Mercurial > gftp.yaz
comparison po/de.po @ 638:19d221fe33e8
2004-12-08 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation by Frank Arnold.
author | hebra |
---|---|
date | Wed, 08 Dec 2004 14:42:41 +0000 |
parents | fe0f94cffc3b |
children | 219bb535750b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
637:7659b72c09f5 | 638:19d221fe33e8 |
---|---|
1 # gFTP German message catalog | 1 # German translation of gFTP |
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2004 Brian Masney <masneyb@gftp.org> |
3 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. | |
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004 | |
5 # Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>, 2004 | |
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 | 6 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 |
4 # | 7 # |
5 msgid "" | 8 msgid "" |
6 msgstr "" | 9 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n" | 10 "Project-Id-Version: gftp HEAD\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-04 22:27-0500\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2004-12-04 10:00+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-20 18:50+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 09:58+0100\n" |
11 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@kiz.uni-ulm.de>\n" | 14 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n" |
12 "Language-Team:German\n" | 15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 19 |
17 #: lib/bookmark.c:38 | 20 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | 21 #, c-format |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | 22 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr "Ungültige URL %s\n" | 23 msgstr "Ungültige URL %s\n" |
21 | 24 |
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
23 #, c-format | 26 #, c-format |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
25 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n" | 28 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in der cache index Datei\n" |
26 | 29 |
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 | 30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 |
28 #, c-format | 31 #, c-format |
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
30 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" | 33 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" |
36 | 39 |
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 | 40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 |
38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 | 41 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 |
39 #, c-format | 42 #, c-format |
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
41 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" | 44 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" |
42 | 45 |
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 | 46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 |
44 #, c-format | 47 #, c-format |
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
46 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" | 49 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" |
47 | 50 |
48 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2967 | 51 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2969 |
49 #, c-format | 52 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
51 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" | 54 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" |
52 | 55 |
53 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2674 lib/sslcommon.c:486 | 56 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2676 lib/sslcommon.c:486 |
54 #, c-format | 57 #, c-format |
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
56 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" | 59 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" |
57 | 60 |
58 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2598 lib/sshv2.c:364 | 61 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2600 lib/sshv2.c:364 |
59 #: lib/sslcommon.c:439 | 62 #: lib/sslcommon.c:439 |
60 #, c-format | 63 #, c-format |
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
62 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" | 65 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" |
63 | 66 |
72 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n" | 75 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n" |
73 | 76 |
74 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | 77 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 |
75 #, c-format | 78 #, c-format |
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
77 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n" | 80 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n" |
78 | 81 |
79 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 | 82 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 |
80 #, c-format | 83 #, c-format |
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
82 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n" | 85 msgstr "gFTP-Warnung: Ãœberspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n" |
83 | 86 |
84 #: lib/config_file.c:347 | 87 #: lib/config_file.c:347 |
85 #, c-format | 88 #, c-format |
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
87 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n" | 90 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n" |
99 #: lib/config_file.c:508 | 102 #: lib/config_file.c:508 |
100 msgid "" | 103 msgid "" |
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
102 "All arguments except the file extension are optional" | 105 "All arguments except the file extension are optional" |
103 msgstr "" | 106 msgstr "" |
104 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " | 107 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " |
105 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional" | 108 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional" |
106 | 109 |
107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 | 110 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 |
108 #, c-format | 111 #, c-format |
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
110 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n" | 113 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n" |
111 | 114 |
112 #: lib/config_file.c:598 | 115 #: lib/config_file.c:598 |
113 #, c-format | 116 #, c-format |
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
115 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" | 118 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" |
125 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n" | 128 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n" |
126 | 129 |
127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 | 130 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 |
128 #, c-format | 131 #, c-format |
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
130 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n" | 133 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n" |
131 | 134 |
132 #: lib/config_file.c:658 | 135 #: lib/config_file.c:658 |
133 #, c-format | 136 #, c-format |
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
135 msgstr "" | 138 msgstr "" |
136 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n" | 139 "Programmabruch wegen Parserfehlers in Zeile %d der Konfigurationsdatei\n" |
137 | 140 |
138 #: lib/config_file.c:664 | 141 #: lib/config_file.c:664 |
139 #, c-format | 142 #, c-format |
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
141 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n" | 144 msgstr "gFTP-Warnung: Ãœberspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n" |
142 | 145 |
143 #: lib/config_file.c:671 | 146 #: lib/config_file.c:671 |
144 #, c-format | 147 #, c-format |
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
146 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n" | 149 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n" |
147 | 150 |
148 #: lib/config_file.c:677 | 151 #: lib/config_file.c:677 |
149 #, c-format | 152 #, c-format |
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
151 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" | 154 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" |
152 | 155 |
153 #: lib/config_file.c:732 | 156 #: lib/config_file.c:732 |
154 msgid "" | 157 msgid "" |
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
157 msgstr "" | 160 msgstr "" |
158 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 161 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
159 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " | 162 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " |
160 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN" | 163 "hinzufügen, werden ÃœBERSCHRIEBEN" |
161 | 164 |
162 #: lib/config_file.c:733 | 165 #: lib/config_file.c:733 |
163 msgid "" | 166 msgid "" |
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
167 "this, all passwords were stored in plaintext." | 170 "this, all passwords were stored in plaintext." |
168 msgstr "" | 171 msgstr "" |
169 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist " | 172 "Beachte: Die Passwörter in dieser Datei sind nur verschleiert. Dies ist " |
170 "nicht sicher, es soll nur verhindern, daß jemand, der ihnen über die " | 173 "nicht sicher, es soll nur verhindern, daß jemand, der ihnen über die " |
171 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während sie diese Datei " | 174 "Schulter schaut, das Passwort einfach lesen kann während sie diese Datei " |
172 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert." | 175 "bearbeiten. Früher wurden alle Passwörter im Klartext abgespeichert." |
173 | 176 |
174 #: lib/config_file.c:845 | 177 #: lib/config_file.c:845 |
175 msgid "" | 178 msgid "" |
176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
179 msgstr "" | 182 msgstr "" |
180 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 183 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
181 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " | 184 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " |
182 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " | 185 "hinzufügen, werden ÃœBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " |
183 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern" | 186 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht aus gFTP heraus ändern" |
184 | 187 |
185 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:451 lib/protocols.c:522 | 188 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 |
186 #: lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 189 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 |
187 msgid "<unknown>" | 190 msgid "<unknown>" |
188 msgstr "<Unbekannt>" | 191 msgstr "<Unbekannt>" |
189 | 192 |
190 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 | 193 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 |
191 #: lib/config_file.c:1427 | 194 #: lib/config_file.c:1427 |
198 #: lib/ftps.c:157 | 201 #: lib/ftps.c:157 |
199 msgid "" | 202 msgid "" |
200 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 203 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
201 "connection.\n" | 204 "connection.\n" |
202 msgstr "" | 205 msgstr "" |
203 "FTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " | 206 "FTPS Ãœbertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " |
204 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" | 207 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" |
205 | 208 |
206 #: lib/https.c:91 | 209 #: lib/https.c:91 |
207 msgid "" | 210 msgid "" |
208 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 211 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
209 "connection.\n" | 212 "connection.\n" |
210 msgstr "" | 213 msgstr "" |
211 "HTTPS Übertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " | 214 "HTTPS Ãœbertragung nicht verfügbar, da keine SSL Unterstützung einkompiliert " |
212 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" | 215 "wurde. Verbindung abgebrochen.\n" |
213 | 216 |
214 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 217 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 |
215 #, c-format | 218 #, c-format |
216 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 219 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
238 | 241 |
239 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 | 242 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 |
240 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | 243 #: src/gtk/view_dialog.c:328 |
241 #, c-format | 244 #, c-format |
242 msgid "Successfully removed %s\n" | 245 msgid "Successfully removed %s\n" |
243 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" | 246 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" |
244 | 247 |
245 #: lib/local.c:430 | 248 #: lib/local.c:430 |
246 #, c-format | 249 #, c-format |
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
248 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" | 251 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" |
249 | 252 |
250 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 | 253 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 |
251 #, c-format | 254 #, c-format |
252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 255 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
253 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" | 256 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" |
254 | 257 |
255 #: lib/local.c:470 | 258 #: lib/local.c:470 |
256 #, c-format | 259 #, c-format |
257 msgid "Successfully made directory %s\n" | 260 msgid "Successfully made directory %s\n" |
258 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" | 261 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" |
268 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" | 271 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" |
269 | 272 |
270 #: lib/local.c:520 | 273 #: lib/local.c:520 |
271 #, c-format | 274 #, c-format |
272 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 275 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
273 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n" | 276 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %o geändert\n" |
274 | 277 |
275 #: lib/local.c:527 | 278 #: lib/local.c:527 |
276 #, c-format | 279 #, c-format |
277 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 280 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
278 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n" | 281 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %o ändern: %s\n" |
279 | 282 |
280 #: lib/local.c:623 | 283 #: lib/local.c:623 |
281 msgid "local filesystem" | 284 msgid "local filesystem" |
282 msgstr "Lokales Dateisystem" | 285 msgstr "Lokales Dateisystem" |
283 | 286 |
300 msgstr "Datei" | 303 msgstr "Datei" |
301 | 304 |
302 # | 305 # |
303 #: lib/options.h:24 | 306 #: lib/options.h:24 |
304 msgid "size" | 307 msgid "size" |
305 msgstr "Größe" | 308 msgstr "Größe" |
306 | 309 |
307 # | 310 # |
308 #: lib/options.h:25 | 311 #: lib/options.h:25 |
309 msgid "user" | 312 msgid "user" |
310 msgstr "Nutzername" | 313 msgstr "Nutzername" |
363 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 366 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
364 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" | 367 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" |
365 | 368 |
366 #: lib/options.h:45 | 369 #: lib/options.h:45 |
367 msgid "Max Log Window Size:" | 370 msgid "Max Log Window Size:" |
368 msgstr "Max. Protokollfenstergröße" | 371 msgstr "Max. Protokollfenstergröße" |
369 | 372 |
370 #: lib/options.h:47 | 373 #: lib/options.h:47 |
371 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 374 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
372 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" | 375 msgstr "Die maximale Größe des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" |
373 | 376 |
374 # | 377 # |
375 #: lib/options.h:49 | 378 #: lib/options.h:49 |
376 msgid "Remote Character Sets:" | 379 msgid "Remote Character Sets:" |
377 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:" | 380 msgstr "Zeichensätze der Gegenstelle:" |
378 | 381 |
379 #: lib/options.h:51 | 382 #: lib/options.h:51 |
380 msgid "" | 383 msgid "" |
381 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 384 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
382 "messages to the current locale" | 385 "messages to the current locale" |
383 msgstr "" | 386 msgstr "" |
384 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen " | 387 "Dies ist eine durch Komma getrennte Liste von Zeichensätzen, mit denen " |
385 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen" | 388 "versucht wird Nachrichten in die lokale Sprache zu übertragen" |
386 | 389 |
387 #: lib/options.h:53 | 390 #: lib/options.h:53 |
388 msgid "Remote LC_TIME:" | 391 msgid "Remote LC_TIME:" |
389 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:" | 392 msgstr "LC_TIME der Gegenstelle:" |
390 | 393 |
391 #: lib/options.h:55 | 394 #: lib/options.h:55 |
392 msgid "" | 395 msgid "" |
393 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 396 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
394 "be parsed properly in the directory listings." | 397 "be parsed properly in the directory listings." |
395 msgstr "" | 398 msgstr "" |
396 "Dies ist die LC_TIME Einstellung der Gegenstelle. Damit können " | 399 "Der Inhalt der Umgebungsvariablen »LC_TIME« der Gegenstelle. Diese Eingabe " |
397 "Datumsinformationen in der Verzeichnisliste korrekt interpretiert werden." | 400 "wird benötigt, um die Datumsangaben in den Verzeichnislisten richtig " |
401 "umsetzen zu können." | |
398 | 402 |
399 #: lib/options.h:57 | 403 #: lib/options.h:57 |
400 msgid "Cache TTL:" | 404 msgid "Cache TTL:" |
401 msgstr "Cache TTL:" | 405 msgstr "Cache TTL:" |
402 | 406 |
403 # | 407 # |
404 #: lib/options.h:60 | 408 #: lib/options.h:60 |
405 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 409 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
406 msgstr "" | 410 msgstr "" |
407 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen." | 411 "Die Anzahl Sekunden, welche Cache Einträge gültig sind, bevor sie verfallen." |
408 | 412 |
409 #: lib/options.h:63 | 413 #: lib/options.h:63 |
410 msgid "Append file transfers" | 414 msgid "Append file transfers" |
411 msgstr "Dateiübertragungen anhängen" | 415 msgstr "Dateiübertragungen anhängen" |
412 | 416 |
413 #: lib/options.h:65 | 417 #: lib/options.h:65 |
414 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 418 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
415 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" | 419 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" |
416 | 420 |
417 #: lib/options.h:66 | 421 #: lib/options.h:66 |
418 msgid "Do one transfer at a time" | 422 msgid "Do one transfer at a time" |
419 msgstr "Jeden Transfer einzeln" | 423 msgstr "Jeden Transfer einzeln" |
420 | 424 |
421 #: lib/options.h:68 | 425 #: lib/options.h:68 |
422 msgid "Do only one transfer at a time?" | 426 msgid "Do only one transfer at a time?" |
423 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" | 427 msgstr "Nur je eine Ãœbertragung gleichzeitig durchführen?" |
424 | 428 |
425 #: lib/options.h:69 | 429 #: lib/options.h:69 |
426 msgid "Overwrite by Default" | 430 msgid "Overwrite by Default" |
427 msgstr "Standardmässig überschreiben" | 431 msgstr "Standardmässig überschreiben" |
428 | 432 |
429 #: lib/options.h:72 | 433 #: lib/options.h:72 |
430 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 434 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
431 msgstr "" | 435 msgstr "" |
432 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen " | 436 "Ãœberschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen " |
433 "wiederaufzunehmen" | 437 "wiederaufzunehmen" |
434 | 438 |
435 #: lib/options.h:74 | 439 #: lib/options.h:74 |
436 msgid "Preserve file permissions" | 440 msgid "Preserve file permissions" |
437 msgstr "Dateirechte beibehalten" | 441 msgstr "Dateirechte beibehalten" |
438 | 442 |
439 # | 443 # |
440 #: lib/options.h:77 | 444 #: lib/options.h:77 |
441 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 445 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
442 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" | 446 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" |
443 | 447 |
444 #: lib/options.h:79 | 448 #: lib/options.h:79 |
445 # | |
446 msgid "Preserve file time" | 449 msgid "Preserve file time" |
447 msgstr "Dateidatum beibehalten" | 450 msgstr "Zeitstempel der Dateien beibehalten" |
448 | 451 |
449 # | 452 # |
450 #: lib/options.h:82 | 453 #: lib/options.h:82 |
451 # | |
452 msgid "Preserve file times of transfered files" | 454 msgid "Preserve file times of transfered files" |
453 msgstr "Zeitstempel der übertragenden Dateien erhalten" | 455 msgstr "Behält den Zeitstempel von übertragenen Dateien bei" |
454 | 456 |
455 #: lib/options.h:84 | 457 #: lib/options.h:84 |
456 msgid "Refresh after each file transfer" | 458 msgid "Refresh after each file transfer" |
457 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" | 459 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" |
458 | 460 |
459 #: lib/options.h:87 | 461 #: lib/options.h:87 |
460 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 462 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
461 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" | 463 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" |
462 | 464 |
463 #: lib/options.h:89 | 465 #: lib/options.h:89 |
464 msgid "Sort directories first" | 466 msgid "Sort directories first" |
465 msgstr "Verzeichnisse am Anfang" | 467 msgstr "Verzeichnisse am Anfang" |
466 | 468 |
476 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 478 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
477 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" | 479 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" |
478 | 480 |
479 #: lib/options.h:97 | 481 #: lib/options.h:97 |
480 msgid "Show transfer status in title" | 482 msgid "Show transfer status in title" |
481 msgstr "Übertragungsstatus im Titel anzeigen" | 483 msgstr "Ãœbertragungsstatus im Titel anzeigen" |
482 | 484 |
483 #: lib/options.h:99 | 485 #: lib/options.h:99 |
484 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 486 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
485 msgstr "Zeige den Übertragungsstatus in der Titelzeile" | 487 msgstr "Zeige den Ãœbertragungsstatus in der Titelzeile" |
486 | 488 |
487 #: lib/options.h:100 | 489 #: lib/options.h:100 |
488 msgid "Start file transfers" | 490 msgid "Start file transfers" |
489 msgstr "Starte Dateiübertragungen" | 491 msgstr "Starte Dateiübertragungen" |
490 | 492 |
491 #: lib/options.h:102 | 493 #: lib/options.h:102 |
492 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 494 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
493 msgstr "Starte Dateiübertagungen automatisch nach dem Eintragen" | 495 msgstr "Starte Dateiübertagungen automatisch nach dem Eintragen" |
494 | 496 |
495 #: lib/options.h:104 | 497 #: lib/options.h:104 |
496 msgid "Allow manual commands in GUI" | 498 msgid "Allow manual commands in GUI" |
497 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI" | 499 msgstr "Erlaube Kommandoeingabe im GUI" |
498 | 500 |
501 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 503 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
502 msgstr "" | 504 msgstr "" |
503 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von " | 505 "Erlaube Kommandoeingabe im GUI (Funktioniert wie in der Textvariante von " |
504 "gftp)" | 506 "gftp)" |
505 | 507 |
506 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 508 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 |
507 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 509 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 |
508 msgid "Network" | 510 msgid "Network" |
509 msgstr "Netz" | 511 msgstr "Netz" |
510 | 512 |
511 #: lib/options.h:110 | 513 #: lib/options.h:110 |
512 msgid "Network timeout:" | 514 msgid "Network timeout:" |
514 | 516 |
515 #: lib/options.h:113 | 517 #: lib/options.h:113 |
516 msgid "" | 518 msgid "" |
517 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 519 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
518 msgstr "" | 520 msgstr "" |
519 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für " | 521 "Zeitdauer die bei Netzwerkoperationen gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für " |
520 "die Leerlaufzeit." | 522 "die Leerlaufzeit." |
521 | 523 |
522 #: lib/options.h:115 | 524 #: lib/options.h:115 |
523 msgid "Connect retries:" | 525 msgid "Connect retries:" |
524 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:" | 526 msgstr "Anzahl Verbindungsversuche:" |
525 | 527 |
526 #: lib/options.h:118 | 528 #: lib/options.h:118 |
527 # | |
528 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 529 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
529 msgstr "Anzahl der automatischen Wiederholungsversuche (0 = unendlich oft)" | 530 msgstr "Die Anzahl der automatischen Verbindungsversuche (0 = unendlich oft)." |
530 | 531 |
531 #: lib/options.h:120 | 532 #: lib/options.h:120 |
532 msgid "Retry sleep time:" | 533 msgid "Retry sleep time:" |
533 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:" | 534 msgstr "Wartezeit zwischen Verbindungsversuchen:" |
534 | 535 |
541 msgstr "Max. KB/s:" | 542 msgstr "Max. KB/s:" |
542 | 543 |
543 #: lib/options.h:127 | 544 #: lib/options.h:127 |
544 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 545 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
545 msgstr "" | 546 msgstr "" |
546 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " | 547 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " |
547 "(0 = max.)" | 548 "(0 = max.)" |
548 | 549 |
549 #: lib/options.h:129 | 550 #: lib/options.h:129 |
550 # | |
551 msgid "Transfer Block Size:" | 551 msgid "Transfer Block Size:" |
552 msgstr "Übertragsblockgröße:" | 552 msgstr "Ãœbertragungsblockgröße:" |
553 | 553 |
554 #: lib/options.h:132 | 554 #: lib/options.h:132 |
555 msgid "" | 555 msgid "" |
556 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 556 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
557 "multiple of 1024." | 557 "multiple of 1024." |
558 msgstr "Die Blockgröße, die zur Dateiübertragung verwendet wird. Sie sollte " | 558 msgstr "" |
559 "ein Vielfaches von 1024 sein." | 559 "Die Blockgröße, die beim Übertragen von Dateien genutzt wird. Sie sollte ein " |
560 "Mehrfaches von 1024 sein." | |
561 | |
560 #: lib/options.h:135 | 562 #: lib/options.h:135 |
561 msgid "Default Protocol:" | 563 msgid "Default Protocol:" |
562 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:" | 564 msgstr "Voreingestelltes Protokoll:" |
563 | 565 |
564 #: lib/options.h:137 | 566 #: lib/options.h:137 |
573 msgid "" | 575 msgid "" |
574 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 576 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
575 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 577 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
576 msgstr "" | 578 msgstr "" |
577 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " | 579 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " |
578 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" | 580 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" |
579 | 581 |
580 #: lib/options.h:150 | 582 #: lib/options.h:150 |
581 msgid "The default width of the local files listbox" | 583 msgid "The default width of the local files listbox" |
582 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" | 584 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" |
583 | 585 |
585 msgid "The default width of the remote files listbox" | 587 msgid "The default width of the remote files listbox" |
586 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" | 588 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" |
587 | 589 |
588 #: lib/options.h:156 | 590 #: lib/options.h:156 |
589 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 591 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
590 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" | 592 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" |
591 | 593 |
592 #: lib/options.h:159 | 594 #: lib/options.h:159 |
593 msgid "The default height of the transfer listbox" | 595 msgid "The default height of the transfer listbox" |
594 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" | 596 msgstr "Die Standardhöhe der Ãœbertragungsliste" |
595 | 597 |
596 #: lib/options.h:162 | 598 #: lib/options.h:162 |
597 msgid "The default height of the logging window" | 599 msgid "The default height of the logging window" |
598 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" | 600 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" |
599 | 601 |
600 #: lib/options.h:165 | 602 #: lib/options.h:165 |
601 msgid "" | 603 msgid "" |
602 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 604 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
603 "have this column automagically resize." | 605 "have this column automagically resize." |
604 msgstr "" | 606 msgstr "" |
605 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wird die " | 607 "Die Breite der Dateinamenspalte im Ãœbertragungsfenster. Bei 0 wird die " |
606 "Breite automatisch angepasst" | 608 "Breite automatisch angepasst" |
607 | 609 |
608 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 | 610 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 |
609 msgid "The default column to sort by" | 611 msgid "The default column to sort by" |
610 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird" | 612 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird" |
624 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 626 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
625 msgid "" | 627 msgid "" |
626 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 628 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
627 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 629 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
628 msgstr "" | 630 msgstr "" |
629 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die " | 631 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die " |
630 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" | 632 "Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
631 | 633 |
632 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 634 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
633 msgid "" | 635 msgid "" |
634 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 636 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
635 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 637 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
636 msgstr "" | 638 msgstr "" |
637 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " | 639 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wird die Breite " |
638 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" | 640 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" |
639 | 641 |
640 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 | 642 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 |
641 msgid "" | 643 msgid "" |
642 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 644 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
656 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 | 658 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 |
657 msgid "" | 659 msgid "" |
658 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 660 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
659 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
660 msgstr "" | 662 msgstr "" |
661 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 " | 663 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 " |
662 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht " | 664 "wird die Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht " |
663 "angezeigt" | 665 "angezeigt" |
664 | 666 |
665 #: lib/options.h:222 | 667 #: lib/options.h:222 |
666 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 668 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
711 msgstr "Lesezeichen" | 713 msgstr "Lesezeichen" |
712 | 714 |
713 #: lib/protocols.c:225 | 715 #: lib/protocols.c:225 |
714 #, c-format | 716 #, c-format |
715 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 717 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
716 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" | 718 msgstr "Ãœbertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" |
717 | 719 |
718 #: lib/protocols.c:378 | 720 #: lib/protocols.c:379 |
719 #, c-format | 721 #, c-format |
720 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 722 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
721 msgstr "Fehler beim Setzen von LC_TIME auf '%s'. Verwende '%s'\n" | 723 msgstr "LC_TIME konnte nicht auf »%s« gesetzt werden. Fällt zurück zu »%s«\n" |
722 | 724 |
723 #: lib/protocols.c:386 | 725 #: lib/protocols.c:390 |
724 #, c-format | 726 #, c-format |
725 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 727 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
726 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" | 728 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" |
727 | 729 |
728 #: lib/protocols.c:396 | 730 #: lib/protocols.c:400 |
729 #, c-format | 731 #, c-format |
730 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 732 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
731 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache (LC_TIME=%s)\n" | 733 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s von der Gegenstelle (LC_TIME=%s)\n" |
732 | 734 |
733 #: lib/protocols.c:450 lib/protocols.c:482 lib/protocols.c:521 | 735 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 |
734 #: lib/protocols.c:553 | 736 #: lib/protocols.c:557 |
735 #, c-format | 737 #, c-format |
736 msgid "" | 738 msgid "" |
737 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 739 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
738 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' von Zeichensatz %s nach " | 740 msgstr "" |
741 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von Zeichensatz %s zu " | |
739 "Zeichensatz %s: %s\n" | 742 "Zeichensatz %s: %s\n" |
740 | 743 |
741 #: lib/protocols.c:465 | 744 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
745 #. for the GTK+ 2.x port | |
746 #: lib/protocols.c:469 | |
742 #, c-format | 747 #, c-format |
743 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 748 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
744 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' nach UTF-8 von der " | 749 msgstr "" |
745 "aktuellen Kodierung: %s\n" | 750 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« zu UTF-8 von der aktuellen " |
746 | 751 "Systemeinstellung: %s\n" |
747 #: lib/protocols.c:536 | 752 |
753 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
754 #. for the GTK+ 2.x port | |
755 #: lib/protocols.c:540 | |
748 #, c-format | 756 #, c-format |
749 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 757 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
750 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Zeichenkette '%s' in die aktuelle Kodierung " | 758 msgstr "" |
751 "aus UTF-8: %s\n" | 759 "Fehler beim Konvertieren der Zeichenkette »%s« von der aktuellen " |
752 | 760 "Systemeinstellung zu UTF-8: %s\n" |
753 #: lib/protocols.c:622 | 761 |
762 #: lib/protocols.c:626 | |
754 #, c-format | 763 #, c-format |
755 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 764 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
756 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" | 765 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" |
757 | 766 |
758 #: lib/protocols.c:654 | 767 #: lib/protocols.c:658 |
759 #, c-format | 768 #, c-format |
760 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 769 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
761 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" | 770 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" |
762 | 771 |
763 #: lib/protocols.c:661 | 772 #: lib/protocols.c:665 |
764 #, c-format | 773 #, c-format |
765 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 774 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
766 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n" | 775 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Das Lesezeichen %s hat keinen Rechnernamen\n" |
767 | 776 |
768 #: lib/protocols.c:788 | 777 #: lib/protocols.c:792 |
769 #, c-format | 778 #, c-format |
770 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 779 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
771 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zur Zeit nicht unterstützt.\n" | 780 msgstr "Das Protokoll '%s' wird zur Zeit nicht unterstützt.\n" |
772 | 781 |
773 #: lib/protocols.c:1134 lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:2181 | 782 #: lib/protocols.c:1138 lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:2185 |
774 #: lib/protocols.c:2294 | 783 #: lib/protocols.c:2296 |
775 #, c-format | 784 #, c-format |
776 msgid "Looking up %s\n" | 785 msgid "Looking up %s\n" |
777 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" | 786 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" |
778 | 787 |
779 #: lib/protocols.c:1140 lib/protocols.c:1155 lib/protocols.c:2186 | 788 #: lib/protocols.c:1144 lib/protocols.c:1159 lib/protocols.c:2190 |
780 #: lib/protocols.c:2299 | 789 #: lib/protocols.c:2301 |
781 #, c-format | 790 #, c-format |
782 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
783 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht auflösen: %s\n" | 792 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n" |
784 | 793 |
785 #: lib/protocols.c:1508 lib/protocols.c:1509 lib/protocols.c:1550 | 794 #: lib/protocols.c:1512 lib/protocols.c:1513 lib/protocols.c:1554 |
786 #: lib/protocols.c:1551 lib/protocols.c:1614 lib/protocols.c:1621 | 795 #: lib/protocols.c:1555 lib/protocols.c:1618 lib/protocols.c:1625 |
787 #: lib/protocols.c:1697 lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1734 | 796 #: lib/protocols.c:1701 lib/protocols.c:1702 lib/protocols.c:1738 |
788 msgid "unknown" | 797 msgid "unknown" |
789 msgstr "Unbekannt" | 798 msgstr "Unbekannt" |
790 | 799 |
791 #: lib/protocols.c:2204 | 800 #: lib/protocols.c:2208 |
792 #, c-format | 801 #, c-format |
793 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 802 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
794 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" | 803 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" |
795 | 804 |
796 #: lib/protocols.c:2210 lib/protocols.c:2313 | 805 #: lib/protocols.c:2214 lib/protocols.c:2315 |
797 #, c-format | 806 #, c-format |
798 msgid "Trying %s:%d\n" | 807 msgid "Trying %s:%d\n" |
799 msgstr "Versuche %s:%d\n" | 808 msgstr "Versuche %s:%d\n" |
800 | 809 |
801 #: lib/protocols.c:2215 lib/protocols.c:2320 | 810 #: lib/protocols.c:2219 lib/protocols.c:2322 |
802 #, c-format | 811 #, c-format |
803 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
804 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" | 813 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" |
805 | 814 |
806 #: lib/protocols.c:2253 lib/rfc959.c:639 | 815 #: lib/protocols.c:2255 lib/rfc959.c:639 |
807 #, c-format | 816 #, c-format |
808 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 817 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
809 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n" | 818 msgstr "Konnte keinen IPv4 Socket anlegen: %s\n" |
810 | 819 |
811 #: lib/protocols.c:2277 lib/sshv2.c:987 | 820 #: lib/protocols.c:2279 lib/sshv2.c:987 |
812 #, c-format | 821 #, c-format |
813 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 822 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
814 msgstr "" | 823 msgstr "" |
815 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n" | 824 "Kann Dienstnamen %s/tcp nicht finden. Bitte die Dienstedatei überprüfen\n" |
816 | 825 |
817 #: lib/protocols.c:2336 lib/protocols.c:2976 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803 | 826 #: lib/protocols.c:2338 lib/protocols.c:2978 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803 |
818 #, c-format | 827 #, c-format |
819 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 828 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
820 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n" | 829 msgstr "Fehler: Kann \"close on exec\" Markierung nicht setzen: %s\n" |
821 | 830 |
822 #: lib/protocols.c:2343 | 831 #: lib/protocols.c:2345 |
823 #, c-format | 832 #, c-format |
824 msgid "Connected to %s:%d\n" | 833 msgid "Connected to %s:%d\n" |
825 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" | 834 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" |
826 | 835 |
827 #: lib/protocols.c:2574 lib/protocols.c:2649 lib/sshv2.c:355 | 836 #: lib/protocols.c:2576 lib/protocols.c:2651 lib/sshv2.c:355 |
828 #, c-format | 837 #, c-format |
829 msgid "Connection to %s timed out\n" | 838 msgid "Connection to %s timed out\n" |
830 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" | 839 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" |
831 | 840 |
832 #: lib/protocols.c:2717 | 841 #: lib/protocols.c:2719 |
833 #, c-format | 842 #, c-format |
834 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 843 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
835 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n" | 844 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n" |
836 | 845 |
837 #: lib/protocols.c:2731 | 846 #: lib/protocols.c:2733 |
838 #, c-format | 847 #, c-format |
839 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 848 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
840 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n" | 849 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n" |
841 | 850 |
842 #: lib/protocols.c:2866 | 851 #: lib/protocols.c:2868 |
843 #, c-format | 852 #, c-format |
844 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 853 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
845 msgstr "" | 854 msgstr "" |
846 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" | 855 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" |
847 | 856 |
848 #: lib/protocols.c:2874 | 857 #: lib/protocols.c:2876 |
849 #, c-format | 858 #, c-format |
850 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 859 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
851 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" | 860 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" |
852 | 861 |
853 #: lib/pty.c:295 | 862 #: lib/pty.c:297 |
854 #, c-format | 863 #, c-format |
855 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 864 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
856 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" | 865 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" |
857 | 866 |
858 #: lib/pty.c:303 | 867 #: lib/pty.c:305 |
859 #, c-format | 868 #, c-format |
860 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 869 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
861 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" | 870 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" |
862 | 871 |
863 #: lib/pty.c:332 | 872 #: lib/pty.c:334 |
864 #, c-format | 873 #, c-format |
865 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 874 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
866 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n" | 875 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n" |
867 | 876 |
868 #: lib/pty.c:348 | 877 #: lib/pty.c:350 |
869 #, c-format | 878 #, c-format |
870 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 879 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
871 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" | 880 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" |
872 | 881 |
873 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 882 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
915 msgid "" | 924 msgid "" |
916 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 925 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
917 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 926 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
918 msgstr "" | 927 msgstr "" |
919 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" | 928 "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" |
920 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n" | 929 "Ungültige \"Chunk\" Größe '%s' von der Gegenstelle erhalten\n" |
921 | 930 |
922 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 | 931 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 |
923 #, c-format | 932 #, c-format |
924 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 933 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
925 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" | 934 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" |
926 | 935 |
927 #: lib/rfc2068.c:303 | 936 #: lib/rfc2068.c:303 |
928 # | |
929 msgid "Starting the file transfer at offset " | 937 msgid "Starting the file transfer at offset " |
930 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle " | 938 msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle " |
931 | 939 |
932 #: lib/rfc2068.c:324 | 940 #: lib/rfc2068.c:324 |
933 #, c-format | 941 #, c-format |
934 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 942 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
935 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" | 943 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" |
1006 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1014 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
1007 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 1015 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
1008 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1016 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
1009 "can you type in %pu" | 1017 "can you type in %pu" |
1010 msgstr "" | 1018 msgstr "" |
1011 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei " | 1019 "Dies legt fest wie ihr Proxyserver den login erwartet. Sie können eine zwei " |
1012 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. " | 1020 "Zeichen lange Zeichenkette der ein % Zeichen voerangestellt ist angeben. " |
1013 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann " | 1021 "Diese wird ersetzt durch die eigentlichen Daten. Das erste Zeichen kann " |
1014 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann " | 1022 "entweder p für Proxy oder h für FTP Servername sein. Das zweite Zeichen kann " |
1015 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). " | 1023 "sein u (Nutzer), p (Passwort), h (Servername), o (Port) oder a (Account). " |
1016 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen" | 1024 "Beispielsweise können sie %pu angeben, um den Proxynutzer festzulegen" |
1017 | 1025 |
1018 #: lib/rfc959.c:69 | 1026 #: lib/rfc959.c:69 |
1019 msgid "Passive file transfers" | 1027 msgid "Passive file transfers" |
1020 msgstr "Passive Dateiübertragungen" | 1028 msgstr "Passive Dateiübertragungen" |
1021 | 1029 |
1022 #: lib/rfc959.c:72 | 1030 #: lib/rfc959.c:72 |
1023 msgid "" | 1031 msgid "" |
1024 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1032 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1025 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1033 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1026 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1034 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1027 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1035 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1028 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1036 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
1029 "attempt to connect to it." | 1037 "attempt to connect to it." |
1030 msgstr "" | 1038 msgstr "" |
1031 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für " | 1039 "Wenn dies aktiviert ist, dann öffnet der entfernte FTP Server einen Port für " |
1032 "die Datenübertragung. Wenn sie sich hinter einer Firewall , müssen sie diese " | 1040 "die Datenübertragung. Wenn sie sich hinter einer Firewall , müssen sie diese " |
1033 "einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, ausser sie " | 1041 "einschalten. Sie sollten diese Option generell einschalten, ausser sie " |
1034 "wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit nicht " | 1042 "wollen zu einem veralteten FTP Server verbinden, der diese Möglichkeit nicht " |
1035 "unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port auf " | 1043 "unterstützt. Falls diese Option deaktiviert ist, wird gFTP einen Port auf " |
1036 "der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin zu " | 1044 "der Klientenseite öffnen und der entfernte Server wird versuchen dorthin zu " |
1037 "verbinden." | 1045 "verbinden." |
1038 | 1046 |
1039 #: lib/rfc959.c:74 | 1047 #: lib/rfc959.c:74 |
1040 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1048 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1041 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)" | 1049 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)" |
1046 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1054 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1047 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1055 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1048 "option to LIST" | 1056 "option to LIST" |
1049 msgstr "" | 1057 msgstr "" |
1050 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der " | 1058 "Der entfernte FTP Server wird versuchen die symbolischen Links in der " |
1051 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet " | 1059 "Verzeichnisliste aufzulösen. Normalerweise sollten sie dies eingeschaltet " |
1052 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L " | 1060 "lassen. Sie sollten es nur ausschalten wenn der entfernte FTP Server die -L " |
1053 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt" | 1061 "Option zum LIST Kommando nicht unterstützt" |
1054 | 1062 |
1055 # | 1063 # |
1056 #: lib/rfc959.c:79 | 1064 #: lib/rfc959.c:79 |
1057 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1065 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1058 msgstr "Übertrage Dateien im Textmodus" | 1066 msgstr "Ãœbertrage Dateien im Textmodus" |
1059 | 1067 |
1060 #: lib/rfc959.c:82 | 1068 #: lib/rfc959.c:82 |
1061 msgid "" | 1069 msgid "" |
1062 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1070 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1063 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1071 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1064 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1072 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1065 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1073 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1066 "this." | 1074 "this." |
1067 msgstr "" | 1075 msgstr "" |
1068 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, " | 1076 "Wenn sie Textdateien von Windows- zu UNIXrechnern oder umgekehrt übertragen, " |
1069 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in " | 1077 "dann sollten sie dies einschalten. Jedes System stellt Zeilenumbrüche in " |
1070 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern " | 1078 "Textdateien unterschiedlich dar. Wenn sie von UNIX- zu UNIXrechnern " |
1071 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten " | 1079 "übertragen, dann können sie dies ausgeschaltet lassen. Wenn sie Binärdaten " |
1072 "laden, sollten sie dies ausschalten." | 1080 "laden, sollten sie dies ausschalten." |
1073 | 1081 |
1074 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766 | 1082 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766 |
1075 #: lib/rfc959.c:1364 | 1083 #: lib/rfc959.c:1364 |
1076 #, c-format | 1084 #, c-format |
1077 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1085 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1078 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n" | 1086 msgstr "Ungültige Antwort '%c' vom Server erhalten.\n" |
1079 | 1087 |
1080 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688 | 1088 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688 |
1081 #, c-format | 1089 #, c-format |
1082 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1090 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1083 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n" | 1091 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n" |
1098 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n" | 1106 msgstr "Kann keinem Port binden: %s\n" |
1099 | 1107 |
1100 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898 | 1108 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898 |
1101 #, c-format | 1109 #, c-format |
1102 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1110 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1103 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" | 1111 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" |
1104 | 1112 |
1105 #: lib/rfc959.c:794 | 1113 #: lib/rfc959.c:794 |
1106 #, c-format | 1114 #, c-format |
1107 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1115 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1108 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n" | 1116 msgstr "Konnte keinen IPv6 Socket anlegen: %s\n" |
1109 | 1117 |
1110 #: lib/rfc959.c:814 | 1118 #: lib/rfc959.c:814 |
1111 msgid "" | 1119 msgid "" |
1112 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1120 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1113 msgstr "" | 1121 msgstr "" |
1114 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. " | 1122 "Fehler: Es sieht nicht so aus als ob wir mittels IPv6 verbunden wären. " |
1115 "Verbindung abgebrochen.\n" | 1123 "Verbindung abgebrochen.\n" |
1116 | 1124 |
1117 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851 | 1125 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851 |
1118 #, c-format | 1126 #, c-format |
1119 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1127 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1120 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n" | 1128 msgstr "Ungültige EPSV Antwort '%s'\n" |
1121 | 1129 |
1122 #: lib/rfc959.c:908 | 1130 #: lib/rfc959.c:908 |
1123 #, c-format | 1131 #, c-format |
1124 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1132 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1125 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n" | 1133 msgstr "Konnte Adresse des lokalen Sockets nicht ermitteln: %s\n" |
1150 msgid "The path to the SSH executable" | 1158 msgid "The path to the SSH executable" |
1151 msgstr "Pfad zum SSH Programm" | 1159 msgstr "Pfad zum SSH Programm" |
1152 | 1160 |
1153 #: lib/sshv2.c:34 | 1161 #: lib/sshv2.c:34 |
1154 msgid "SSH Extra Params:" | 1162 msgid "SSH Extra Params:" |
1155 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:" | 1163 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:" |
1156 | 1164 |
1157 #: lib/sshv2.c:36 | 1165 #: lib/sshv2.c:36 |
1158 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1166 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1159 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden" | 1167 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden" |
1160 | 1168 |
1161 #: lib/sshv2.c:38 | 1169 #: lib/sshv2.c:38 |
1162 msgid "Need SSH User/Pass" | 1170 msgid "Need SSH User/Pass" |
1163 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort" | 1171 msgstr "Benötige SSH Nutzername/Passwort" |
1164 | 1172 |
1165 #: lib/sshv2.c:41 | 1173 #: lib/sshv2.c:41 |
1166 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1174 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1167 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" | 1175 msgstr "Verlange einen Nutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" |
1168 | 1176 |
1171 msgid "Running program %s\n" | 1179 msgid "Running program %s\n" |
1172 msgstr "Starte Programm: %s\n" | 1180 msgstr "Starte Programm: %s\n" |
1173 | 1181 |
1174 #: lib/sshv2.c:307 | 1182 #: lib/sshv2.c:307 |
1175 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1183 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1176 msgstr "Passphrase für RSA Schlüssel eingeben" | 1184 msgstr "Eingeben der Passphrase für RSA-Schlüssel" |
1177 | 1185 |
1178 #: lib/sshv2.c:308 | 1186 #: lib/sshv2.c:308 |
1179 msgid "Enter passphrase for key '" | 1187 msgid "Enter passphrase for key '" |
1180 msgstr "Passphrase für Schlüssel eingeben '" | 1188 msgstr "Eingeben der Passphrase für Schlüssel '" |
1181 | 1189 |
1182 #: lib/sshv2.c:309 | 1190 #: lib/sshv2.c:309 |
1183 # | |
1184 msgid "Password" | 1191 msgid "Password" |
1185 msgstr "Passwort" | 1192 msgstr "Passwort" |
1186 | 1193 |
1187 #: lib/sshv2.c:310 | 1194 #: lib/sshv2.c:310 |
1188 # | |
1189 msgid "password" | 1195 msgid "password" |
1190 msgstr "Passwort" | 1196 msgstr "Passwort" |
1191 | 1197 |
1192 #: lib/sshv2.c:414 | 1198 #: lib/sshv2.c:414 |
1193 msgid "(yes/no)?" | 1199 msgid "(yes/no)?" |
1201 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1207 #: src/gtk/transfer.c:563 |
1202 msgid "Enter Password" | 1208 msgid "Enter Password" |
1203 msgstr "Passwort eingeben" | 1209 msgstr "Passwort eingeben" |
1204 | 1210 |
1205 #: lib/sshv2.c:437 | 1211 #: lib/sshv2.c:437 |
1206 # | |
1207 msgid "Enter SecurID Password:" | 1212 msgid "Enter SecurID Password:" |
1208 msgstr "SecurID Passwort eingeben:" | 1213 msgstr "SecurID-Passwort eingeben:" |
1209 | 1214 |
1210 #: lib/sshv2.c:487 | 1215 #: lib/sshv2.c:487 |
1211 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1216 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1212 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n" | 1217 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n" |
1213 | 1218 |
1222 msgstr "%d: Protokollversion %d\n" | 1227 msgstr "%d: Protokollversion %d\n" |
1223 | 1228 |
1224 #: lib/sshv2.c:529 | 1229 #: lib/sshv2.c:529 |
1225 #, c-format | 1230 #, c-format |
1226 msgid "%d: Open %s\n" | 1231 msgid "%d: Open %s\n" |
1227 msgstr "%d: Öffnen %s\n" | 1232 msgstr "%d: Öffnen %s\n" |
1228 | 1233 |
1229 #: lib/sshv2.c:534 | 1234 #: lib/sshv2.c:534 |
1230 #, c-format | 1235 #, c-format |
1231 msgid "%d: Close\n" | 1236 msgid "%d: Close\n" |
1232 msgstr "%d: Schließen\n" | 1237 msgstr "%d: Schließen\n" |
1233 | 1238 |
1234 #: lib/sshv2.c:537 | 1239 #: lib/sshv2.c:537 |
1235 #, c-format | 1240 #, c-format |
1236 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1241 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1237 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" | 1242 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" |
1238 | 1243 |
1239 #: lib/sshv2.c:542 | 1244 #: lib/sshv2.c:542 |
1240 #, c-format | 1245 #, c-format |
1241 msgid "%d: Read Directory\n" | 1246 msgid "%d: Read Directory\n" |
1242 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" | 1247 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" |
1243 | 1248 |
1244 #: lib/sshv2.c:546 | 1249 #: lib/sshv2.c:546 |
1245 #, c-format | 1250 #, c-format |
1246 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1251 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1247 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" | 1252 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" |
1248 | 1253 |
1249 #: lib/sshv2.c:551 | 1254 #: lib/sshv2.c:551 |
1250 #, c-format | 1255 #, c-format |
1251 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1256 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1252 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" | 1257 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" |
1253 | 1258 |
1254 #: lib/sshv2.c:556 | 1259 #: lib/sshv2.c:556 |
1255 #, c-format | 1260 #, c-format |
1256 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1261 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1257 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" | 1262 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" |
1258 | 1263 |
1259 #: lib/sshv2.c:561 | 1264 #: lib/sshv2.c:561 |
1260 #, c-format | 1265 #, c-format |
1261 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1266 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1262 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" | 1267 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" |
1263 | 1268 |
1264 #: lib/sshv2.c:566 | 1269 #: lib/sshv2.c:566 |
1265 #, c-format | 1270 #, c-format |
1266 msgid "%d: File attributes\n" | 1271 msgid "%d: File attributes\n" |
1267 msgstr "%d: Dateiattribute\n" | 1272 msgstr "%d: Dateiattribute\n" |
1280 #, c-format | 1285 #, c-format |
1281 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1286 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1282 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1287 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1283 | 1288 |
1284 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1289 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1285 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:366 | 1290 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1286 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1287 #: src/gtk/options_dialog.c:1313 | 1292 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1288 msgid "OK" | 1293 msgid "OK" |
1289 msgstr "OK" | 1294 msgstr "OK" |
1290 | 1295 |
1291 #: lib/sshv2.c:612 | 1296 #: lib/sshv2.c:612 |
1292 msgid "EOF" | 1297 msgid "EOF" |
1316 msgid "Connection lost" | 1321 msgid "Connection lost" |
1317 msgstr "Verbindung verloren" | 1322 msgstr "Verbindung verloren" |
1318 | 1323 |
1319 #: lib/sshv2.c:633 | 1324 #: lib/sshv2.c:633 |
1320 msgid "Operation unsupported" | 1325 msgid "Operation unsupported" |
1321 msgstr "Vorgang nicht unterstützt" | 1326 msgstr "Vorgang nicht unterstützt" |
1322 | 1327 |
1323 #: lib/sshv2.c:636 | 1328 #: lib/sshv2.c:636 |
1324 msgid "Unknown message returned from server" | 1329 msgid "Unknown message returned from server" |
1325 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" | 1330 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" |
1326 | 1331 |
1327 #: lib/sshv2.c:671 | 1332 #: lib/sshv2.c:671 |
1328 #, c-format | 1333 #, c-format |
1329 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1334 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1330 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n" | 1335 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d zu groß\n" |
1331 | 1336 |
1332 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 | 1337 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 |
1333 #, c-format | 1338 #, c-format |
1334 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1339 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1335 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n" | 1340 msgstr "Fehler: Nachrichtengröße %d vom Server zu groß\n" |
1336 | 1341 |
1337 #: lib/sshv2.c:736 | 1342 #: lib/sshv2.c:736 |
1338 msgid "" | 1343 msgid "" |
1339 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1344 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1340 "error message from the remote server follows:\n" | 1345 "error message from the remote server follows:\n" |
1364 msgid "SSL entropy file" | 1369 msgid "SSL entropy file" |
1365 msgstr "SSL Entropie Datei" | 1370 msgstr "SSL Entropie Datei" |
1366 | 1371 |
1367 #: lib/sslcommon.c:37 | 1372 #: lib/sslcommon.c:37 |
1368 msgid "Entropy Seed Length:" | 1373 msgid "Entropy Seed Length:" |
1369 msgstr "Entropy Seed Länge:" | 1374 msgstr "Entropy Seed Länge:" |
1370 | 1375 |
1371 #: lib/sslcommon.c:39 | 1376 #: lib/sslcommon.c:39 |
1372 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1377 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1373 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen" | 1378 msgstr "Maximale Anzahl von Bytes um die SSL Maschine zu impfen" |
1374 | 1379 |
1399 msgid "" | 1404 msgid "" |
1400 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1405 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1401 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1406 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1402 msgstr "" | 1407 msgstr "" |
1403 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) " | 1408 "FEHLER: Der Rechner im SSL Zertifikat (%s) stimmt nicht mit dem Rechner (%s) " |
1404 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n" | 1409 "überein zu dem wir kontaktiert haben. Verbindung abgebrochen.\n" |
1405 | 1410 |
1406 #: lib/sslcommon.c:295 | 1411 #: lib/sslcommon.c:295 |
1407 # | |
1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1412 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1409 msgstr "Kann OpenSSL nicht initialisieren\n" | 1413 msgstr "Konnte OpenSSL Bibliothek nicht initialisieren\n" |
1410 | 1414 |
1411 #: lib/sslcommon.c:310 | 1415 #: lib/sslcommon.c:310 |
1412 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1416 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1413 msgstr "Fehler beim Laden der voreingetellten SSL Zertifikate\n" | 1417 msgstr "Fehler beim Laden der voreingetellten SSL Zertifikate\n" |
1414 | 1418 |
1415 #: lib/sslcommon.c:322 | 1419 #: lib/sslcommon.c:322 |
1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1420 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1417 msgstr "" | 1421 msgstr "" |
1418 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger " | 1422 "Fehler beim Setzen der Verschlüsselungsalgorithmen (kein gültiger " |
1419 "Algorithmus)\n" | 1423 "Algorithmus)\n" |
1420 | 1424 |
1421 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | 1425 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 |
1422 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1426 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1423 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n" | 1427 msgstr "FEHLER: SSL engine nicht initialisiert\n" |
1451 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1455 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1452 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1456 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1453 msgstr "" | 1457 msgstr "" |
1454 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " | 1458 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " |
1455 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " | 1459 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " |
1456 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" | 1460 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" |
1457 | 1461 |
1458 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1462 #: src/uicommon/gftpui.c:191 |
1459 msgid "" | 1463 msgid "" |
1460 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1464 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1465 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1462 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1466 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1463 msgstr "" | 1467 msgstr "" |
1464 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " | 1468 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " |
1465 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " | 1469 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " |
1466 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " | 1470 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " |
1467 "COPYING.\n" | 1471 "COPYING.\n" |
1468 | 1472 |
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1473 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 |
1470 msgid "Translated by" | 1474 msgid "Translated by" |
1471 msgstr "" | 1475 msgstr "" |
1510 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1514 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1511 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" | 1515 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" |
1512 | 1516 |
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1517 #: src/uicommon/gftpui.c:560 |
1514 msgid "Invalid argument\n" | 1518 msgid "Invalid argument\n" |
1515 msgstr "Ungültiges Argument\n" | 1519 msgstr "Ungültiges Argument\n" |
1516 | 1520 |
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1521 #: src/uicommon/gftpui.c:573 |
1518 msgid "Clear the directory cache\n" | 1522 msgid "Clear the directory cache\n" |
1519 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n" | 1523 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n" |
1520 | 1524 |
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | 1525 #: src/uicommon/gftpui.c:662 |
1522 msgid "usage: open " | 1526 msgid "usage: open " |
1523 msgstr "Verwendung: open " | 1527 msgstr "Verwendung: open " |
1524 | 1528 |
1527 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" | 1531 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" |
1528 | 1532 |
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1533 #: src/uicommon/gftpui.c:747 |
1530 #, c-format | 1534 #, c-format |
1531 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1535 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1532 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" | 1536 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" |
1533 | 1537 |
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:754 |
1535 #, c-format | 1539 #, c-format |
1536 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1540 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1537 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n" | 1541 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n" |
1538 | 1542 |
1539 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:836 |
1540 msgid "" | 1544 msgid "" |
1541 "Supported commands:\n" | 1545 "Supported commands:\n" |
1542 "\n" | 1546 "\n" |
1543 msgstr "" | 1547 msgstr "" |
1544 "Unterstützte Kommandos:\n" | 1548 "Unterstützte Kommandos:\n" |
1545 "\n" | 1549 "\n" |
1546 | 1550 |
1547 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:879 |
1548 #, c-format | 1552 #, c-format |
1549 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1553 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1561 msgid "ascii" | 1565 msgid "ascii" |
1562 msgstr "ascii" | 1566 msgstr "ascii" |
1563 | 1567 |
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1569 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1566 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" | 1570 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" |
1567 | 1571 |
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1569 msgid "binary" | 1573 msgid "binary" |
1570 msgstr "binary" | 1574 msgstr "binary" |
1571 | 1575 |
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1573 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1577 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1574 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" | 1578 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" |
1575 | 1579 |
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1577 msgid "cd" | 1581 msgid "cd" |
1578 msgstr "cd" | 1582 msgstr "cd" |
1579 | 1583 |
1589 msgid "chmod" | 1593 msgid "chmod" |
1590 msgstr "chmod" | 1594 msgstr "chmod" |
1591 | 1595 |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1596 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1593 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1597 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1594 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" | 1598 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" |
1595 | 1599 |
1596 # | 1600 # |
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1601 #: src/uicommon/gftpui.c:976 |
1598 msgid "clear" | 1602 msgid "clear" |
1599 msgstr "aufräumen" | 1603 msgstr "aufräumen" |
1600 | 1604 |
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1605 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1602 msgid "Available options: cache" | 1606 msgid "Available options: cache" |
1603 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher" | 1607 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher" |
1604 | 1608 |
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1609 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1606 msgid "close" | 1610 msgid "close" |
1607 msgstr "close" | 1611 msgstr "close" |
1608 | 1612 |
1614 msgid "delete" | 1618 msgid "delete" |
1615 msgstr "delete" | 1619 msgstr "delete" |
1616 | 1620 |
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1621 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1618 msgid "Removes a remote file" | 1622 msgid "Removes a remote file" |
1619 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" | 1623 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" |
1620 | 1624 |
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1625 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1622 msgid "get" | 1626 msgid "get" |
1623 msgstr "get" | 1627 msgstr "get" |
1624 | 1628 |
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1629 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1626 msgid "Downloads remote file(s)" | 1630 msgid "Downloads remote file(s)" |
1627 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" | 1631 msgstr "Ãœbertragt Datei(en) von der Gegenstelle" |
1628 | 1632 |
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1633 #: src/uicommon/gftpui.c:984 |
1630 msgid "help" | 1634 msgid "help" |
1631 msgstr "help" | 1635 msgstr "help" |
1632 | 1636 |
1650 msgid "lchmod" | 1654 msgid "lchmod" |
1651 msgstr "lchmod" | 1655 msgstr "lchmod" |
1652 | 1656 |
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:991 | 1657 #: src/uicommon/gftpui.c:991 |
1654 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1658 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1655 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" | 1659 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" |
1656 | 1660 |
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1661 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1658 msgid "ldelete" | 1662 msgid "ldelete" |
1659 msgstr "ldelete" | 1663 msgstr "ldelete" |
1660 | 1664 |
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1665 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1662 msgid "Removes a local file" | 1666 msgid "Removes a local file" |
1663 msgstr "Löscht eine lokaatei" | 1667 msgstr "Löscht eine lokaatei" |
1664 | 1668 |
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1669 #: src/uicommon/gftpui.c:994 |
1666 msgid "lls" | 1670 msgid "lls" |
1667 msgstr "lls" | 1671 msgstr "lls" |
1668 | 1672 |
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1673 #: src/uicommon/gftpui.c:995 |
1670 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1674 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1671 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" | 1675 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" |
1672 | 1676 |
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1677 #: src/uicommon/gftpui.c:996 |
1674 msgid "lmkdir" | 1678 msgid "lmkdir" |
1675 msgstr "lmkdir" | 1679 msgstr "lmkdir" |
1676 | 1680 |
1698 msgid "lrmdir" | 1702 msgid "lrmdir" |
1699 msgstr "lrmdir" | 1703 msgstr "lrmdir" |
1700 | 1704 |
1701 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1705 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1702 msgid "Remove a local directory" | 1706 msgid "Remove a local directory" |
1703 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" | 1707 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" |
1704 | 1708 |
1705 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1709 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1706 msgid "ls" | 1710 msgid "ls" |
1707 msgstr "ls" | 1711 msgstr "ls" |
1708 | 1712 |
1709 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1713 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1710 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1714 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1711 msgstr "" | 1715 msgstr "" |
1712 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" | 1716 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" |
1713 | 1717 |
1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1715 msgid "mget" | 1719 msgid "mget" |
1716 msgstr "mget" | 1720 msgstr "mget" |
1717 | 1721 |
1735 msgid "open" | 1739 msgid "open" |
1736 msgstr "open" | 1740 msgstr "open" |
1737 | 1741 |
1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1739 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1743 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1740 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" | 1744 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" |
1741 | 1745 |
1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1743 msgid "put" | 1747 msgid "put" |
1744 msgstr "put" | 1748 msgstr "put" |
1745 | 1749 |
1771 msgid "rmdir" | 1775 msgid "rmdir" |
1772 msgstr "rmdir" | 1776 msgstr "rmdir" |
1773 | 1777 |
1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1775 msgid "Remove a remote directory" | 1779 msgid "Remove a remote directory" |
1776 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" | 1780 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" |
1777 | 1781 |
1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1779 msgid "set" | 1783 msgid "set" |
1780 msgstr "set" | 1784 msgstr "set" |
1781 | 1785 |
1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1783 msgid "" | 1787 msgid "" |
1784 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1788 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1785 msgstr "" | 1789 msgstr "" |
1786 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " | 1790 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " |
1787 "durch set var=val" | 1791 "durch set var=val" |
1788 | 1792 |
1789 # | 1793 # |
1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1791 msgid "site" | 1795 msgid "site" |
1792 msgstr "site" | 1796 msgstr "site" |
1793 | 1797 |
1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1795 msgid "Run a site specific command" | 1799 msgid "Run a site specific command" |
1796 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos" | 1800 msgstr "Ausführen eines site-spezifischen Kommandos" |
1797 | 1801 |
1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1118 | 1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1118 |
1799 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1803 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1800 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" | 1804 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" |
1801 | 1805 |
1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1371 | 1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1371 |
1803 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1807 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1804 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" | 1808 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Ãœbertragungsversuch ab\n" |
1805 | 1809 |
1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1439 | 1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1439 |
1807 #, c-format | 1811 #, c-format |
1808 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1812 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1809 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" | 1813 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" |
1810 | 1814 |
1811 #: src/uicommon/gftpui.c:1462 | 1815 #: src/uicommon/gftpui.c:1462 |
1812 #, c-format | 1816 #, c-format |
1813 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1817 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1814 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" | 1818 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" |
1815 | 1819 |
1816 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063 | 1820 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063 |
1817 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | 1821 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 |
1818 #, c-format | 1822 #, c-format |
1819 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1823 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1825 msgstr "Gehe zu Lesezeichen" | 1829 msgstr "Gehe zu Lesezeichen" |
1826 | 1830 |
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1831 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1828 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1832 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1829 msgstr "" | 1833 msgstr "" |
1830 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n" | 1834 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n" |
1831 | 1835 |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1836 #: src/gtk/bookmarks.c:78 |
1833 #, c-format | 1837 #, c-format |
1834 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1838 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1835 msgstr "" | 1839 msgstr "" |
1836 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n" | 1840 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n" |
1837 " bereits existiert\n" | 1841 " bereits existiert\n" |
1838 | 1842 |
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1843 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 |
1840 msgid "Add Bookmark" | 1844 msgid "Add Bookmark" |
1841 msgstr "Lesezeichen hinzufügen" | 1845 msgstr "Lesezeichen hinzufügen" |
1842 | 1846 |
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1847 #: src/gtk/bookmarks.c:142 |
1844 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1848 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1845 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n" | 1849 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n" |
1846 | 1850 |
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1851 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1848 msgid "" | 1852 msgid "" |
1849 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1853 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1850 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1854 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1851 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1855 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1852 msgstr "" | 1856 msgstr "" |
1853 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n" | 1857 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n" |
1854 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n" | 1858 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n" |
1855 "(z.B. Linux/Debian)" | 1859 "(z.B. Linux/Debian)" |
1856 | 1860 |
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1861 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1858 msgid "Remember password" | 1862 msgid "Remember password" |
1859 msgstr "Passwort speichern" | 1863 msgstr "Passwort speichern" |
1875 msgid "" | 1879 msgid "" |
1876 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1880 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1877 "%s and all it's children?" | 1881 "%s and all it's children?" |
1878 msgstr "" | 1882 msgstr "" |
1879 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n" | 1883 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n" |
1880 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" | 1884 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" |
1881 | 1885 |
1882 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1883 msgid "Delete Bookmark" | 1887 msgid "Delete Bookmark" |
1884 msgstr "Leshen" | 1888 msgstr "Leshen" |
1885 | 1889 |
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 | 1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1931 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1935 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1932 msgstr "Anonym einloggen" | 1936 msgstr "Anonym einloggen" |
1933 | 1937 |
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 | 1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:378 | 1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1936 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324 | 1940 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1937 msgid " Cancel " | 1941 msgid " Cancel " |
1938 msgstr " Abbrechen " | 1942 msgstr " Abbrechen " |
1939 | 1943 |
1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1335 | 1944 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1941 msgid "Apply" | 1945 msgid "Apply" |
1942 msgstr "Übernehmen" | 1946 msgstr "Ãœbernehmen" |
1943 | 1947 |
1944 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 1948 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1945 msgid "/_File" | 1949 msgid "/_File" |
1946 msgstr "/_Datei" | 1950 msgstr "/_Datei" |
1947 | 1951 |
1957 msgid "/File/New Item..." | 1961 msgid "/File/New Item..." |
1958 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..." | 1962 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..." |
1959 | 1963 |
1960 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 1964 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1961 msgid "/File/Delete" | 1965 msgid "/File/Delete" |
1962 msgstr "/Datei/Löschen" | 1966 msgstr "/Datei/Löschen" |
1963 | 1967 |
1964 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 1968 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1965 msgid "/File/Properties..." | 1969 msgid "/File/Properties..." |
1966 msgstr "/Datei/Eigenschaften..." | 1970 msgstr "/Datei/Eigenschaften..." |
1967 | 1971 |
1969 msgid "/File/sep" | 1973 msgid "/File/sep" |
1970 msgstr "/Datei/sep" | 1974 msgstr "/Datei/sep" |
1971 | 1975 |
1972 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 | 1976 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1973 msgid "/File/Close" | 1977 msgid "/File/Close" |
1974 msgstr "/Datei/Schließen" | 1978 msgstr "/Datei/Schließen" |
1975 | 1979 |
1976 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 | 1980 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1977 msgid "Edit Bookmarks" | 1981 msgid "Edit Bookmarks" |
1978 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" | 1982 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" |
1979 | 1983 |
1985 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 1989 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1986 msgid "" | 1990 msgid "" |
1987 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1991 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1988 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1992 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1989 msgstr "" | 1993 msgstr "" |
1990 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n" | 1994 "Sie können nun die Dateirechte ändern\n" |
1991 "Beachte:\n" | 1995 "Beachte:\n" |
1992 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl" | 1996 "Nicht alle FTP-Server unterstützen den dazu nötigen chmod Befehl" |
1993 | 1997 |
1994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 1998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1995 msgid "Special" | 1999 msgid "Special" |
1996 msgstr "Besonderes" | 2000 msgstr "Besonderes" |
1997 | 2001 |
2007 msgid "Sticky" | 2011 msgid "Sticky" |
2008 msgstr "Sticky" | 2012 msgstr "Sticky" |
2009 | 2013 |
2010 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2014 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
2011 msgid "User" | 2015 msgid "User" |
2012 msgstr "Eigentümer" | 2016 msgstr "Eigentümer" |
2013 | 2017 |
2014 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2018 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2015 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2016 msgid "Read" | 2020 msgid "Read" |
2017 msgstr "Lesen" | 2021 msgstr "Lesen" |
2022 msgstr "Schreiben" | 2026 msgstr "Schreiben" |
2023 | 2027 |
2024 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2028 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2025 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2029 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2026 msgid "Execute" | 2030 msgid "Execute" |
2027 msgstr "Ausführen" | 2031 msgstr "Ausführen" |
2028 | 2032 |
2029 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
2030 msgid "Group" | 2034 msgid "Group" |
2031 msgstr "Gruppe" | 2035 msgstr "Gruppe" |
2032 | 2036 |
2036 | 2040 |
2037 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2041 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2038 #, c-format | 2042 #, c-format |
2039 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2043 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2040 msgstr "" | 2044 msgstr "" |
2041 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " | 2045 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " |
2042 "möchten?" | 2046 "möchten?" |
2043 | 2047 |
2044 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2048 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2045 #, c-format | 2049 #, c-format |
2046 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2050 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2047 msgstr "" | 2051 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?" |
2048 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien löschen möchten?" | |
2049 | 2052 |
2050 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2053 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2051 #, c-format | 2054 #, c-format |
2052 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2055 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2053 msgstr "" | 2056 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?" |
2054 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Verzeichnisse löschen möchten?" | |
2055 | 2057 |
2056 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2058 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2057 msgid "Delete Files/Directories" | 2059 msgid "Delete Files/Directories" |
2058 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" | 2060 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" |
2059 | 2061 |
2060 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194 | 2062 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 |
2061 msgid "Delete" | 2063 msgid "Delete" |
2062 msgstr "Löschen" | 2064 msgstr "Löschen" |
2063 | 2065 |
2064 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 | 2066 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 |
2065 #, c-format | 2067 #, c-format |
2066 msgid "Received URL %s\n" | 2068 msgid "Received URL %s\n" |
2067 msgstr "Empfing URL %s\n" | 2069 msgstr "Empfing URL %s\n" |
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2078 msgid "" | 2080 msgid "" |
2079 "There are file transfers in progress.\n" | 2081 "There are file transfers in progress.\n" |
2080 "Are you sure you want to exit?" | 2082 "Are you sure you want to exit?" |
2081 msgstr "" | 2083 msgstr "" |
2082 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden " | 2084 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden " |
2083 "möchten?" | 2085 "möchten?" |
2084 | 2086 |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2086 msgid "Connect via URL" | 2088 msgid "Connect via URL" |
2087 msgstr "Mittels URL verbinden" | 2089 msgstr "Mittels URL verbinden" |
2088 | 2090 |
2090 msgid "Enter a URL to connect to" | 2092 msgid "Enter a URL to connect to" |
2091 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll" | 2093 msgstr "Geben Sie einen URL ein, zu dem verbunden werden soll" |
2092 | 2094 |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
2094 msgid "OpenURL" | 2096 msgid "OpenURL" |
2095 msgstr "ÖffneURL" | 2097 msgstr "ÖffneURL" |
2096 | 2098 |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2098 msgid "/_FTP" | 2100 msgid "/_FTP" |
2099 msgstr "/_FTP" | 2101 msgstr "/_FTP" |
2100 | 2102 |
2118 msgid "/FTP/Ascii" | 2120 msgid "/FTP/Ascii" |
2119 msgstr "/FTP/ASCII" | 2121 msgstr "/FTP/ASCII" |
2120 | 2122 |
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2122 msgid "/FTP/Binary" | 2124 msgid "/FTP/Binary" |
2123 msgstr "/FTP/Binär" | 2125 msgstr "/FTP/Binär" |
2124 | 2126 |
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2126 msgid "/FTP/_Options..." | 2128 msgid "/FTP/_Options..." |
2127 msgstr "/FTP/_Optionen..." | 2129 msgstr "/FTP/_Optionen..." |
2128 | 2130 |
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2138 msgid "/Local/tearoff" | 2140 msgid "/Local/tearoff" |
2139 msgstr "/Lokal/tearoff" | 2141 msgstr "/Lokal/tearoff" |
2140 | 2142 |
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2142 # | |
2143 msgid "/Local/Open URL..." | 2144 msgid "/Local/Open URL..." |
2144 msgstr "/Lokal/Öffne URL..." | 2145 msgstr "/Lokal/Öffne URL…" |
2145 | 2146 |
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2147 msgid "/Local/Disconnect" | 2148 msgid "/Local/Disconnect" |
2148 msgstr "/Lokal/Trennen" | 2149 msgstr "/Lokal/_Trennen" |
2149 | 2150 |
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2151 msgid "/Local/sep" | 2152 msgid "/Local/sep" |
2152 msgstr "/Lokal/sep" | 2153 msgstr "/Lokal/sep" |
2153 | 2154 |
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2155 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2156 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2156 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..." | 2157 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..." |
2157 | 2158 |
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2159 msgid "/Local/Show selected" | 2160 msgid "/Local/Show selected" |
2160 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" | 2161 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" |
2161 | 2162 |
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2163 msgid "/Local/Select All" | 2164 msgid "/Local/Select All" |
2164 msgstr "/Lokal/Alles auswählen" | 2165 msgstr "/Lokal/Alles auswählen" |
2165 | 2166 |
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2167 msgid "/Local/Select All Files" | 2168 msgid "/Local/Select All Files" |
2168 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" | 2169 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" |
2169 | 2170 |
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2171 msgid "/Local/Deselect All" | 2172 msgid "/Local/Deselect All" |
2172 msgstr "/Lokal/Alles abwählen" | 2173 msgstr "/Lokal/Alles abwählen" |
2173 | 2174 |
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2175 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2176 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2176 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..." | 2177 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..." |
2177 | 2178 |
2183 msgid "/Local/Change Directory" | 2184 msgid "/Local/Change Directory" |
2184 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" | 2185 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" |
2185 | 2186 |
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2187 msgid "/Local/Chmod..." | 2188 msgid "/Local/Chmod..." |
2188 msgstr "/Lokal/Rechte ändern..." | 2189 msgstr "/Lokal/Rechte ändern..." |
2189 | 2190 |
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2191 msgid "/Local/Make Directory..." | 2192 msgid "/Local/Make Directory..." |
2192 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..." | 2193 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..." |
2193 | 2194 |
2195 msgid "/Local/Rename..." | 2196 msgid "/Local/Rename..." |
2196 msgstr "/Lokal/Umbenennen..." | 2197 msgstr "/Lokal/Umbenennen..." |
2197 | 2198 |
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2199 msgid "/Local/Delete..." | 2200 msgid "/Local/Delete..." |
2200 msgstr "/Lokal/Löschen..." | 2201 msgstr "/Lokal/Löschen..." |
2201 | 2202 |
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2203 msgid "/Local/Edit..." | 2204 msgid "/Local/Edit..." |
2204 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..." | 2205 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..." |
2205 | 2206 |
2219 msgid "/Remote/tearoff" | 2220 msgid "/Remote/tearoff" |
2220 msgstr "/Gegenstelle/tearoff" | 2221 msgstr "/Gegenstelle/tearoff" |
2221 | 2222 |
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2223 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2224 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2224 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..." | 2225 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..." |
2225 | 2226 |
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2227 msgid "/Remote/Disconnect" | 2228 msgid "/Remote/Disconnect" |
2228 msgstr "/Gegenstelle/Trennen" | 2229 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen" |
2229 | 2230 |
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2231 msgid "/Remote/sep" | 2232 msgid "/Remote/sep" |
2232 msgstr "/Gegenstelle/sep" | 2233 msgstr "/Gegenstelle/sep" |
2233 | 2234 |
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2235 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2236 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2236 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..." | 2237 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..." |
2237 | 2238 |
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2239 msgid "/Remote/Show selected" | 2240 msgid "/Remote/Show selected" |
2240 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" | 2241 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" |
2241 | 2242 |
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2243 msgid "/Remote/Select All" | 2244 msgid "/Remote/Select All" |
2244 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" | 2245 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" |
2245 | 2246 |
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2247 msgid "/Remote/Select All Files" | 2248 msgid "/Remote/Select All Files" |
2248 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" | 2249 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" |
2249 | 2250 |
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2251 msgid "/Remote/Deselect All" | 2252 msgid "/Remote/Deselect All" |
2252 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" | 2253 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" |
2253 | 2254 |
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2255 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2256 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2256 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..." | 2257 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..." |
2257 | 2258 |
2263 msgid "/Remote/Change Directory" | 2264 msgid "/Remote/Change Directory" |
2264 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" | 2265 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" |
2265 | 2266 |
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2267 msgid "/Remote/Chmod..." | 2268 msgid "/Remote/Chmod..." |
2268 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern..." | 2269 msgstr "/Gegenstelle/Rechte ändern..." |
2269 | 2270 |
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2271 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2272 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2272 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..." | 2273 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..." |
2273 | 2274 |
2275 msgid "/Remote/Rename..." | 2276 msgid "/Remote/Rename..." |
2276 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..." | 2277 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..." |
2277 | 2278 |
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2279 msgid "/Remote/Delete..." | 2280 msgid "/Remote/Delete..." |
2280 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..." | 2281 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..." |
2281 | 2282 |
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2283 msgid "/Remote/Edit..." | 2284 msgid "/Remote/Edit..." |
2284 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..." | 2285 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..." |
2285 | 2286 |
2299 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2300 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2300 msgstr "/Lesezeichen/tearoff" | 2301 msgstr "/Lesezeichen/tearoff" |
2301 | 2302 |
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2303 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2304 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2304 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" | 2305 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" |
2305 | 2306 |
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2307 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2308 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2308 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" | 2309 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" |
2309 | 2310 |
2311 msgid "/Bookmarks/sep" | 2312 msgid "/Bookmarks/sep" |
2312 msgstr "/Lesezeichen/sep" | 2313 msgstr "/Lesezeichen/sep" |
2313 | 2314 |
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2315 msgid "/_Transfers" | 2316 msgid "/_Transfers" |
2316 msgstr "/_Übertragung" | 2317 msgstr "/_Ãœbertragung" |
2317 | 2318 |
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2319 msgid "/Transfers/tearoff" | 2320 msgid "/Transfers/tearoff" |
2320 msgstr "/Übertragung/tearoff" | 2321 msgstr "/Ãœbertragung/tearoff" |
2321 | 2322 |
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2323 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2324 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2324 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" | 2325 msgstr "/Ãœbertragungen/Ãœbertragung starten" |
2325 | 2326 |
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2327 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2328 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2328 msgstr "/Übertragung/Übertragung stoppen" | 2329 msgstr "/Ãœbertragung/Ãœbertragung stoppen" |
2329 | 2330 |
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2331 msgid "/Transfers/sep" | 2332 msgid "/Transfers/sep" |
2332 msgstr "/Übertragung/sep" | 2333 msgstr "/Ãœbertragung/sep" |
2333 | 2334 |
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2335 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2336 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2336 msgstr "/Übertragung/Datei überspringen" | 2337 msgstr "/Ãœbertragung/Datei überspringen" |
2337 | 2338 |
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2339 msgid "/Transfers/Remove File" | 2340 msgid "/Transfers/Remove File" |
2340 msgstr "/Übertragung/Datei löschen" | 2341 msgstr "/Ãœbertragung/Datei löschen" |
2341 | 2342 |
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2343 # | |
2344 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2344 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2345 msgstr "/Übertragung/Datei nach oben schieben" | 2345 msgstr "/Ãœbertragung/Datei nach oben schieben" |
2346 | 2346 |
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2348 # | |
2349 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2348 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2350 msgstr "/Übertragung/Datei nach unten schieben" | 2349 msgstr "/Ãœbertragung/Datei nach unten schieben" |
2351 | 2350 |
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2353 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2352 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2354 msgstr "/Übertragung/Dateien empfangen" | 2353 msgstr "/Ãœbertragung/Dateien empfangen" |
2355 | 2354 |
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2357 msgid "/Transfers/Put Files" | 2356 msgid "/Transfers/Put Files" |
2358 msgstr "/Übertragung/Dateien senden" | 2357 msgstr "/Ãœbertragung/Dateien senden" |
2359 | 2358 |
2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2361 msgid "/L_ogging" | 2360 msgid "/L_ogging" |
2362 msgstr "/_Protokoll" | 2361 msgstr "/_Protokoll" |
2363 | 2362 |
2365 msgid "/Logging/tearoff" | 2364 msgid "/Logging/tearoff" |
2366 msgstr "/Protokoll/tearoff" | 2365 msgstr "/Protokoll/tearoff" |
2367 | 2366 |
2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2369 msgid "/Logging/Clear" | 2368 msgid "/Logging/Clear" |
2370 msgstr "/Protokoll/Löschen" | 2369 msgstr "/Protokoll/Löschen" |
2371 | 2370 |
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2373 # | |
2374 msgid "/Logging/View log" | 2372 msgid "/Logging/View log" |
2375 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten" | 2373 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten" |
2376 | 2374 |
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2378 msgid "/Logging/Save log..." | 2376 msgid "/Logging/Save log..." |
2390 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2388 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2391 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" | 2389 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" |
2392 | 2390 |
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2394 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2392 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2395 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" | 2393 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" |
2396 | 2394 |
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2398 # | |
2399 msgid "/Help" | 2396 msgid "/Help" |
2400 msgstr "/Hilfe" | 2397 msgstr "/Hilfe" |
2401 | 2398 |
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2399 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2403 msgid "/Help/tearoff" | 2400 msgid "/Help/tearoff" |
2404 msgstr "/Hilfe/tearoff" | 2401 msgstr "/Hilfe/tearoff" |
2405 | 2402 |
2406 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2407 # | |
2408 msgid "/Help/About" | 2404 msgid "/Help/About" |
2409 msgstr "/Hilfe/Info" | 2405 msgstr "/Hilfe/Info" |
2410 | 2406 |
2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2412 msgid "Host: " | 2408 msgid "Host: " |
2413 msgstr "Rechner: " | 2409 msgstr "Rechner: " |
2414 | 2410 |
2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2416 # | |
2417 msgid "_Host: " | 2412 msgid "_Host: " |
2418 msgstr "_Rechner: " | 2413 msgstr "_Rechner: " |
2419 | 2414 |
2420 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 |
2421 msgid "Port: " | 2416 msgid "Port: " |
2424 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2419 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2425 msgid "User: " | 2420 msgid "User: " |
2426 msgstr "Nutzername: " | 2421 msgstr "Nutzername: " |
2427 | 2422 |
2428 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2429 # | |
2430 msgid "_User: " | 2424 msgid "_User: " |
2431 msgstr "_Nutzername: " | 2425 msgstr "_Nutzername: " |
2432 | 2426 |
2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 |
2434 msgid "Pass: " | 2428 msgid "Pass: " |
2442 msgid "Filename" | 2436 msgid "Filename" |
2443 msgstr "Dateiname" | 2437 msgstr "Dateiname" |
2444 | 2438 |
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2439 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2446 msgid "Size" | 2440 msgid "Size" |
2447 msgstr "Größe" | 2441 msgstr "Größe" |
2448 | 2442 |
2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2450 msgid "Date" | 2444 msgid "Date" |
2451 msgstr "Datum" | 2445 msgstr "Datum" |
2452 | 2446 |
2463 msgstr "Verbinden" | 2457 msgstr "Verbinden" |
2464 | 2458 |
2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | 2459 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2466 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2460 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2467 msgstr "" | 2461 msgstr "" |
2468 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" | 2462 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" |
2469 | 2463 |
2470 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2464 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2471 msgid "Refresh" | 2465 msgid "Refresh" |
2472 msgstr "Aktualisieren" | 2466 msgstr "Aktualisieren" |
2473 | 2467 |
2475 msgid "Enter Username" | 2469 msgid "Enter Username" |
2476 msgstr "Nutzernamen eingeben" | 2470 msgstr "Nutzernamen eingeben" |
2477 | 2471 |
2478 #: src/gtk/gtkui.c:97 | 2472 #: src/gtk/gtkui.c:97 |
2479 msgid "Please enter your username for this site" | 2473 msgid "Please enter your username for this site" |
2480 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein" | 2474 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Nutzernamen für diese Gegenstelle ein" |
2481 | 2475 |
2482 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | 2476 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 |
2483 msgid "Please enter your password for this site" | 2477 msgid "Please enter your password for this site" |
2484 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" | 2478 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" |
2485 | 2479 |
2486 #: src/gtk/gtkui.c:274 | 2480 #: src/gtk/gtkui.c:274 |
2487 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2481 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2488 msgstr "Vorgang abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" | 2482 msgstr "Vorgang abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" |
2489 | 2483 |
2490 #: src/gtk/gtkui.c:312 | 2484 #: src/gtk/gtkui.c:317 |
2491 msgid "Mkdir" | 2485 msgid "Mkdir" |
2492 msgstr "Mkdir" | 2486 msgstr "Mkdir" |
2493 | 2487 |
2494 #: src/gtk/gtkui.c:315 | 2488 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2495 msgid "Make Directory" | 2489 msgid "Make Directory" |
2496 msgstr "Verzeichnis erstellen" | 2490 msgstr "Verzeichnis erstellen" |
2497 | 2491 |
2498 #: src/gtk/gtkui.c:315 | 2492 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2499 msgid "Enter name of directory to create" | 2493 msgid "Enter name of directory to create" |
2500 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" | 2494 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" |
2501 | 2495 |
2502 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2496 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2503 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2497 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2504 msgid "Rename" | 2498 msgid "Rename" |
2505 msgstr "Umbenennen" | 2499 msgstr "Umbenennen" |
2506 | 2500 |
2507 #: src/gtk/gtkui.c:348 | 2501 #: src/gtk/gtkui.c:353 |
2508 #, c-format | 2502 #, c-format |
2509 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2503 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2510 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" | 2504 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" |
2511 | 2505 |
2512 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373 | 2506 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378 |
2513 msgid "Site" | 2507 msgid "Site" |
2514 msgstr "Site" | 2508 msgstr "Site" |
2515 | 2509 |
2516 #: src/gtk/gtkui.c:373 | 2510 #: src/gtk/gtkui.c:378 |
2517 msgid "Enter site-specific command" | 2511 msgid "Enter site-specific command" |
2518 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" | 2512 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" |
2519 | 2513 |
2520 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250 | 2514 #: src/gtk/gtkui.c:379 |
2515 msgid "Prepend with SITE" | |
2516 msgstr "SITE voranstellen" | |
2517 | |
2518 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2521 msgid "Chdir" | 2519 msgid "Chdir" |
2522 msgstr "Chdir" | 2520 msgstr "Chdir" |
2523 | 2521 |
2524 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | 2522 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 |
2525 #: src/gtk/transfer.c:1011 | 2523 #: src/gtk/transfer.c:1011 |
2526 msgid "Skipped" | 2524 msgid "Skipped" |
2527 msgstr "Übersprungen" | 2525 msgstr "Ãœbersprungen" |
2528 | 2526 |
2529 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | 2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 |
2530 msgid "Waiting..." | 2528 msgid "Waiting..." |
2531 msgstr "Warte..." | 2529 msgstr "Warte..." |
2532 | 2530 |
2533 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:301 | 2531 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2534 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:331 | 2532 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2535 msgid "Overwrite" | 2533 msgid "Overwrite" |
2536 msgstr "Überschreiben" | 2534 msgstr "Ãœberschreiben" |
2537 | 2535 |
2538 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:307 | 2536 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2539 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:337 | 2537 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2540 msgid "Resume" | 2538 msgid "Resume" |
2541 msgstr "Wiederaufnehmen" | 2539 msgstr "Wiederaufnehmen" |
2542 | 2540 |
2543 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:304 | 2541 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2544 msgid "Skip" | 2542 msgid "Skip" |
2545 msgstr "Überspringen" | 2543 msgstr "Ãœberspringen" |
2546 | 2544 |
2547 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2545 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2548 msgid "Action" | 2546 msgid "Action" |
2549 msgstr "Aktion" | 2547 msgstr "Aktion" |
2550 | 2548 |
2551 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2549 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2552 #: src/gtk/transfer.c:91 | 2550 #: src/gtk/transfer.c:91 |
2553 msgid "Transfer Files" | 2551 msgid "Transfer Files" |
2554 msgstr "Übertrage Dateien" | 2552 msgstr "Ãœbertrage Dateien" |
2555 | 2553 |
2556 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2554 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2557 msgid "" | 2555 msgid "" |
2558 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2556 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2559 "Please select what you would like to do" | 2557 "Please select what you would like to do" |
2560 msgstr "" | 2558 msgstr "" |
2561 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" | 2559 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" |
2562 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" | 2560 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" |
2563 | 2561 |
2564 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:310 | 2562 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2565 msgid "Error" | 2563 msgid "Error" |
2566 msgstr "Fehler" | 2564 msgstr "Fehler" |
2567 | 2565 |
2568 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:343 | 2566 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2569 msgid "Skip File" | 2567 msgid "Skip File" |
2570 msgstr "Überspringe Datei" | 2568 msgstr "Ãœberspringe Datei" |
2571 | 2569 |
2572 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | 2570 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2573 msgid "Select All" | 2571 msgid "Select All" |
2574 msgstr "Alle auswählen" | 2572 msgstr "Alle auswählen" |
2575 | 2573 |
2576 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:359 | 2574 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2577 msgid "Deselect All" | 2575 msgid "Deselect All" |
2578 msgstr "Alle abwählen" | 2576 msgstr "Alle abwählen" |
2579 | 2577 |
2580 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2578 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
2581 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2579 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2582 msgstr "" | 2580 msgstr "" |
2583 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette " | 2581 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette " |
2584 "eingeben\n" | 2582 "eingeben\n" |
2585 | 2583 |
2586 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2584 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 |
2587 msgid "Change Filespec" | 2585 msgid "Change Filespec" |
2588 msgstr "Ändere Dateimaske" | 2586 msgstr "Ändere Dateimaske" |
2589 | 2587 |
2590 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2588 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2591 msgid "Enter the new file specification" | 2589 msgid "Enter the new file specification" |
2592 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" | 2590 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" |
2593 | 2591 |
2594 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | 2592 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 |
2595 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2593 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2596 #, c-format | 2594 #, c-format |
2597 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2595 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2598 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" | 2596 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" |
2599 | 2597 |
2600 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2598 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2601 msgid "Save Directory Listing" | 2599 msgid "Save Directory Listing" |
2602 msgstr "Speichere Verzeichnisliste" | 2600 msgstr "Speichere Verzeichnisliste" |
2603 | 2601 |
2624 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " | 2622 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " |
2625 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" | 2623 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" |
2626 | 2624 |
2627 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | 2625 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 |
2628 msgid "About gFTP" | 2626 msgid "About gFTP" |
2629 msgstr "Über gFTP" | 2627 msgstr "Ãœber gFTP" |
2630 | 2628 |
2631 #: src/gtk/menu-items.c:504 | 2629 #: src/gtk/menu-items.c:504 |
2632 #, c-format | 2630 #, c-format |
2633 msgid "" | 2631 msgid "" |
2634 "%s\n" | 2632 "%s\n" |
2649 msgid "License Agreement" | 2647 msgid "License Agreement" |
2650 msgstr "Lizenzbestimmung" | 2648 msgstr "Lizenzbestimmung" |
2651 | 2649 |
2652 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2650 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2653 msgid " Close " | 2651 msgid " Close " |
2654 msgstr " Schließen " | 2652 msgstr " Schließen " |
2655 | 2653 |
2656 #: src/gtk/menu-items.c:655 | 2654 #: src/gtk/menu-items.c:655 |
2657 msgid "Compare Windows" | 2655 msgid "Compare Windows" |
2658 msgstr "Fenster vergleichen" | 2656 msgstr "Fenster vergleichen" |
2659 | 2657 |
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2658 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2661 # | |
2662 msgid "Disconnect from the remote server" | 2659 msgid "Disconnect from the remote server" |
2663 msgstr "Unterbreche Verbindung" | 2660 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen" |
2664 | 2661 |
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2662 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2666 msgid "" | 2663 msgid "" |
2667 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2664 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2668 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2665 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2669 msgstr "Verbinde zur im Serverfeld eingetragenen Gegenstelle. Falls das Feld " | 2666 msgstr "" |
2670 "leer ist, wird ein Eingabefeld geöffnet welches eine Adresseingabe erlaubt." | 2667 "Verbindung zur Gegenstelle herstellen, die im Feld »Rechner« angegeben ist. " |
2668 "Wenn das Feld »Rechner« leer ist, wird ein Dialog angezeigt, der die Eingabe " | |
2669 "einer URL erlaubt." | |
2671 | 2670 |
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2671 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 |
2673 msgid "All Files" | 2672 msgid "All Files" |
2674 msgstr "Alle Dateien" | 2673 msgstr "Alle Dateien" |
2675 | 2674 |
2682 msgstr "Nicht verbunden" | 2681 msgstr "Nicht verbunden" |
2683 | 2682 |
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2683 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2685 #, c-format | 2684 #, c-format |
2686 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2685 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2687 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" | 2686 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" |
2688 | 2687 |
2689 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2690 #, c-format | 2689 #, c-format |
2691 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2690 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2692 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" | 2691 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" |
2697 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" | 2696 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" |
2698 | 2697 |
2699 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2698 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2700 #, c-format | 2699 #, c-format |
2701 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2700 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2702 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" | 2701 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" |
2703 | 2702 |
2704 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2703 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2705 #, c-format | 2704 #, c-format |
2706 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2705 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2707 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" | 2706 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" |
2708 | 2707 |
2709 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2708 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2710 msgid "Change" | 2709 msgid "Change" |
2711 msgstr "Ändern" | 2710 msgstr "Ändern" |
2712 | 2711 |
2713 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2712 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2714 msgid "Add" | 2713 msgid "Add" |
2715 msgstr "Hinzufügen" | 2714 msgstr "Hinzufügen" |
2716 | 2715 |
2717 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2716 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2718 msgid "Cancel" | 2717 msgid "Cancel" |
2719 msgstr "Abbrechen" | 2718 msgstr "Abbrechen" |
2720 | 2719 |
2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2745 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2747 #, c-format | 2746 #, c-format |
2748 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2747 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2749 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" | 2748 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" |
2750 | 2749 |
2751 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2750 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2752 msgid "Edit Host" | 2751 msgid "Edit Host" |
2753 msgstr "Rechner bearbeiten" | 2752 msgstr "Rechner bearbeiten" |
2754 | 2753 |
2755 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2754 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2756 msgid "Add Host" | 2755 msgid "Add Host" |
2757 msgstr "Rechner hinzufügen" | 2756 msgstr "Rechner hinzufügen" |
2758 | 2757 |
2759 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 | 2758 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2759 msgid "Type:" | |
2760 msgstr "Typ:" | |
2761 | |
2762 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2763 msgid "_Type:" | |
2764 msgstr "_Typ:" | |
2765 | |
2766 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2760 msgid "Domain" | 2767 msgid "Domain" |
2761 msgstr "Domäne" | 2768 msgstr "Domäne" |
2762 | 2769 |
2763 #: src/gtk/options_dialog.c:972 | 2770 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2764 msgid "Network Address" | 2771 msgid "Network Address" |
2765 msgstr "Netzwerkadresse" | 2772 msgstr "Netzwerkadresse" |
2766 | 2773 |
2767 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 | 2774 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2775 msgid "_Network address:" | |
2776 msgstr "_Netzwerkadresse:" | |
2777 | |
2778 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2768 msgid "Netmask" | 2779 msgid "Netmask" |
2769 msgstr "Netzmaske" | 2780 msgstr "Netzmaske" |
2770 | 2781 |
2771 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 | 2782 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2783 msgid "N_etmask:" | |
2784 msgstr "N_etzmaske:" | |
2785 | |
2786 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2787 msgid "_Domain:" | |
2788 msgstr "_Domäne:" | |
2789 | |
2790 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2772 msgid "Local Hosts" | 2791 msgid "Local Hosts" |
2773 msgstr "Lokale Rechner" | 2792 msgstr "Lokale Rechner" |
2774 | 2793 |
2775 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2794 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2776 msgid "Edit" | 2795 msgid "Edit" |
2777 msgstr "Bearbeiten" | 2796 msgstr "Bearbeiten" |
2778 | 2797 |
2779 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2798 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2799 msgid "_Edit" | |
2800 msgstr "_Bearbeiten" | |
2801 | |
2802 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2780 msgid "Options" | 2803 msgid "Options" |
2781 msgstr "Optionen" | 2804 msgstr "Optionen" |
2782 | 2805 |
2783 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2806 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2784 msgid "Receiving file names..." | 2807 msgid "Receiving file names..." |
2798 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" | 2821 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" |
2799 | 2822 |
2800 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2823 #: src/gtk/transfer.c:357 |
2801 #, c-format | 2824 #, c-format |
2802 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2825 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2803 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" | 2826 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" |
2804 | 2827 |
2805 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2828 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2806 #, c-format | 2829 #, c-format |
2807 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2830 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2808 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht ordentlich beendet\n" | 2831 msgstr "Fehler: Kindprozess %d wurde nicht richtig beendet\n" |
2809 | 2832 |
2810 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2833 #: src/gtk/transfer.c:371 |
2811 #, c-format | 2834 #, c-format |
2812 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2835 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2813 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" | 2836 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" |
2814 | 2837 |
2815 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2838 #: src/gtk/transfer.c:376 |
2816 #, c-format | 2839 #, c-format |
2817 msgid "File %s was not changed\n" | 2840 msgid "File %s was not changed\n" |
2818 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" | 2841 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" |
2819 | 2842 |
2820 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2843 #: src/gtk/transfer.c:384 |
2821 #, c-format | 2844 #, c-format |
2822 msgid "" | 2845 msgid "" |
2823 "File %s has changed.\n" | 2846 "File %s has changed.\n" |
2824 "Would you like to upload it?" | 2847 "Would you like to upload it?" |
2825 msgstr "" | 2848 msgstr "" |
2826 "Datei %s wurde verändert.\n" | 2849 "Datei %s wurde verändert.\n" |
2827 "Soll sie hochgeladen werden?" | 2850 "Soll sie hochgeladen werden?" |
2828 | 2851 |
2829 #: src/gtk/transfer.c:387 | 2852 #: src/gtk/transfer.c:387 |
2830 msgid "Edit File" | 2853 msgid "Edit File" |
2831 msgstr "Datei bearbeiten" | 2854 msgstr "Datei bearbeiten" |
2840 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" | 2863 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" |
2841 | 2864 |
2842 #: src/gtk/transfer.c:726 | 2865 #: src/gtk/transfer.c:726 |
2843 #, c-format | 2866 #, c-format |
2844 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2867 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2845 msgstr "Unbekannter Prozentsatz abgeschlossen. (Datei %ld von %ld)" | 2868 msgstr "Unbekannter Prozentsatz fertiggestellt.·(Datei·%ld·von·%ld)" |
2846 | 2869 |
2847 #: src/gtk/transfer.c:730 | 2870 #: src/gtk/transfer.c:730 |
2848 #, c-format | 2871 #, c-format |
2849 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2872 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2850 msgstr "" | 2873 msgstr "" |
2851 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld " | 2874 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld " |
2852 "von %ld)" | 2875 "von %ld)" |
2853 | 2876 |
2854 #: src/gtk/transfer.c:760 | 2877 #: src/gtk/transfer.c:760 |
2855 #, c-format | 2878 #, c-format |
2856 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2879 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2858 | 2881 |
2859 #: src/gtk/transfer.c:769 | 2882 #: src/gtk/transfer.c:769 |
2860 #, c-format | 2883 #, c-format |
2861 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2884 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2862 msgstr "" | 2885 msgstr "" |
2863 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" | 2886 "Empfange %s von %s, Ãœbertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" |
2864 | 2887 |
2865 #: src/gtk/transfer.c:804 | 2888 #: src/gtk/transfer.c:804 |
2866 #, c-format | 2889 #, c-format |
2867 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2890 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2868 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" | 2891 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" |
2869 | 2892 |
2870 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 | 2893 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 |
2871 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 | 2894 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 |
2872 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2895 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2873 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" | 2896 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" |
2874 | 2897 |
2875 #: src/gtk/transfer.c:923 | 2898 #: src/gtk/transfer.c:923 |
2876 #, c-format | 2899 #, c-format |
2877 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2900 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2878 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" | 2901 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" |
2879 | 2902 |
2880 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 | 2903 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 |
2881 #, c-format | 2904 #, c-format |
2882 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2905 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2883 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n" | 2906 msgstr "Ãœberspringe Datei %s auf Rechner %s\n" |
2884 | 2907 |
2885 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2908 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2886 msgid "View" | 2909 msgid "View" |
2887 msgstr "Betrachten" | 2910 msgstr "Betrachten" |
2888 | 2911 |
2891 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2914 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2892 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" | 2915 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" |
2893 | 2916 |
2894 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2917 #: src/gtk/view_dialog.c:114 |
2895 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2918 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2896 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" | 2919 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" |
2897 | 2920 |
2898 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2921 #: src/gtk/view_dialog.c:127 |
2899 #, c-format | 2922 #, c-format |
2900 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2923 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2901 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n" | 2924 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n" |
2911 msgstr "Starte Programm: %s %s\n" | 2934 msgstr "Starte Programm: %s %s\n" |
2912 | 2935 |
2913 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2936 #: src/gtk/view_dialog.c:271 |
2914 #, c-format | 2937 #, c-format |
2915 msgid "Opening %s with %s\n" | 2938 msgid "Opening %s with %s\n" |
2916 msgstr "Öffne %s mit %s\n" | 2939 msgstr "Öffne %s mit %s\n" |
2917 | 2940 |
2918 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2941 #: src/gtk/view_dialog.c:306 |
2919 #, c-format | 2942 #, c-format |
2920 msgid "Viewing file %s\n" | 2943 msgid "Viewing file %s\n" |
2921 msgstr "Betrachte Datei %s\n" | 2944 msgstr "Betrachte Datei %s\n" |
2922 | 2945 |
2923 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2946 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2924 #, c-format | 2947 #, c-format |
2925 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2948 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2926 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" | 2949 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" |
2927 | 2950 |
2928 #: src/text/gftp-text.c:167 | 2951 #: src/text/gftp-text.c:167 |
2929 #, c-format | 2952 #, c-format |
2930 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2953 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2931 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n" | 2954 msgstr "Kann Kontrollterminal %s nicht öffnen\n" |
2932 | 2955 |
2933 #: src/text/textui.c:74 | 2956 #: src/text/textui.c:74 |
2934 msgid "Username [anonymous]:" | 2957 msgid "Username [anonymous]:" |
2935 msgstr "Nutzername [anonymous]:" | 2958 msgstr "Nutzername [anonymous]:" |
2936 | 2959 |
2939 msgid "" | 2962 msgid "" |
2940 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2963 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2941 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2964 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2942 "c)" | 2965 "c)" |
2943 msgstr "" | 2966 msgstr "" |
2944 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n" | 2967 "%s existiert bereits. (%s Quelldateigröße, %s Zieldateigröße):\n" |
2945 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle " | 2968 "(o) überschreiben, (r) fortsetzen, (s) überspringen, (O) alle " |
2946 "überschreiben,\n" | 2969 "überschreiben,\n" |
2947 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)" | 2970 "(R) alle fortsetzen, (S) alle überspringen: (%c)" |
2971 | |
2972 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
2973 #~ msgstr "Starte die Dateiübertragung ab der Stelle %lld\n" | |
2974 | |
2975 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
2976 #~ msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:" | |
2977 | |
2978 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
2979 #~ msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle" | |
2980 | |
2981 # | |
2982 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" | |
2983 #~ msgstr "Verwende ssh-askpass Hilfsprogramm" | |
2984 | |
2985 # | |
2986 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
2987 #~ msgstr "" | |
2988 #~ "Verwende das ssh-askpass Hilfsprogramm zur Eingabe des Nutzernamens und " | |
2989 #~ "des Passworts" | |
2990 | |
2991 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
2992 #~ msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion" | |
2993 | |
2994 #~ msgid "" | |
2995 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
2996 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" | |
2997 #~ msgstr "" | |
2998 #~ "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den " | |
2999 #~ "Pfad zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen" | |
3000 | |
3001 #~ msgid "WARNING" | |
3002 #~ msgstr "WARNUNG" | |
3003 | |
3004 #~ msgid "" | |
3005 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
3006 #~ "this question appropriately.\n" | |
3007 #~ msgstr "" | |
3008 #~ "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und " | |
3009 #~ "diese Frage geeignet beantworten.\n" | |
3010 | |
3011 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
3012 #~ msgstr "" | |
3013 #~ "Bitte korrigieren sie obige Warnung, zu diesem Rechner zu verbinden.\n" |