Mercurial > gftp.yaz
comparison po/sr@Latn.po @ 315:42160be81535
2003-11-10 Danilo ?egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
author | danilo |
---|---|
date | Mon, 10 Nov 2003 20:04:06 +0000 |
parents | 0fa4e0ed07a3 |
children | eaf943274fdb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
314:7ddb290ac719 | 315:42160be81535 |
---|---|
6 # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net> | 6 # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net> |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" | 10 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-31 23:42+0200\n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-27 21:52+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2003-11-10 20:57+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-10 20:58+0100\n" | |
13 "Last-Translator: Strahinja Radić <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>\n" | 14 "Last-Translator: Strahinja Radić <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>\n" |
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" | 15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 |
19 | 20 #: lib/bookmark.c:39 |
20 #: lib/bookmark.c:38 | |
21 #, c-format | 21 #, c-format |
22 msgid "Invalid URL %s\n" | 22 msgid "Invalid URL %s\n" |
23 msgstr "Neispravan URL %s\n" | 23 msgstr "Neispravan URL %s\n" |
24 | 24 |
25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
26 #, c-format | 26 #, c-format |
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
28 msgstr "Greška: Pogrešan red %s u datoteci indeksa ostave\n" | 28 msgstr "Greška: Pogrešan red %s u datoteci indeksa ostave\n" |
29 | 29 |
30 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:542 | 30 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534 |
31 #, c-format | 31 #, c-format |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
33 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim direktorijum %s: %s\n" | 33 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim direktorijum %s: %s\n" |
34 | 34 |
35 #: lib/cache.c:160 | 35 #: lib/cache.c:160 |
36 #, c-format | 36 #, c-format |
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
38 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim privremenu datoteku: %s\n" | 38 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim privremenu datoteku: %s\n" |
39 | 39 |
40 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 | 40 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
41 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997 | 41 #: lib/misc.c:303 lib/misc.c:309 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:999 |
42 #, c-format | 42 #, c-format |
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
44 msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s\n" | 44 msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s\n" |
45 | 45 |
46 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 46 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
155 "Datoteka sa podešavanjima za gFTP. Sva prava zadržana (C) 1998-2002 Brajan " | 155 "Datoteka sa podešavanjima za gFTP. Sva prava zadržana (C) 1998-2002 Brajan " |
156 "Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp.org>. Upozorenje: Svi komentari u datoteci " | 156 "Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp.org>. Upozorenje: Svi komentari u datoteci " |
157 "će biti obrisani. Ako unos sadrži (*) u svom komentaru, onda ga ne možete " | 157 "će biti obrisani. Ako unos sadrži (*) u svom komentaru, onda ga ne možete " |
158 "izmeniti iz gFTP-a" | 158 "izmeniti iz gFTP-a" |
159 | 159 |
160 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 | 160 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:561 lib/rfc2068.c:562 |
161 msgid "<unknown>" | 161 msgid "<unknown>" |
162 msgstr "<nepoznat>" | 162 msgstr "<nepoznat>" |
163 | 163 |
164 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 | 164 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 |
165 #: lib/config_file.c:1332 | 165 #: lib/config_file.c:1332 |
174 "connection.\n" | 174 "connection.\n" |
175 msgstr "" | 175 msgstr "" |
176 "Podrška za HTTPS nije dostupna pošto nije podrška za SSL podrška nije " | 176 "Podrška za HTTPS nije dostupna pošto nije podrška za SSL podrška nije " |
177 "prisutna. Prekidam povezivanje.\n" | 177 "prisutna. Prekidam povezivanje.\n" |
178 | 178 |
179 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 | 179 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 |
180 #, c-format | 180 #, c-format |
181 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 181 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
182 msgstr "Ne mogu da promenim lokalni direktorijum u %s: %s\n" | 182 msgstr "Ne mogu da promenim lokalni direktorijum u %s: %s\n" |
183 | 183 |
184 #: lib/local.c:81 lib/local.c:457 | 184 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 |
185 #, c-format | 185 #, c-format |
186 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 186 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
187 msgstr "Ne mogu da saznam trenutni direktorijum: %s\n" | 187 msgstr "Ne mogu da saznam trenutni direktorijum: %s\n" |
188 | 188 |
189 #: lib/local.c:179 | 189 #: lib/local.c:179 |
190 #, c-format | 190 #, c-format |
191 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 191 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
192 msgstr "Greška: Ne mogu da skratim lokalnu datoteku %s: %s\n" | 192 msgstr "Greška: Ne mogu da skratim lokalnu datoteku %s: %s\n" |
193 | 193 |
194 #: lib/local.c:412 | 194 #: lib/local.c:404 |
195 #, c-format | 195 #, c-format |
196 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 196 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
197 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak lokalnih direktorijuma %s: %s\n" | 197 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak lokalnih direktorijuma %s: %s\n" |
198 | 198 |
199 #: lib/local.c:449 | 199 #: lib/local.c:441 |
200 #, c-format | 200 #, c-format |
201 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 201 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
202 msgstr "Uspešno promenjen lokalni direktorijum u %s\n" | 202 msgstr "Uspešno promenjen lokalni direktorijum u %s\n" |
203 | 203 |
204 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:907 | 204 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:915 |
205 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 205 #: src/gtk/view_dialog.c:302 |
206 #, c-format | 206 #, c-format |
207 msgid "Successfully removed %s\n" | 207 msgid "Successfully removed %s\n" |
208 msgstr "Uspešno uklonjeno %s\n" | 208 msgstr "Uspešno uklonjeno %s\n" |
209 | 209 |
210 #: lib/local.c:495 | 210 #: lib/local.c:487 |
211 #, c-format | 211 #, c-format |
212 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 212 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
213 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim direktorijum %s: %s\n" | 213 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim direktorijum %s: %s\n" |
214 | 214 |
215 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 | 215 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:919 src/gtk/view_dialog.c:306 |
216 #, c-format | 216 #, c-format |
217 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 217 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
218 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim datoteku %s: %s\n" | 218 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim datoteku %s: %s\n" |
219 | 219 |
220 #: lib/local.c:535 | 220 #: lib/local.c:527 |
221 #, c-format | 221 #, c-format |
222 msgid "Successfully made directory %s\n" | 222 msgid "Successfully made directory %s\n" |
223 msgstr "Uspešno stvoren direktorijum %s\n" | 223 msgstr "Uspešno stvoren direktorijum %s\n" |
224 | 224 |
225 #: lib/local.c:561 | 225 #: lib/local.c:553 |
226 #, c-format | 226 #, c-format |
227 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 227 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
228 msgstr "Uspešno preimenovano %s u %s\n" | 228 msgstr "Uspešno preimenovano %s u %s\n" |
229 | 229 |
230 #: lib/local.c:568 | 230 #: lib/local.c:560 |
231 #, c-format | 231 #, c-format |
232 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 232 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
233 msgstr "Greška: Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n" | 233 msgstr "Greška: Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n" |
234 | 234 |
235 #: lib/local.c:591 | 235 #: lib/local.c:583 |
236 #, c-format | 236 #, c-format |
237 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 237 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
238 msgstr "Uspešno promenjen režim %s u %d\n" | 238 msgstr "Uspešno promenjen režim %s u %d\n" |
239 | 239 |
240 #: lib/local.c:598 | 240 #: lib/local.c:590 |
241 #, c-format | 241 #, c-format |
242 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 242 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
243 msgstr "Greška: Ne mogu da promenim režim %s u %d: %s\n" | 243 msgstr "Greška: Ne mogu da promenim režim %s u %d: %s\n" |
244 | 244 |
245 #: lib/local.c:690 | 245 #: lib/local.c:683 |
246 msgid "local filesystem" | 246 msgid "local filesystem" |
247 msgstr "lokalni sistem datoteka" | 247 msgstr "lokalni sistem datoteka" |
248 | 248 |
249 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2514 | 249 #: lib/misc.c:272 lib/misc.c:279 lib/protocols.c:2632 |
250 #, c-format | 250 #, c-format |
251 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 251 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
252 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim lokalnu datoteku %s: %s\n" | 252 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim lokalnu datoteku %s: %s\n" |
253 | 253 |
254 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2232 lib/sslcommon.c:467 | 254 #: lib/misc.c:289 lib/protocols.c:2345 lib/sslcommon.c:467 |
255 #, c-format | 255 #, c-format |
256 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 256 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
257 msgstr "Greška: Ne mogu da pišem u utičnicu: %s\n" | 257 msgstr "Greška: Ne mogu da pišem u utičnicu: %s\n" |
258 | 258 |
259 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2160 lib/sslcommon.c:421 | 259 #: lib/misc.c:297 lib/protocols.c:2273 lib/sslcommon.c:421 |
260 #, c-format | 260 #, c-format |
261 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 261 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
262 msgstr "Greška: Ne mogu da čitam sa utičnice: %s\n" | 262 msgstr "Greška: Ne mogu da čitam sa utičnice: %s\n" |
263 | 263 |
264 #: lib/misc.c:442 | 264 #: lib/misc.c:461 |
265 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 265 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
266 msgstr "" | 266 msgstr "" |
267 "upotreba: gftp [[protokol://][korisnik:[lozinka]@]računar[:port][/" | 267 "upotreba: gftp [[protokol://][korisnik:[lozinka]@]računar[:port][/" |
268 "direktorijum]]\n" | 268 "direktorijum]]\n" |
269 | 269 |
418 | 418 |
419 #: lib/options.h:87 | 419 #: lib/options.h:87 |
420 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 420 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
421 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke u spisku" | 421 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke u spisku" |
422 | 422 |
423 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048 | 423 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1050 |
424 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 | 424 #: src/gtk/options_dialog.c:1143 |
425 msgid "Network" | 425 msgid "Network" |
426 msgstr "Mreža" | 426 msgstr "Mreža" |
427 | 427 |
428 #: lib/options.h:91 | 428 #: lib/options.h:91 |
429 msgid "Network timeout:" | 429 msgid "Network timeout:" |
469 | 469 |
470 #: lib/options.h:113 | 470 #: lib/options.h:113 |
471 msgid "This specifies the default protocol to use" | 471 msgid "This specifies the default protocol to use" |
472 msgstr "Ovo zadaje podrazumevani protokol koji će se koristiti" | 472 msgstr "Ovo zadaje podrazumevani protokol koji će se koristiti" |
473 | 473 |
474 #: lib/options.h:117 | 474 #: lib/options.h:115 lib/options.h:118 |
475 msgid "Enable IPv6 support" | |
476 msgstr "Uključi podršku za IP6" | |
477 | |
478 #: lib/options.h:123 | |
475 msgid "" | 479 msgid "" |
476 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 480 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
477 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 481 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
478 msgstr "" | 482 msgstr "" |
479 "Ovo zadaje šta će se desiti kada dva puta pritisnete ime datoteke u spisku. " | 483 "Ovo zadaje šta će se desiti kada dva puta pritisnete ime datoteke u spisku. " |
480 "0=Pregledaj datoteku 1=Uredi datoteku 2=Prenesi datoteku" | 484 "0=Pregledaj datoteku 1=Uredi datoteku 2=Prenesi datoteku" |
481 | 485 |
482 #: lib/options.h:120 | 486 #: lib/options.h:126 |
483 msgid "The default width of the local files listbox" | 487 msgid "The default width of the local files listbox" |
484 msgstr "Podrazumevana širina spiska lokalnih datoteka" | 488 msgstr "Podrazumevana širina spiska lokalnih datoteka" |
485 | 489 |
486 #: lib/options.h:123 | 490 #: lib/options.h:129 |
487 msgid "The default width of the remote files listbox" | 491 msgid "The default width of the remote files listbox" |
488 msgstr "Podrazumevana širina spiska udaljenih datoteka" | 492 msgstr "Podrazumevana širina spiska udaljenih datoteka" |
489 | 493 |
490 #: lib/options.h:126 | 494 #: lib/options.h:132 |
491 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 495 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
492 msgstr "Podrazumevana visina spiskova lokalnih/udaljenih datoteka" | 496 msgstr "Podrazumevana visina spiskova lokalnih/udaljenih datoteka" |
493 | 497 |
494 #: lib/options.h:129 | 498 #: lib/options.h:135 |
495 msgid "The default height of the transfer listbox" | 499 msgid "The default height of the transfer listbox" |
496 msgstr "Podrazumevana visina spiska prenosa" | 500 msgstr "Podrazumevana visina spiska prenosa" |
497 | 501 |
498 #: lib/options.h:132 | 502 #: lib/options.h:138 |
499 msgid "The default height of the logging window" | 503 msgid "The default height of the logging window" |
500 msgstr "Podrazumevana visina dnevničkog prozora" | 504 msgstr "Podrazumevana visina dnevničkog prozora" |
501 | 505 |
502 #: lib/options.h:135 | 506 #: lib/options.h:141 |
503 msgid "" | 507 msgid "" |
504 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 508 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
505 "have this column automagically resize." | 509 "have this column automagically resize." |
506 msgstr "" | 510 msgstr "" |
507 "Širina kolone sa imenom datoteke u prozoru prenosa. Postavite ovo na 0 kako " | 511 "Širina kolone sa imenom datoteke u prozoru prenosa. Postavite ovo na 0 kako " |
508 "bi se ova kolona automagično proširivala." | 512 "bi se ova kolona automagično proširivala." |
509 | 513 |
510 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 | 514 #: lib/options.h:145 lib/options.h:151 |
511 msgid "The default column to sort by" | 515 msgid "The default column to sort by" |
512 msgstr "Podrazumevana kolona po kojoj će se ređati datoteke" | 516 msgstr "Podrazumevana kolona po kojoj će se ređati datoteke" |
513 | 517 |
514 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 | 518 #: lib/options.h:148 lib/options.h:154 |
515 msgid "Sort ascending or descending" | 519 msgid "Sort ascending or descending" |
516 msgstr "Ređaj rastućim ili opadajućim redosledom" | 520 msgstr "Ređaj rastućim ili opadajućim redosledom" |
517 | 521 |
518 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | 522 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 |
519 msgid "" | 523 msgid "" |
520 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 524 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
521 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 525 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
522 msgstr "" | 526 msgstr "" |
523 "Širina kolone sa nazivom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " | 527 "Širina kolone sa nazivom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " |
524 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " | 528 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " |
525 "isključili ovu kolonu" | 529 "isključili ovu kolonu" |
526 | 530 |
527 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 | 531 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 |
528 msgid "" | 532 msgid "" |
529 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 533 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
531 msgstr "" | 535 msgstr "" |
532 "Širina kolone sa veličinom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na " | 536 "Širina kolone sa veličinom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na " |
533 "0 kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " | 537 "0 kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " |
534 "isključili ovu kolonu" | 538 "isključili ovu kolonu" |
535 | 539 |
536 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 | 540 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 |
537 msgid "" | 541 msgid "" |
538 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 542 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 543 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
540 msgstr "" | 544 msgstr "" |
541 "Širina kolone sa imenom korisnika u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " | 545 "Širina kolone sa imenom korisnika u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " |
542 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " | 546 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " |
543 "isključili ovu kolonu" | 547 "isključili ovu kolonu" |
544 | 548 |
545 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 | 549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 |
546 msgid "" | 550 msgid "" |
547 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 551 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
549 msgstr "" | 553 msgstr "" |
550 "Širina kolone sa nazivom grupe u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " | 554 "Širina kolone sa nazivom grupe u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " |
551 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " | 555 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " |
552 "isključili ovu kolonu" | 556 "isključili ovu kolonu" |
553 | 557 |
554 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | 558 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188 |
555 msgid "" | 559 msgid "" |
556 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 560 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
557 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 561 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
558 msgstr "" | 562 msgstr "" |
559 "Širina kolone sa datumom u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako bi " | 563 "Širina kolone sa datumom u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako bi " |
560 "se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili " | 564 "se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili " |
561 "ovu kolonu" | 565 "ovu kolonu" |
562 | 566 |
563 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | 567 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191 |
564 msgid "" | 568 msgid "" |
565 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 569 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
566 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 570 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
567 msgstr "" | 571 msgstr "" |
568 "Širina kolone sa atributima u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako " | 572 "Širina kolone sa atributima u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako " |
569 "bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili " | 573 "bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili " |
570 "ovu kolonu" | 574 "ovu kolonu" |
571 | 575 |
572 #: lib/options.h:188 | 576 #: lib/options.h:194 |
573 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 577 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
574 msgstr "Boja naredbi koje se šalju na server" | 578 msgstr "Boja naredbi koje se šalju na server" |
575 | 579 |
576 #: lib/options.h:191 | 580 #: lib/options.h:197 |
577 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 581 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
578 msgstr "Boja naredbi koje stižu od servera" | 582 msgstr "Boja naredbi koje stižu od servera" |
579 | 583 |
580 #: lib/options.h:194 | 584 #: lib/options.h:200 |
581 msgid "The color of the error messages" | 585 msgid "The color of the error messages" |
582 msgstr "Boja poruka o grešci" | 586 msgstr "Boja poruka o grešci" |
583 | 587 |
584 #: lib/options.h:197 | 588 #: lib/options.h:203 |
585 msgid "The color of the rest of the log messages" | 589 msgid "The color of the rest of the log messages" |
586 msgstr "Boja ostalih dnevničkih poruka" | 590 msgstr "Boja ostalih dnevničkih poruka" |
587 | 591 |
588 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 | 592 #: lib/options.h:209 lib/rfc959.c:38 |
589 msgid "FTP" | 593 msgid "FTP" |
590 msgstr "FTP" | 594 msgstr "FTP" |
591 | 595 |
592 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 | 596 #: lib/options.h:210 lib/rfc2068.c:27 |
593 msgid "HTTP" | 597 msgid "HTTP" |
594 msgstr "HTTP" | 598 msgstr "HTTP" |
595 | 599 |
596 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 | 600 #: lib/options.h:212 lib/options.h:214 |
597 msgid "HTTPS" | 601 msgid "HTTPS" |
598 msgstr "HTTPS" | 602 msgstr "HTTPS" |
599 | 603 |
600 #: lib/options.h:210 | 604 #: lib/options.h:216 |
601 msgid "Local" | 605 msgid "Local" |
602 msgstr "Lokalno" | 606 msgstr "Lokalno" |
603 | 607 |
604 #: lib/options.h:211 | 608 #: lib/options.h:217 |
605 msgid "SSH2" | 609 msgid "SSH2" |
606 msgstr "SSH2" | 610 msgstr "SSH2" |
607 | 611 |
608 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:855 | 612 #: lib/options.h:218 src/gtk/bookmarks.c:858 |
609 msgid "Bookmark" | 613 msgid "Bookmark" |
610 msgstr "Obeleživač" | 614 msgstr "Obeleživač" |
611 | 615 |
612 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193 | 616 #: lib/protocols.c:218 |
613 #, c-format | 617 #, c-format |
614 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 618 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
615 msgstr "Prenos datoteke će biti ograničen na %.2f KB/s\n" | 619 msgstr "Prenos datoteke će biti ograničen na %.2f KB/s\n" |
616 | 620 |
617 #: lib/protocols.c:322 | 621 #: lib/protocols.c:326 |
618 #, c-format | 622 #, c-format |
619 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 623 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
620 msgstr "Učitavam spisak direktorijuma %s iz ostave\n" | 624 msgstr "Učitavam spisak direktorijuma %s iz ostave\n" |
621 | 625 |
622 #: lib/protocols.c:467 | 626 #: lib/protocols.c:542 |
623 #, c-format | 627 #, c-format |
624 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 628 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
625 msgstr "Greška: Ne mogu da upišem u ostavu: %s\n" | 629 msgstr "Greška: Ne mogu da upišem u ostavu: %s\n" |
626 | 630 |
627 #: lib/protocols.c:499 | 631 #: lib/protocols.c:574 |
628 #, c-format | 632 #, c-format |
629 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 633 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
630 msgstr "Greška: ne mogu da pronađem obeleživač %s\n" | 634 msgstr "Greška: ne mogu da pronađem obeleživač %s\n" |
631 | 635 |
632 #: lib/protocols.c:506 | 636 #: lib/protocols.c:581 |
633 #, c-format | 637 #, c-format |
634 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 638 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
635 msgstr "Greška obeleživača: Obeleživač %s ne sadrži ime domaćina\n" | 639 msgstr "Greška obeleživača: Obeleživač %s ne sadrži ime domaćina\n" |
636 | 640 |
637 #: lib/protocols.c:609 | 641 #: lib/protocols.c:689 |
638 #, c-format | 642 #, c-format |
639 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 643 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
640 msgstr "Protokol „%s“ trenutno nije podržan.\n" | 644 msgstr "Protokol „%s“ trenutno nije podržan.\n" |
641 | 645 |
642 #: lib/protocols.c:926 lib/protocols.c:941 lib/protocols.c:1757 | 646 #: lib/protocols.c:1032 lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1870 |
643 #: lib/protocols.c:1866 | 647 #: lib/protocols.c:1979 |
644 #, c-format | 648 #, c-format |
645 msgid "Looking up %s\n" | 649 msgid "Looking up %s\n" |
646 msgstr "Tražim %s\n" | 650 msgstr "Tražim %s\n" |
647 | 651 |
648 #: lib/protocols.c:932 lib/protocols.c:947 lib/protocols.c:1762 | 652 #: lib/protocols.c:1038 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1875 |
649 #: lib/protocols.c:1871 | 653 #: lib/protocols.c:1984 |
650 #, c-format | 654 #, c-format |
651 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 655 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
652 msgstr "Ne mogu da pronađem domaćina %s: %s\n" | 656 msgstr "Ne mogu da pronađem domaćina %s: %s\n" |
653 | 657 |
654 #: lib/protocols.c:1204 lib/protocols.c:1205 lib/protocols.c:1264 | 658 #: lib/protocols.c:1310 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1370 |
655 #: lib/protocols.c:1271 lib/protocols.c:1350 lib/protocols.c:1351 | 659 #: lib/protocols.c:1377 lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457 |
656 #: lib/protocols.c:1385 | 660 #: lib/protocols.c:1491 |
657 msgid "unknown" | 661 msgid "unknown" |
658 msgstr "nepoznato" | 662 msgstr "nepoznato" |
659 | 663 |
660 #: lib/protocols.c:1780 lib/protocols.c:1823 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 | 664 #: lib/protocols.c:1893 |
661 #, c-format | 665 #, c-format |
662 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 666 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
663 msgstr "Nisam uspeo da stvorim utičnicu: %s\n" | 667 msgstr "Nisam uspeo da stvorim utičnicu: %s\n" |
664 | 668 |
665 #: lib/protocols.c:1786 lib/protocols.c:1885 | 669 #: lib/protocols.c:1899 lib/protocols.c:1998 |
666 #, c-format | 670 #, c-format |
667 msgid "Trying %s:%d\n" | 671 msgid "Trying %s:%d\n" |
668 msgstr "Pokušavam %s:%d\n" | 672 msgstr "Pokušavam %s:%d\n" |
669 | 673 |
670 #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1892 | 674 #: lib/protocols.c:1904 lib/protocols.c:2005 |
671 #, c-format | 675 #, c-format |
672 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 676 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
673 msgstr "Ne mogu da se povežem sa %s: %s\n" | 677 msgstr "Ne mogu da se povežem sa %s: %s\n" |
674 | 678 |
675 #: lib/protocols.c:1847 lib/sshv2.c:895 | 679 #: lib/protocols.c:1936 lib/rfc959.c:623 |
680 #, c-format | |
681 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
682 msgstr "Nisam uspeo da stvorim IP4 utičnicu: %s\n" | |
683 | |
684 #: lib/protocols.c:1960 lib/sshv2.c:897 | |
676 #, c-format | 685 #, c-format |
677 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 686 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
678 msgstr "" | 687 msgstr "" |
679 "Ne mogu da pronađem naziv usluge %s/tcp. Molim proverite vašu datoteku sa " | 688 "Ne mogu da pronađem naziv usluge %s/tcp. Molim proverite vašu datoteku sa " |
680 "uslugama\n" | 689 "uslugama\n" |
681 | 690 |
682 #: lib/protocols.c:1909 lib/protocols.c:2523 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 | 691 #: lib/protocols.c:2022 lib/protocols.c:2641 lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:779 |
683 #, c-format | 692 #, c-format |
684 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 693 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
685 msgstr "Greška: Ne mogu da postavim oznaku zatvaranja pri izvršavanju: %s\n" | 694 msgstr "Greška: Ne mogu da postavim oznaku zatvaranja pri izvršavanju: %s\n" |
686 | 695 |
687 #: lib/protocols.c:1916 | 696 #: lib/protocols.c:2029 |
688 #, c-format | 697 #, c-format |
689 msgid "Connected to %s:%d\n" | 698 msgid "Connected to %s:%d\n" |
690 msgstr "Povezan sa %s:%d\n" | 699 msgstr "Povezan sa %s:%d\n" |
691 | 700 |
692 #: lib/protocols.c:2140 lib/protocols.c:2211 | 701 #: lib/protocols.c:2253 lib/protocols.c:2324 |
693 #, c-format | 702 #, c-format |
694 msgid "Connection to %s timed out\n" | 703 msgid "Connection to %s timed out\n" |
695 msgstr "Povezivanje sa %s je isteklo\n" | 704 msgstr "Povezivanje sa %s je isteklo\n" |
696 | 705 |
697 #: lib/protocols.c:2280 | 706 #: lib/protocols.c:2393 |
698 #, c-format | 707 #, c-format |
699 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 708 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
700 msgstr "Ne mogu da saznam oznake utičnice: %s\n" | 709 msgstr "Ne mogu da saznam oznake utičnice: %s\n" |
701 | 710 |
702 #: lib/protocols.c:2294 | 711 #: lib/protocols.c:2407 |
703 #, c-format | 712 #, c-format |
704 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 713 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
705 msgstr "Ne mogu da postavim utičnicu na neblokirajuću: %s\n" | 714 msgstr "Ne mogu da postavim utičnicu na neblokirajuću: %s\n" |
706 | 715 |
707 #: lib/protocols.c:2420 | 716 #: lib/protocols.c:2535 |
708 #, c-format | 717 #, c-format |
709 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 718 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
710 msgstr "" | 719 msgstr "" |
711 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Najveći broj pokušaja je " | 720 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Najveći broj pokušaja je " |
712 "dostignut...odustajem\n" | 721 "dostignut...odustajem\n" |
713 | 722 |
714 #: lib/protocols.c:2428 | 723 #: lib/protocols.c:2543 |
715 #, c-format | 724 #, c-format |
716 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 725 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
717 msgstr "" | 726 msgstr "" |
718 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Pokušaću ponovno " | 727 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Pokušaću ponovno " |
719 "povezivanje za %d sekundi\n" | 728 "povezivanje za %d sekundi\n" |
776 | 785 |
777 #: lib/rfc2068.c:46 | 786 #: lib/rfc2068.c:46 |
778 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 787 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
779 msgstr "Da li želite da koristite HTTP/1.1 ili HTTP/1.0" | 788 msgstr "Da li želite da koristite HTTP/1.1 ili HTTP/1.0" |
780 | 789 |
781 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 | 790 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:859 |
782 #, c-format | 791 #, c-format |
783 msgid "" | 792 msgid "" |
784 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 793 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
785 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 794 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
786 msgstr "" | 795 msgstr "" |
787 "Primljen je pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" | 796 "Primljen je pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" |
788 "Udaljeni server je vratio neispravnu veličinu dela „%s“\n" | 797 "Udaljeni server je vratio neispravnu veličinu dela „%s“\n" |
789 | 798 |
790 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992 | 799 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:593 lib/sshv2.c:994 |
791 #, c-format | 800 #, c-format |
792 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 801 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
793 msgstr "Prekidam povezivanje sa mestom %s\n" | 802 msgstr "Prekidam povezivanje sa mestom %s\n" |
794 | 803 |
795 #: lib/rfc2068.c:309 | 804 #: lib/rfc2068.c:307 |
796 #, c-format | 805 #, c-format |
797 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 806 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
798 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %lld\n" | 807 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %lld\n" |
799 | 808 |
800 #: lib/rfc2068.c:317 | 809 #: lib/rfc2068.c:315 |
801 #, c-format | 810 #, c-format |
802 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 811 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
803 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %ld\n" | 812 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %ld\n" |
804 | 813 |
805 #: lib/rfc2068.c:339 | 814 #: lib/rfc2068.c:337 |
806 #, c-format | 815 #, c-format |
807 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 816 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
808 msgstr "Ne mogu da dobavim datoteku %s\n" | 817 msgstr "Ne mogu da dobavim datoteku %s\n" |
809 | 818 |
810 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077 | 819 #: lib/rfc2068.c:436 lib/sshv2.c:1079 |
811 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 820 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
812 msgstr "Dobavljam spisak direktorijuma...\n" | 821 msgstr "Dobavljam spisak direktorijuma...\n" |
813 | 822 |
814 #: lib/rfc2068.c:816 | 823 #: lib/rfc2068.c:840 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 |
815 msgid "" | 824 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:950 lib/sshv2.c:1041 lib/sshv2.c:1109 |
816 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 825 #: lib/sshv2.c:1222 lib/sshv2.c:1235 lib/sshv2.c:1248 lib/sshv2.c:1261 |
817 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | 826 #: lib/sshv2.c:1317 lib/sshv2.c:1382 lib/sshv2.c:1842 lib/sshv2.c:1944 |
818 "server response\n" | 827 #: lib/sshv2.c:2037 lib/sshv2.c:2122 lib/sshv2.c:2207 |
819 msgstr "" | 828 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
820 "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" | 829 msgstr "Primljen je pogrešan odgovor sa servera, prekidam povezivanje\n" |
821 "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ pre veličine odeljka u odgovoru " | |
822 "servera\n" | |
823 | |
824 #: lib/rfc2068.c:824 | |
825 msgid "" | |
826 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
827 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
828 "response\n" | |
829 msgstr "" | |
830 "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" | |
831 "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ posle veličine odeljka u odgovoru " | |
832 "servera\n" | |
833 | 830 |
834 #: lib/rfc959.c:25 | 831 #: lib/rfc959.c:25 |
835 msgid "SITE command" | 832 msgid "SITE command" |
836 msgstr "Naredba „SITE“" | 833 msgstr "Naredba „SITE“" |
837 | 834 |
956 "bi trebalo ovo da uključite. Svaki sistem predstavlja nove redove na drugačiji " | 953 "bi trebalo ovo da uključite. Svaki sistem predstavlja nove redove na drugačiji " |
957 "način u tekstualnim datotekama. Ukoliko prenosite sa Uniksa na Uniks, onda " | 954 "način u tekstualnim datotekama. Ukoliko prenosite sa Uniksa na Uniks, onda " |
958 "možete ostaviti isključeno. Ukoliko preuzimate binarne podatke, potrebno je " | 955 "možete ostaviti isključeno. Ukoliko preuzimate binarne podatke, potrebno je " |
959 "da ovo isključite." | 956 "da ovo isključite." |
960 | 957 |
961 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 | 958 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345 |
962 #, c-format | 959 #, c-format |
963 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 960 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
964 msgstr "Primio sam neispravan odziv na PWD komandu: ‘%s’\n" | 961 msgstr "Primio sam neispravan odziv na PWD komandu: ‘%s’\n" |
965 | 962 |
966 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 | 963 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:671 |
967 #, c-format | 964 #, c-format |
968 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 965 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
969 msgstr "Ne mogu da pronađem adresu IP u odgovoru PASV ‘%s’\n" | 966 msgstr "Ne mogu da pronađem adresu IP u odgovoru PASV ‘%s’\n" |
970 | 967 |
971 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 | 968 #: lib/rfc959.c:686 lib/rfc959.c:841 |
972 #, c-format | 969 #, c-format |
973 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 970 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
974 msgstr "Ne mogu da stvorim podatkovno povezivanje: %s\n" | 971 msgstr "Ne mogu da stvorim podatkovno povezivanje: %s\n" |
975 | 972 |
976 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 | 973 #: lib/rfc959.c:698 lib/rfc959.c:719 lib/rfc959.c:866 |
977 #, c-format | 974 #, c-format |
978 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 975 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
979 msgstr "Ne mogu da dobavim naziv utičnice: %s\n" | 976 msgstr "Ne mogu da dobavim naziv utičnice: %s\n" |
980 | 977 |
981 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 | 978 #: lib/rfc959.c:709 lib/rfc959.c:856 |
982 #, c-format | 979 #, c-format |
983 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 980 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
984 msgstr "Ne mogu da povežem port: %s\n" | 981 msgstr "Ne mogu da povežem port: %s\n" |
985 | 982 |
986 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 | 983 #: lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:875 |
987 #, c-format | 984 #, c-format |
988 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 985 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
989 msgstr "Ne mogu da slušam na portu %d: %s\n" | 986 msgstr "Ne mogu da slušam na portu %d: %s\n" |
990 | 987 |
991 #: lib/rfc959.c:756 | 988 #: lib/rfc959.c:770 |
989 #, c-format | |
990 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
991 msgstr "Nisam uspeo da stvorim IP6 utičnicu: %s\n" | |
992 | |
993 #: lib/rfc959.c:790 | |
992 msgid "" | 994 msgid "" |
993 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 995 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
994 msgstr "Greška: Izgleda da nismo povezani pomoću IPv6. Prekidam povezivanje.\n" | 996 msgstr "Greška: Izgleda da nismo povezani pomoću IPv6. Prekidam povezivanje.\n" |
995 | 997 |
996 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 | 998 #: lib/rfc959.c:819 lib/rfc959.c:828 |
997 #, c-format | 999 #, c-format |
998 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1000 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
999 msgstr "Neispravan EPSV odgovor „%s“\n" | 1001 msgstr "Neispravan EPSV odgovor „%s“\n" |
1000 | 1002 |
1001 #: lib/rfc959.c:851 | 1003 #: lib/rfc959.c:885 |
1002 #, c-format | 1004 #, c-format |
1003 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1005 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1004 msgstr "Ne mogu da dobavim adresu lokalne utičnice: %s\n" | 1006 msgstr "Ne mogu da dobavim adresu lokalne utičnice: %s\n" |
1005 | 1007 |
1006 #: lib/rfc959.c:923 | 1008 #: lib/rfc959.c:957 |
1007 #, c-format | 1009 #, c-format |
1008 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1010 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1009 msgstr "Ne mogu da prihvatim povezivanje sa serverom: %s\n" | 1011 msgstr "Ne mogu da prihvatim povezivanje sa serverom: %s\n" |
1010 | 1012 |
1011 #: lib/rfc959.c:1422 | 1013 #: lib/rfc959.c:1460 |
1012 msgid "total" | 1014 msgid "total" |
1013 msgstr "ukupno" | 1015 msgstr "ukupno" |
1014 | 1016 |
1015 #: lib/rfc959.c:1424 | 1017 #: lib/rfc959.c:1462 |
1016 #, c-format | 1018 #, c-format |
1017 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1019 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1018 msgstr "Upozorenje: Ne mogu da raščlanim spisak %s\n" | 1020 msgstr "Upozorenje: Ne mogu da raščlanim spisak %s\n" |
1019 | 1021 |
1020 #: lib/sshv2.c:28 | 1022 #: lib/sshv2.c:28 |
1071 "know the remote path to the remote sftp-server" | 1073 "know the remote path to the remote sftp-server" |
1072 msgstr "" | 1074 msgstr "" |
1073 "Pozivaj ssh sa prekidačem -s sftp. Ovo je korisno jer ne morate da znate " | 1075 "Pozivaj ssh sa prekidačem -s sftp. Ovo je korisno jer ne morate da znate " |
1074 "putanju do udaljenog servera sftp" | 1076 "putanju do udaljenog servera sftp" |
1075 | 1077 |
1076 #: lib/sshv2.c:257 | 1078 #: lib/sshv2.c:259 |
1077 #, c-format | 1079 #, c-format |
1078 msgid "Running program %s\n" | 1080 msgid "Running program %s\n" |
1079 msgstr "Pokrećem program %s\n" | 1081 msgstr "Pokrećem program %s\n" |
1080 | 1082 |
1081 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 | 1083 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 |
1082 msgid "WARNING" | 1084 msgid "WARNING" |
1083 msgstr "UPOZORENjE" | 1085 msgstr "UPOZORENjE" |
1084 | 1086 |
1085 #: lib/sshv2.c:371 | 1087 #: lib/sshv2.c:373 |
1086 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1088 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1087 msgstr "Greška: Unesena je netačna lozinka\n" | 1089 msgstr "Greška: Unesena je netačna lozinka\n" |
1088 | 1090 |
1089 #: lib/sshv2.c:374 | 1091 #: lib/sshv2.c:376 |
1090 msgid "" | 1092 msgid "" |
1091 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 1093 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
1092 "this question appropriately.\n" | 1094 "this question appropriately.\n" |
1093 msgstr "" | 1095 msgstr "" |
1094 "Molim vas da se povežete sa ovim domaćinom koristeći program SSH iz komandne " | 1096 "Molim vas da se povežete sa ovim domaćinom koristeći program SSH iz komandne " |
1095 "linije i prikladno odgovorite na ovo pitanje.\n" | 1097 "linije i prikladno odgovorite na ovo pitanje.\n" |
1096 | 1098 |
1097 #: lib/sshv2.c:377 | 1099 #: lib/sshv2.c:379 |
1098 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 1100 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
1099 msgstr "" | 1101 msgstr "" |
1100 "Molim vas da ispravite gornje upozorenje da biste se povezali sa ovim " | 1102 "Molim vas da ispravite gornje upozorenje da biste se povezali sa ovim " |
1101 "domaćinom.\n" | 1103 "domaćinom.\n" |
1102 | 1104 |
1103 #: lib/sshv2.c:416 | 1105 #: lib/sshv2.c:418 |
1104 #, c-format | 1106 #, c-format |
1105 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1107 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1106 msgstr "%d: Početna postavka protokola\n" | 1108 msgstr "%d: Početna postavka protokola\n" |
1107 | 1109 |
1108 #: lib/sshv2.c:422 | 1110 #: lib/sshv2.c:424 |
1109 #, c-format | 1111 #, c-format |
1110 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1112 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1111 msgstr "%d: Verzija protokola %d\n" | 1113 msgstr "%d: Verzija protokola %d\n" |
1112 | 1114 |
1113 #: lib/sshv2.c:431 | 1115 #: lib/sshv2.c:433 |
1114 #, c-format | 1116 #, c-format |
1115 msgid "%d: Open %s\n" | 1117 msgid "%d: Open %s\n" |
1116 msgstr "%d: Otvori %s\n" | 1118 msgstr "%d: Otvori %s\n" |
1117 | 1119 |
1118 #: lib/sshv2.c:436 | 1120 #: lib/sshv2.c:438 |
1119 #, c-format | 1121 #, c-format |
1120 msgid "%d: Close\n" | 1122 msgid "%d: Close\n" |
1121 msgstr "%d: Zatvori\n" | 1123 msgstr "%d: Zatvori\n" |
1122 | 1124 |
1123 #: lib/sshv2.c:442 | 1125 #: lib/sshv2.c:444 |
1124 #, c-format | 1126 #, c-format |
1125 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1127 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1126 msgstr "%d: Otvori direktorijum %s\n" | 1128 msgstr "%d: Otvori direktorijum %s\n" |
1127 | 1129 |
1128 #: lib/sshv2.c:447 | 1130 #: lib/sshv2.c:449 |
1129 #, c-format | 1131 #, c-format |
1130 msgid "%d: Read Directory\n" | 1132 msgid "%d: Read Directory\n" |
1131 msgstr "%d: Pročitaj direktorijum\n" | 1133 msgstr "%d: Pročitaj direktorijum\n" |
1132 | 1134 |
1133 #: lib/sshv2.c:451 | 1135 #: lib/sshv2.c:453 |
1134 #, c-format | 1136 #, c-format |
1135 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1137 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1136 msgstr "%d: Ukloni datoteku %s\n" | 1138 msgstr "%d: Ukloni datoteku %s\n" |
1137 | 1139 |
1138 #: lib/sshv2.c:456 | 1140 #: lib/sshv2.c:458 |
1139 #, c-format | 1141 #, c-format |
1140 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1142 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1141 msgstr "%d: Napravi direktorijum %s\n" | 1143 msgstr "%d: Napravi direktorijum %s\n" |
1142 | 1144 |
1143 #: lib/sshv2.c:461 | 1145 #: lib/sshv2.c:463 |
1144 #, c-format | 1146 #, c-format |
1145 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1147 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1146 msgstr "%d: Ukloni direktorijum %s\n" | 1148 msgstr "%d: Ukloni direktorijum %s\n" |
1147 | 1149 |
1148 #: lib/sshv2.c:466 | 1150 #: lib/sshv2.c:468 |
1149 #, c-format | 1151 #, c-format |
1150 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1152 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1151 msgstr "%d: Stvarna putanja %s\n" | 1153 msgstr "%d: Stvarna putanja %s\n" |
1152 | 1154 |
1153 #: lib/sshv2.c:471 | 1155 #: lib/sshv2.c:473 |
1154 #, c-format | 1156 #, c-format |
1155 msgid "%d: File attributes\n" | 1157 msgid "%d: File attributes\n" |
1156 msgstr "%d: Atributi datoteke\n" | 1158 msgstr "%d: Atributi datoteke\n" |
1157 | 1159 |
1158 #: lib/sshv2.c:475 | 1160 #: lib/sshv2.c:477 |
1159 #, c-format | 1161 #, c-format |
1160 msgid "%d: Stat %s\n" | 1162 msgid "%d: Stat %s\n" |
1161 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1163 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1162 | 1164 |
1163 #: lib/sshv2.c:492 | 1165 #: lib/sshv2.c:494 |
1164 #, c-format | 1166 #, c-format |
1165 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1167 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1166 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1168 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1167 | 1169 |
1168 #: lib/sshv2.c:497 | 1170 #: lib/sshv2.c:499 |
1169 #, c-format | 1171 #, c-format |
1170 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1172 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1171 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1173 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1172 | 1174 |
1173 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1014 src/gtk/bookmarks.c:1251 | 1175 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254 |
1174 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106 | 1176 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1108 |
1175 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2046 | 1177 #: src/gtk/options_dialog.c:1310 src/gtk/transfer.c:2060 |
1176 msgid "OK" | 1178 msgid "OK" |
1177 msgstr "U redu" | 1179 msgstr "U redu" |
1178 | 1180 |
1179 #: lib/sshv2.c:513 | 1181 #: lib/sshv2.c:515 |
1180 msgid "EOF" | 1182 msgid "EOF" |
1181 msgstr "KRAJ" | 1183 msgstr "KRAJ" |
1182 | 1184 |
1183 #: lib/sshv2.c:516 | 1185 #: lib/sshv2.c:518 |
1184 msgid "No such file or directory" | 1186 msgid "No such file or directory" |
1185 msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum" | 1187 msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum" |
1186 | 1188 |
1187 #: lib/sshv2.c:519 | 1189 #: lib/sshv2.c:521 |
1188 msgid "Permission denied" | 1190 msgid "Permission denied" |
1189 msgstr "Dozvola je odbijena" | 1191 msgstr "Dozvola je odbijena" |
1190 | 1192 |
1191 #: lib/sshv2.c:522 | 1193 #: lib/sshv2.c:524 |
1192 msgid "Failure" | 1194 msgid "Failure" |
1193 msgstr "Greška" | 1195 msgstr "Greška" |
1194 | 1196 |
1195 #: lib/sshv2.c:525 | 1197 #: lib/sshv2.c:527 |
1196 msgid "Bad message" | 1198 msgid "Bad message" |
1197 msgstr "Neispravna poruka" | 1199 msgstr "Neispravna poruka" |
1198 | 1200 |
1199 #: lib/sshv2.c:528 | 1201 #: lib/sshv2.c:530 |
1200 msgid "No connection" | 1202 msgid "No connection" |
1201 msgstr "Nema povezivanja" | 1203 msgstr "Nema povezivanja" |
1202 | 1204 |
1203 #: lib/sshv2.c:531 | 1205 #: lib/sshv2.c:533 |
1204 msgid "Connection lost" | 1206 msgid "Connection lost" |
1205 msgstr "Povezivanje je izgubljeno" | 1207 msgstr "Povezivanje je izgubljeno" |
1206 | 1208 |
1207 #: lib/sshv2.c:534 | 1209 #: lib/sshv2.c:536 |
1208 msgid "Operation unsupported" | 1210 msgid "Operation unsupported" |
1209 msgstr "Operacija nije podržana" | 1211 msgstr "Operacija nije podržana" |
1210 | 1212 |
1211 #: lib/sshv2.c:537 | 1213 #: lib/sshv2.c:539 |
1212 msgid "Unknown message returned from server" | 1214 msgid "Unknown message returned from server" |
1213 msgstr "Server je vratio nepoznatu poruku" | 1215 msgstr "Server je vratio nepoznatu poruku" |
1214 | 1216 |
1215 #: lib/sshv2.c:574 | 1217 #: lib/sshv2.c:576 |
1216 #, c-format | 1218 #, c-format |
1217 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1219 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1218 msgstr "Greška: Veličina poruke %d je prevelika\n" | 1220 msgstr "Greška: Veličina poruke %d je prevelika\n" |
1219 | 1221 |
1220 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044 | 1222 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1118 lib/sshv2.c:1953 lib/sshv2.c:2046 |
1221 #: lib/sshv2.c:2132 | 1223 #: lib/sshv2.c:2134 |
1222 #, c-format | 1224 #, c-format |
1223 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1225 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1224 msgstr "Greška: Veličina poruke %d sa servera je prevelika\n" | 1226 msgstr "Greška: Veličina poruke %d sa servera je prevelika\n" |
1225 | 1227 |
1226 #: lib/sshv2.c:638 | 1228 #: lib/sshv2.c:640 |
1227 msgid "" | 1229 msgid "" |
1228 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1230 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1229 "error message from the remote server follows:\n" | 1231 "error message from the remote server follows:\n" |
1230 msgstr "" | 1232 msgstr "" |
1231 "Došlo je do greške pri početnoj postavci SSH povezivanja sa udaljenim " | 1233 "Došlo je do greške pri početnoj postavci SSH povezivanja sa udaljenim " |
1232 "serverom. Greška sa udaljenog servera sledi:\n" | 1234 "serverom. Greška sa udaljenog servera sledi:\n" |
1233 | 1235 |
1234 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817 | 1236 #: lib/sshv2.c:868 |
1235 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220 | |
1236 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315 | |
1237 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035 | |
1238 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205 | |
1239 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1240 msgstr "Primljen je pogrešan odgovor sa servera, prekidam povezivanje\n" | |
1241 | |
1242 #: lib/sshv2.c:866 | |
1243 #, c-format | 1237 #, c-format |
1244 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1238 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1245 msgstr "Otvaram povezivanje SSH ka %s\n" | 1239 msgstr "Otvaram povezivanje SSH ka %s\n" |
1246 | 1240 |
1247 #: lib/sshv2.c:959 | 1241 #: lib/sshv2.c:961 |
1248 #, c-format | 1242 #, c-format |
1249 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1243 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1250 msgstr "Uspešno sam se prijavio na server SSH %s\n" | 1244 msgstr "Uspešno sam se prijavio na server SSH %s\n" |
1251 | 1245 |
1252 #: lib/sslcommon.c:31 | 1246 #: lib/sslcommon.c:31 |
1323 #: lib/sslcommon.c:377 | 1317 #: lib/sslcommon.c:377 |
1324 #, c-format | 1318 #, c-format |
1325 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1319 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1326 msgstr "Greška sa potvrdom druge strane: %s\n" | 1320 msgstr "Greška sa potvrdom druge strane: %s\n" |
1327 | 1321 |
1328 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58 | 1322 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58 |
1329 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | 1323 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:491 src/gtk/misc-gtk.c:499 |
1330 #, c-format | 1324 #, c-format |
1331 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1325 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1332 msgstr "" | 1326 msgstr "" |
1333 "%s: Molim vas da pritisnete dugme ‘zaustavi’ pre nego što uradite bilo šta " | 1327 "%s: Molim vas da pritisnete dugme ‘zaustavi’ pre nego što uradite bilo šta " |
1334 "drugo\n" | 1328 "drugo\n" |
1335 | 1329 |
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | 1330 #: src/gtk/bookmarks.c:40 |
1337 msgid "Run Bookmark" | 1331 msgid "Run Bookmark" |
1338 msgstr "Pokreni obeleživač" | 1332 msgstr "Pokreni obeleživač" |
1339 | 1333 |
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:65 | 1334 #: src/gtk/bookmarks.c:70 |
1341 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1335 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1342 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti naziv obeleživača\n" | 1336 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti naziv obeleživača\n" |
1343 | 1337 |
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:72 | 1338 #: src/gtk/bookmarks.c:77 |
1345 #, c-format | 1339 #, c-format |
1346 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1340 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1347 msgstr "" | 1341 msgstr "" |
1348 "Dodavanje obeleživača: Ne mogu da dodam obeleživač %s jer taj naziv već " | 1342 "Dodavanje obeleživača: Ne mogu da dodam obeleživač %s jer taj naziv već " |
1349 "postoji\n" | 1343 "postoji\n" |
1350 | 1344 |
1351 #: src/gtk/bookmarks.c:129 src/gtk/bookmarks.c:140 | 1345 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 |
1352 msgid "Add Bookmark" | 1346 msgid "Add Bookmark" |
1353 msgstr "Dodaj obeleživač" | 1347 msgstr "Dodaj obeleživač" |
1354 | 1348 |
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:136 | 1349 #: src/gtk/bookmarks.c:141 |
1356 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1350 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1357 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti ime domaćina\n" | 1351 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti ime domaćina\n" |
1358 | 1352 |
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:140 | 1353 #: src/gtk/bookmarks.c:145 |
1360 msgid "" | 1354 msgid "" |
1361 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1355 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1362 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1356 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1363 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1357 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1364 msgstr "" | 1358 msgstr "" |
1365 "Unesite naziv obeleživača kojeg želite da dodate\n" | 1359 "Unesite naziv obeleživača kojeg želite da dodate\n" |
1366 "Možete razdvojiti stavke znakom ‘/’ kako biste napravili podmeni\n" | 1360 "Možete razdvojiti stavke znakom ‘/’ kako biste napravili podmeni\n" |
1367 "(npr: GNU-ova mesta/Debian)" | 1361 "(npr: GNU-ova mesta/Debian)" |
1368 | 1362 |
1369 #: src/gtk/bookmarks.c:140 | 1363 #: src/gtk/bookmarks.c:145 |
1370 msgid "Remember password" | 1364 msgid "Remember password" |
1371 msgstr "Zapamti lozinku" | 1365 msgstr "Zapamti lozinku" |
1372 | 1366 |
1373 #: src/gtk/bookmarks.c:466 src/gtk/bookmarks.c:476 | 1367 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 |
1374 msgid "New Folder" | 1368 msgid "New Folder" |
1375 msgstr "Nova fascikla" | 1369 msgstr "Nova fascikla" |
1376 | 1370 |
1377 #: src/gtk/bookmarks.c:467 | 1371 #: src/gtk/bookmarks.c:472 |
1378 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1372 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1379 msgstr "Unesite ime nove fascikle koju želite da stvorite" | 1373 msgstr "Unesite ime nove fascikle koju želite da stvorite" |
1380 | 1374 |
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:477 | 1375 #: src/gtk/bookmarks.c:482 |
1382 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1376 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1383 msgstr "Unesite ime nove stavke koju želite da stvorite" | 1377 msgstr "Unesite ime nove stavke koju želite da stvorite" |
1384 | 1378 |
1385 #: src/gtk/bookmarks.c:550 | 1379 #: src/gtk/bookmarks.c:555 |
1386 #, c-format | 1380 #, c-format |
1387 msgid "" | 1381 msgid "" |
1388 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1382 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1389 "%s and all it's children?" | 1383 "%s and all it's children?" |
1390 msgstr "" | 1384 msgstr "" |
1391 "Da li ste sigurni da želite da obrišete obeleživač\n" | 1385 "Da li ste sigurni da želite da obrišete obeleživač\n" |
1392 "%s i sve njegove potomke?" | 1386 "%s i sve njegove potomke?" |
1393 | 1387 |
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:551 | 1388 #: src/gtk/bookmarks.c:556 |
1395 msgid "Delete Bookmark" | 1389 msgid "Delete Bookmark" |
1396 msgstr "Obriši obeleživač" | 1390 msgstr "Obriši obeleživač" |
1397 | 1391 |
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:578 | 1392 #: src/gtk/bookmarks.c:583 |
1399 msgid "Bookmarks" | 1393 msgid "Bookmarks" |
1400 msgstr "Obeleživači" | 1394 msgstr "Obeleživači" |
1401 | 1395 |
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:820 src/gtk/bookmarks.c:823 | 1396 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826 |
1403 msgid "Edit Entry" | 1397 msgid "Edit Entry" |
1404 msgstr "Uredi stavku" | 1398 msgstr "Uredi stavku" |
1405 | 1399 |
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:860 | 1400 #: src/gtk/bookmarks.c:863 |
1407 msgid "Description:" | 1401 msgid "Description:" |
1408 msgstr "Opis:" | 1402 msgstr "Opis:" |
1409 | 1403 |
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | 1404 #: src/gtk/bookmarks.c:878 |
1411 msgid "Hostname:" | 1405 msgid "Hostname:" |
1412 msgstr "Ime domaćina:" | 1406 msgstr "Ime domaćina:" |
1413 | 1407 |
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | 1408 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1415 msgid "Port:" | 1409 msgid "Port:" |
1416 msgstr "Port:" | 1410 msgstr "Port:" |
1417 | 1411 |
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:905 | 1412 #: src/gtk/bookmarks.c:908 |
1419 msgid "Protocol:" | 1413 msgid "Protocol:" |
1420 msgstr "Protokol:" | 1414 msgstr "Protokol:" |
1421 | 1415 |
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:929 | 1416 #: src/gtk/bookmarks.c:932 |
1423 msgid "Remote Directory:" | 1417 msgid "Remote Directory:" |
1424 msgstr "Udaljeni direktorijum:" | 1418 msgstr "Udaljeni direktorijum:" |
1425 | 1419 |
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | 1420 #: src/gtk/bookmarks.c:945 |
1427 msgid "Local Directory:" | 1421 msgid "Local Directory:" |
1428 msgstr "Lokalni direktorijum:" | 1422 msgstr "Lokalni direktorijum:" |
1429 | 1423 |
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:959 | 1424 #: src/gtk/bookmarks.c:962 |
1431 msgid "Username:" | 1425 msgid "Username:" |
1432 msgstr "Korisničko ime:" | 1426 msgstr "Korisničko ime:" |
1433 | 1427 |
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:972 | 1428 #: src/gtk/bookmarks.c:975 |
1435 msgid "Password:" | 1429 msgid "Password:" |
1436 msgstr "Lozinka:" | 1430 msgstr "Lozinka:" |
1437 | 1431 |
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:986 | 1432 #: src/gtk/bookmarks.c:989 |
1439 msgid "Account:" | 1433 msgid "Account:" |
1440 msgstr "Nalog:" | 1434 msgstr "Nalog:" |
1441 | 1435 |
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 | 1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 |
1443 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1437 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1444 msgstr "Prijavi se kao ANONYMOUS" | 1438 msgstr "Prijavi se kao ANONYMOUS" |
1445 | 1439 |
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 src/gtk/bookmarks.c:1261 | 1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264 |
1447 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117 | 1441 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1119 |
1448 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2058 | 1442 #: src/gtk/options_dialog.c:1321 src/gtk/transfer.c:2072 |
1449 msgid " Cancel " | 1443 msgid " Cancel " |
1450 msgstr " Poništi " | 1444 msgstr " Poništi " |
1451 | 1445 |
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 src/gtk/options_dialog.c:1330 | 1446 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1332 |
1453 msgid "Apply" | 1447 msgid "Apply" |
1454 msgstr "Primeni" | 1448 msgstr "Primeni" |
1455 | 1449 |
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 | 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 |
1457 msgid "/_File" | 1451 msgid "/_File" |
1458 msgstr "/_Datoteka" | 1452 msgstr "/_Datoteka" |
1459 | 1453 |
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 | 1454 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 |
1461 msgid "/File/tearoff" | 1455 msgid "/File/tearoff" |
1462 msgstr "/Datoteka/tearoff" | 1456 msgstr "/Datoteka/tearoff" |
1463 | 1457 |
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 | 1458 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 |
1465 msgid "/File/New Folder..." | 1459 msgid "/File/New Folder..." |
1466 msgstr "/Datoteka/Nova fascikla..." | 1460 msgstr "/Datoteka/Nova fascikla..." |
1467 | 1461 |
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 | 1462 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 |
1469 msgid "/File/New Item..." | 1463 msgid "/File/New Item..." |
1470 msgstr "/Datoteka/Nova stavka..." | 1464 msgstr "/Datoteka/Nova stavka..." |
1471 | 1465 |
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 | 1466 #: src/gtk/bookmarks.c:1185 |
1473 msgid "/File/Delete" | 1467 msgid "/File/Delete" |
1474 msgstr "/Datoteka/Obriši" | 1468 msgstr "/Datoteka/Obriši" |
1475 | 1469 |
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | 1470 #: src/gtk/bookmarks.c:1186 |
1477 msgid "/File/Properties..." | 1471 msgid "/File/Properties..." |
1478 msgstr "/Datoteka/Osobine..." | 1472 msgstr "/Datoteka/Osobine..." |
1479 | 1473 |
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | 1474 #: src/gtk/bookmarks.c:1187 |
1481 msgid "/File/sep" | 1475 msgid "/File/sep" |
1482 msgstr "/Datoteka/sep" | 1476 msgstr "/Datoteka/sep" |
1483 | 1477 |
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:1185 | 1478 #: src/gtk/bookmarks.c:1188 |
1485 msgid "/File/Close" | 1479 msgid "/File/Close" |
1486 msgstr "/Datoteka/Zatvori" | 1480 msgstr "/Datoteka/Zatvori" |
1487 | 1481 |
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 src/gtk/bookmarks.c:1199 | 1482 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202 |
1489 msgid "Edit Bookmarks" | 1483 msgid "Edit Bookmarks" |
1490 msgstr "Uredi obeleživače" | 1484 msgstr "Uredi obeleživače" |
1491 | 1485 |
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89 | 1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89 |
1493 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | 1487 #: src/gtk/menu-items.c:425 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 |
1494 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | 1488 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:538 |
1495 msgid "Operation canceled\n" | 1489 msgid "Operation canceled\n" |
1496 msgstr "Operacija je poništena\n" | 1490 msgstr "Operacija je poništena\n" |
1497 | 1491 |
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | 1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 |
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | 1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 |
1560 | 1554 |
1561 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 | 1555 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 |
1562 msgid "Delete Files/Directories" | 1556 msgid "Delete Files/Directories" |
1563 msgstr "Obriši datoteke/direktorijume" | 1557 msgstr "Obriši datoteke/direktorijume" |
1564 | 1558 |
1565 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191 | 1559 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1193 |
1566 msgid "Delete" | 1560 msgid "Delete" |
1567 msgstr "Obriši" | 1561 msgstr "Obriši" |
1568 | 1562 |
1569 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | 1563 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:215 |
1570 msgid "Drag-N-Drop" | 1564 msgid "Drag-N-Drop" |
1571 msgstr "Prevuci-i-pusti" | 1565 msgstr "Prevuci-i-pusti" |
1572 | 1566 |
1573 #: src/gtk/dnd.c:234 | 1567 #: src/gtk/dnd.c:236 |
1574 #, c-format | 1568 #, c-format |
1575 msgid "Received URL %s\n" | 1569 msgid "Received URL %s\n" |
1576 msgstr "Primljen URL %s\n" | 1570 msgstr "Primljen URL %s\n" |
1577 | 1571 |
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | 1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 |
1909 | 1903 |
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421 | 1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421 |
1911 msgid "Pass: " | 1905 msgid "Pass: " |
1912 msgstr "Lozinka:" | 1906 msgstr "Lozinka:" |
1913 | 1907 |
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1887 | 1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1913 |
1915 msgid "Filename" | 1909 msgid "Filename" |
1916 msgstr "Naziv datoteke" | 1910 msgstr "Naziv datoteke" |
1917 | 1911 |
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599 | 1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599 |
1919 msgid "Size" | 1913 msgid "Size" |
1929 | 1923 |
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803 | 1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803 |
1931 msgid "Progress" | 1925 msgid "Progress" |
1932 msgstr "Progres" | 1926 msgstr "Progres" |
1933 | 1927 |
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | 1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:900 src/gtk/misc-gtk.c:971 |
1935 msgid "Connect" | 1929 msgid "Connect" |
1936 msgstr "Poveži se" | 1930 msgstr "Poveži se" |
1937 | 1931 |
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935 | 1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935 |
1939 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 1933 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
1940 msgstr "Greška: Morate uneti domaćina sa kojim želite da se povežete\n" | 1934 msgstr "Greška: Morate uneti domaćina sa kojim želite da se povežete\n" |
1941 | 1935 |
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170 | 1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 |
1943 msgid "" | 1937 msgid "" |
1944 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1938 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1945 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1939 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1946 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1940 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1947 msgstr "" | 1941 msgstr "" |
1948 ">. Ako imate pitanja, komentare, ili predloge o ovom programu, slobodno mi ih " | 1942 ">. Ako imate pitanja, komentare, ili predloge o ovom programu, slobodno mi ih " |
1949 "pošaljite epoštom. Najnovije vesti o gFTP-u uvek možete saznati na mojem " | 1943 "pošaljite epoštom. Najnovije vesti o gFTP-u uvek možete saznati na mojem " |
1950 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n" | 1944 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n" |
1951 | 1945 |
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150 | 1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1164 src/text/gftp-text.c:147 |
1953 msgid "" | 1947 msgid "" |
1954 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1948 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1955 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1949 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1956 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1950 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1957 msgstr "" | 1951 msgstr "" |
1985 | 1979 |
1986 #: src/gtk/menu-items.c:192 | 1980 #: src/gtk/menu-items.c:192 |
1987 msgid "Enter the new file specification" | 1981 msgid "Enter the new file specification" |
1988 msgstr "Unesite novu masku datoteka" | 1982 msgstr "Unesite novu masku datoteka" |
1989 | 1983 |
1990 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650 | 1984 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:595 src/gtk/menu-items.c:653 |
1991 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | 1985 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 |
1992 #, c-format | 1986 #, c-format |
1993 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 1987 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
1994 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim %s za upis: %s\n" | 1988 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim %s za upis: %s\n" |
1995 | 1989 |
1996 #: src/gtk/menu-items.c:246 | 1990 #: src/gtk/menu-items.c:249 |
1997 msgid "Save Directory Listing" | 1991 msgid "Save Directory Listing" |
1998 msgstr "Sačuvaj spisak direktorijuma" | 1992 msgstr "Sačuvaj spisak direktorijuma" |
1999 | 1993 |
2000 #: src/gtk/menu-items.c:363 | 1994 #: src/gtk/menu-items.c:366 |
2001 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 1995 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2002 msgstr "SITE: Operacija je poništena...morate uneti nisku\n" | 1996 msgstr "SITE: Operacija je poništena...morate uneti nisku\n" |
2003 | 1997 |
2004 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385 | 1998 #: src/gtk/menu-items.c:385 src/gtk/menu-items.c:388 |
2005 msgid "Site" | 1999 msgid "Site" |
2006 msgstr "Mesto" | 2000 msgstr "Mesto" |
2007 | 2001 |
2008 #: src/gtk/menu-items.c:385 | 2002 #: src/gtk/menu-items.c:388 |
2009 msgid "Enter site-specific command" | 2003 msgid "Enter site-specific command" |
2010 msgstr "Unesite naredbu isključivu za ovo mesto" | 2004 msgstr "Unesite naredbu isključivu za ovo mesto" |
2011 | 2005 |
2012 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518 | 2006 #: src/gtk/menu-items.c:487 src/gtk/menu-items.c:521 |
2013 msgid "Chdir" | 2007 msgid "Chdir" |
2014 msgstr "Chdir" | 2008 msgstr "Chdir" |
2015 | 2009 |
2016 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674 | 2010 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:677 |
2017 #, c-format | 2011 #, c-format |
2018 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2012 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2019 msgstr "Greška: Greška prilikom upisa u %s: %s\n" | 2013 msgstr "Greška: Greška prilikom upisa u %s: %s\n" |
2020 | 2014 |
2021 #: src/gtk/menu-items.c:685 | 2015 #: src/gtk/menu-items.c:688 |
2022 #, c-format | 2016 #, c-format |
2023 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2017 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2024 msgstr "Uspešno sam zapisao datoteku dnevnika %s\n" | 2018 msgstr "Uspešno sam zapisao datoteku dnevnika %s\n" |
2025 | 2019 |
2026 #: src/gtk/menu-items.c:697 | 2020 #: src/gtk/menu-items.c:700 |
2027 msgid "Save Log" | 2021 msgid "Save Log" |
2028 msgstr "Sačuvaj dnevnik" | 2022 msgstr "Sačuvaj dnevnik" |
2029 | 2023 |
2030 #: src/gtk/menu-items.c:733 | 2024 #: src/gtk/menu-items.c:736 |
2031 #, c-format | 2025 #, c-format |
2032 msgid "" | 2026 msgid "" |
2033 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2027 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2034 "either %s or in %s" | 2028 "either %s or in %s" |
2035 msgstr "" | 2029 msgstr "" |
2036 "Ne mogu da pronađem datoteku ugovora o licenciranju COPYING. Molim vas da " | 2030 "Ne mogu da pronađem datoteku ugovora o licenciranju COPYING. Molim vas da " |
2037 "obezbedite da se ona nalazi u %s ili u %s" | 2031 "obezbedite da se ona nalazi u %s ili u %s" |
2038 | 2032 |
2039 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 | 2033 #: src/gtk/menu-items.c:740 src/gtk/menu-items.c:745 |
2040 msgid "About gFTP" | 2034 msgid "About gFTP" |
2041 msgstr "O programu gFTP" | 2035 msgstr "O programu gFTP" |
2042 | 2036 |
2043 #: src/gtk/menu-items.c:773 | 2037 #: src/gtk/menu-items.c:776 |
2044 #, c-format | 2038 #, c-format |
2045 msgid "" | 2039 msgid "" |
2046 "%s\n" | 2040 "%s\n" |
2047 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2041 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2048 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2042 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2052 "Sva prava zadržana (C) 1998–2003 Brajan Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp." | 2046 "Sva prava zadržana (C) 1998–2003 Brajan Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp." |
2053 "org>\n" | 2047 "org>\n" |
2054 "Zvanična domaća strana: http://www.gftp.org/\n" | 2048 "Zvanična domaća strana: http://www.gftp.org/\n" |
2055 "Grb je napravio: Aron Vorli (Aaron Worley) <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2049 "Grb je napravio: Aron Vorli (Aaron Worley) <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2056 | 2050 |
2057 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390 | 2051 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/text/gftp-text.c:387 |
2058 msgid "Translated by" | 2052 msgid "Translated by" |
2059 msgstr "" | 2053 msgstr "" |
2060 "Preveli: Goran Rakić <gox@devbase.net> i Strahinja Radić <mr99164@alas.matf." | 2054 "Preveli: Goran Rakić <gox@devbase.net> i Strahinja Radić <mr99164@alas.matf." |
2061 "bg.ac.yu>" | 2055 "bg.ac.yu>" |
2062 | 2056 |
2063 #: src/gtk/menu-items.c:785 | 2057 #: src/gtk/menu-items.c:788 |
2064 msgid "About" | 2058 msgid "About" |
2065 msgstr "O programu" | 2059 msgstr "O programu" |
2066 | 2060 |
2067 #: src/gtk/menu-items.c:834 | 2061 #: src/gtk/menu-items.c:837 |
2068 msgid "License Agreement" | 2062 msgid "License Agreement" |
2069 msgstr "Ugovor o licenciranju" | 2063 msgstr "Ugovor o licenciranju" |
2070 | 2064 |
2071 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 | 2065 #: src/gtk/menu-items.c:843 src/gtk/view_dialog.c:378 |
2072 msgid " Close " | 2066 msgid " Close " |
2073 msgstr " Zatvori " | 2067 msgstr " Zatvori " |
2074 | 2068 |
2075 #: src/gtk/menu-items.c:922 | 2069 #: src/gtk/menu-items.c:925 |
2076 msgid "Compare Windows" | 2070 msgid "Compare Windows" |
2077 msgstr "Uporedi prozore" | 2071 msgstr "Uporedi prozore" |
2078 | 2072 |
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | 2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:211 |
2080 msgid "Refresh" | 2074 msgid "Refresh" |
2081 msgstr "Osveži" | 2075 msgstr "Osveži" |
2082 | 2076 |
2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | 2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:300 |
2084 msgid "All Files" | 2078 msgid "All Files" |
2085 msgstr "Sve datoteke" | 2079 msgstr "Sve datoteke" |
2086 | 2080 |
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | 2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:307 |
2088 msgid "] (Cached) [" | 2082 msgid "] (Cached) [" |
2089 msgstr "] (Ostavljeno) [" | 2083 msgstr "] (Ostavljeno) [" |
2090 | 2084 |
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | 2085 #: src/gtk/misc-gtk.c:332 |
2092 msgid "Not connected" | 2086 msgid "Not connected" |
2093 msgstr "Nisam povezan" | 2087 msgstr "Nisam povezan" |
2094 | 2088 |
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | 2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:418 |
2096 #, c-format | 2090 #, c-format |
2097 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2091 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2098 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke %s: %s\n" | 2092 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke %s: %s\n" |
2099 | 2093 |
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:507 |
2101 #, c-format | 2095 #, c-format |
2102 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2096 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2103 msgstr "%s: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" | 2097 msgstr "%s: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" |
2104 | 2098 |
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | 2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 |
2106 #, c-format | 2100 #, c-format |
2107 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2101 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2108 msgstr "%s: Ova mogućnost nije dostupna uz ovaj protokol\n" | 2102 msgstr "%s: Ova mogućnost nije dostupna uz ovaj protokol\n" |
2109 | 2103 |
2110 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | 2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:522 |
2111 #, c-format | 2105 #, c-format |
2112 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2106 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2113 msgstr "%s: Morate imati izabranu samo jednu stavku\n" | 2107 msgstr "%s: Morate imati izabranu samo jednu stavku\n" |
2114 | 2108 |
2115 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | 2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:529 |
2116 #, c-format | 2110 #, c-format |
2117 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2111 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2118 msgstr "%s: Motate imati izabranu najmanje jednu stavku\n" | 2112 msgstr "%s: Motate imati izabranu najmanje jednu stavku\n" |
2119 | 2113 |
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | 2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:897 src/gtk/misc-gtk.c:968 |
2121 msgid "Change" | 2115 msgid "Change" |
2122 msgstr "Promeni" | 2116 msgstr "Promeni" |
2123 | 2117 |
2124 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | 2118 #: src/gtk/misc-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:974 src/gtk/rename_dialog.c:101 |
2125 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | 2119 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 |
2126 msgid "Rename" | 2120 msgid "Rename" |
2127 msgstr "Preimenuj" | 2121 msgstr "Preimenuj" |
2128 | 2122 |
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177 | 2123 #: src/gtk/misc-gtk.c:965 src/gtk/options_dialog.c:1179 |
2130 msgid "Add" | 2124 msgid "Add" |
2131 msgstr "Dodaj" | 2125 msgstr "Dodaj" |
2132 | 2126 |
2133 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | 2127 #: src/gtk/misc-gtk.c:991 |
2134 msgid "Cancel" | 2128 msgid "Cancel" |
2135 msgstr "Poništi" | 2129 msgstr "Poništi" |
2136 | 2130 |
2137 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | 2131 #: src/gtk/misc-gtk.c:1061 |
2138 msgid " Yes " | 2132 msgid " Yes " |
2139 msgstr " Da " | 2133 msgstr " Da " |
2140 | 2134 |
2141 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | 2135 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 |
2142 msgid " No " | 2136 msgid " No " |
2143 msgstr " Ne " | 2137 msgstr " Ne " |
2144 | 2138 |
2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | 2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1130 |
2146 msgid "Getting directory listings" | 2140 msgid "Getting directory listings" |
2147 msgstr "Dobavljam spiskove direktorijuma" | 2141 msgstr "Dobavljam spiskove direktorijuma" |
2148 | 2142 |
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2143 #: src/gtk/misc-gtk.c:1150 |
2150 msgid " Stop " | 2144 msgid " Stop " |
2151 msgstr " Zaustavi " | 2145 msgstr " Zaustavi " |
2152 | 2146 |
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | 2147 #: src/gtk/misc-gtk.c:1160 |
2154 #, c-format | 2148 #, c-format |
2155 msgid "" | 2149 msgid "" |
2156 "Received %ld directories\n" | 2150 "Received %ld directories\n" |
2157 "and %ld files" | 2151 "and %ld files" |
2158 msgstr "" | 2152 msgstr "" |
2159 "Primljeno %ld direktorijum(a)\n" | 2153 "Primljeno %ld direktorijum(a)\n" |
2160 "i %ld datoteka(e)" | 2154 "i %ld datoteka(e)" |
2161 | 2155 |
2162 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | 2156 #: src/gtk/misc-gtk.c:1280 |
2163 #, c-format | 2157 #, c-format |
2164 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2158 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2165 msgstr "Greška gFTP-a: Ne mogu da pronađem datoteku %s u %s ili %s\n" | 2159 msgstr "Greška gFTP-a: Ne mogu da pronađem datoteku %s u %s ili %s\n" |
2166 | 2160 |
2167 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | 2161 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 |
2178 | 2172 |
2179 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | 2173 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 |
2180 msgid "Enter name of directory to create" | 2174 msgid "Enter name of directory to create" |
2181 msgstr "Unesite naziv direktorijuma koji želite da stvorite" | 2175 msgstr "Unesite naziv direktorijuma koji želite da stvorite" |
2182 | 2176 |
2183 #: src/gtk/options_dialog.c:917 | 2177 #: src/gtk/options_dialog.c:919 |
2184 msgid "Edit Host" | 2178 msgid "Edit Host" |
2185 msgstr "Uređivanje domaćina" | 2179 msgstr "Uređivanje domaćina" |
2186 | 2180 |
2187 #: src/gtk/options_dialog.c:917 | 2181 #: src/gtk/options_dialog.c:919 |
2188 msgid "Add Host" | 2182 msgid "Add Host" |
2189 msgstr "Dodavanje domaćina" | 2183 msgstr "Dodavanje domaćina" |
2190 | 2184 |
2191 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040 | 2185 #: src/gtk/options_dialog.c:951 src/gtk/options_dialog.c:1042 |
2192 msgid "Domain" | 2186 msgid "Domain" |
2193 msgstr "Domen" | 2187 msgstr "Domen" |
2194 | 2188 |
2195 #: src/gtk/options_dialog.c:969 | 2189 #: src/gtk/options_dialog.c:971 |
2196 msgid "Network Address" | 2190 msgid "Network Address" |
2197 msgstr "Mrežna adresa" | 2191 msgstr "Mrežna adresa" |
2198 | 2192 |
2199 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2193 #: src/gtk/options_dialog.c:1004 src/gtk/options_dialog.c:1144 |
2200 msgid "Netmask" | 2194 msgid "Netmask" |
2201 msgstr "Mrežnamaska" | 2195 msgstr "Mrežnamaska" |
2202 | 2196 |
2203 #: src/gtk/options_dialog.c:1148 | 2197 #: src/gtk/options_dialog.c:1150 |
2204 msgid "Local Hosts" | 2198 msgid "Local Hosts" |
2205 msgstr "Lokalni domaćini" | 2199 msgstr "Lokalni domaćini" |
2206 | 2200 |
2207 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2201 #: src/gtk/options_dialog.c:1186 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2208 msgid "Edit" | 2202 msgid "Edit" |
2209 msgstr "Uredi" | 2203 msgstr "Uredi" |
2210 | 2204 |
2211 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251 | 2205 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/options_dialog.c:1253 |
2212 msgid "Options" | 2206 msgid "Options" |
2213 msgstr "Mogućnosti" | 2207 msgstr "Mogućnosti" |
2214 | 2208 |
2215 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | 2209 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 |
2216 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2210 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2219 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | 2213 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 |
2220 #, c-format | 2214 #, c-format |
2221 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2215 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2222 msgstr "U šta želite da preimenujete %s?" | 2216 msgstr "U šta želite da preimenujete %s?" |
2223 | 2217 |
2224 #: src/gtk/transfer.c:166 | 2218 #: src/gtk/transfer.c:173 |
2225 msgid "Receiving file names..." | 2219 msgid "Receiving file names..." |
2226 msgstr "Primam nazive datoteka..." | 2220 msgstr "Primam nazive datoteka..." |
2227 | 2221 |
2228 #: src/gtk/transfer.c:282 | 2222 #: src/gtk/transfer.c:289 |
2229 #, c-format | 2223 #, c-format |
2230 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2224 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2231 msgstr "Čekam %d sekundi do sledećeg ponovnog pokušaja povezivanja\n" | 2225 msgstr "Čekam %d sekundi do sledećeg ponovnog pokušaja povezivanja\n" |
2232 | 2226 |
2233 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 | 2227 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1311 |
2234 msgid "Connecting..." | 2228 msgid "Connecting..." |
2235 msgstr "Povezujem se..." | 2229 msgstr "Povezujem se..." |
2236 | 2230 |
2237 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | 2231 #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1194 src/gtk/transfer.c:1205 |
2238 msgid "Enter Password" | 2232 msgid "Enter Password" |
2239 msgstr "Unesite lozinku" | 2233 msgstr "Unesite lozinku" |
2240 | 2234 |
2241 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 | 2235 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1195 src/gtk/transfer.c:1206 |
2242 msgid "Please enter your password for this site" | 2236 msgid "Please enter your password for this site" |
2243 msgstr "Molimo vas da unesete lozinku za ovo mesto" | 2237 msgstr "Molimo vas da unesete lozinku za ovo mesto" |
2244 | 2238 |
2245 #: src/gtk/transfer.c:410 | 2239 #: src/gtk/transfer.c:417 src/gtk/transfer.c:1921 src/gtk/transfer.c:1930 |
2246 msgid "Transfer Files" | 2240 msgid "Transfer Files" |
2247 msgstr "Prenos datoteka" | 2241 msgstr "Prenos datoteka" |
2248 | 2242 |
2249 #: src/gtk/transfer.c:418 | 2243 #: src/gtk/transfer.c:425 |
2250 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2244 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2251 msgstr "Preuzimanje datoteka: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" | 2245 msgstr "Preuzimanje datoteka: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" |
2252 | 2246 |
2253 #: src/gtk/transfer.c:645 | 2247 #: src/gtk/transfer.c:663 |
2254 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2248 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2255 msgstr "" | 2249 msgstr "" |
2256 "Greška: Udaljeno mesto je prekinulo povezivanje nakon pokušaja prenosa " | 2250 "Greška: Udaljeno mesto je prekinulo povezivanje nakon pokušaja prenosa " |
2257 "datoteke\n" | 2251 "datoteke\n" |
2258 | 2252 |
2259 #: src/gtk/transfer.c:702 | 2253 #: src/gtk/transfer.c:712 |
2260 #, c-format | 2254 #, c-format |
2261 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2255 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2262 msgstr "Nisam mogao da preuzmem %s sa %s\n" | 2256 msgstr "Nisam mogao da preuzmem %s sa %s\n" |
2263 | 2257 |
2264 #: src/gtk/transfer.c:732 | 2258 #: src/gtk/transfer.c:735 |
2265 #, c-format | 2259 #, c-format |
2266 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2260 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2267 msgstr "Uspešno preneto %s na %.2f KB/s\n" | 2261 msgstr "Uspešno preneto %s na %.2f KB/s\n" |
2268 | 2262 |
2269 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | 2263 #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1086 src/gtk/transfer.c:1172 |
2270 #: src/gtk/transfer.c:1600 | 2264 #: src/gtk/transfer.c:1626 |
2271 msgid "Skipped" | 2265 msgid "Skipped" |
2272 msgstr "Preskočeno" | 2266 msgstr "Preskočeno" |
2273 | 2267 |
2274 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | 2268 #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1148 src/gtk/transfer.c:1176 |
2275 msgid "Waiting..." | 2269 msgid "Waiting..." |
2276 msgstr "Čekam..." | 2270 msgstr "Čekam..." |
2277 | 2271 |
2278 #: src/gtk/transfer.c:984 | 2272 #: src/gtk/transfer.c:999 |
2279 #, c-format | 2273 #, c-format |
2280 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2274 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2281 msgstr "Greška: Dete %d je vratilo %d\n" | 2275 msgstr "Greška: Dete %d je vratilo %d\n" |
2282 | 2276 |
2283 #: src/gtk/transfer.c:987 | 2277 #: src/gtk/transfer.c:1002 |
2284 #, c-format | 2278 #, c-format |
2285 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2279 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2286 msgstr "Dete %d se uspešno vratilo\n" | 2280 msgstr "Dete %d se uspešno vratilo\n" |
2287 | 2281 |
2288 #: src/gtk/transfer.c:994 | 2282 #: src/gtk/transfer.c:1009 |
2289 #, c-format | 2283 #, c-format |
2290 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2284 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2291 msgstr "Greška: Ne mogu da saznam informacije o datoteci %s: %s\n" | 2285 msgstr "Greška: Ne mogu da saznam informacije o datoteci %s: %s\n" |
2292 | 2286 |
2293 #: src/gtk/transfer.c:999 | 2287 #: src/gtk/transfer.c:1014 |
2294 #, c-format | 2288 #, c-format |
2295 msgid "File %s was not changed\n" | 2289 msgid "File %s was not changed\n" |
2296 msgstr "Datoteka %s nije promenjena\n" | 2290 msgstr "Datoteka %s nije promenjena\n" |
2297 | 2291 |
2298 #: src/gtk/transfer.c:1007 | 2292 #: src/gtk/transfer.c:1022 |
2299 #, c-format | 2293 #, c-format |
2300 msgid "" | 2294 msgid "" |
2301 "File %s has changed.\n" | 2295 "File %s has changed.\n" |
2302 "Would you like to upload it?" | 2296 "Would you like to upload it?" |
2303 msgstr "" | 2297 msgstr "" |
2304 "Datoteka %s je promenjena.\n" | 2298 "Datoteka %s je promenjena.\n" |
2305 "Da li želite da je pošaljete?" | 2299 "Da li želite da je pošaljete?" |
2306 | 2300 |
2307 #: src/gtk/transfer.c:1010 | 2301 #: src/gtk/transfer.c:1025 |
2308 msgid "Edit File" | 2302 msgid "Edit File" |
2309 msgstr "Uredi datoteku" | 2303 msgstr "Uredi datoteku" |
2310 | 2304 |
2311 #: src/gtk/transfer.c:1074 | 2305 #: src/gtk/transfer.c:1089 |
2312 msgid "Finished" | 2306 msgid "Finished" |
2313 msgstr "Završeno" | 2307 msgstr "Završeno" |
2314 | 2308 |
2315 #: src/gtk/transfer.c:1114 | 2309 #: src/gtk/transfer.c:1129 |
2316 #, c-format | 2310 #, c-format |
2317 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2311 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2318 msgstr "Zaustavi prenos %s\n" | 2312 msgstr "Zaustavi prenos %s\n" |
2319 | 2313 |
2320 #: src/gtk/transfer.c:1329 | 2314 #: src/gtk/transfer.c:1355 |
2321 #, c-format | 2315 #, c-format |
2322 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2316 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2323 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2324 "%d%% završeno, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo. (Datoteka %ld od %ld)" | 2318 "%d%% završeno, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo. (Datoteka %ld od %ld)" |
2325 | 2319 |
2326 #: src/gtk/transfer.c:1359 | 2320 #: src/gtk/transfer.c:1385 |
2327 #, c-format | 2321 #, c-format |
2328 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2322 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2329 msgstr "Primlj %s od %s pri %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo" | 2323 msgstr "Primlj %s od %s pri %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo" |
2330 | 2324 |
2331 #: src/gtk/transfer.c:1368 | 2325 #: src/gtk/transfer.c:1394 |
2332 #, c-format | 2326 #, c-format |
2333 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2327 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2334 msgstr "Primlj %s od %s, prenos je zastao, neznano vremena je preostalo" | 2328 msgstr "Primlj %s od %s, prenos je zastao, neznano vremena je preostalo" |
2335 | 2329 |
2336 #: src/gtk/transfer.c:1394 | 2330 #: src/gtk/transfer.c:1420 |
2337 #, c-format | 2331 #, c-format |
2338 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2332 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2339 msgstr "Dobavljam imena datoteka...%s bajtova" | 2333 msgstr "Dobavljam imena datoteka...%s bajtova" |
2340 | 2334 |
2341 #: src/gtk/transfer.c:1472 src/gtk/transfer.c:1494 src/gtk/transfer.c:1528 | 2335 #: src/gtk/transfer.c:1498 src/gtk/transfer.c:1520 src/gtk/transfer.c:1554 |
2342 #: src/gtk/transfer.c:1568 src/gtk/transfer.c:1621 src/gtk/transfer.c:1680 | 2336 #: src/gtk/transfer.c:1594 src/gtk/transfer.c:1647 src/gtk/transfer.c:1706 |
2343 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2337 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2344 msgstr "Nema izabranih prenosa datoteka\n" | 2338 msgstr "Nema izabranih prenosa datoteka\n" |
2345 | 2339 |
2346 #: src/gtk/transfer.c:1512 | 2340 #: src/gtk/transfer.c:1538 |
2347 #, c-format | 2341 #, c-format |
2348 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2342 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2349 msgstr "Zaustavljam prenos na domaćinu %s\n" | 2343 msgstr "Zaustavljam prenos na domaćinu %s\n" |
2350 | 2344 |
2351 #: src/gtk/transfer.c:1553 src/gtk/transfer.c:1606 | 2345 #: src/gtk/transfer.c:1579 src/gtk/transfer.c:1632 |
2352 #, c-format | 2346 #, c-format |
2353 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2347 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2354 msgstr "Preskačem datoteku %s na domaćinu %s\n" | 2348 msgstr "Preskačem datoteku %s na domaćinu %s\n" |
2355 | 2349 |
2356 #: src/gtk/transfer.c:1767 src/gtk/transfer.c:1972 src/gtk/transfer.c:2011 | 2350 #: src/gtk/transfer.c:1793 src/gtk/transfer.c:1996 src/gtk/transfer.c:2025 |
2357 msgid "Overwrite" | 2351 msgid "Overwrite" |
2358 msgstr "Prepiši" | 2352 msgstr "Prepiši" |
2359 | 2353 |
2360 #: src/gtk/transfer.c:1789 src/gtk/transfer.c:1982 src/gtk/transfer.c:2017 | 2354 #: src/gtk/transfer.c:1815 src/gtk/transfer.c:2006 src/gtk/transfer.c:2031 |
2361 msgid "Resume" | 2355 msgid "Resume" |
2362 msgstr "Nastavi" | 2356 msgstr "Nastavi" |
2363 | 2357 |
2364 #: src/gtk/transfer.c:1811 src/gtk/transfer.c:1977 | 2358 #: src/gtk/transfer.c:1837 src/gtk/transfer.c:2001 |
2365 msgid "Skip" | 2359 msgid "Skip" |
2366 msgstr "Preskoči" | 2360 msgstr "Preskoči" |
2367 | 2361 |
2368 #: src/gtk/transfer.c:1888 | 2362 #: src/gtk/transfer.c:1916 |
2369 msgid "Local Size" | |
2370 msgstr "Lokalna veličina" | |
2371 | |
2372 #: src/gtk/transfer.c:1889 | |
2373 msgid "Remote Size" | |
2374 msgstr "Udaljena veličina" | |
2375 | |
2376 #: src/gtk/transfer.c:1890 | |
2377 msgid "Action" | 2363 msgid "Action" |
2378 msgstr "Akcija" | 2364 msgstr "Akcija" |
2379 | 2365 |
2380 #: src/gtk/transfer.c:1892 | 2366 #: src/gtk/transfer.c:1942 |
2381 msgid "Download Files" | |
2382 msgstr "Preuzmi datoteke" | |
2383 | |
2384 #: src/gtk/transfer.c:1892 | |
2385 msgid "Upload Files" | |
2386 msgstr "Pošalji datoteke" | |
2387 | |
2388 #: src/gtk/transfer.c:1918 | |
2389 msgid "" | 2367 msgid "" |
2390 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2368 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2391 "Please select what you would like to do" | 2369 "Please select what you would like to do" |
2392 msgstr "" | 2370 msgstr "" |
2393 "Sledeće datoteke postoje i na lokalnom i na udaljenom računaru\n" | 2371 "Sledeće datoteke postoje i na lokalnom i na udaljenom računaru\n" |
2394 "Molim vas da odaberete šta želite da uradite" | 2372 "Molim vas da odaberete šta želite da uradite" |
2395 | 2373 |
2396 #: src/gtk/transfer.c:2023 | 2374 #: src/gtk/transfer.c:2037 |
2397 msgid "Skip File" | 2375 msgid "Skip File" |
2398 msgstr "Preskoči datoteku" | 2376 msgstr "Preskoči datoteku" |
2399 | 2377 |
2400 #: src/gtk/transfer.c:2033 | 2378 #: src/gtk/transfer.c:2047 |
2401 msgid "Select All" | 2379 msgid "Select All" |
2402 msgstr "Označi sve" | 2380 msgstr "Označi sve" |
2403 | 2381 |
2404 #: src/gtk/transfer.c:2039 | 2382 #: src/gtk/transfer.c:2053 |
2405 msgid "Deselect All" | 2383 msgid "Deselect All" |
2406 msgstr "Odznači sve" | 2384 msgstr "Odznači sve" |
2407 | 2385 |
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2386 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2409 msgid "View" | 2387 msgid "View" |
2431 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | 2409 #: src/gtk/view_dialog.c:187 |
2432 #, c-format | 2410 #, c-format |
2433 msgid "Running program: %s %s\n" | 2411 msgid "Running program: %s %s\n" |
2434 msgstr "Pokrećem program: %s %s\n" | 2412 msgstr "Pokrećem program: %s %s\n" |
2435 | 2413 |
2436 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | 2414 #: src/gtk/view_dialog.c:245 |
2437 #, c-format | 2415 #, c-format |
2438 msgid "Opening %s with %s\n" | 2416 msgid "Opening %s with %s\n" |
2439 msgstr "Otvaram %s preko %s\n" | 2417 msgstr "Otvaram %s preko %s\n" |
2440 | 2418 |
2441 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | 2419 #: src/gtk/view_dialog.c:280 |
2442 #, c-format | 2420 #, c-format |
2443 msgid "Viewing file %s\n" | 2421 msgid "Viewing file %s\n" |
2444 msgstr "Pregledam datoteku %s\n" | 2422 msgstr "Pregledam datoteku %s\n" |
2445 | 2423 |
2446 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | 2424 #: src/gtk/view_dialog.c:287 |
2447 #, c-format | 2425 #, c-format |
2448 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2426 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2449 msgstr "Pregled: Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s\n" | 2427 msgstr "Pregled: Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s\n" |
2450 | 2428 |
2451 #: src/text/gftp-text.c:29 | 2429 #: src/text/gftp-text.c:29 |
2681 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 2659 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
2682 msgstr "" | 2660 msgstr "" |
2683 "Prikazuje promenljive iz datoteke sa podešavanjima. Možete postaviti " | 2661 "Prikazuje promenljive iz datoteke sa podešavanjima. Možete postaviti " |
2684 "promenljive i pomoću set prom=vred" | 2662 "promenljive i pomoću set prom=vred" |
2685 | 2663 |
2686 #: src/text/gftp-text.c:148 | 2664 #: src/text/gftp-text.c:145 |
2687 msgid "" | 2665 msgid "" |
2688 ">.\n" | 2666 ">.\n" |
2689 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2667 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2690 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2668 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2691 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2669 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2693 ">.\n" | 2671 ">.\n" |
2694 "Ako imate bilo koja pitanja, komentare ili predloge o ovom programu, slobodno " | 2672 "Ako imate bilo koja pitanja, komentare ili predloge o ovom programu, slobodno " |
2695 "mi ih pošaljite epoštom. Uvek možete saznati poslednje vesti o gFTP-u na mojem " | 2673 "mi ih pošaljite epoštom. Uvek možete saznati poslednje vesti o gFTP-u na mojem " |
2696 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n" | 2674 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n" |
2697 | 2675 |
2698 #: src/text/gftp-text.c:231 | 2676 #: src/text/gftp-text.c:228 |
2699 msgid "Error: Command not recognized\n" | 2677 msgid "Error: Command not recognized\n" |
2700 msgstr "Greška: Naredba nije prepoznata\n" | 2678 msgstr "Greška: Naredba nije prepoznata\n" |
2701 | 2679 |
2702 #: src/text/gftp-text.c:338 | 2680 #: src/text/gftp-text.c:335 |
2703 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2681 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
2704 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
2705 "upotreba: open [[ftp://][korisnik:lozinka@]ftp mesto[:port][/direktorijum]]\n" | 2683 "upotreba: open [[ftp://][korisnik:lozinka@]ftp mesto[:port][/direktorijum]]\n" |
2706 | 2684 |
2707 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 | 2685 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:427 src/text/gftp-text.c:470 |
2708 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 | 2686 #: src/text/gftp-text.c:493 src/text/gftp-text.c:516 src/text/gftp-text.c:542 |
2709 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 | 2687 #: src/text/gftp-text.c:570 src/text/gftp-text.c:603 src/text/gftp-text.c:696 |
2710 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 | 2688 #: src/text/gftp-text.c:714 src/text/gftp-text.c:735 src/text/gftp-text.c:808 |
2711 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 2689 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
2712 msgstr "Greška: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" | 2690 msgstr "Greška: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" |
2713 | 2691 |
2714 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 | 2692 #: src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:450 |
2715 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 2693 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
2716 msgstr "upotreba: chdir <direktorijum>\n" | 2694 msgstr "upotreba: chdir <direktorijum>\n" |
2717 | 2695 |
2718 #: src/text/gftp-text.c:480 | 2696 #: src/text/gftp-text.c:477 |
2719 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 2697 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
2720 msgstr "upotreba: mkdir <novi direktorijum>\n" | 2698 msgstr "upotreba: mkdir <novi direktorijum>\n" |
2721 | 2699 |
2722 #: src/text/gftp-text.c:503 | 2700 #: src/text/gftp-text.c:500 |
2723 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 2701 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
2724 msgstr "upotreba: rmdir <direktorijum>\n" | 2702 msgstr "upotreba: rmdir <direktorijum>\n" |
2725 | 2703 |
2726 #: src/text/gftp-text.c:526 | 2704 #: src/text/gftp-text.c:523 |
2727 msgid "usage: delete <file>\n" | 2705 msgid "usage: delete <file>\n" |
2728 msgstr "upotreba: delete <datoteka>\n" | 2706 msgstr "upotreba: delete <datoteka>\n" |
2729 | 2707 |
2730 #: src/text/gftp-text.c:555 | 2708 #: src/text/gftp-text.c:552 |
2731 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 2709 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
2732 msgstr "upotreba: rename <staro ime> <novo ime>\n" | 2710 msgstr "upotreba: rename <staro ime> <novo ime>\n" |
2733 | 2711 |
2734 #: src/text/gftp-text.c:583 | 2712 #: src/text/gftp-text.c:580 |
2735 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 2713 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
2736 msgstr "upotreba: chmod <režim> <datoteka>\n" | 2714 msgstr "upotreba: chmod <režim> <datoteka>\n" |
2737 | 2715 |
2738 #: src/text/gftp-text.c:744 | 2716 #: src/text/gftp-text.c:742 |
2739 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 2717 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
2740 msgstr "upotreba: mget <maska>\n" | 2718 msgstr "upotreba: mget <maska>\n" |
2741 | 2719 |
2742 #: src/text/gftp-text.c:818 | 2720 #: src/text/gftp-text.c:815 |
2743 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 2721 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
2744 msgstr "upotreba: mput <maska>\n" | 2722 msgstr "upotreba: mput <maska>\n" |
2745 | 2723 |
2746 #: src/text/gftp-text.c:956 | 2724 #: src/text/gftp-text.c:952 |
2747 #, c-format | 2725 #, c-format |
2748 msgid "Could not download %s\n" | 2726 msgid "Could not download %s\n" |
2749 msgstr "Ne mogu da preuzmem %s\n" | 2727 msgstr "Ne mogu da preuzmem %s\n" |
2750 | 2728 |
2751 #: src/text/gftp-text.c:963 | 2729 #: src/text/gftp-text.c:959 |
2752 #, c-format | 2730 #, c-format |
2753 msgid "Successfully transferred %s\n" | 2731 msgid "Successfully transferred %s\n" |
2754 msgstr "Uspešno preneseno %s\n" | 2732 msgstr "Uspešno preneseno %s\n" |
2755 | 2733 |
2756 #: src/text/gftp-text.c:1030 | 2734 #: src/text/gftp-text.c:1026 |
2757 msgid "" | 2735 msgid "" |
2758 "Supported commands:\n" | 2736 "Supported commands:\n" |
2759 "\n" | 2737 "\n" |
2760 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
2761 "Podržane naredbe:\n" | 2739 "Podržane naredbe:\n" |
2762 "\n" | 2740 "\n" |
2763 | 2741 |
2764 #: src/text/gftp-text.c:1086 | 2742 #: src/text/gftp-text.c:1082 |
2765 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 2743 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
2766 msgstr "upotreba: set [promenljiva = vrednost]\n" | 2744 msgstr "upotreba: set [promenljiva = vrednost]\n" |
2767 | 2745 |
2768 #: src/text/gftp-text.c:1100 | 2746 #: src/text/gftp-text.c:1096 |
2769 #, c-format | 2747 #, c-format |
2770 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
2771 msgstr "Greška: Promenljiva %s nije ispravna promenljiva podešavanja.\n" | 2749 msgstr "Greška: Promenljiva %s nije ispravna promenljiva podešavanja.\n" |
2772 | 2750 |
2773 #: src/text/gftp-text.c:1107 | 2751 #: src/text/gftp-text.c:1103 |
2774 #, c-format | 2752 #, c-format |
2775 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
2776 msgstr "Greška: promenljiva %s nije dostupna u tekstualnoj verziji gFTP-a\n" | 2754 msgstr "Greška: promenljiva %s nije dostupna u tekstualnoj verziji gFTP-a\n" |
2777 | 2755 |
2778 #: src/text/gftp-text.c:1135 | 2756 #: src/text/gftp-text.c:1131 |
2779 msgid "Invalid argument\n" | 2757 msgid "Invalid argument\n" |
2780 msgstr "Neispravan argument\n" | 2758 msgstr "Neispravan argument\n" |
2781 | 2759 |
2782 #: src/text/gftp-text.c:1160 | 2760 #: src/text/gftp-text.c:1156 |
2783 #, c-format | 2761 #, c-format |
2784 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2785 msgstr "Ne mogu da otvorim upravljački terminal %s\n" | 2763 msgstr "Ne mogu da otvorim upravljački terminal %s\n" |
2786 | 2764 |
2787 #: src/text/gftp-text.c:1238 | 2765 #: src/text/gftp-text.c:1234 |
2788 msgid "Clear the directory cache\n" | 2766 msgid "Clear the directory cache\n" |
2789 msgstr "Očisti ostavu direktorijuma\n" | 2767 msgstr "Očisti ostavu direktorijuma\n" |
2768 | |
2769 #~ msgid "" | |
2770 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
2771 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
2772 #~ "server response\n" | |
2773 #~ msgstr "" | |
2774 #~ "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" | |
2775 #~ "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ pre veličine odeljka u odgovoru " | |
2776 #~ "servera\n" | |
2777 | |
2778 #~ msgid "" | |
2779 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
2780 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the " | |
2781 #~ "server response\n" | |
2782 #~ msgstr "" | |
2783 #~ "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" | |
2784 #~ "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ posle veličine odeljka u odgovoru " | |
2785 #~ "servera\n" | |
2786 | |
2787 #~ msgid "Local Size" | |
2788 #~ msgstr "Lokalna veličina" | |
2789 | |
2790 #~ msgid "Remote Size" | |
2791 #~ msgstr "Udaljena veličina" | |
2792 | |
2793 #~ msgid "Download Files" | |
2794 #~ msgstr "Preuzmi datoteke" | |
2795 | |
2796 #~ msgid "Upload Files" | |
2797 #~ msgstr "Pošalji datoteke" | |
2790 | 2798 |
2791 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 2799 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
2792 #~ msgstr "Prevuci-i-pusti: Zanemarujem URL %s: Neispravan URL\n" | 2800 #~ msgstr "Prevuci-i-pusti: Zanemarujem URL %s: Neispravan URL\n" |
2793 | 2801 |
2794 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" | 2802 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" |