531 #: lib/options.h:120 532 #: lib/options.h:120
532 msgid "Retry sleep time:" 533 msgid "Retry sleep time:"
533 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:" 534 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:"
534 535
541 msgstr "Max. KB/s:" 542 msgstr "Max. KB/s:"
542 543
543 #: lib/options.h:127 544 #: lib/options.h:127
544 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 545 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
545 msgstr "" 546 msgstr ""
546 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " 547 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
547 "(0 = max.)" 548 "(0 = max.)"
548 549
549 #: lib/options.h:129 550 #: lib/options.h:129
550 #
551 msgid "Transfer Block Size:" 551 msgid "Transfer Block Size:"
552 msgstr "Übertragsblockgröße:" 552 msgstr "Ãœbertragungsblockgröße:"
553 553
554 #: lib/options.h:132 554 #: lib/options.h:132
555 msgid "" 555 msgid ""
556 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 556 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
557 "multiple of 1024." 557 "multiple of 1024."
558 msgstr "Die Blockgröße, die zur Dateiübertragung verwendet wird. Sie sollte " 558 msgstr ""
559 "ein Vielfaches von 1024 sein." 559 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein "
560 "Mehrfaches von 1024 sein."
561
560 #: lib/options.h:135 562 #: lib/options.h:135
561 msgid "Default Protocol:" 563 msgid "Default Protocol:"
562 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:" 564 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:"
563 565
564 #: lib/options.h:137 566 #: lib/options.h:137
573 msgid "" 575 msgid ""
574 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 576 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
575 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 577 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
576 msgstr "" 578 msgstr ""
577 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " 579 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
578 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" 580 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
579 581
580 #: lib/options.h:150 582 #: lib/options.h:150
581 msgid "The default width of the local files listbox" 583 msgid "The default width of the local files listbox"
582 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" 584 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
583 585
585 msgid "The default width of the remote files listbox" 587 msgid "The default width of the remote files listbox"
586 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" 588 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
587 589
588 #: lib/options.h:156 590 #: lib/options.h:156
589 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 591 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
590 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" 592 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
591 593
592 #: lib/options.h:159 594 #: lib/options.h:159
593 msgid "The default height of the transfer listbox" 595 msgid "The default height of the transfer listbox"
594 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" 596 msgstr "Die Standardhöhe der Ãœbertragungsliste"
595 597
596 #: lib/options.h:162 598 #: lib/options.h:162
597 msgid "The default height of the logging window" 599 msgid "The default height of the logging window"
598 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" 600 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
599 601
600 #: lib/options.h:165 602 #: lib/options.h:165
601 msgid "" 603 msgid ""
602 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 604 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
603 "have this column automagically resize." 605 "have this column automagically resize."
604 msgstr "" 606 msgstr ""
605 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die " 607 "Die Breite der Dateinamenspalte im Ãœbertragungsfenster. Bei 0 wird die "
606 "Breite automatisch angepasst" 608 "Breite automatisch angepasst"
607 609
608 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 610 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
609 msgid "The default column to sort by" 611 msgid "The default column to sort by"
610 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird" 612 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
624 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 626 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
625 msgid "" 627 msgid ""
626 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 628 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 629 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
628 msgstr "" 630 msgstr ""
629 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die " 631 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die "
630 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" 632 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
631 633
632 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 634 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
633 msgid "" 635 msgid ""
634 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 636 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
635 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 637 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
636 msgstr "" 638 msgstr ""
637 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " 639 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite "
638 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" 640 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
639 641
640 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 642 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
641 msgid "" 643 msgid ""
642 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 644 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
656 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 658 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
657 msgid "" 659 msgid ""
658 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 660 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
659 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
660 msgstr "" 662 msgstr ""
661 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 " 663 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 "
662 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht " 664 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht "
663 "angezeigt" 665 "angezeigt"
664 666
665 #: lib/options.h:222 667 #: lib/options.h:222
666 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 668 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
711 msgstr "Lesezeichen" 713 msgstr "Lesezeichen"
712 714
713 #: lib/protocols.c:225 715 #: lib/protocols.c:225
714 #, c-format 716 #, c-format
715 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 717 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
716 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" 718 msgstr "Ãœbertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
717 719
718 #: lib/protocols.c:378 720 #: lib/protocols.c:379
719 #, c-format 721 #, c-format
720 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 722 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
721 msgstr "Fehler beim Setzen von LC_TIME auf '%s'. Verwende '%s'\n" 723 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n"
722 724
723 #: lib/protocols.c:386 725 #: lib/protocols.c:390
724 #, c-format 726 #, c-format
725 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 727 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
726 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" 728 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n"
727 729
728 #: lib/protocols.c:396 730 #: lib/protocols.c:400
729 #, c-format 731 #, c-format
730 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 732 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
731 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" 733 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n"
732 734
733 #: lib/protocols.c:450 lib/protocols.c:482 lib/protocols.c:521 735 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
734 #: lib/protocols.c:553 736 #: lib/protocols.c:557
735 #, c-format 737 #, c-format
736 msgid "" 738 msgid ""
737 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 739 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' von Zeichensatz %s nach " 740 msgstr ""
741 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu "
739 "Zeichensatz %s: %s\n" 742 "Zeichensatz %s: %s\n"
740 743
741 #: lib/protocols.c:465 744 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
745 #. for the GTK+ 2.x port
746 #: lib/protocols.c:469
742 #, c-format 747 #, c-format
743 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" 748 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
744 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' nach UTF-8 von der " 749 msgstr ""
745 "aktuellen Kodierung: %s\n" 750 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen "
746 751 "Systemeinstellung: %s\n"
747 #: lib/protocols.c:536 752
753 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
754 #. for the GTK+ 2.x port
755 #: lib/protocols.c:540
748 #, c-format 756 #, c-format
749 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 757 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
750 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' in die aktuelle Kodierung " 758 msgstr ""
751 "aus UTF-8: %s\n" 759 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen "
752 760 "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n"
753 #: lib/protocols.c:622 761
762 #: lib/protocols.c:626
754 #, c-format 763 #, c-format
755 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 764 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
756 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" 765 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
757 766
758 #: lib/protocols.c:654 767 #: lib/protocols.c:658
759 #, c-format 768 #, c-format
760 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 769 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
761 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" 770 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
762 771
763 #: lib/protocols.c:661 772 #: lib/protocols.c:665
764 #, c-format 773 #, c-format
765 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 774 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
766 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n" 775 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n"
767 776
768 #: lib/protocols.c:788 777 #: lib/protocols.c:792
769 #, c-format 778 #, c-format
770 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 779 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
771 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zur Zeit nicht unterstützt.\n" 780 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zur Zeit nicht unterstützt.\n"
772 781
773 #: lib/protocols.c:1134 lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:2181 782 #: lib/protocols.c:1138 lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:2185
774 #: lib/protocols.c:2294 783 #: lib/protocols.c:2296
775 #, c-format 784 #, c-format
776 msgid "Looking up %s\n" 785 msgid "Looking up %s\n"
777 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" 786 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
778 787
779 #: lib/protocols.c:1140 lib/protocols.c:1155 lib/protocols.c:2186 788 #: lib/protocols.c:1144 lib/protocols.c:1159 lib/protocols.c:2190
780 #: lib/protocols.c:2299 789 #: lib/protocols.c:2301
781 #, c-format 790 #, c-format
782 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
783 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht auflösen: %s\n" 792 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
784 793
785 #: lib/protocols.c:1508 lib/protocols.c:1509 lib/protocols.c:1550 794 #: lib/protocols.c:1512 lib/protocols.c:1513 lib/protocols.c:1554
786 #: lib/protocols.c:1551 lib/protocols.c:1614 lib/protocols.c:1621 795 #: lib/protocols.c:1555 lib/protocols.c:1618 lib/protocols.c:1625
787 #: lib/protocols.c:1697 lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1734 796 #: lib/protocols.c:1701 lib/protocols.c:1702 lib/protocols.c:1738
788 msgid "unknown" 797 msgid "unknown"
789 msgstr "Unbekannt" 798 msgstr "Unbekannt"
790 799
791 #: lib/protocols.c:2204 800 #: lib/protocols.c:2208
792 #, c-format 801 #, c-format
793 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 802 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
794 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" 803 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
795 804
796 #: lib/protocols.c:2210 lib/protocols.c:2313 805 #: lib/protocols.c:2214 lib/protocols.c:2315
797 #, c-format 806 #, c-format
798 msgid "Trying %s:%d\n" 807 msgid "Trying %s:%d\n"
799 msgstr "Versuche %s:%d\n" 808 msgstr "Versuche %s:%d\n"
800 809
801 #: lib/protocols.c:2215 lib/protocols.c:2320 810 #: lib/protocols.c:2219 lib/protocols.c:2322
802 #, c-format 811 #, c-format
803 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
804 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" 813 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
805 814
806 #: lib/protocols.c:2253 lib/rfc959.c:639 815 #: lib/protocols.c:2255 lib/rfc959.c:639
807 #, c-format 816 #, c-format
808 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 817 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
809 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n" 818 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n"
810 819
811 #: lib/protocols.c:2277 lib/sshv2.c:987 820 #: lib/protocols.c:2279 lib/sshv2.c:987
812 #, c-format 821 #, c-format
813 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 822 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
814 msgstr "" 823 msgstr ""
815 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n" 824 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n"
816 825
817 #: lib/protocols.c:2336 lib/protocols.c:2976 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803 826 #: lib/protocols.c:2338 lib/protocols.c:2978 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803
818 #, c-format 827 #, c-format
819 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 828 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
820 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n" 829 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n"
821 830
822 #: lib/protocols.c:2343 831 #: lib/protocols.c:2345
823 #, c-format 832 #, c-format
824 msgid "Connected to %s:%d\n" 833 msgid "Connected to %s:%d\n"
825 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" 834 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
826 835
827 #: lib/protocols.c:2574 lib/protocols.c:2649 lib/sshv2.c:355 836 #: lib/protocols.c:2576 lib/protocols.c:2651 lib/sshv2.c:355
828 #, c-format 837 #, c-format
829 msgid "Connection to %s timed out\n" 838 msgid "Connection to %s timed out\n"
830 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" 839 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
831 840
832 #: lib/protocols.c:2717 841 #: lib/protocols.c:2719
833 #, c-format 842 #, c-format
834 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 843 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
835 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n" 844 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
836 845
837 #: lib/protocols.c:2731 846 #: lib/protocols.c:2733
838 #, c-format 847 #, c-format
839 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 848 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
840 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n" 849 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
841 850
842 #: lib/protocols.c:2866 851 #: lib/protocols.c:2868
843 #, c-format 852 #, c-format
844 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 853 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
845 msgstr "" 854 msgstr ""
846 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" 855 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
847 856
848 #: lib/protocols.c:2874 857 #: lib/protocols.c:2876
849 #, c-format 858 #, c-format
850 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 859 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
851 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" 860 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
852 861
853 #: lib/pty.c:295 862 #: lib/pty.c:297
854 #, c-format 863 #, c-format
855 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 864 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
856 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" 865 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
857 866
858 #: lib/pty.c:303 867 #: lib/pty.c:305
859 #, c-format 868 #, c-format
860 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 869 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
861 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" 870 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
862 871
863 #: lib/pty.c:332 872 #: lib/pty.c:334
864 #, c-format 873 #, c-format
865 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 874 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
866 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n" 875 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
867 876
868 #: lib/pty.c:348 877 #: lib/pty.c:350
869 #, c-format 878 #, c-format
870 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 879 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
871 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" 880 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
872 881
873 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 882 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
915 msgid "" 924 msgid ""
916 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 925 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
917 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 926 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
918 msgstr "" 927 msgstr ""
919 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" 928 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
920 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n" 929 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n"
921 930
922 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 931 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064
923 #, c-format 932 #, c-format
924 msgid "Disconnecting from site %s\n" 933 msgid "Disconnecting from site %s\n"
925 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" 934 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
926 935
927 #: lib/rfc2068.c:303 936 #: lib/rfc2068.c:303
928 #
929 msgid "Starting the file transfer at offset " 937 msgid "Starting the file transfer at offset "
930 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle " 938 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle "
931 939
932 #: lib/rfc2068.c:324 940 #: lib/rfc2068.c:324
933 #, c-format 941 #, c-format
934 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 942 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
935 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" 943 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
1006 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1014 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
1007 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 1015 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
1008 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 1016 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
1009 "can you type in %pu" 1017 "can you type in %pu"
1010 msgstr "" 1018 msgstr ""
1011 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei " 1019 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei "
1012 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. " 1020 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. "
1013 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann " 1021 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann "
1014 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann " 1022 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann "
1015 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). " 1023 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). "
1016 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen" 1024 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen"
1017 1025
1018 #: lib/rfc959.c:69 1026 #: lib/rfc959.c:69
1019 msgid "Passive file transfers" 1027 msgid "Passive file transfers"
1020 msgstr "Passive Dateiübertragungen" 1028 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
1021 1029
1022 #: lib/rfc959.c:72 1030 #: lib/rfc959.c:72
1023 msgid "" 1031 msgid ""
1024 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1032 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1025 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1033 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1026 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1034 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1027 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1035 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1028 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1036 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1029 "attempt to connect to it." 1037 "attempt to connect to it."
1030 msgstr "" 1038 msgstr ""
1031 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für " 1039 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für "
1032 "die Datenübertragung. Wenn sie sich hinter einer Firewall , müssen sie diese " 1040 "die Datenübertragung. Wenn sie sich hinter einer Firewall , müssen sie diese "
1033 "einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, ausser sie " 1041 "einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, ausser sie "
1034 "wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit nicht " 1042 "wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit nicht "
1035 "unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port auf " 1043 "unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port auf "
1036 "der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin zu " 1044 "der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin zu "
1037 "verbinden." 1045 "verbinden."
1038 1046
1039 #: lib/rfc959.c:74 1047 #: lib/rfc959.c:74
1040 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1048 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1041 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)" 1049 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
1046 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1054 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1047 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1055 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1048 "option to LIST" 1056 "option to LIST"
1049 msgstr "" 1057 msgstr ""
1050 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der " 1058 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der "
1051 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet " 1059 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet "
1052 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L " 1060 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L "
1053 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt" 1061 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt"
1054 1062
1055 # 1063 #
1056 #: lib/rfc959.c:79 1064 #: lib/rfc959.c:79
1057 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1065 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1058 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus" 1066 msgstr "Ãœbertrage Dateien im Textmodus"
1059 1067
1060 #: lib/rfc959.c:82 1068 #: lib/rfc959.c:82
1061 msgid "" 1069 msgid ""
1062 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1070 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1063 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1071 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1064 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1072 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1065 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1073 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1066 "this." 1074 "this."
1067 msgstr "" 1075 msgstr ""
1068 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, " 1076 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, "
1069 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in " 1077 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in "
1070 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern " 1078 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern "
1071 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten " 1079 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten "
1072 "laden, sollten sie dies ausschalten." 1080 "laden, sollten sie dies ausschalten."
1073 1081
1074 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766 1082 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766
1075 #: lib/rfc959.c:1364 1083 #: lib/rfc959.c:1364
1076 #, c-format 1084 #, c-format
1077 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1085 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1078 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n" 1086 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n"
1079 1087
1080 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688 1088 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688
1081 #, c-format 1089 #, c-format
1082 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1090 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1083 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n" 1091 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
1098 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n" 1106 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n"
1099 1107
1100 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898 1108 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898
1101 #, c-format 1109 #, c-format
1102 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1110 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1103 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" 1111 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
1104 1112
1105 #: lib/rfc959.c:794 1113 #: lib/rfc959.c:794
1106 #, c-format 1114 #, c-format
1107 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1115 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1108 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n" 1116 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n"
1109 1117
1110 #: lib/rfc959.c:814 1118 #: lib/rfc959.c:814
1111 msgid "" 1119 msgid ""
1112 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1120 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1113 msgstr "" 1121 msgstr ""
1114 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. " 1122 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. "
1115 "Verbindung abgebrochen.\n" 1123 "Verbindung abgebrochen.\n"
1116 1124
1117 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851 1125 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851
1118 #, c-format 1126 #, c-format
1119 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1127 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1120 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n" 1128 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n"
1121 1129
1122 #: lib/rfc959.c:908 1130 #: lib/rfc959.c:908
1123 #, c-format 1131 #, c-format
1124 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1132 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1125 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n" 1133 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n"
1150 msgid "The path to the SSH executable" 1158 msgid "The path to the SSH executable"
1151 msgstr "Pfad zum SSH Programm" 1159 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
1152 1160
1153 #: lib/sshv2.c:34 1161 #: lib/sshv2.c:34
1154 msgid "SSH Extra Params:" 1162 msgid "SSH Extra Params:"
1155 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:" 1163 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
1156 1164
1157 #: lib/sshv2.c:36 1165 #: lib/sshv2.c:36
1158 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1166 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1159 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden" 1167 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
1160 1168
1161 #: lib/sshv2.c:38 1169 #: lib/sshv2.c:38
1162 msgid "Need SSH User/Pass" 1170 msgid "Need SSH User/Pass"
1163 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort" 1171 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort"
1164 1172
1165 #: lib/sshv2.c:41 1173 #: lib/sshv2.c:41
1166 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1174 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1167 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" 1175 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
1168 1176
1171 msgid "Running program %s\n" 1179 msgid "Running program %s\n"
1172 msgstr "Starte Programm: %s\n" 1180 msgstr "Starte Programm: %s\n"
1173 1181
1174 #: lib/sshv2.c:307 1182 #: lib/sshv2.c:307
1175 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1183 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1176 msgstr "Passphrase für RSA Schlüssel eingeben" 1184 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel"
1177 1185
1178 #: lib/sshv2.c:308 1186 #: lib/sshv2.c:308
1179 msgid "Enter passphrase for key '" 1187 msgid "Enter passphrase for key '"
1180 msgstr "Passphrase für Schlüssel eingeben '" 1188 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '"
1181 1189
1182 #: lib/sshv2.c:309 1190 #: lib/sshv2.c:309
1183 #
1184 msgid "Password" 1191 msgid "Password"
1185 msgstr "Passwort" 1192 msgstr "Passwort"
1186 1193
1187 #: lib/sshv2.c:310 1194 #: lib/sshv2.c:310
1188 #
1189 msgid "password" 1195 msgid "password"
1190 msgstr "Passwort" 1196 msgstr "Passwort"
1191 1197
1192 #: lib/sshv2.c:414 1198 #: lib/sshv2.c:414
1193 msgid "(yes/no)?" 1199 msgid "(yes/no)?"
1201 #: src/gtk/transfer.c:563 1207 #: src/gtk/transfer.c:563
1202 msgid "Enter Password" 1208 msgid "Enter Password"
1203 msgstr "Passwort eingeben" 1209 msgstr "Passwort eingeben"
1204 1210
1205 #: lib/sshv2.c:437 1211 #: lib/sshv2.c:437
1206 #
1207 msgid "Enter SecurID Password:" 1212 msgid "Enter SecurID Password:"
1208 msgstr "SecurID Passwort eingeben:" 1213 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:"
1209 1214
1210 #: lib/sshv2.c:487 1215 #: lib/sshv2.c:487
1211 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1216 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1212 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n" 1217 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
1213 1218
1222 msgstr "%d: Protokollversion %d\n" 1227 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
1223 1228
1224 #: lib/sshv2.c:529 1229 #: lib/sshv2.c:529
1225 #, c-format 1230 #, c-format
1226 msgid "%d: Open %s\n" 1231 msgid "%d: Open %s\n"
1227 msgstr "%d: Öffnen %s\n" 1232 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
1228 1233
1229 #: lib/sshv2.c:534 1234 #: lib/sshv2.c:534
1230 #, c-format 1235 #, c-format
1231 msgid "%d: Close\n" 1236 msgid "%d: Close\n"
1232 msgstr "%d: Schließen\n" 1237 msgstr "%d: Schließen\n"
1233 1238
1234 #: lib/sshv2.c:537 1239 #: lib/sshv2.c:537
1235 #, c-format 1240 #, c-format
1236 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1241 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1237 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" 1242 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
1238 1243
1239 #: lib/sshv2.c:542 1244 #: lib/sshv2.c:542
1240 #, c-format 1245 #, c-format
1241 msgid "%d: Read Directory\n" 1246 msgid "%d: Read Directory\n"
1242 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" 1247 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
1243 1248
1244 #: lib/sshv2.c:546 1249 #: lib/sshv2.c:546
1245 #, c-format 1250 #, c-format
1246 msgid "%d: Remove file %s\n" 1251 msgid "%d: Remove file %s\n"
1247 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" 1252 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
1248 1253
1249 #: lib/sshv2.c:551 1254 #: lib/sshv2.c:551
1250 #, c-format 1255 #, c-format
1251 msgid "%d: Make directory %s\n" 1256 msgid "%d: Make directory %s\n"
1252 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" 1257 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
1253 1258
1254 #: lib/sshv2.c:556 1259 #: lib/sshv2.c:556
1255 #, c-format 1260 #, c-format
1256 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1261 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1257 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" 1262 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
1258 1263
1259 #: lib/sshv2.c:561 1264 #: lib/sshv2.c:561
1260 #, c-format 1265 #, c-format
1261 msgid "%d: Realpath %s\n" 1266 msgid "%d: Realpath %s\n"
1262 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" 1267 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
1263 1268
1264 #: lib/sshv2.c:566 1269 #: lib/sshv2.c:566
1265 #, c-format 1270 #, c-format
1266 msgid "%d: File attributes\n" 1271 msgid "%d: File attributes\n"
1267 msgstr "%d: Dateiattribute\n" 1272 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
1280 #, c-format 1285 #, c-format
1281 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1286 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1282 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1287 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1283 1288
1284 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 1289 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
1285 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:366 1290 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1286 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1109 1291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
1287 #: src/gtk/options_dialog.c:1313 1292 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
1288 msgid "OK" 1293 msgid "OK"
1289 msgstr "OK" 1294 msgstr "OK"
1290 1295
1291 #: lib/sshv2.c:612 1296 #: lib/sshv2.c:612
1292 msgid "EOF" 1297 msgid "EOF"
1316 msgid "Connection lost" 1321 msgid "Connection lost"
1317 msgstr "Verbindung verloren" 1322 msgstr "Verbindung verloren"
1318 1323
1319 #: lib/sshv2.c:633 1324 #: lib/sshv2.c:633
1320 msgid "Operation unsupported" 1325 msgid "Operation unsupported"
1321 msgstr "Vorgang nicht unterstützt" 1326 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1322 1327
1323 #: lib/sshv2.c:636 1328 #: lib/sshv2.c:636
1324 msgid "Unknown message returned from server" 1329 msgid "Unknown message returned from server"
1325 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" 1330 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
1326 1331
1327 #: lib/sshv2.c:671 1332 #: lib/sshv2.c:671
1328 #, c-format 1333 #, c-format
1329 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1334 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1330 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n" 1335 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n"
1331 1336
1332 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 1337 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931
1333 #, c-format 1338 #, c-format
1334 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1339 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1335 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n" 1340 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n"
1336 1341
1337 #: lib/sshv2.c:736 1342 #: lib/sshv2.c:736
1338 msgid "" 1343 msgid ""
1339 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1344 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1340 "error message from the remote server follows:\n" 1345 "error message from the remote server follows:\n"
1364 msgid "SSL entropy file" 1369 msgid "SSL entropy file"
1365 msgstr "SSL Entropie Datei" 1370 msgstr "SSL Entropie Datei"
1366 1371
1367 #: lib/sslcommon.c:37 1372 #: lib/sslcommon.c:37
1368 msgid "Entropy Seed Length:" 1373 msgid "Entropy Seed Length:"
1369 msgstr "Entropy Seed Länge:" 1374 msgstr "Entropy Seed Länge:"
1370 1375
1371 #: lib/sslcommon.c:39 1376 #: lib/sslcommon.c:39
1372 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1377 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1373 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen" 1378 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen"
1374 1379
1399 msgid "" 1404 msgid ""
1400 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1405 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1401 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1406 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1402 msgstr "" 1407 msgstr ""
1403 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) " 1408 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) "
1404 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n" 1409 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n"
1405 1410
1406 #: lib/sslcommon.c:295 1411 #: lib/sslcommon.c:295
1407 #
1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1412 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1409 msgstr "Kann OpenSSL nicht initialisieren\n" 1413 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n"
1410 1414
1411 #: lib/sslcommon.c:310 1415 #: lib/sslcommon.c:310
1412 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1416 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1413 msgstr "Fehler beim Laden der voreingetellten SSL Zertifikate\n" 1417 msgstr "Fehler beim Laden der voreingetellten SSL Zertifikate\n"
1414 1418
1415 #: lib/sslcommon.c:322 1419 #: lib/sslcommon.c:322
1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1420 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1417 msgstr "" 1421 msgstr ""
1418 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger " 1422 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger "
1419 "Algorithmus)\n" 1423 "Algorithmus)\n"
1420 1424
1421 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 1425 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1422 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1426 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1423 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n" 1427 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n"
1451 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1455 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1452 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1456 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1453 msgstr "" 1457 msgstr ""
1454 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " 1458 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
1455 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " 1459 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
1456 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" 1460 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
1457 1461
1458 #: src/uicommon/gftpui.c:191 1462 #: src/uicommon/gftpui.c:191
1459 msgid "" 1463 msgid ""
1460 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1464 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1465 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1462 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1466 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1463 msgstr "" 1467 msgstr ""
1464 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " 1468 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
1465 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " 1469 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
1466 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " 1470 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
1467 "COPYING.\n" 1471 "COPYING.\n"
1468 1472
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 1473 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
1470 msgid "Translated by" 1474 msgid "Translated by"
1471 msgstr "" 1475 msgstr ""
1510 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1514 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1511 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" 1515 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
1512 1516
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:560 1517 #: src/uicommon/gftpui.c:560
1514 msgid "Invalid argument\n" 1518 msgid "Invalid argument\n"
1515 msgstr "Ungültiges Argument\n" 1519 msgstr "Ungültiges Argument\n"
1516 1520
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1521 #: src/uicommon/gftpui.c:573
1518 msgid "Clear the directory cache\n" 1522 msgid "Clear the directory cache\n"
1519 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n" 1523 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n"
1520 1524
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:662 1525 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1522 msgid "usage: open " 1526 msgid "usage: open "
1523 msgstr "Verwendung: open " 1527 msgstr "Verwendung: open "
1524 1528
1527 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" 1531 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
1528 1532
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:747 1533 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1530 #, c-format 1534 #, c-format
1531 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1535 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1532 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" 1536 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
1533 1537
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:754 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1535 #, c-format 1539 #, c-format
1536 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1540 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1537 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n" 1541 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
1538 1542
1539 #: src/uicommon/gftpui.c:836 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1540 msgid "" 1544 msgid ""
1541 "Supported commands:\n" 1545 "Supported commands:\n"
1542 "\n" 1546 "\n"
1543 msgstr "" 1547 msgstr ""
1544 "Unterstützte Kommandos:\n" 1548 "Unterstützte Kommandos:\n"
1545 "\n" 1549 "\n"
1546 1550
1547 #: src/uicommon/gftpui.c:879 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:879
1548 #, c-format 1552 #, c-format
1549 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1553 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1561 msgid "ascii" 1565 msgid "ascii"
1562 msgstr "ascii" 1566 msgstr "ascii"
1563 1567
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1569 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1566 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" 1570 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
1567 1571
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1569 msgid "binary" 1573 msgid "binary"
1570 msgstr "binary" 1574 msgstr "binary"
1571 1575
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1573 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1577 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1574 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" 1578 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
1575 1579
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1577 msgid "cd" 1581 msgid "cd"
1578 msgstr "cd" 1582 msgstr "cd"
1579 1583
1589 msgid "chmod" 1593 msgid "chmod"
1590 msgstr "chmod" 1594 msgstr "chmod"
1591 1595
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1596 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1593 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1597 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1594 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" 1598 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
1595 1599
1596 # 1600 #
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1601 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1598 msgid "clear" 1602 msgid "clear"
1599 msgstr "aufräumen" 1603 msgstr "aufräumen"
1600 1604
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1605 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1602 msgid "Available options: cache" 1606 msgid "Available options: cache"
1603 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher" 1607 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
1604 1608
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1609 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1606 msgid "close" 1610 msgid "close"
1607 msgstr "close" 1611 msgstr "close"
1608 1612
1614 msgid "delete" 1618 msgid "delete"
1615 msgstr "delete" 1619 msgstr "delete"
1616 1620
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1621 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1618 msgid "Removes a remote file" 1622 msgid "Removes a remote file"
1619 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" 1623 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
1620 1624
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1625 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1622 msgid "get" 1626 msgid "get"
1623 msgstr "get" 1627 msgstr "get"
1624 1628
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007 1629 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007
1626 msgid "Downloads remote file(s)" 1630 msgid "Downloads remote file(s)"
1627 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" 1631 msgstr "Ãœbertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
1628 1632
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1633 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1630 msgid "help" 1634 msgid "help"
1631 msgstr "help" 1635 msgstr "help"
1632 1636
1650 msgid "lchmod" 1654 msgid "lchmod"
1651 msgstr "lchmod" 1655 msgstr "lchmod"
1652 1656
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:991 1657 #: src/uicommon/gftpui.c:991
1654 msgid "Changes the permissions of a local file" 1658 msgid "Changes the permissions of a local file"
1655 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" 1659 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
1656 1660
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1661 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1658 msgid "ldelete" 1662 msgid "ldelete"
1659 msgstr "ldelete" 1663 msgstr "ldelete"
1660 1664
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1665 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1662 msgid "Removes a local file" 1666 msgid "Removes a local file"
1663 msgstr "Löscht eine lokaatei" 1667 msgstr "Löscht eine lokaatei"
1664 1668
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1669 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1666 msgid "lls" 1670 msgid "lls"
1667 msgstr "lls" 1671 msgstr "lls"
1668 1672
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1673 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1670 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1674 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1671 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" 1675 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
1672 1676
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1677 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1674 msgid "lmkdir" 1678 msgid "lmkdir"
1675 msgstr "lmkdir" 1679 msgstr "lmkdir"
1676 1680
1698 msgid "lrmdir" 1702 msgid "lrmdir"
1699 msgstr "lrmdir" 1703 msgstr "lrmdir"
1700 1704
1701 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1705 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1702 msgid "Remove a local directory" 1706 msgid "Remove a local directory"
1703 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" 1707 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
1704 1708
1705 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1709 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1706 msgid "ls" 1710 msgid "ls"
1707 msgstr "ls" 1711 msgstr "ls"
1708 1712
1709 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1713 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1710 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1714 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1711 msgstr "" 1715 msgstr ""
1712 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" 1716 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
1713 1717
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1715 msgid "mget" 1719 msgid "mget"
1716 msgstr "mget" 1720 msgstr "mget"
1717 1721
1735 msgid "open" 1739 msgid "open"
1736 msgstr "open" 1740 msgstr "open"
1737 1741
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1739 msgid "Opens a connection to a remote site" 1743 msgid "Opens a connection to a remote site"
1740 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" 1744 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
1741 1745
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
1743 msgid "put" 1747 msgid "put"
1744 msgstr "put" 1748 msgstr "put"
1745 1749
1771 msgid "rmdir" 1775 msgid "rmdir"
1772 msgstr "rmdir" 1776 msgstr "rmdir"
1773 1777
1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1775 msgid "Remove a remote directory" 1779 msgid "Remove a remote directory"
1776 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" 1780 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
1777 1781
1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1779 msgid "set" 1783 msgid "set"
1780 msgstr "set" 1784 msgstr "set"
1781 1785
1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1783 msgid "" 1787 msgid ""
1784 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1788 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1785 msgstr "" 1789 msgstr ""
1786 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " 1790 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
1787 "durch set var=val" 1791 "durch set var=val"
1788 1792
1789 # 1793 #
1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1791 msgid "site" 1795 msgid "site"
1792 msgstr "site" 1796 msgstr "site"
1793 1797
1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1795 msgid "Run a site specific command" 1799 msgid "Run a site specific command"
1796 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos" 1800 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos"
1797 1801
1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1118 1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1118
1799 msgid "Error: Command not recognized\n" 1803 msgid "Error: Command not recognized\n"
1800 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" 1804 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
1801 1805
1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1371 1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1371
1803 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1807 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1804 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" 1808 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Ãœbertragungsversuch ab\n"
1805 1809
1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1439 1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1439
1807 #, c-format 1811 #, c-format
1808 msgid "Could not download %s from %s\n" 1812 msgid "Could not download %s from %s\n"
1809 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" 1813 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
1810 1814
1811 #: src/uicommon/gftpui.c:1462 1815 #: src/uicommon/gftpui.c:1462
1812 #, c-format 1816 #, c-format
1813 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1817 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1814 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" 1818 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
1815 1819
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063 1820 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063
1817 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 1821 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1818 #, c-format 1822 #, c-format
1819 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1823 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1825 msgstr "Gehe zu Lesezeichen" 1829 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
1826 1830
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1831 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1828 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1832 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1829 msgstr "" 1833 msgstr ""
1830 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n" 1834 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
1831 1835
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1836 #: src/gtk/bookmarks.c:78
1833 #, c-format 1837 #, c-format
1834 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1838 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1835 msgstr "" 1839 msgstr ""
1836 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n" 1840 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
1837 " bereits existiert\n" 1841 " bereits existiert\n"
1838 1842
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1843 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
1840 msgid "Add Bookmark" 1844 msgid "Add Bookmark"
1841 msgstr "Lesezeichen hinzufügen" 1845 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
1842 1846
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1847 #: src/gtk/bookmarks.c:142
1844 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1848 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1845 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n" 1849 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
1846 1850
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1851 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1848 msgid "" 1852 msgid ""
1849 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1853 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1850 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1854 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1851 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1855 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1852 msgstr "" 1856 msgstr ""
1853 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n" 1857 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
1854 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n" 1858 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
1855 "(z.B. Linux/Debian)" 1859 "(z.B. Linux/Debian)"
1856 1860
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1861 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1858 msgid "Remember password" 1862 msgid "Remember password"
1859 msgstr "Passwort speichern" 1863 msgstr "Passwort speichern"
1875 msgid "" 1879 msgid ""
1876 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1880 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1877 "%s and all it's children?" 1881 "%s and all it's children?"
1878 msgstr "" 1882 msgstr ""
1879 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n" 1883 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
1880 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" 1884 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
1881 1885
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1883 msgid "Delete Bookmark" 1887 msgid "Delete Bookmark"
1884 msgstr "Leshen" 1888 msgstr "Leshen"
1885 1889
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
1931 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1935 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1932 msgstr "Anonym einloggen" 1936 msgstr "Anonym einloggen"
1933 1937
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:378 1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1936 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324 1940 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
1937 msgid " Cancel " 1941 msgid " Cancel "
1938 msgstr " Abbrechen " 1942 msgstr " Abbrechen "
1939 1943
1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1335 1944 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
1941 msgid "Apply" 1945 msgid "Apply"
1942 msgstr "Übernehmen" 1946 msgstr "Ãœbernehmen"
1943 1947
1944 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 1948 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1945 msgid "/_File" 1949 msgid "/_File"
1946 msgstr "/_Datei" 1950 msgstr "/_Datei"
1947 1951
1957 msgid "/File/New Item..." 1961 msgid "/File/New Item..."
1958 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..." 1962 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
1959 1963
1960 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 1964 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1961 msgid "/File/Delete" 1965 msgid "/File/Delete"
1962 msgstr "/Datei/Löschen" 1966 msgstr "/Datei/Löschen"
1963 1967
1964 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 1968 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1965 msgid "/File/Properties..." 1969 msgid "/File/Properties..."
1966 msgstr "/Datei/Eigenschaften..." 1970 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
1967 1971
1969 msgid "/File/sep" 1973 msgid "/File/sep"
1970 msgstr "/Datei/sep" 1974 msgstr "/Datei/sep"
1971 1975
1972 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 1976 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1973 msgid "/File/Close" 1977 msgid "/File/Close"
1974 msgstr "/Datei/Schließen" 1978 msgstr "/Datei/Schließen"
1975 1979
1976 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 1980 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1977 msgid "Edit Bookmarks" 1981 msgid "Edit Bookmarks"
1978 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" 1982 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
1979 1983
1985 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 1989 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1986 msgid "" 1990 msgid ""
1987 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1991 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1988 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1992 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1989 msgstr "" 1993 msgstr ""
1990 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n" 1994 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n"
1991 "Beachte:\n" 1995 "Beachte:\n"
1992 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl" 1996 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl"
1993 1997
1994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 1998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1995 msgid "Special" 1999 msgid "Special"
1996 msgstr "Besonderes" 2000 msgstr "Besonderes"
1997 2001
2007 msgid "Sticky" 2011 msgid "Sticky"
2008 msgstr "Sticky" 2012 msgstr "Sticky"
2009 2013
2010 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 2014 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
2011 msgid "User" 2015 msgid "User"
2012 msgstr "Eigentümer" 2016 msgstr "Eigentümer"
2013 2017
2014 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 2018 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
2015 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 2019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
2016 msgid "Read" 2020 msgid "Read"
2017 msgstr "Lesen" 2021 msgstr "Lesen"
2022 msgstr "Schreiben" 2026 msgstr "Schreiben"
2023 2027
2024 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 2028 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
2025 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 2029 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
2026 msgid "Execute" 2030 msgid "Execute"
2027 msgstr "Ausführen" 2031 msgstr "Ausführen"
2028 2032
2029 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 2033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
2030 msgid "Group" 2034 msgid "Group"
2031 msgstr "Gruppe" 2035 msgstr "Gruppe"
2032 2036
2036 2040
2037 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 2041 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
2038 #, c-format 2042 #, c-format
2039 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2043 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2040 msgstr "" 2044 msgstr ""
2041 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " 2045 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
2042 "möchten?" 2046 "möchten?"
2043 2047
2044 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 2048 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
2045 #, c-format 2049 #, c-format
2046 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2050 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2047 msgstr "" 2051 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?"
2048 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?"
2049 2052
2050 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 2053 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
2051 #, c-format 2054 #, c-format
2052 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2055 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2053 msgstr "" 2056 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?"
2054 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?"
2055 2057
2056 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 2058 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
2057 msgid "Delete Files/Directories" 2059 msgid "Delete Files/Directories"
2058 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" 2060 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
2059 2061
2060 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194 2062 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
2061 msgid "Delete" 2063 msgid "Delete"
2062 msgstr "Löschen" 2064 msgstr "Löschen"
2063 2065
2064 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 2066 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261
2065 #, c-format 2067 #, c-format
2066 msgid "Received URL %s\n" 2068 msgid "Received URL %s\n"
2067 msgstr "Empfing URL %s\n" 2069 msgstr "Empfing URL %s\n"
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2078 msgid "" 2080 msgid ""
2079 "There are file transfers in progress.\n" 2081 "There are file transfers in progress.\n"
2080 "Are you sure you want to exit?" 2082 "Are you sure you want to exit?"
2081 msgstr "" 2083 msgstr ""
2082 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden " 2084 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden "
2083 "möchten?" 2085 "möchten?"
2084 2086
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2086 msgid "Connect via URL" 2088 msgid "Connect via URL"
2087 msgstr "Mittels URL verbinden" 2089 msgstr "Mittels URL verbinden"
2088 2090
2090 msgid "Enter a URL to connect to" 2092 msgid "Enter a URL to connect to"
2091 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll" 2093 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll"
2092 2094
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2094 msgid "OpenURL" 2096 msgid "OpenURL"
2095 msgstr "ÖffneURL" 2097 msgstr "ÖffneURL"
2096 2098
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2098 msgid "/_FTP" 2100 msgid "/_FTP"
2099 msgstr "/_FTP" 2101 msgstr "/_FTP"
2100 2102
2118 msgid "/FTP/Ascii" 2120 msgid "/FTP/Ascii"
2119 msgstr "/FTP/ASCII" 2121 msgstr "/FTP/ASCII"
2120 2122
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2122 msgid "/FTP/Binary" 2124 msgid "/FTP/Binary"
2123 msgstr "/FTP/Binär" 2125 msgstr "/FTP/Binär"
2124 2126
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2126 msgid "/FTP/_Options..." 2128 msgid "/FTP/_Options..."
2127 msgstr "/FTP/_Optionen..." 2129 msgstr "/FTP/_Optionen..."
2128 2130
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2138 msgid "/Local/tearoff" 2140 msgid "/Local/tearoff"
2139 msgstr "/Lokal/tearoff" 2141 msgstr "/Lokal/tearoff"
2140 2142
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2142 #
2143 msgid "/Local/Open URL..." 2144 msgid "/Local/Open URL..."
2144 msgstr "/Lokal/Öffne URL..." 2145 msgstr "/Lokal/Öffne URL…"
2145 2146
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2147 msgid "/Local/Disconnect" 2148 msgid "/Local/Disconnect"
2148 msgstr "/Lokal/Trennen" 2149 msgstr "/Lokal/_Trennen"
2149 2150
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2151 msgid "/Local/sep" 2152 msgid "/Local/sep"
2152 msgstr "/Lokal/sep" 2153 msgstr "/Lokal/sep"
2153 2154
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2155 msgid "/Local/Change Filespec..." 2156 msgid "/Local/Change Filespec..."
2156 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..." 2157 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
2157 2158
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2159 msgid "/Local/Show selected" 2160 msgid "/Local/Show selected"
2160 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" 2161 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
2161 2162
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2163 msgid "/Local/Select All" 2164 msgid "/Local/Select All"
2164 msgstr "/Lokal/Alles auswählen" 2165 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
2165 2166
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2167 msgid "/Local/Select All Files" 2168 msgid "/Local/Select All Files"
2168 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" 2169 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
2169 2170
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2171 msgid "/Local/Deselect All" 2172 msgid "/Local/Deselect All"
2172 msgstr "/Lokal/Alles abwählen" 2173 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
2173 2174
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2175 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2176 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2176 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..." 2177 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..."
2177 2178
2183 msgid "/Local/Change Directory" 2184 msgid "/Local/Change Directory"
2184 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" 2185 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
2185 2186
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2187 msgid "/Local/Chmod..." 2188 msgid "/Local/Chmod..."
2188 msgstr "/Lokal/Rechte ändern..." 2189 msgstr "/Lokal/Rechte ändern..."
2189 2190
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2191 msgid "/Local/Make Directory..." 2192 msgid "/Local/Make Directory..."
2192 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..." 2193 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
2193 2194
2195 msgid "/Local/Rename..." 2196 msgid "/Local/Rename..."
2196 msgstr "/Lokal/Umbenennen..." 2197 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
2197 2198
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2199 msgid "/Local/Delete..." 2200 msgid "/Local/Delete..."
2200 msgstr "/Lokal/Löschen..." 2201 msgstr "/Lokal/Löschen..."
2201 2202
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2203 msgid "/Local/Edit..." 2204 msgid "/Local/Edit..."
2204 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..." 2205 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
2205 2206
2219 msgid "/Remote/tearoff" 2220 msgid "/Remote/tearoff"
2220 msgstr "/Gegenstelle/tearoff" 2221 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
2221 2222
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2223 msgid "/Remote/Open _URL..." 2224 msgid "/Remote/Open _URL..."
2224 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..." 2225 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
2225 2226
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2227 msgid "/Remote/Disconnect" 2228 msgid "/Remote/Disconnect"
2228 msgstr "/Gegenstelle/Trennen" 2229 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
2229 2230
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2231 msgid "/Remote/sep" 2232 msgid "/Remote/sep"
2232 msgstr "/Gegenstelle/sep" 2233 msgstr "/Gegenstelle/sep"
2233 2234
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2235 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2236 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2236 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..." 2237 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
2237 2238
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2239 msgid "/Remote/Show selected" 2240 msgid "/Remote/Show selected"
2240 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" 2241 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
2241 2242
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2243 msgid "/Remote/Select All" 2244 msgid "/Remote/Select All"
2244 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" 2245 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
2245 2246
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2247 msgid "/Remote/Select All Files" 2248 msgid "/Remote/Select All Files"
2248 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" 2249 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
2249 2250
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2251 msgid "/Remote/Deselect All" 2252 msgid "/Remote/Deselect All"
2252 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" 2253 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
2253 2254
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2255 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2256 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2256 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..." 2257 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..."
2257 2258
2263 msgid "/Remote/Change Directory" 2264 msgid "/Remote/Change Directory"
2264 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" 2265 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
2265 2266
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2267 msgid "/Remote/Chmod..." 2268 msgid "/Remote/Chmod..."
2268 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern..." 2269 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern..."
2269 2270
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2271 msgid "/Remote/Make Directory..." 2272 msgid "/Remote/Make Directory..."
2272 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..." 2273 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
2273 2274
2275 msgid "/Remote/Rename..." 2276 msgid "/Remote/Rename..."
2276 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..." 2277 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
2277 2278
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2279 msgid "/Remote/Delete..." 2280 msgid "/Remote/Delete..."
2280 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..." 2281 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
2281 2282
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2283 msgid "/Remote/Edit..." 2284 msgid "/Remote/Edit..."
2284 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..." 2285 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
2285 2286
2299 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2300 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2300 msgstr "/Lesezeichen/tearoff" 2301 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
2301 2302
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2303 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2304 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2304 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" 2305 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
2305 2306
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2307 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2308 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2308 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" 2309 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
2309 2310
2311 msgid "/Bookmarks/sep" 2312 msgid "/Bookmarks/sep"
2312 msgstr "/Lesezeichen/sep" 2313 msgstr "/Lesezeichen/sep"
2313 2314
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2315 msgid "/_Transfers" 2316 msgid "/_Transfers"
2316 msgstr "/_Übertragung" 2317 msgstr "/_Ãœbertragung"
2317 2318
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2319 msgid "/Transfers/tearoff" 2320 msgid "/Transfers/tearoff"
2320 msgstr "/Übertragung/tearoff" 2321 msgstr "/Ãœbertragung/tearoff"
2321 2322
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2323 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2324 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2324 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" 2325 msgstr "/Ãœbertragungen/Ãœbertragung starten"
2325 2326
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2327 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2328 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2328 msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen" 2329 msgstr "/Ãœbertragung/Ãœbertragung stoppen"
2329 2330
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2331 msgid "/Transfers/sep" 2332 msgid "/Transfers/sep"
2332 msgstr "/Übertragung/sep" 2333 msgstr "/Ãœbertragung/sep"
2333 2334
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2335 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2336 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2336 msgstr "/Übertragung/Datei überspringen" 2337 msgstr "/Ãœbertragung/Datei überspringen"
2337 2338
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2339 msgid "/Transfers/Remove File" 2340 msgid "/Transfers/Remove File"
2340 msgstr "/Übertragung/Datei löschen" 2341 msgstr "/Ãœbertragung/Datei löschen"
2341 2342
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2343 #
2344 msgid "/Transfers/Move File Up" 2344 msgid "/Transfers/Move File Up"
2345 msgstr "/Übertragung/Datei nach oben schieben" 2345 msgstr "/Ãœbertragung/Datei nach oben schieben"
2346 2346
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2348 #
2349 msgid "/Transfers/Move File Down" 2348 msgid "/Transfers/Move File Down"
2350 msgstr "/Übertragung/Datei nach unten schieben" 2349 msgstr "/Ãœbertragung/Datei nach unten schieben"
2351 2350
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2353 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2352 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2354 msgstr "/Übertragung/Dateien empfangen" 2353 msgstr "/Ãœbertragung/Dateien empfangen"
2355 2354
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2357 msgid "/Transfers/Put Files" 2356 msgid "/Transfers/Put Files"
2358 msgstr "/Übertragung/Dateien senden" 2357 msgstr "/Ãœbertragung/Dateien senden"
2359 2358
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2361 msgid "/L_ogging" 2360 msgid "/L_ogging"
2362 msgstr "/_Protokoll" 2361 msgstr "/_Protokoll"
2363 2362
2365 msgid "/Logging/tearoff" 2364 msgid "/Logging/tearoff"
2366 msgstr "/Protokoll/tearoff" 2365 msgstr "/Protokoll/tearoff"
2367 2366
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2369 msgid "/Logging/Clear" 2368 msgid "/Logging/Clear"
2370 msgstr "/Protokoll/Löschen" 2369 msgstr "/Protokoll/Löschen"
2371 2370
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2373 #
2374 msgid "/Logging/View log" 2372 msgid "/Logging/View log"
2375 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten" 2373 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten"
2376 2374
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2378 msgid "/Logging/Save log..." 2376 msgid "/Logging/Save log..."
2390 msgid "/Tools/Compare Windows" 2388 msgid "/Tools/Compare Windows"
2391 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" 2389 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
2392 2390
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2394 msgid "/Tools/Clear Cache" 2392 msgid "/Tools/Clear Cache"
2395 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" 2393 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
2396 2394
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 2395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2398 #
2399 msgid "/Help" 2396 msgid "/Help"
2400 msgstr "/Hilfe" 2397 msgstr "/Hilfe"
2401 2398
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 2399 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2403 msgid "/Help/tearoff" 2400 msgid "/Help/tearoff"
2404 msgstr "/Hilfe/tearoff" 2401 msgstr "/Hilfe/tearoff"
2405 2402
2406 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2407 #
2408 msgid "/Help/About" 2404 msgid "/Help/About"
2409 msgstr "/Hilfe/Info" 2405 msgstr "/Hilfe/Info"
2410 2406
2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2412 msgid "Host: " 2408 msgid "Host: "
2413 msgstr "Rechner: " 2409 msgstr "Rechner: "
2414 2410
2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2416 #
2417 msgid "_Host: " 2412 msgid "_Host: "
2418 msgstr "_Rechner: " 2413 msgstr "_Rechner: "
2419 2414
2420 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2421 msgid "Port: " 2416 msgid "Port: "
2424 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 2419 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2425 msgid "User: " 2420 msgid "User: "
2426 msgstr "Nutzername: " 2421 msgstr "Nutzername: "
2427 2422
2428 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2429 #
2430 msgid "_User: " 2424 msgid "_User: "
2431 msgstr "_Nutzername: " 2425 msgstr "_Nutzername: "
2432 2426
2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2434 msgid "Pass: " 2428 msgid "Pass: "
2442 msgid "Filename" 2436 msgid "Filename"
2443 msgstr "Dateiname" 2437 msgstr "Dateiname"
2444 2438
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 2439 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2446 msgid "Size" 2440 msgid "Size"
2447 msgstr "Größe" 2441 msgstr "Größe"
2448 2442
2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2450 msgid "Date" 2444 msgid "Date"
2451 msgstr "Datum" 2445 msgstr "Datum"
2452 2446
2463 msgstr "Verbinden" 2457 msgstr "Verbinden"
2464 2458
2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 2459 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2466 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2460 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2467 msgstr "" 2461 msgstr ""
2468 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" 2462 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
2469 2463
2470 #: src/gtk/gtkui.c:51 2464 #: src/gtk/gtkui.c:51
2471 msgid "Refresh" 2465 msgid "Refresh"
2472 msgstr "Aktualisieren" 2466 msgstr "Aktualisieren"
2473 2467
2475 msgid "Enter Username" 2469 msgid "Enter Username"
2476 msgstr "Nutzernamen eingeben" 2470 msgstr "Nutzernamen eingeben"
2477 2471
2478 #: src/gtk/gtkui.c:97 2472 #: src/gtk/gtkui.c:97
2479 msgid "Please enter your username for this site" 2473 msgid "Please enter your username for this site"
2480 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein" 2474 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein"
2481 2475
2482 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 2476 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2483 msgid "Please enter your password for this site" 2477 msgid "Please enter your password for this site"
2484 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" 2478 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
2485 2479
2486 #: src/gtk/gtkui.c:274 2480 #: src/gtk/gtkui.c:274
2487 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2481 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2488 msgstr "Vorgang abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" 2482 msgstr "Vorgang abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
2489 2483
2490 #: src/gtk/gtkui.c:312 2484 #: src/gtk/gtkui.c:317
2491 msgid "Mkdir" 2485 msgid "Mkdir"
2492 msgstr "Mkdir" 2486 msgstr "Mkdir"
2493 2487
2494 #: src/gtk/gtkui.c:315 2488 #: src/gtk/gtkui.c:320
2495 msgid "Make Directory" 2489 msgid "Make Directory"
2496 msgstr "Verzeichnis erstellen" 2490 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2497 2491
2498 #: src/gtk/gtkui.c:315 2492 #: src/gtk/gtkui.c:320
2499 msgid "Enter name of directory to create" 2493 msgid "Enter name of directory to create"
2500 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" 2494 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
2501 2495
2502 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:949 2496 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949
2503 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 2497 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2504 msgid "Rename" 2498 msgid "Rename"
2505 msgstr "Umbenennen" 2499 msgstr "Umbenennen"
2506 2500
2507 #: src/gtk/gtkui.c:348 2501 #: src/gtk/gtkui.c:353
2508 #, c-format 2502 #, c-format
2509 msgid "What would you like to rename %s to?" 2503 msgid "What would you like to rename %s to?"
2510 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" 2504 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
2511 2505
2512 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373 2506 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378
2513 msgid "Site" 2507 msgid "Site"
2514 msgstr "Site" 2508 msgstr "Site"
2515 2509
2516 #: src/gtk/gtkui.c:373 2510 #: src/gtk/gtkui.c:378
2517 msgid "Enter site-specific command" 2511 msgid "Enter site-specific command"
2518 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" 2512 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
2519 2513
2520 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250 2514 #: src/gtk/gtkui.c:379
2515 msgid "Prepend with SITE"
2516 msgstr "SITE voranstellen"
2517
2518 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250
2521 msgid "Chdir" 2519 msgid "Chdir"
2522 msgstr "Chdir" 2520 msgstr "Chdir"
2523 2521
2524 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 2522 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2525 #: src/gtk/transfer.c:1011 2523 #: src/gtk/transfer.c:1011
2526 msgid "Skipped" 2524 msgid "Skipped"
2527 msgstr "Übersprungen" 2525 msgstr "Ãœbersprungen"
2528 2526
2529 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2530 msgid "Waiting..." 2528 msgid "Waiting..."
2531 msgstr "Warte..." 2529 msgstr "Warte..."
2532 2530
2533 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:301 2531 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2534 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:331 2532 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2535 msgid "Overwrite" 2533 msgid "Overwrite"
2536 msgstr "Überschreiben" 2534 msgstr "Ãœberschreiben"
2537 2535
2538 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:307 2536 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2539 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:337 2537 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2540 msgid "Resume" 2538 msgid "Resume"
2541 msgstr "Wiederaufnehmen" 2539 msgstr "Wiederaufnehmen"
2542 2540
2543 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:304 2541 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2544 msgid "Skip" 2542 msgid "Skip"
2545 msgstr "Überspringen" 2543 msgstr "Ãœberspringen"
2546 2544
2547 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2545 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2548 msgid "Action" 2546 msgid "Action"
2549 msgstr "Aktion" 2547 msgstr "Aktion"
2550 2548
2551 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2549 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2552 #: src/gtk/transfer.c:91 2550 #: src/gtk/transfer.c:91
2553 msgid "Transfer Files" 2551 msgid "Transfer Files"
2554 msgstr "Übertrage Dateien" 2552 msgstr "Ãœbertrage Dateien"
2555 2553
2556 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2554 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2557 msgid "" 2555 msgid ""
2558 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2556 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2559 "Please select what you would like to do" 2557 "Please select what you would like to do"
2560 msgstr "" 2558 msgstr ""
2561 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" 2559 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
2562 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" 2560 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
2563 2561
2564 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:310 2562 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2565 msgid "Error" 2563 msgid "Error"
2566 msgstr "Fehler" 2564 msgstr "Fehler"
2567 2565
2568 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:343 2566 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2569 msgid "Skip File" 2567 msgid "Skip File"
2570 msgstr "Überspringe Datei" 2568 msgstr "Ãœberspringe Datei"
2571 2569
2572 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:353 2570 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2573 msgid "Select All" 2571 msgid "Select All"
2574 msgstr "Alle auswählen" 2572 msgstr "Alle auswählen"
2575 2573
2576 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:359 2574 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2577 msgid "Deselect All" 2575 msgid "Deselect All"
2578 msgstr "Alle abwählen" 2576 msgstr "Alle abwählen"
2579 2577
2580 #: src/gtk/menu-items.c:37 2578 #: src/gtk/menu-items.c:37
2581 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2579 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2582 msgstr "" 2580 msgstr ""
2583 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette " 2581 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
2584 "eingeben\n" 2582 "eingeben\n"
2585 2583
2586 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 2584 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
2587 msgid "Change Filespec" 2585 msgid "Change Filespec"
2588 msgstr "Ändere Dateimaske" 2586 msgstr "Ändere Dateimaske"
2589 2587
2590 #: src/gtk/menu-items.c:77 2588 #: src/gtk/menu-items.c:77
2591 msgid "Enter the new file specification" 2589 msgid "Enter the new file specification"
2592 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" 2590 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
2593 2591
2594 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 2592 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2595 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2593 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2596 #, c-format 2594 #, c-format
2597 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2595 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2598 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" 2596 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
2599 2597
2600 #: src/gtk/menu-items.c:134 2598 #: src/gtk/menu-items.c:134
2601 msgid "Save Directory Listing" 2599 msgid "Save Directory Listing"
2602 msgstr "Speichere Verzeichnisliste" 2600 msgstr "Speichere Verzeichnisliste"
2603 2601
2624 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " 2622 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
2625 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" 2623 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
2626 2624
2627 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 2625 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2628 msgid "About gFTP" 2626 msgid "About gFTP"
2629 msgstr "Über gFTP" 2627 msgstr "Ãœber gFTP"
2630 2628
2631 #: src/gtk/menu-items.c:504 2629 #: src/gtk/menu-items.c:504
2632 #, c-format 2630 #, c-format
2633 msgid "" 2631 msgid ""
2634 "%s\n" 2632 "%s\n"
2649 msgid "License Agreement" 2647 msgid "License Agreement"
2650 msgstr "Lizenzbestimmung" 2648 msgstr "Lizenzbestimmung"
2651 2649
2652 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 2650 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2653 msgid " Close " 2651 msgid " Close "
2654 msgstr " Schließen " 2652 msgstr " Schließen "
2655 2653
2656 #: src/gtk/menu-items.c:655 2654 #: src/gtk/menu-items.c:655
2657 msgid "Compare Windows" 2655 msgid "Compare Windows"
2658 msgstr "Fenster vergleichen" 2656 msgstr "Fenster vergleichen"
2659 2657
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 2658 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2661 #
2662 msgid "Disconnect from the remote server" 2659 msgid "Disconnect from the remote server"
2663 msgstr "Unterbreche Verbindung" 2660 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
2664 2661
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2662 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2666 msgid "" 2663 msgid ""
2667 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2664 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2668 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2665 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2669 msgstr "Verbinde zur im Serverfeld eingetragenen Gegenstelle. Falls das Feld " 2666 msgstr ""
2670 "leer ist, wird ein Eingabefeld geöffnet welches eine Adresseingabe erlaubt." 2667 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. "
2668 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe "
2669 "einer URL erlaubt."
2671 2670
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 2671 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2673 msgid "All Files" 2672 msgid "All Files"
2674 msgstr "Alle Dateien" 2673 msgstr "Alle Dateien"
2675 2674
2682 msgstr "Nicht verbunden" 2681 msgstr "Nicht verbunden"
2683 2682
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 2683 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2685 #, c-format 2684 #, c-format
2686 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2685 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2687 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" 2686 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
2688 2687
2689 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2690 #, c-format 2689 #, c-format
2691 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2690 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2692 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" 2691 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
2697 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" 2696 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
2698 2697
2699 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 2698 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2700 #, c-format 2699 #, c-format
2701 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2700 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2702 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" 2701 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
2703 2702
2704 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 2703 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2705 #, c-format 2704 #, c-format
2706 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2705 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2707 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" 2706 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
2708 2707
2709 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 2708 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2710 msgid "Change" 2709 msgid "Change"
2711 msgstr "Ändern" 2710 msgstr "Ändern"
2712 2711
2713 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1180 2712 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2714 msgid "Add" 2713 msgid "Add"
2715 msgstr "Hinzufügen" 2714 msgstr "Hinzufügen"
2716 2715
2717 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 2716 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2718 msgid "Cancel" 2717 msgid "Cancel"
2719 msgstr "Abbrechen" 2718 msgstr "Abbrechen"
2720 2719
2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 2745 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2747 #, c-format 2746 #, c-format
2748 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2747 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2749 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" 2748 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
2750 2749
2751 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2750 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2752 msgid "Edit Host" 2751 msgid "Edit Host"
2753 msgstr "Rechner bearbeiten" 2752 msgstr "Rechner bearbeiten"
2754 2753
2755 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2754 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2756 msgid "Add Host" 2755 msgid "Add Host"
2757 msgstr "Rechner hinzufügen" 2756 msgstr "Rechner hinzufügen"
2758 2757
2759 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 2758 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2759 msgid "Type:"
2760 msgstr "Typ:"
2761
2762 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2763 msgid "_Type:"
2764 msgstr "_Typ:"
2765
2766 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2760 msgid "Domain" 2767 msgid "Domain"
2761 msgstr "Domäne" 2768 msgstr "Domäne"
2762 2769
2763 #: src/gtk/options_dialog.c:972 2770 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2764 msgid "Network Address" 2771 msgid "Network Address"
2765 msgstr "Netzwerkadresse" 2772 msgstr "Netzwerkadresse"
2766 2773
2767 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 2774 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2775 msgid "_Network address:"
2776 msgstr "_Netzwerkadresse:"
2777
2778 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2768 msgid "Netmask" 2779 msgid "Netmask"
2769 msgstr "Netzmaske" 2780 msgstr "Netzmaske"
2770 2781
2771 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 2782 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2783 msgid "N_etmask:"
2784 msgstr "N_etzmaske:"
2785
2786 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2787 msgid "_Domain:"
2788 msgstr "_Domäne:"
2789
2790 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2772 msgid "Local Hosts" 2791 msgid "Local Hosts"
2773 msgstr "Lokale Rechner" 2792 msgstr "Lokale Rechner"
2774 2793
2775 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 2794 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2776 msgid "Edit" 2795 msgid "Edit"
2777 msgstr "Bearbeiten" 2796 msgstr "Bearbeiten"
2778 2797
2779 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2798 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2799 msgid "_Edit"
2800 msgstr "_Bearbeiten"
2801
2802 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2780 msgid "Options" 2803 msgid "Options"
2781 msgstr "Optionen" 2804 msgstr "Optionen"
2782 2805
2783 #: src/gtk/transfer.c:30 2806 #: src/gtk/transfer.c:30
2784 msgid "Receiving file names..." 2807 msgid "Receiving file names..."
2798 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" 2821 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
2799 2822
2800 #: src/gtk/transfer.c:357 2823 #: src/gtk/transfer.c:357
2801 #, c-format 2824 #, c-format
2802 msgid "Child %d returned successfully\n" 2825 msgid "Child %d returned successfully\n"
2803 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" 2826 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
2804 2827
2805 #: src/gtk/transfer.c:361 2828 #: src/gtk/transfer.c:361
2806 #, c-format 2829 #, c-format
2807 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2830 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2808 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht ordentlich beendet\n" 2831 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n"
2809 2832
2810 #: src/gtk/transfer.c:371 2833 #: src/gtk/transfer.c:371
2811 #, c-format 2834 #, c-format
2812 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2835 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2813 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" 2836 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
2814 2837
2815 #: src/gtk/transfer.c:376 2838 #: src/gtk/transfer.c:376
2816 #, c-format 2839 #, c-format
2817 msgid "File %s was not changed\n" 2840 msgid "File %s was not changed\n"
2818 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" 2841 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
2819 2842
2820 #: src/gtk/transfer.c:384 2843 #: src/gtk/transfer.c:384
2821 #, c-format 2844 #, c-format
2822 msgid "" 2845 msgid ""
2823 "File %s has changed.\n" 2846 "File %s has changed.\n"
2824 "Would you like to upload it?" 2847 "Would you like to upload it?"
2825 msgstr "" 2848 msgstr ""
2826 "Datei %s wurde verändert.\n" 2849 "Datei %s wurde verändert.\n"
2827 "Soll sie hochgeladen werden?" 2850 "Soll sie hochgeladen werden?"
2828 2851
2829 #: src/gtk/transfer.c:387 2852 #: src/gtk/transfer.c:387
2830 msgid "Edit File" 2853 msgid "Edit File"
2831 msgstr "Datei bearbeiten" 2854 msgstr "Datei bearbeiten"
2840 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" 2863 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
2841 2864
2842 #: src/gtk/transfer.c:726 2865 #: src/gtk/transfer.c:726
2843 #, c-format 2866 #, c-format
2844 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2867 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2845 msgstr "Unbekannter Prozentsatz abgeschlossen. (Datei %ld von %ld)" 2868 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt.·(Datei·%ld·von·%ld)"
2846 2869
2847 #: src/gtk/transfer.c:730 2870 #: src/gtk/transfer.c:730
2848 #, c-format 2871 #, c-format
2849 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2872 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2850 msgstr "" 2873 msgstr ""
2851 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld " 2874 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld "
2852 "von %ld)" 2875 "von %ld)"
2853 2876
2854 #: src/gtk/transfer.c:760 2877 #: src/gtk/transfer.c:760
2855 #, c-format 2878 #, c-format
2856 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2879 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2858 2881
2859 #: src/gtk/transfer.c:769 2882 #: src/gtk/transfer.c:769
2860 #, c-format 2883 #, c-format
2861 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2884 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2862 msgstr "" 2885 msgstr ""
2863 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" 2886 "Empfange %s von %s, Ãœbertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
2864 2887
2865 #: src/gtk/transfer.c:804 2888 #: src/gtk/transfer.c:804
2866 #, c-format 2889 #, c-format
2867 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2890 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2868 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" 2891 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
2869 2892
2870 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 2893 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
2871 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 2894 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
2872 msgid "There are no file transfers selected\n" 2895 msgid "There are no file transfers selected\n"
2873 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" 2896 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
2874 2897
2875 #: src/gtk/transfer.c:923 2898 #: src/gtk/transfer.c:923
2876 #, c-format 2899 #, c-format
2877 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2900 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2878 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" 2901 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
2879 2902
2880 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 2903 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2881 #, c-format 2904 #, c-format
2882 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2905 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2883 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n" 2906 msgstr "Ãœberspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
2884 2907
2885 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2908 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2886 msgid "View" 2909 msgid "View"
2887 msgstr "Betrachten" 2910 msgstr "Betrachten"
2888 2911
2891 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2914 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2892 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" 2915 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
2893 2916
2894 #: src/gtk/view_dialog.c:114 2917 #: src/gtk/view_dialog.c:114
2895 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2918 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2896 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" 2919 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
2897 2920
2898 #: src/gtk/view_dialog.c:127 2921 #: src/gtk/view_dialog.c:127
2899 #, c-format 2922 #, c-format
2900 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2923 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2901 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n" 2924 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
2911 msgstr "Starte Programm: %s %s\n" 2934 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
2912 2935
2913 #: src/gtk/view_dialog.c:271 2936 #: src/gtk/view_dialog.c:271
2914 #, c-format 2937 #, c-format
2915 msgid "Opening %s with %s\n" 2938 msgid "Opening %s with %s\n"
2916 msgstr "Öffne %s mit %s\n" 2939 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
2917 2940
2918 #: src/gtk/view_dialog.c:306 2941 #: src/gtk/view_dialog.c:306
2919 #, c-format 2942 #, c-format
2920 msgid "Viewing file %s\n" 2943 msgid "Viewing file %s\n"
2921 msgstr "Betrachte Datei %s\n" 2944 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
2922 2945
2923 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2946 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2924 #, c-format 2947 #, c-format
2925 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2948 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2926 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" 2949 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
2927 2950
2928 #: src/text/gftp-text.c:167 2951 #: src/text/gftp-text.c:167
2929 #, c-format 2952 #, c-format
2930 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2953 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2931 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n" 2954 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n"
2932 2955
2933 #: src/text/textui.c:74 2956 #: src/text/textui.c:74
2934 msgid "Username [anonymous]:" 2957 msgid "Username [anonymous]:"
2935 msgstr "Nutzername [anonymous]:" 2958 msgstr "Nutzername [anonymous]:"
2936 2959
2939 msgid "" 2962 msgid ""
2940 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2963 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2941 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2964 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2942 "c)" 2965 "c)"
2943 msgstr "" 2966 msgstr ""
2944 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n" 2967 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n"
2945 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle " 2968 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle "
2946 "überschreiben,\n" 2969 "überschreiben,\n"
2947 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)" 2970 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)"
2971
2972 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
2973 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n"
2974
2975 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
2976 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
2977
2978 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
2979 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
2980
2981 #
2982 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
2983 #~ msgstr "Verwende ssh-askpass Hilfsprogramm"
2984
2985 #
2986 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Verwende das ssh-askpass Hilfsprogramm zur Eingabe des Nutzernamens und "
2989 #~ "des Passworts"
2990
2991 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
2992 #~ msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
2996 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den "
2999 #~ "Pfad zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
3000
3001 #~ msgid "WARNING"
3002 #~ msgstr "WARNUNG"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
3006 #~ "this question appropriately.\n"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und "
3009 #~ "diese Frage geeignet beantworten.\n"
3010
3011 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Bitte korrigieren sie obige Warnung, zu diesem Rechner zu verbinden.\n"