comparison po/sr@Latn.po @ 315:42160be81535

2003-11-10 Danilo ?egan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
author danilo
date Mon, 10 Nov 2003 20:04:06 +0000
parents 0fa4e0ed07a3
children eaf943274fdb
comparison
equal deleted inserted replaced
314:7ddb290ac719 315:42160be81535
6 # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net> 6 # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" 10 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-31 23:42+0200\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-27 21:52+0200\n" 12 "POT-Creation-Date: 2003-11-10 20:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-10 20:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Strahinja Radić <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>\n" 14 "Last-Translator: Strahinja Radić <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" 15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19
19 20 #: lib/bookmark.c:39
20 #: lib/bookmark.c:38
21 #, c-format 21 #, c-format
22 msgid "Invalid URL %s\n" 22 msgid "Invalid URL %s\n"
23 msgstr "Neispravan URL %s\n" 23 msgstr "Neispravan URL %s\n"
24 24
25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
26 #, c-format 26 #, c-format
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
28 msgstr "Greška: Pogrešan red %s u datoteci indeksa ostave\n" 28 msgstr "Greška: Pogrešan red %s u datoteci indeksa ostave\n"
29 29
30 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:542 30 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
31 #, c-format 31 #, c-format
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
33 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim direktorijum %s: %s\n" 33 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim direktorijum %s: %s\n"
34 34
35 #: lib/cache.c:160 35 #: lib/cache.c:160
36 #, c-format 36 #, c-format
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
38 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim privremenu datoteku: %s\n" 38 msgstr "Greška: Ne mogu da stvorim privremenu datoteku: %s\n"
39 39
40 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 40 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
41 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997 41 #: lib/misc.c:303 lib/misc.c:309 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:999
42 #, c-format 42 #, c-format
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
44 msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s\n" 44 msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s\n"
45 45
46 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 46 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
155 "Datoteka sa podešavanjima za gFTP. Sva prava zadržana (C) 1998-2002 Brajan " 155 "Datoteka sa podešavanjima za gFTP. Sva prava zadržana (C) 1998-2002 Brajan "
156 "Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp.org>. Upozorenje: Svi komentari u datoteci " 156 "Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp.org>. Upozorenje: Svi komentari u datoteci "
157 "će biti obrisani. Ako unos sadrži (*) u svom komentaru, onda ga ne možete " 157 "će biti obrisani. Ako unos sadrži (*) u svom komentaru, onda ga ne možete "
158 "izmeniti iz gFTP-a" 158 "izmeniti iz gFTP-a"
159 159
160 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 160 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:561 lib/rfc2068.c:562
161 msgid "<unknown>" 161 msgid "<unknown>"
162 msgstr "<nepoznat>" 162 msgstr "<nepoznat>"
163 163
164 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 164 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
165 #: lib/config_file.c:1332 165 #: lib/config_file.c:1332
174 "connection.\n" 174 "connection.\n"
175 msgstr "" 175 msgstr ""
176 "Podrška za HTTPS nije dostupna pošto nije podrška za SSL podrška nije " 176 "Podrška za HTTPS nije dostupna pošto nije podrška za SSL podrška nije "
177 "prisutna. Prekidam povezivanje.\n" 177 "prisutna. Prekidam povezivanje.\n"
178 178
179 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 179 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
180 #, c-format 180 #, c-format
181 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 181 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
182 msgstr "Ne mogu da promenim lokalni direktorijum u %s: %s\n" 182 msgstr "Ne mogu da promenim lokalni direktorijum u %s: %s\n"
183 183
184 #: lib/local.c:81 lib/local.c:457 184 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
185 #, c-format 185 #, c-format
186 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 186 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
187 msgstr "Ne mogu da saznam trenutni direktorijum: %s\n" 187 msgstr "Ne mogu da saznam trenutni direktorijum: %s\n"
188 188
189 #: lib/local.c:179 189 #: lib/local.c:179
190 #, c-format 190 #, c-format
191 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 191 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
192 msgstr "Greška: Ne mogu da skratim lokalnu datoteku %s: %s\n" 192 msgstr "Greška: Ne mogu da skratim lokalnu datoteku %s: %s\n"
193 193
194 #: lib/local.c:412 194 #: lib/local.c:404
195 #, c-format 195 #, c-format
196 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 196 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
197 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak lokalnih direktorijuma %s: %s\n" 197 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak lokalnih direktorijuma %s: %s\n"
198 198
199 #: lib/local.c:449 199 #: lib/local.c:441
200 #, c-format 200 #, c-format
201 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 201 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
202 msgstr "Uspešno promenjen lokalni direktorijum u %s\n" 202 msgstr "Uspešno promenjen lokalni direktorijum u %s\n"
203 203
204 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:907 204 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:915
205 #: src/gtk/view_dialog.c:301 205 #: src/gtk/view_dialog.c:302
206 #, c-format 206 #, c-format
207 msgid "Successfully removed %s\n" 207 msgid "Successfully removed %s\n"
208 msgstr "Uspešno uklonjeno %s\n" 208 msgstr "Uspešno uklonjeno %s\n"
209 209
210 #: lib/local.c:495 210 #: lib/local.c:487
211 #, c-format 211 #, c-format
212 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 212 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
213 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim direktorijum %s: %s\n" 213 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim direktorijum %s: %s\n"
214 214
215 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 215 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:919 src/gtk/view_dialog.c:306
216 #, c-format 216 #, c-format
217 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 217 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
218 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim datoteku %s: %s\n" 218 msgstr "Greška: Ne mogu da uklonim datoteku %s: %s\n"
219 219
220 #: lib/local.c:535 220 #: lib/local.c:527
221 #, c-format 221 #, c-format
222 msgid "Successfully made directory %s\n" 222 msgid "Successfully made directory %s\n"
223 msgstr "Uspešno stvoren direktorijum %s\n" 223 msgstr "Uspešno stvoren direktorijum %s\n"
224 224
225 #: lib/local.c:561 225 #: lib/local.c:553
226 #, c-format 226 #, c-format
227 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 227 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
228 msgstr "Uspešno preimenovano %s u %s\n" 228 msgstr "Uspešno preimenovano %s u %s\n"
229 229
230 #: lib/local.c:568 230 #: lib/local.c:560
231 #, c-format 231 #, c-format
232 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 232 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
233 msgstr "Greška: Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n" 233 msgstr "Greška: Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n"
234 234
235 #: lib/local.c:591 235 #: lib/local.c:583
236 #, c-format 236 #, c-format
237 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 237 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
238 msgstr "Uspešno promenjen režim %s u %d\n" 238 msgstr "Uspešno promenjen režim %s u %d\n"
239 239
240 #: lib/local.c:598 240 #: lib/local.c:590
241 #, c-format 241 #, c-format
242 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 242 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
243 msgstr "Greška: Ne mogu da promenim režim %s u %d: %s\n" 243 msgstr "Greška: Ne mogu da promenim režim %s u %d: %s\n"
244 244
245 #: lib/local.c:690 245 #: lib/local.c:683
246 msgid "local filesystem" 246 msgid "local filesystem"
247 msgstr "lokalni sistem datoteka" 247 msgstr "lokalni sistem datoteka"
248 248
249 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2514 249 #: lib/misc.c:272 lib/misc.c:279 lib/protocols.c:2632
250 #, c-format 250 #, c-format
251 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 251 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
252 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim lokalnu datoteku %s: %s\n" 252 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim lokalnu datoteku %s: %s\n"
253 253
254 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2232 lib/sslcommon.c:467 254 #: lib/misc.c:289 lib/protocols.c:2345 lib/sslcommon.c:467
255 #, c-format 255 #, c-format
256 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 256 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
257 msgstr "Greška: Ne mogu da pišem u utičnicu: %s\n" 257 msgstr "Greška: Ne mogu da pišem u utičnicu: %s\n"
258 258
259 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2160 lib/sslcommon.c:421 259 #: lib/misc.c:297 lib/protocols.c:2273 lib/sslcommon.c:421
260 #, c-format 260 #, c-format
261 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 261 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
262 msgstr "Greška: Ne mogu da čitam sa utičnice: %s\n" 262 msgstr "Greška: Ne mogu da čitam sa utičnice: %s\n"
263 263
264 #: lib/misc.c:442 264 #: lib/misc.c:461
265 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" 265 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
266 msgstr "" 266 msgstr ""
267 "upotreba: gftp [[protokol://][korisnik:[lozinka]@]računar[:port][/" 267 "upotreba: gftp [[protokol://][korisnik:[lozinka]@]računar[:port][/"
268 "direktorijum]]\n" 268 "direktorijum]]\n"
269 269
418 418
419 #: lib/options.h:87 419 #: lib/options.h:87
420 msgid "Show hidden files in the listboxes" 420 msgid "Show hidden files in the listboxes"
421 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke u spisku" 421 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke u spisku"
422 422
423 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048 423 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1050
424 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 424 #: src/gtk/options_dialog.c:1143
425 msgid "Network" 425 msgid "Network"
426 msgstr "Mreža" 426 msgstr "Mreža"
427 427
428 #: lib/options.h:91 428 #: lib/options.h:91
429 msgid "Network timeout:" 429 msgid "Network timeout:"
469 469
470 #: lib/options.h:113 470 #: lib/options.h:113
471 msgid "This specifies the default protocol to use" 471 msgid "This specifies the default protocol to use"
472 msgstr "Ovo zadaje podrazumevani protokol koji će se koristiti" 472 msgstr "Ovo zadaje podrazumevani protokol koji će se koristiti"
473 473
474 #: lib/options.h:117 474 #: lib/options.h:115 lib/options.h:118
475 msgid "Enable IPv6 support"
476 msgstr "Uključi podršku za IP6"
477
478 #: lib/options.h:123
475 msgid "" 479 msgid ""
476 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 480 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
477 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 481 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
478 msgstr "" 482 msgstr ""
479 "Ovo zadaje šta će se desiti kada dva puta pritisnete ime datoteke u spisku. " 483 "Ovo zadaje šta će se desiti kada dva puta pritisnete ime datoteke u spisku. "
480 "0=Pregledaj datoteku 1=Uredi datoteku 2=Prenesi datoteku" 484 "0=Pregledaj datoteku 1=Uredi datoteku 2=Prenesi datoteku"
481 485
482 #: lib/options.h:120 486 #: lib/options.h:126
483 msgid "The default width of the local files listbox" 487 msgid "The default width of the local files listbox"
484 msgstr "Podrazumevana širina spiska lokalnih datoteka" 488 msgstr "Podrazumevana širina spiska lokalnih datoteka"
485 489
486 #: lib/options.h:123 490 #: lib/options.h:129
487 msgid "The default width of the remote files listbox" 491 msgid "The default width of the remote files listbox"
488 msgstr "Podrazumevana širina spiska udaljenih datoteka" 492 msgstr "Podrazumevana širina spiska udaljenih datoteka"
489 493
490 #: lib/options.h:126 494 #: lib/options.h:132
491 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 495 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
492 msgstr "Podrazumevana visina spiskova lokalnih/udaljenih datoteka" 496 msgstr "Podrazumevana visina spiskova lokalnih/udaljenih datoteka"
493 497
494 #: lib/options.h:129 498 #: lib/options.h:135
495 msgid "The default height of the transfer listbox" 499 msgid "The default height of the transfer listbox"
496 msgstr "Podrazumevana visina spiska prenosa" 500 msgstr "Podrazumevana visina spiska prenosa"
497 501
498 #: lib/options.h:132 502 #: lib/options.h:138
499 msgid "The default height of the logging window" 503 msgid "The default height of the logging window"
500 msgstr "Podrazumevana visina dnevničkog prozora" 504 msgstr "Podrazumevana visina dnevničkog prozora"
501 505
502 #: lib/options.h:135 506 #: lib/options.h:141
503 msgid "" 507 msgid ""
504 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 508 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
505 "have this column automagically resize." 509 "have this column automagically resize."
506 msgstr "" 510 msgstr ""
507 "Širina kolone sa imenom datoteke u prozoru prenosa. Postavite ovo na 0 kako " 511 "Širina kolone sa imenom datoteke u prozoru prenosa. Postavite ovo na 0 kako "
508 "bi se ova kolona automagično proširivala." 512 "bi se ova kolona automagično proširivala."
509 513
510 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 514 #: lib/options.h:145 lib/options.h:151
511 msgid "The default column to sort by" 515 msgid "The default column to sort by"
512 msgstr "Podrazumevana kolona po kojoj će se ređati datoteke" 516 msgstr "Podrazumevana kolona po kojoj će se ređati datoteke"
513 517
514 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 518 #: lib/options.h:148 lib/options.h:154
515 msgid "Sort ascending or descending" 519 msgid "Sort ascending or descending"
516 msgstr "Ređaj rastućim ili opadajućim redosledom" 520 msgstr "Ređaj rastućim ili opadajućim redosledom"
517 521
518 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 522 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
519 msgid "" 523 msgid ""
520 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 524 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
521 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 525 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
522 msgstr "" 526 msgstr ""
523 "Širina kolone sa nazivom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " 527 "Širina kolone sa nazivom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 "
524 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " 528 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste "
525 "isključili ovu kolonu" 529 "isključili ovu kolonu"
526 530
527 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 531 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
528 msgid "" 532 msgid ""
529 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 533 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
531 msgstr "" 535 msgstr ""
532 "Širina kolone sa veličinom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na " 536 "Širina kolone sa veličinom datoteke u spiskovima datoteka. Postavite ovo na "
533 "0 kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " 537 "0 kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste "
534 "isključili ovu kolonu" 538 "isključili ovu kolonu"
535 539
536 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 540 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
537 msgid "" 541 msgid ""
538 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 542 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 543 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
540 msgstr "" 544 msgstr ""
541 "Širina kolone sa imenom korisnika u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " 545 "Širina kolone sa imenom korisnika u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 "
542 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " 546 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste "
543 "isključili ovu kolonu" 547 "isključili ovu kolonu"
544 548
545 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
546 msgid "" 550 msgid ""
547 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 551 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
549 msgstr "" 553 msgstr ""
550 "Širina kolone sa nazivom grupe u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 " 554 "Širina kolone sa nazivom grupe u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 "
551 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste " 555 "kako bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste "
552 "isključili ovu kolonu" 556 "isključili ovu kolonu"
553 557
554 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 558 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188
555 msgid "" 559 msgid ""
556 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 560 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
557 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 561 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
558 msgstr "" 562 msgstr ""
559 "Širina kolone sa datumom u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako bi " 563 "Širina kolone sa datumom u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako bi "
560 "se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili " 564 "se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili "
561 "ovu kolonu" 565 "ovu kolonu"
562 566
563 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 567 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191
564 msgid "" 568 msgid ""
565 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 569 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
566 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 570 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
567 msgstr "" 571 msgstr ""
568 "Širina kolone sa atributima u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako " 572 "Širina kolone sa atributima u spiskovima datoteka. Postavite ovo na 0 kako "
569 "bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili " 573 "bi se kolone automagično proširivale. Postavite ovo na -1 da biste isključili "
570 "ovu kolonu" 574 "ovu kolonu"
571 575
572 #: lib/options.h:188 576 #: lib/options.h:194
573 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 577 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
574 msgstr "Boja naredbi koje se šalju na server" 578 msgstr "Boja naredbi koje se šalju na server"
575 579
576 #: lib/options.h:191 580 #: lib/options.h:197
577 msgid "The color of the commands that are received from the server" 581 msgid "The color of the commands that are received from the server"
578 msgstr "Boja naredbi koje stižu od servera" 582 msgstr "Boja naredbi koje stižu od servera"
579 583
580 #: lib/options.h:194 584 #: lib/options.h:200
581 msgid "The color of the error messages" 585 msgid "The color of the error messages"
582 msgstr "Boja poruka o grešci" 586 msgstr "Boja poruka o grešci"
583 587
584 #: lib/options.h:197 588 #: lib/options.h:203
585 msgid "The color of the rest of the log messages" 589 msgid "The color of the rest of the log messages"
586 msgstr "Boja ostalih dnevničkih poruka" 590 msgstr "Boja ostalih dnevničkih poruka"
587 591
588 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 592 #: lib/options.h:209 lib/rfc959.c:38
589 msgid "FTP" 593 msgid "FTP"
590 msgstr "FTP" 594 msgstr "FTP"
591 595
592 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 596 #: lib/options.h:210 lib/rfc2068.c:27
593 msgid "HTTP" 597 msgid "HTTP"
594 msgstr "HTTP" 598 msgstr "HTTP"
595 599
596 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 600 #: lib/options.h:212 lib/options.h:214
597 msgid "HTTPS" 601 msgid "HTTPS"
598 msgstr "HTTPS" 602 msgstr "HTTPS"
599 603
600 #: lib/options.h:210 604 #: lib/options.h:216
601 msgid "Local" 605 msgid "Local"
602 msgstr "Lokalno" 606 msgstr "Lokalno"
603 607
604 #: lib/options.h:211 608 #: lib/options.h:217
605 msgid "SSH2" 609 msgid "SSH2"
606 msgstr "SSH2" 610 msgstr "SSH2"
607 611
608 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:855 612 #: lib/options.h:218 src/gtk/bookmarks.c:858
609 msgid "Bookmark" 613 msgid "Bookmark"
610 msgstr "Obeleživač" 614 msgstr "Obeleživač"
611 615
612 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193 616 #: lib/protocols.c:218
613 #, c-format 617 #, c-format
614 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 618 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
615 msgstr "Prenos datoteke će biti ograničen na %.2f KB/s\n" 619 msgstr "Prenos datoteke će biti ograničen na %.2f KB/s\n"
616 620
617 #: lib/protocols.c:322 621 #: lib/protocols.c:326
618 #, c-format 622 #, c-format
619 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 623 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
620 msgstr "Učitavam spisak direktorijuma %s iz ostave\n" 624 msgstr "Učitavam spisak direktorijuma %s iz ostave\n"
621 625
622 #: lib/protocols.c:467 626 #: lib/protocols.c:542
623 #, c-format 627 #, c-format
624 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 628 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
625 msgstr "Greška: Ne mogu da upišem u ostavu: %s\n" 629 msgstr "Greška: Ne mogu da upišem u ostavu: %s\n"
626 630
627 #: lib/protocols.c:499 631 #: lib/protocols.c:574
628 #, c-format 632 #, c-format
629 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 633 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
630 msgstr "Greška: ne mogu da pronađem obeleživač %s\n" 634 msgstr "Greška: ne mogu da pronađem obeleživač %s\n"
631 635
632 #: lib/protocols.c:506 636 #: lib/protocols.c:581
633 #, c-format 637 #, c-format
634 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 638 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
635 msgstr "Greška obeleživača: Obeleživač %s ne sadrži ime domaćina\n" 639 msgstr "Greška obeleživača: Obeleživač %s ne sadrži ime domaćina\n"
636 640
637 #: lib/protocols.c:609 641 #: lib/protocols.c:689
638 #, c-format 642 #, c-format
639 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 643 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
640 msgstr "Protokol „%s“ trenutno nije podržan.\n" 644 msgstr "Protokol „%s“ trenutno nije podržan.\n"
641 645
642 #: lib/protocols.c:926 lib/protocols.c:941 lib/protocols.c:1757 646 #: lib/protocols.c:1032 lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1870
643 #: lib/protocols.c:1866 647 #: lib/protocols.c:1979
644 #, c-format 648 #, c-format
645 msgid "Looking up %s\n" 649 msgid "Looking up %s\n"
646 msgstr "Tražim %s\n" 650 msgstr "Tražim %s\n"
647 651
648 #: lib/protocols.c:932 lib/protocols.c:947 lib/protocols.c:1762 652 #: lib/protocols.c:1038 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1875
649 #: lib/protocols.c:1871 653 #: lib/protocols.c:1984
650 #, c-format 654 #, c-format
651 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 655 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
652 msgstr "Ne mogu da pronađem domaćina %s: %s\n" 656 msgstr "Ne mogu da pronađem domaćina %s: %s\n"
653 657
654 #: lib/protocols.c:1204 lib/protocols.c:1205 lib/protocols.c:1264 658 #: lib/protocols.c:1310 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1370
655 #: lib/protocols.c:1271 lib/protocols.c:1350 lib/protocols.c:1351 659 #: lib/protocols.c:1377 lib/protocols.c:1456 lib/protocols.c:1457
656 #: lib/protocols.c:1385 660 #: lib/protocols.c:1491
657 msgid "unknown" 661 msgid "unknown"
658 msgstr "nepoznato" 662 msgstr "nepoznato"
659 663
660 #: lib/protocols.c:1780 lib/protocols.c:1823 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 664 #: lib/protocols.c:1893
661 #, c-format 665 #, c-format
662 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 666 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
663 msgstr "Nisam uspeo da stvorim utičnicu: %s\n" 667 msgstr "Nisam uspeo da stvorim utičnicu: %s\n"
664 668
665 #: lib/protocols.c:1786 lib/protocols.c:1885 669 #: lib/protocols.c:1899 lib/protocols.c:1998
666 #, c-format 670 #, c-format
667 msgid "Trying %s:%d\n" 671 msgid "Trying %s:%d\n"
668 msgstr "Pokušavam %s:%d\n" 672 msgstr "Pokušavam %s:%d\n"
669 673
670 #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1892 674 #: lib/protocols.c:1904 lib/protocols.c:2005
671 #, c-format 675 #, c-format
672 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 676 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
673 msgstr "Ne mogu da se povežem sa %s: %s\n" 677 msgstr "Ne mogu da se povežem sa %s: %s\n"
674 678
675 #: lib/protocols.c:1847 lib/sshv2.c:895 679 #: lib/protocols.c:1936 lib/rfc959.c:623
680 #, c-format
681 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
682 msgstr "Nisam uspeo da stvorim IP4 utičnicu: %s\n"
683
684 #: lib/protocols.c:1960 lib/sshv2.c:897
676 #, c-format 685 #, c-format
677 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 686 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
678 msgstr "" 687 msgstr ""
679 "Ne mogu da pronađem naziv usluge %s/tcp. Molim proverite vašu datoteku sa " 688 "Ne mogu da pronađem naziv usluge %s/tcp. Molim proverite vašu datoteku sa "
680 "uslugama\n" 689 "uslugama\n"
681 690
682 #: lib/protocols.c:1909 lib/protocols.c:2523 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 691 #: lib/protocols.c:2022 lib/protocols.c:2641 lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:779
683 #, c-format 692 #, c-format
684 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 693 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
685 msgstr "Greška: Ne mogu da postavim oznaku zatvaranja pri izvršavanju: %s\n" 694 msgstr "Greška: Ne mogu da postavim oznaku zatvaranja pri izvršavanju: %s\n"
686 695
687 #: lib/protocols.c:1916 696 #: lib/protocols.c:2029
688 #, c-format 697 #, c-format
689 msgid "Connected to %s:%d\n" 698 msgid "Connected to %s:%d\n"
690 msgstr "Povezan sa %s:%d\n" 699 msgstr "Povezan sa %s:%d\n"
691 700
692 #: lib/protocols.c:2140 lib/protocols.c:2211 701 #: lib/protocols.c:2253 lib/protocols.c:2324
693 #, c-format 702 #, c-format
694 msgid "Connection to %s timed out\n" 703 msgid "Connection to %s timed out\n"
695 msgstr "Povezivanje sa %s je isteklo\n" 704 msgstr "Povezivanje sa %s je isteklo\n"
696 705
697 #: lib/protocols.c:2280 706 #: lib/protocols.c:2393
698 #, c-format 707 #, c-format
699 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 708 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
700 msgstr "Ne mogu da saznam oznake utičnice: %s\n" 709 msgstr "Ne mogu da saznam oznake utičnice: %s\n"
701 710
702 #: lib/protocols.c:2294 711 #: lib/protocols.c:2407
703 #, c-format 712 #, c-format
704 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 713 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
705 msgstr "Ne mogu da postavim utičnicu na neblokirajuću: %s\n" 714 msgstr "Ne mogu da postavim utičnicu na neblokirajuću: %s\n"
706 715
707 #: lib/protocols.c:2420 716 #: lib/protocols.c:2535
708 #, c-format 717 #, c-format
709 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 718 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
710 msgstr "" 719 msgstr ""
711 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Najveći broj pokušaja je " 720 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Najveći broj pokušaja je "
712 "dostignut...odustajem\n" 721 "dostignut...odustajem\n"
713 722
714 #: lib/protocols.c:2428 723 #: lib/protocols.c:2543
715 #, c-format 724 #, c-format
716 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 725 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
717 msgstr "" 726 msgstr ""
718 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Pokušaću ponovno " 727 "Greška: Udaljeno mesto %s je prekinulo povezivanje. Pokušaću ponovno "
719 "povezivanje za %d sekundi\n" 728 "povezivanje za %d sekundi\n"
776 785
777 #: lib/rfc2068.c:46 786 #: lib/rfc2068.c:46
778 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 787 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
779 msgstr "Da li želite da koristite HTTP/1.1 ili HTTP/1.0" 788 msgstr "Da li želite da koristite HTTP/1.1 ili HTTP/1.0"
780 789
781 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 790 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:859
782 #, c-format 791 #, c-format
783 msgid "" 792 msgid ""
784 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 793 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
785 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 794 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
786 msgstr "" 795 msgstr ""
787 "Primljen je pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" 796 "Primljen je pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n"
788 "Udaljeni server je vratio neispravnu veličinu dela „%s“\n" 797 "Udaljeni server je vratio neispravnu veličinu dela „%s“\n"
789 798
790 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992 799 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:593 lib/sshv2.c:994
791 #, c-format 800 #, c-format
792 msgid "Disconnecting from site %s\n" 801 msgid "Disconnecting from site %s\n"
793 msgstr "Prekidam povezivanje sa mestom %s\n" 802 msgstr "Prekidam povezivanje sa mestom %s\n"
794 803
795 #: lib/rfc2068.c:309 804 #: lib/rfc2068.c:307
796 #, c-format 805 #, c-format
797 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 806 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
798 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %lld\n" 807 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %lld\n"
799 808
800 #: lib/rfc2068.c:317 809 #: lib/rfc2068.c:315
801 #, c-format 810 #, c-format
802 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 811 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
803 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %ld\n" 812 msgstr "Pokrećem prenos datoteke sa pomerajem %ld\n"
804 813
805 #: lib/rfc2068.c:339 814 #: lib/rfc2068.c:337
806 #, c-format 815 #, c-format
807 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 816 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
808 msgstr "Ne mogu da dobavim datoteku %s\n" 817 msgstr "Ne mogu da dobavim datoteku %s\n"
809 818
810 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077 819 #: lib/rfc2068.c:436 lib/sshv2.c:1079
811 msgid "Retrieving directory listing...\n" 820 msgid "Retrieving directory listing...\n"
812 msgstr "Dobavljam spisak direktorijuma...\n" 821 msgstr "Dobavljam spisak direktorijuma...\n"
813 822
814 #: lib/rfc2068.c:816 823 #: lib/rfc2068.c:840 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
815 msgid "" 824 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:950 lib/sshv2.c:1041 lib/sshv2.c:1109
816 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 825 #: lib/sshv2.c:1222 lib/sshv2.c:1235 lib/sshv2.c:1248 lib/sshv2.c:1261
817 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " 826 #: lib/sshv2.c:1317 lib/sshv2.c:1382 lib/sshv2.c:1842 lib/sshv2.c:1944
818 "server response\n" 827 #: lib/sshv2.c:2037 lib/sshv2.c:2122 lib/sshv2.c:2207
819 msgstr "" 828 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
820 "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n" 829 msgstr "Primljen je pogrešan odgovor sa servera, prekidam povezivanje\n"
821 "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ pre veličine odeljka u odgovoru "
822 "servera\n"
823
824 #: lib/rfc2068.c:824
825 msgid ""
826 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
827 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
828 "response\n"
829 msgstr ""
830 "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n"
831 "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ posle veličine odeljka u odgovoru "
832 "servera\n"
833 830
834 #: lib/rfc959.c:25 831 #: lib/rfc959.c:25
835 msgid "SITE command" 832 msgid "SITE command"
836 msgstr "Naredba „SITE“" 833 msgstr "Naredba „SITE“"
837 834
956 "bi trebalo ovo da uključite. Svaki sistem predstavlja nove redove na drugačiji " 953 "bi trebalo ovo da uključite. Svaki sistem predstavlja nove redove na drugačiji "
957 "način u tekstualnim datotekama. Ukoliko prenosite sa Uniksa na Uniks, onda " 954 "način u tekstualnim datotekama. Ukoliko prenosite sa Uniksa na Uniks, onda "
958 "možete ostaviti isključeno. Ukoliko preuzimate binarne podatke, potrebno je " 955 "možete ostaviti isključeno. Ukoliko preuzimate binarne podatke, potrebno je "
959 "da ovo isključite." 956 "da ovo isključite."
960 957
961 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 958 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345
962 #, c-format 959 #, c-format
963 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 960 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
964 msgstr "Primio sam neispravan odziv na PWD komandu: ‘%s’\n" 961 msgstr "Primio sam neispravan odziv na PWD komandu: ‘%s’\n"
965 962
966 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 963 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:671
967 #, c-format 964 #, c-format
968 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 965 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
969 msgstr "Ne mogu da pronađem adresu IP u odgovoru PASV ‘%s’\n" 966 msgstr "Ne mogu da pronađem adresu IP u odgovoru PASV ‘%s’\n"
970 967
971 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 968 #: lib/rfc959.c:686 lib/rfc959.c:841
972 #, c-format 969 #, c-format
973 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 970 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
974 msgstr "Ne mogu da stvorim podatkovno povezivanje: %s\n" 971 msgstr "Ne mogu da stvorim podatkovno povezivanje: %s\n"
975 972
976 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 973 #: lib/rfc959.c:698 lib/rfc959.c:719 lib/rfc959.c:866
977 #, c-format 974 #, c-format
978 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 975 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
979 msgstr "Ne mogu da dobavim naziv utičnice: %s\n" 976 msgstr "Ne mogu da dobavim naziv utičnice: %s\n"
980 977
981 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 978 #: lib/rfc959.c:709 lib/rfc959.c:856
982 #, c-format 979 #, c-format
983 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 980 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
984 msgstr "Ne mogu da povežem port: %s\n" 981 msgstr "Ne mogu da povežem port: %s\n"
985 982
986 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 983 #: lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:875
987 #, c-format 984 #, c-format
988 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 985 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
989 msgstr "Ne mogu da slušam na portu %d: %s\n" 986 msgstr "Ne mogu da slušam na portu %d: %s\n"
990 987
991 #: lib/rfc959.c:756 988 #: lib/rfc959.c:770
989 #, c-format
990 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
991 msgstr "Nisam uspeo da stvorim IP6 utičnicu: %s\n"
992
993 #: lib/rfc959.c:790
992 msgid "" 994 msgid ""
993 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 995 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
994 msgstr "Greška: Izgleda da nismo povezani pomoću IPv6. Prekidam povezivanje.\n" 996 msgstr "Greška: Izgleda da nismo povezani pomoću IPv6. Prekidam povezivanje.\n"
995 997
996 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 998 #: lib/rfc959.c:819 lib/rfc959.c:828
997 #, c-format 999 #, c-format
998 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1000 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
999 msgstr "Neispravan EPSV odgovor „%s“\n" 1001 msgstr "Neispravan EPSV odgovor „%s“\n"
1000 1002
1001 #: lib/rfc959.c:851 1003 #: lib/rfc959.c:885
1002 #, c-format 1004 #, c-format
1003 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1005 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1004 msgstr "Ne mogu da dobavim adresu lokalne utičnice: %s\n" 1006 msgstr "Ne mogu da dobavim adresu lokalne utičnice: %s\n"
1005 1007
1006 #: lib/rfc959.c:923 1008 #: lib/rfc959.c:957
1007 #, c-format 1009 #, c-format
1008 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1010 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1009 msgstr "Ne mogu da prihvatim povezivanje sa serverom: %s\n" 1011 msgstr "Ne mogu da prihvatim povezivanje sa serverom: %s\n"
1010 1012
1011 #: lib/rfc959.c:1422 1013 #: lib/rfc959.c:1460
1012 msgid "total" 1014 msgid "total"
1013 msgstr "ukupno" 1015 msgstr "ukupno"
1014 1016
1015 #: lib/rfc959.c:1424 1017 #: lib/rfc959.c:1462
1016 #, c-format 1018 #, c-format
1017 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1019 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1018 msgstr "Upozorenje: Ne mogu da raščlanim spisak %s\n" 1020 msgstr "Upozorenje: Ne mogu da raščlanim spisak %s\n"
1019 1021
1020 #: lib/sshv2.c:28 1022 #: lib/sshv2.c:28
1071 "know the remote path to the remote sftp-server" 1073 "know the remote path to the remote sftp-server"
1072 msgstr "" 1074 msgstr ""
1073 "Pozivaj ssh sa prekidačem -s sftp. Ovo je korisno jer ne morate da znate " 1075 "Pozivaj ssh sa prekidačem -s sftp. Ovo je korisno jer ne morate da znate "
1074 "putanju do udaljenog servera sftp" 1076 "putanju do udaljenog servera sftp"
1075 1077
1076 #: lib/sshv2.c:257 1078 #: lib/sshv2.c:259
1077 #, c-format 1079 #, c-format
1078 msgid "Running program %s\n" 1080 msgid "Running program %s\n"
1079 msgstr "Pokrećem program %s\n" 1081 msgstr "Pokrećem program %s\n"
1080 1082
1081 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 1083 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
1082 msgid "WARNING" 1084 msgid "WARNING"
1083 msgstr "UPOZORENjE" 1085 msgstr "UPOZORENjE"
1084 1086
1085 #: lib/sshv2.c:371 1087 #: lib/sshv2.c:373
1086 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1088 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1087 msgstr "Greška: Unesena je netačna lozinka\n" 1089 msgstr "Greška: Unesena je netačna lozinka\n"
1088 1090
1089 #: lib/sshv2.c:374 1091 #: lib/sshv2.c:376
1090 msgid "" 1092 msgid ""
1091 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 1093 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1092 "this question appropriately.\n" 1094 "this question appropriately.\n"
1093 msgstr "" 1095 msgstr ""
1094 "Molim vas da se povežete sa ovim domaćinom koristeći program SSH iz komandne " 1096 "Molim vas da se povežete sa ovim domaćinom koristeći program SSH iz komandne "
1095 "linije i prikladno odgovorite na ovo pitanje.\n" 1097 "linije i prikladno odgovorite na ovo pitanje.\n"
1096 1098
1097 #: lib/sshv2.c:377 1099 #: lib/sshv2.c:379
1098 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 1100 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1099 msgstr "" 1101 msgstr ""
1100 "Molim vas da ispravite gornje upozorenje da biste se povezali sa ovim " 1102 "Molim vas da ispravite gornje upozorenje da biste se povezali sa ovim "
1101 "domaćinom.\n" 1103 "domaćinom.\n"
1102 1104
1103 #: lib/sshv2.c:416 1105 #: lib/sshv2.c:418
1104 #, c-format 1106 #, c-format
1105 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1107 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1106 msgstr "%d: Početna postavka protokola\n" 1108 msgstr "%d: Početna postavka protokola\n"
1107 1109
1108 #: lib/sshv2.c:422 1110 #: lib/sshv2.c:424
1109 #, c-format 1111 #, c-format
1110 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1112 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1111 msgstr "%d: Verzija protokola %d\n" 1113 msgstr "%d: Verzija protokola %d\n"
1112 1114
1113 #: lib/sshv2.c:431 1115 #: lib/sshv2.c:433
1114 #, c-format 1116 #, c-format
1115 msgid "%d: Open %s\n" 1117 msgid "%d: Open %s\n"
1116 msgstr "%d: Otvori %s\n" 1118 msgstr "%d: Otvori %s\n"
1117 1119
1118 #: lib/sshv2.c:436 1120 #: lib/sshv2.c:438
1119 #, c-format 1121 #, c-format
1120 msgid "%d: Close\n" 1122 msgid "%d: Close\n"
1121 msgstr "%d: Zatvori\n" 1123 msgstr "%d: Zatvori\n"
1122 1124
1123 #: lib/sshv2.c:442 1125 #: lib/sshv2.c:444
1124 #, c-format 1126 #, c-format
1125 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1127 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1126 msgstr "%d: Otvori direktorijum %s\n" 1128 msgstr "%d: Otvori direktorijum %s\n"
1127 1129
1128 #: lib/sshv2.c:447 1130 #: lib/sshv2.c:449
1129 #, c-format 1131 #, c-format
1130 msgid "%d: Read Directory\n" 1132 msgid "%d: Read Directory\n"
1131 msgstr "%d: Pročitaj direktorijum\n" 1133 msgstr "%d: Pročitaj direktorijum\n"
1132 1134
1133 #: lib/sshv2.c:451 1135 #: lib/sshv2.c:453
1134 #, c-format 1136 #, c-format
1135 msgid "%d: Remove file %s\n" 1137 msgid "%d: Remove file %s\n"
1136 msgstr "%d: Ukloni datoteku %s\n" 1138 msgstr "%d: Ukloni datoteku %s\n"
1137 1139
1138 #: lib/sshv2.c:456 1140 #: lib/sshv2.c:458
1139 #, c-format 1141 #, c-format
1140 msgid "%d: Make directory %s\n" 1142 msgid "%d: Make directory %s\n"
1141 msgstr "%d: Napravi direktorijum %s\n" 1143 msgstr "%d: Napravi direktorijum %s\n"
1142 1144
1143 #: lib/sshv2.c:461 1145 #: lib/sshv2.c:463
1144 #, c-format 1146 #, c-format
1145 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1147 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1146 msgstr "%d: Ukloni direktorijum %s\n" 1148 msgstr "%d: Ukloni direktorijum %s\n"
1147 1149
1148 #: lib/sshv2.c:466 1150 #: lib/sshv2.c:468
1149 #, c-format 1151 #, c-format
1150 msgid "%d: Realpath %s\n" 1152 msgid "%d: Realpath %s\n"
1151 msgstr "%d: Stvarna putanja %s\n" 1153 msgstr "%d: Stvarna putanja %s\n"
1152 1154
1153 #: lib/sshv2.c:471 1155 #: lib/sshv2.c:473
1154 #, c-format 1156 #, c-format
1155 msgid "%d: File attributes\n" 1157 msgid "%d: File attributes\n"
1156 msgstr "%d: Atributi datoteke\n" 1158 msgstr "%d: Atributi datoteke\n"
1157 1159
1158 #: lib/sshv2.c:475 1160 #: lib/sshv2.c:477
1159 #, c-format 1161 #, c-format
1160 msgid "%d: Stat %s\n" 1162 msgid "%d: Stat %s\n"
1161 msgstr "%d: Stat %s\n" 1163 msgstr "%d: Stat %s\n"
1162 1164
1163 #: lib/sshv2.c:492 1165 #: lib/sshv2.c:494
1164 #, c-format 1166 #, c-format
1165 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1167 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1166 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1168 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1167 1169
1168 #: lib/sshv2.c:497 1170 #: lib/sshv2.c:499
1169 #, c-format 1171 #, c-format
1170 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1172 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1171 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1173 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1172 1174
1173 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1014 src/gtk/bookmarks.c:1251 1175 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254
1174 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106 1176 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1108
1175 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2046 1177 #: src/gtk/options_dialog.c:1310 src/gtk/transfer.c:2060
1176 msgid "OK" 1178 msgid "OK"
1177 msgstr "U redu" 1179 msgstr "U redu"
1178 1180
1179 #: lib/sshv2.c:513 1181 #: lib/sshv2.c:515
1180 msgid "EOF" 1182 msgid "EOF"
1181 msgstr "KRAJ" 1183 msgstr "KRAJ"
1182 1184
1183 #: lib/sshv2.c:516 1185 #: lib/sshv2.c:518
1184 msgid "No such file or directory" 1186 msgid "No such file or directory"
1185 msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum" 1187 msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum"
1186 1188
1187 #: lib/sshv2.c:519 1189 #: lib/sshv2.c:521
1188 msgid "Permission denied" 1190 msgid "Permission denied"
1189 msgstr "Dozvola je odbijena" 1191 msgstr "Dozvola je odbijena"
1190 1192
1191 #: lib/sshv2.c:522 1193 #: lib/sshv2.c:524
1192 msgid "Failure" 1194 msgid "Failure"
1193 msgstr "Greška" 1195 msgstr "Greška"
1194 1196
1195 #: lib/sshv2.c:525 1197 #: lib/sshv2.c:527
1196 msgid "Bad message" 1198 msgid "Bad message"
1197 msgstr "Neispravna poruka" 1199 msgstr "Neispravna poruka"
1198 1200
1199 #: lib/sshv2.c:528 1201 #: lib/sshv2.c:530
1200 msgid "No connection" 1202 msgid "No connection"
1201 msgstr "Nema povezivanja" 1203 msgstr "Nema povezivanja"
1202 1204
1203 #: lib/sshv2.c:531 1205 #: lib/sshv2.c:533
1204 msgid "Connection lost" 1206 msgid "Connection lost"
1205 msgstr "Povezivanje je izgubljeno" 1207 msgstr "Povezivanje je izgubljeno"
1206 1208
1207 #: lib/sshv2.c:534 1209 #: lib/sshv2.c:536
1208 msgid "Operation unsupported" 1210 msgid "Operation unsupported"
1209 msgstr "Operacija nije podržana" 1211 msgstr "Operacija nije podržana"
1210 1212
1211 #: lib/sshv2.c:537 1213 #: lib/sshv2.c:539
1212 msgid "Unknown message returned from server" 1214 msgid "Unknown message returned from server"
1213 msgstr "Server je vratio nepoznatu poruku" 1215 msgstr "Server je vratio nepoznatu poruku"
1214 1216
1215 #: lib/sshv2.c:574 1217 #: lib/sshv2.c:576
1216 #, c-format 1218 #, c-format
1217 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1219 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1218 msgstr "Greška: Veličina poruke %d je prevelika\n" 1220 msgstr "Greška: Veličina poruke %d je prevelika\n"
1219 1221
1220 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044 1222 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1118 lib/sshv2.c:1953 lib/sshv2.c:2046
1221 #: lib/sshv2.c:2132 1223 #: lib/sshv2.c:2134
1222 #, c-format 1224 #, c-format
1223 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1225 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1224 msgstr "Greška: Veličina poruke %d sa servera je prevelika\n" 1226 msgstr "Greška: Veličina poruke %d sa servera je prevelika\n"
1225 1227
1226 #: lib/sshv2.c:638 1228 #: lib/sshv2.c:640
1227 msgid "" 1229 msgid ""
1228 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1230 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1229 "error message from the remote server follows:\n" 1231 "error message from the remote server follows:\n"
1230 msgstr "" 1232 msgstr ""
1231 "Došlo je do greške pri početnoj postavci SSH povezivanja sa udaljenim " 1233 "Došlo je do greške pri početnoj postavci SSH povezivanja sa udaljenim "
1232 "serverom. Greška sa udaljenog servera sledi:\n" 1234 "serverom. Greška sa udaljenog servera sledi:\n"
1233 1235
1234 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817 1236 #: lib/sshv2.c:868
1235 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
1236 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
1237 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
1238 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
1239 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1240 msgstr "Primljen je pogrešan odgovor sa servera, prekidam povezivanje\n"
1241
1242 #: lib/sshv2.c:866
1243 #, c-format 1237 #, c-format
1244 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1238 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1245 msgstr "Otvaram povezivanje SSH ka %s\n" 1239 msgstr "Otvaram povezivanje SSH ka %s\n"
1246 1240
1247 #: lib/sshv2.c:959 1241 #: lib/sshv2.c:961
1248 #, c-format 1242 #, c-format
1249 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1243 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1250 msgstr "Uspešno sam se prijavio na server SSH %s\n" 1244 msgstr "Uspešno sam se prijavio na server SSH %s\n"
1251 1245
1252 #: lib/sslcommon.c:31 1246 #: lib/sslcommon.c:31
1323 #: lib/sslcommon.c:377 1317 #: lib/sslcommon.c:377
1324 #, c-format 1318 #, c-format
1325 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1319 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1326 msgstr "Greška sa potvrdom druge strane: %s\n" 1320 msgstr "Greška sa potvrdom druge strane: %s\n"
1327 1321
1328 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58 1322 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
1329 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 1323 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:491 src/gtk/misc-gtk.c:499
1330 #, c-format 1324 #, c-format
1331 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1325 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1332 msgstr "" 1326 msgstr ""
1333 "%s: Molim vas da pritisnete dugme ‘zaustavi’ pre nego što uradite bilo šta " 1327 "%s: Molim vas da pritisnete dugme ‘zaustavi’ pre nego što uradite bilo šta "
1334 "drugo\n" 1328 "drugo\n"
1335 1329
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:38 1330 #: src/gtk/bookmarks.c:40
1337 msgid "Run Bookmark" 1331 msgid "Run Bookmark"
1338 msgstr "Pokreni obeleživač" 1332 msgstr "Pokreni obeleživač"
1339 1333
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:65 1334 #: src/gtk/bookmarks.c:70
1341 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1335 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1342 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti naziv obeleživača\n" 1336 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti naziv obeleživača\n"
1343 1337
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:72 1338 #: src/gtk/bookmarks.c:77
1345 #, c-format 1339 #, c-format
1346 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1340 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1347 msgstr "" 1341 msgstr ""
1348 "Dodavanje obeleživača: Ne mogu da dodam obeleživač %s jer taj naziv već " 1342 "Dodavanje obeleživača: Ne mogu da dodam obeleživač %s jer taj naziv već "
1349 "postoji\n" 1343 "postoji\n"
1350 1344
1351 #: src/gtk/bookmarks.c:129 src/gtk/bookmarks.c:140 1345 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1352 msgid "Add Bookmark" 1346 msgid "Add Bookmark"
1353 msgstr "Dodaj obeleživač" 1347 msgstr "Dodaj obeleživač"
1354 1348
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:136 1349 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1356 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1350 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1357 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti ime domaćina\n" 1351 msgstr "Dodavanje obeleživača: Morate uneti ime domaćina\n"
1358 1352
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:140 1353 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1360 msgid "" 1354 msgid ""
1361 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1355 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1362 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1356 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1363 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1357 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1364 msgstr "" 1358 msgstr ""
1365 "Unesite naziv obeleživača kojeg želite da dodate\n" 1359 "Unesite naziv obeleživača kojeg želite da dodate\n"
1366 "Možete razdvojiti stavke znakom ‘/’ kako biste napravili podmeni\n" 1360 "Možete razdvojiti stavke znakom ‘/’ kako biste napravili podmeni\n"
1367 "(npr: GNU-ova mesta/Debian)" 1361 "(npr: GNU-ova mesta/Debian)"
1368 1362
1369 #: src/gtk/bookmarks.c:140 1363 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1370 msgid "Remember password" 1364 msgid "Remember password"
1371 msgstr "Zapamti lozinku" 1365 msgstr "Zapamti lozinku"
1372 1366
1373 #: src/gtk/bookmarks.c:466 src/gtk/bookmarks.c:476 1367 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
1374 msgid "New Folder" 1368 msgid "New Folder"
1375 msgstr "Nova fascikla" 1369 msgstr "Nova fascikla"
1376 1370
1377 #: src/gtk/bookmarks.c:467 1371 #: src/gtk/bookmarks.c:472
1378 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1372 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1379 msgstr "Unesite ime nove fascikle koju želite da stvorite" 1373 msgstr "Unesite ime nove fascikle koju želite da stvorite"
1380 1374
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:477 1375 #: src/gtk/bookmarks.c:482
1382 msgid "Enter the name of the new item to create" 1376 msgid "Enter the name of the new item to create"
1383 msgstr "Unesite ime nove stavke koju želite da stvorite" 1377 msgstr "Unesite ime nove stavke koju želite da stvorite"
1384 1378
1385 #: src/gtk/bookmarks.c:550 1379 #: src/gtk/bookmarks.c:555
1386 #, c-format 1380 #, c-format
1387 msgid "" 1381 msgid ""
1388 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1382 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1389 "%s and all it's children?" 1383 "%s and all it's children?"
1390 msgstr "" 1384 msgstr ""
1391 "Da li ste sigurni da želite da obrišete obeleživač\n" 1385 "Da li ste sigurni da želite da obrišete obeleživač\n"
1392 "%s i sve njegove potomke?" 1386 "%s i sve njegove potomke?"
1393 1387
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:551 1388 #: src/gtk/bookmarks.c:556
1395 msgid "Delete Bookmark" 1389 msgid "Delete Bookmark"
1396 msgstr "Obriši obeleživač" 1390 msgstr "Obriši obeleživač"
1397 1391
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:578 1392 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1399 msgid "Bookmarks" 1393 msgid "Bookmarks"
1400 msgstr "Obeleživači" 1394 msgstr "Obeleživači"
1401 1395
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:820 src/gtk/bookmarks.c:823 1396 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
1403 msgid "Edit Entry" 1397 msgid "Edit Entry"
1404 msgstr "Uredi stavku" 1398 msgstr "Uredi stavku"
1405 1399
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:860 1400 #: src/gtk/bookmarks.c:863
1407 msgid "Description:" 1401 msgid "Description:"
1408 msgstr "Opis:" 1402 msgstr "Opis:"
1409 1403
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:875 1404 #: src/gtk/bookmarks.c:878
1411 msgid "Hostname:" 1405 msgid "Hostname:"
1412 msgstr "Ime domaćina:" 1406 msgstr "Ime domaćina:"
1413 1407
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:888 1408 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1415 msgid "Port:" 1409 msgid "Port:"
1416 msgstr "Port:" 1410 msgstr "Port:"
1417 1411
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:905 1412 #: src/gtk/bookmarks.c:908
1419 msgid "Protocol:" 1413 msgid "Protocol:"
1420 msgstr "Protokol:" 1414 msgstr "Protokol:"
1421 1415
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:929 1416 #: src/gtk/bookmarks.c:932
1423 msgid "Remote Directory:" 1417 msgid "Remote Directory:"
1424 msgstr "Udaljeni direktorijum:" 1418 msgstr "Udaljeni direktorijum:"
1425 1419
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1420 #: src/gtk/bookmarks.c:945
1427 msgid "Local Directory:" 1421 msgid "Local Directory:"
1428 msgstr "Lokalni direktorijum:" 1422 msgstr "Lokalni direktorijum:"
1429 1423
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:959 1424 #: src/gtk/bookmarks.c:962
1431 msgid "Username:" 1425 msgid "Username:"
1432 msgstr "Korisničko ime:" 1426 msgstr "Korisničko ime:"
1433 1427
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:972 1428 #: src/gtk/bookmarks.c:975
1435 msgid "Password:" 1429 msgid "Password:"
1436 msgstr "Lozinka:" 1430 msgstr "Lozinka:"
1437 1431
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:986 1432 #: src/gtk/bookmarks.c:989
1439 msgid "Account:" 1433 msgid "Account:"
1440 msgstr "Nalog:" 1434 msgstr "Nalog:"
1441 1435
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
1443 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1437 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1444 msgstr "Prijavi se kao ANONYMOUS" 1438 msgstr "Prijavi se kao ANONYMOUS"
1445 1439
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 src/gtk/bookmarks.c:1261 1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264
1447 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117 1441 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1119
1448 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2058 1442 #: src/gtk/options_dialog.c:1321 src/gtk/transfer.c:2072
1449 msgid " Cancel " 1443 msgid " Cancel "
1450 msgstr " Poništi " 1444 msgstr " Poništi "
1451 1445
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 src/gtk/options_dialog.c:1330 1446 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1332
1453 msgid "Apply" 1447 msgid "Apply"
1454 msgstr "Primeni" 1448 msgstr "Primeni"
1455 1449
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1457 msgid "/_File" 1451 msgid "/_File"
1458 msgstr "/_Datoteka" 1452 msgstr "/_Datoteka"
1459 1453
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 1454 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1461 msgid "/File/tearoff" 1455 msgid "/File/tearoff"
1462 msgstr "/Datoteka/tearoff" 1456 msgstr "/Datoteka/tearoff"
1463 1457
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 1458 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1465 msgid "/File/New Folder..." 1459 msgid "/File/New Folder..."
1466 msgstr "/Datoteka/Nova fascikla..." 1460 msgstr "/Datoteka/Nova fascikla..."
1467 1461
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 1462 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1469 msgid "/File/New Item..." 1463 msgid "/File/New Item..."
1470 msgstr "/Datoteka/Nova stavka..." 1464 msgstr "/Datoteka/Nova stavka..."
1471 1465
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 1466 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
1473 msgid "/File/Delete" 1467 msgid "/File/Delete"
1474 msgstr "/Datoteka/Obriši" 1468 msgstr "/Datoteka/Obriši"
1475 1469
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 1470 #: src/gtk/bookmarks.c:1186
1477 msgid "/File/Properties..." 1471 msgid "/File/Properties..."
1478 msgstr "/Datoteka/Osobine..." 1472 msgstr "/Datoteka/Osobine..."
1479 1473
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 1474 #: src/gtk/bookmarks.c:1187
1481 msgid "/File/sep" 1475 msgid "/File/sep"
1482 msgstr "/Datoteka/sep" 1476 msgstr "/Datoteka/sep"
1483 1477
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:1185 1478 #: src/gtk/bookmarks.c:1188
1485 msgid "/File/Close" 1479 msgid "/File/Close"
1486 msgstr "/Datoteka/Zatvori" 1480 msgstr "/Datoteka/Zatvori"
1487 1481
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 src/gtk/bookmarks.c:1199 1482 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202
1489 msgid "Edit Bookmarks" 1483 msgid "Edit Bookmarks"
1490 msgstr "Uredi obeleživače" 1484 msgstr "Uredi obeleživače"
1491 1485
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89 1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
1493 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 1487 #: src/gtk/menu-items.c:425 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1494 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 1488 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:538
1495 msgid "Operation canceled\n" 1489 msgid "Operation canceled\n"
1496 msgstr "Operacija je poništena\n" 1490 msgstr "Operacija je poništena\n"
1497 1491
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1560 1554
1561 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 1555 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
1562 msgid "Delete Files/Directories" 1556 msgid "Delete Files/Directories"
1563 msgstr "Obriši datoteke/direktorijume" 1557 msgstr "Obriši datoteke/direktorijume"
1564 1558
1565 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191 1559 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1193
1566 msgid "Delete" 1560 msgid "Delete"
1567 msgstr "Obriši" 1561 msgstr "Obriši"
1568 1562
1569 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 1563 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:215
1570 msgid "Drag-N-Drop" 1564 msgid "Drag-N-Drop"
1571 msgstr "Prevuci-i-pusti" 1565 msgstr "Prevuci-i-pusti"
1572 1566
1573 #: src/gtk/dnd.c:234 1567 #: src/gtk/dnd.c:236
1574 #, c-format 1568 #, c-format
1575 msgid "Received URL %s\n" 1569 msgid "Received URL %s\n"
1576 msgstr "Primljen URL %s\n" 1570 msgstr "Primljen URL %s\n"
1577 1571
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1909 1903
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421 1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
1911 msgid "Pass: " 1905 msgid "Pass: "
1912 msgstr "Lozinka:" 1906 msgstr "Lozinka:"
1913 1907
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1887 1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1913
1915 msgid "Filename" 1909 msgid "Filename"
1916 msgstr "Naziv datoteke" 1910 msgstr "Naziv datoteke"
1917 1911
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599 1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
1919 msgid "Size" 1913 msgid "Size"
1929 1923
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803 1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
1931 msgid "Progress" 1925 msgid "Progress"
1932 msgstr "Progres" 1926 msgstr "Progres"
1933 1927
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:900 src/gtk/misc-gtk.c:971
1935 msgid "Connect" 1929 msgid "Connect"
1936 msgstr "Poveži se" 1930 msgstr "Poveži se"
1937 1931
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935 1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
1939 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 1933 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1940 msgstr "Greška: Morate uneti domaćina sa kojim želite da se povežete\n" 1934 msgstr "Greška: Morate uneti domaćina sa kojim želite da se povežete\n"
1941 1935
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170 1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162
1943 msgid "" 1937 msgid ""
1944 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1938 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1945 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1939 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1946 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1940 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1947 msgstr "" 1941 msgstr ""
1948 ">. Ako imate pitanja, komentare, ili predloge o ovom programu, slobodno mi ih " 1942 ">. Ako imate pitanja, komentare, ili predloge o ovom programu, slobodno mi ih "
1949 "pošaljite epoštom. Najnovije vesti o gFTP-u uvek možete saznati na mojem " 1943 "pošaljite epoštom. Najnovije vesti o gFTP-u uvek možete saznati na mojem "
1950 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n" 1944 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n"
1951 1945
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150 1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1164 src/text/gftp-text.c:147
1953 msgid "" 1947 msgid ""
1954 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1948 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1955 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1949 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1956 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1950 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1957 msgstr "" 1951 msgstr ""
1985 1979
1986 #: src/gtk/menu-items.c:192 1980 #: src/gtk/menu-items.c:192
1987 msgid "Enter the new file specification" 1981 msgid "Enter the new file specification"
1988 msgstr "Unesite novu masku datoteka" 1982 msgstr "Unesite novu masku datoteka"
1989 1983
1990 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650 1984 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:595 src/gtk/menu-items.c:653
1991 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 1985 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1992 #, c-format 1986 #, c-format
1993 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 1987 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1994 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim %s za upis: %s\n" 1988 msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim %s za upis: %s\n"
1995 1989
1996 #: src/gtk/menu-items.c:246 1990 #: src/gtk/menu-items.c:249
1997 msgid "Save Directory Listing" 1991 msgid "Save Directory Listing"
1998 msgstr "Sačuvaj spisak direktorijuma" 1992 msgstr "Sačuvaj spisak direktorijuma"
1999 1993
2000 #: src/gtk/menu-items.c:363 1994 #: src/gtk/menu-items.c:366
2001 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 1995 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2002 msgstr "SITE: Operacija je poništena...morate uneti nisku\n" 1996 msgstr "SITE: Operacija je poništena...morate uneti nisku\n"
2003 1997
2004 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385 1998 #: src/gtk/menu-items.c:385 src/gtk/menu-items.c:388
2005 msgid "Site" 1999 msgid "Site"
2006 msgstr "Mesto" 2000 msgstr "Mesto"
2007 2001
2008 #: src/gtk/menu-items.c:385 2002 #: src/gtk/menu-items.c:388
2009 msgid "Enter site-specific command" 2003 msgid "Enter site-specific command"
2010 msgstr "Unesite naredbu isključivu za ovo mesto" 2004 msgstr "Unesite naredbu isključivu za ovo mesto"
2011 2005
2012 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518 2006 #: src/gtk/menu-items.c:487 src/gtk/menu-items.c:521
2013 msgid "Chdir" 2007 msgid "Chdir"
2014 msgstr "Chdir" 2008 msgstr "Chdir"
2015 2009
2016 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674 2010 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:677
2017 #, c-format 2011 #, c-format
2018 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2012 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2019 msgstr "Greška: Greška prilikom upisa u %s: %s\n" 2013 msgstr "Greška: Greška prilikom upisa u %s: %s\n"
2020 2014
2021 #: src/gtk/menu-items.c:685 2015 #: src/gtk/menu-items.c:688
2022 #, c-format 2016 #, c-format
2023 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2017 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2024 msgstr "Uspešno sam zapisao datoteku dnevnika %s\n" 2018 msgstr "Uspešno sam zapisao datoteku dnevnika %s\n"
2025 2019
2026 #: src/gtk/menu-items.c:697 2020 #: src/gtk/menu-items.c:700
2027 msgid "Save Log" 2021 msgid "Save Log"
2028 msgstr "Sačuvaj dnevnik" 2022 msgstr "Sačuvaj dnevnik"
2029 2023
2030 #: src/gtk/menu-items.c:733 2024 #: src/gtk/menu-items.c:736
2031 #, c-format 2025 #, c-format
2032 msgid "" 2026 msgid ""
2033 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2027 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2034 "either %s or in %s" 2028 "either %s or in %s"
2035 msgstr "" 2029 msgstr ""
2036 "Ne mogu da pronađem datoteku ugovora o licenciranju COPYING. Molim vas da " 2030 "Ne mogu da pronađem datoteku ugovora o licenciranju COPYING. Molim vas da "
2037 "obezbedite da se ona nalazi u %s ili u %s" 2031 "obezbedite da se ona nalazi u %s ili u %s"
2038 2032
2039 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 2033 #: src/gtk/menu-items.c:740 src/gtk/menu-items.c:745
2040 msgid "About gFTP" 2034 msgid "About gFTP"
2041 msgstr "O programu gFTP" 2035 msgstr "O programu gFTP"
2042 2036
2043 #: src/gtk/menu-items.c:773 2037 #: src/gtk/menu-items.c:776
2044 #, c-format 2038 #, c-format
2045 msgid "" 2039 msgid ""
2046 "%s\n" 2040 "%s\n"
2047 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2041 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2048 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2042 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2052 "Sva prava zadržana (C) 1998–2003 Brajan Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp." 2046 "Sva prava zadržana (C) 1998–2003 Brajan Mesni (Brian Masney) <masneyb@gftp."
2053 "org>\n" 2047 "org>\n"
2054 "Zvanična domaća strana: http://www.gftp.org/\n" 2048 "Zvanična domaća strana: http://www.gftp.org/\n"
2055 "Grb je napravio: Aron Vorli (Aaron Worley) <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2049 "Grb je napravio: Aron Vorli (Aaron Worley) <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2056 2050
2057 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390 2051 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/text/gftp-text.c:387
2058 msgid "Translated by" 2052 msgid "Translated by"
2059 msgstr "" 2053 msgstr ""
2060 "Preveli: Goran Rakić <gox@devbase.net> i Strahinja Radić <mr99164@alas.matf." 2054 "Preveli: Goran Rakić <gox@devbase.net> i Strahinja Radić <mr99164@alas.matf."
2061 "bg.ac.yu>" 2055 "bg.ac.yu>"
2062 2056
2063 #: src/gtk/menu-items.c:785 2057 #: src/gtk/menu-items.c:788
2064 msgid "About" 2058 msgid "About"
2065 msgstr "O programu" 2059 msgstr "O programu"
2066 2060
2067 #: src/gtk/menu-items.c:834 2061 #: src/gtk/menu-items.c:837
2068 msgid "License Agreement" 2062 msgid "License Agreement"
2069 msgstr "Ugovor o licenciranju" 2063 msgstr "Ugovor o licenciranju"
2070 2064
2071 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 2065 #: src/gtk/menu-items.c:843 src/gtk/view_dialog.c:378
2072 msgid " Close " 2066 msgid " Close "
2073 msgstr " Zatvori " 2067 msgstr " Zatvori "
2074 2068
2075 #: src/gtk/menu-items.c:922 2069 #: src/gtk/menu-items.c:925
2076 msgid "Compare Windows" 2070 msgid "Compare Windows"
2077 msgstr "Uporedi prozore" 2071 msgstr "Uporedi prozore"
2078 2072
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:211
2080 msgid "Refresh" 2074 msgid "Refresh"
2081 msgstr "Osveži" 2075 msgstr "Osveži"
2082 2076
2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:300
2084 msgid "All Files" 2078 msgid "All Files"
2085 msgstr "Sve datoteke" 2079 msgstr "Sve datoteke"
2086 2080
2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:307
2088 msgid "] (Cached) [" 2082 msgid "] (Cached) ["
2089 msgstr "] (Ostavljeno) [" 2083 msgstr "] (Ostavljeno) ["
2090 2084
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 2085 #: src/gtk/misc-gtk.c:332
2092 msgid "Not connected" 2086 msgid "Not connected"
2093 msgstr "Nisam povezan" 2087 msgstr "Nisam povezan"
2094 2088
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:418
2096 #, c-format 2090 #, c-format
2097 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2091 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2098 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke %s: %s\n" 2092 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke %s: %s\n"
2099 2093
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:507
2101 #, c-format 2095 #, c-format
2102 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2096 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2103 msgstr "%s: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" 2097 msgstr "%s: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n"
2104 2098
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2106 #, c-format 2100 #, c-format
2107 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2101 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2108 msgstr "%s: Ova mogućnost nije dostupna uz ovaj protokol\n" 2102 msgstr "%s: Ova mogućnost nije dostupna uz ovaj protokol\n"
2109 2103
2110 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:522
2111 #, c-format 2105 #, c-format
2112 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2106 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2113 msgstr "%s: Morate imati izabranu samo jednu stavku\n" 2107 msgstr "%s: Morate imati izabranu samo jednu stavku\n"
2114 2108
2115 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:529
2116 #, c-format 2110 #, c-format
2117 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2111 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2118 msgstr "%s: Motate imati izabranu najmanje jednu stavku\n" 2112 msgstr "%s: Motate imati izabranu najmanje jednu stavku\n"
2119 2113
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:897 src/gtk/misc-gtk.c:968
2121 msgid "Change" 2115 msgid "Change"
2122 msgstr "Promeni" 2116 msgstr "Promeni"
2123 2117
2124 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 2118 #: src/gtk/misc-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:974 src/gtk/rename_dialog.c:101
2125 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 2119 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2126 msgid "Rename" 2120 msgid "Rename"
2127 msgstr "Preimenuj" 2121 msgstr "Preimenuj"
2128 2122
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177 2123 #: src/gtk/misc-gtk.c:965 src/gtk/options_dialog.c:1179
2130 msgid "Add" 2124 msgid "Add"
2131 msgstr "Dodaj" 2125 msgstr "Dodaj"
2132 2126
2133 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 2127 #: src/gtk/misc-gtk.c:991
2134 msgid "Cancel" 2128 msgid "Cancel"
2135 msgstr "Poništi" 2129 msgstr "Poništi"
2136 2130
2137 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 2131 #: src/gtk/misc-gtk.c:1061
2138 msgid " Yes " 2132 msgid " Yes "
2139 msgstr " Da " 2133 msgstr " Da "
2140 2134
2141 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 2135 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071
2142 msgid " No " 2136 msgid " No "
2143 msgstr " Ne " 2137 msgstr " Ne "
2144 2138
2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1130
2146 msgid "Getting directory listings" 2140 msgid "Getting directory listings"
2147 msgstr "Dobavljam spiskove direktorijuma" 2141 msgstr "Dobavljam spiskove direktorijuma"
2148 2142
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2143 #: src/gtk/misc-gtk.c:1150
2150 msgid " Stop " 2144 msgid " Stop "
2151 msgstr " Zaustavi " 2145 msgstr " Zaustavi "
2152 2146
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 2147 #: src/gtk/misc-gtk.c:1160
2154 #, c-format 2148 #, c-format
2155 msgid "" 2149 msgid ""
2156 "Received %ld directories\n" 2150 "Received %ld directories\n"
2157 "and %ld files" 2151 "and %ld files"
2158 msgstr "" 2152 msgstr ""
2159 "Primljeno %ld direktorijum(a)\n" 2153 "Primljeno %ld direktorijum(a)\n"
2160 "i %ld datoteka(e)" 2154 "i %ld datoteka(e)"
2161 2155
2162 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 2156 #: src/gtk/misc-gtk.c:1280
2163 #, c-format 2157 #, c-format
2164 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2158 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2165 msgstr "Greška gFTP-a: Ne mogu da pronađem datoteku %s u %s ili %s\n" 2159 msgstr "Greška gFTP-a: Ne mogu da pronađem datoteku %s u %s ili %s\n"
2166 2160
2167 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 2161 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
2178 2172
2179 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 2173 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2180 msgid "Enter name of directory to create" 2174 msgid "Enter name of directory to create"
2181 msgstr "Unesite naziv direktorijuma koji želite da stvorite" 2175 msgstr "Unesite naziv direktorijuma koji želite da stvorite"
2182 2176
2183 #: src/gtk/options_dialog.c:917 2177 #: src/gtk/options_dialog.c:919
2184 msgid "Edit Host" 2178 msgid "Edit Host"
2185 msgstr "Uređivanje domaćina" 2179 msgstr "Uređivanje domaćina"
2186 2180
2187 #: src/gtk/options_dialog.c:917 2181 #: src/gtk/options_dialog.c:919
2188 msgid "Add Host" 2182 msgid "Add Host"
2189 msgstr "Dodavanje domaćina" 2183 msgstr "Dodavanje domaćina"
2190 2184
2191 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040 2185 #: src/gtk/options_dialog.c:951 src/gtk/options_dialog.c:1042
2192 msgid "Domain" 2186 msgid "Domain"
2193 msgstr "Domen" 2187 msgstr "Domen"
2194 2188
2195 #: src/gtk/options_dialog.c:969 2189 #: src/gtk/options_dialog.c:971
2196 msgid "Network Address" 2190 msgid "Network Address"
2197 msgstr "Mrežna adresa" 2191 msgstr "Mrežna adresa"
2198 2192
2199 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142 2193 #: src/gtk/options_dialog.c:1004 src/gtk/options_dialog.c:1144
2200 msgid "Netmask" 2194 msgid "Netmask"
2201 msgstr "Mrežnamaska" 2195 msgstr "Mrežnamaska"
2202 2196
2203 #: src/gtk/options_dialog.c:1148 2197 #: src/gtk/options_dialog.c:1150
2204 msgid "Local Hosts" 2198 msgid "Local Hosts"
2205 msgstr "Lokalni domaćini" 2199 msgstr "Lokalni domaćini"
2206 2200
2207 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91 2201 #: src/gtk/options_dialog.c:1186 src/gtk/view_dialog.c:91
2208 msgid "Edit" 2202 msgid "Edit"
2209 msgstr "Uredi" 2203 msgstr "Uredi"
2210 2204
2211 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251 2205 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/options_dialog.c:1253
2212 msgid "Options" 2206 msgid "Options"
2213 msgstr "Mogućnosti" 2207 msgstr "Mogućnosti"
2214 2208
2215 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 2209 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2216 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2210 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2219 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 2213 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2220 #, c-format 2214 #, c-format
2221 msgid "What would you like to rename %s to?" 2215 msgid "What would you like to rename %s to?"
2222 msgstr "U šta želite da preimenujete %s?" 2216 msgstr "U šta želite da preimenujete %s?"
2223 2217
2224 #: src/gtk/transfer.c:166 2218 #: src/gtk/transfer.c:173
2225 msgid "Receiving file names..." 2219 msgid "Receiving file names..."
2226 msgstr "Primam nazive datoteka..." 2220 msgstr "Primam nazive datoteka..."
2227 2221
2228 #: src/gtk/transfer.c:282 2222 #: src/gtk/transfer.c:289
2229 #, c-format 2223 #, c-format
2230 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2224 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2231 msgstr "Čekam %d sekundi do sledećeg ponovnog pokušaja povezivanja\n" 2225 msgstr "Čekam %d sekundi do sledećeg ponovnog pokušaja povezivanja\n"
2232 2226
2233 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 2227 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1311
2234 msgid "Connecting..." 2228 msgid "Connecting..."
2235 msgstr "Povezujem se..." 2229 msgstr "Povezujem se..."
2236 2230
2237 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 2231 #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1194 src/gtk/transfer.c:1205
2238 msgid "Enter Password" 2232 msgid "Enter Password"
2239 msgstr "Unesite lozinku" 2233 msgstr "Unesite lozinku"
2240 2234
2241 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 2235 #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1195 src/gtk/transfer.c:1206
2242 msgid "Please enter your password for this site" 2236 msgid "Please enter your password for this site"
2243 msgstr "Molimo vas da unesete lozinku za ovo mesto" 2237 msgstr "Molimo vas da unesete lozinku za ovo mesto"
2244 2238
2245 #: src/gtk/transfer.c:410 2239 #: src/gtk/transfer.c:417 src/gtk/transfer.c:1921 src/gtk/transfer.c:1930
2246 msgid "Transfer Files" 2240 msgid "Transfer Files"
2247 msgstr "Prenos datoteka" 2241 msgstr "Prenos datoteka"
2248 2242
2249 #: src/gtk/transfer.c:418 2243 #: src/gtk/transfer.c:425
2250 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2244 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2251 msgstr "Preuzimanje datoteka: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" 2245 msgstr "Preuzimanje datoteka: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n"
2252 2246
2253 #: src/gtk/transfer.c:645 2247 #: src/gtk/transfer.c:663
2254 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2248 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2255 msgstr "" 2249 msgstr ""
2256 "Greška: Udaljeno mesto je prekinulo povezivanje nakon pokušaja prenosa " 2250 "Greška: Udaljeno mesto je prekinulo povezivanje nakon pokušaja prenosa "
2257 "datoteke\n" 2251 "datoteke\n"
2258 2252
2259 #: src/gtk/transfer.c:702 2253 #: src/gtk/transfer.c:712
2260 #, c-format 2254 #, c-format
2261 msgid "Could not download %s from %s\n" 2255 msgid "Could not download %s from %s\n"
2262 msgstr "Nisam mogao da preuzmem %s sa %s\n" 2256 msgstr "Nisam mogao da preuzmem %s sa %s\n"
2263 2257
2264 #: src/gtk/transfer.c:732 2258 #: src/gtk/transfer.c:735
2265 #, c-format 2259 #, c-format
2266 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2260 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2267 msgstr "Uspešno preneto %s na %.2f KB/s\n" 2261 msgstr "Uspešno preneto %s na %.2f KB/s\n"
2268 2262
2269 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 2263 #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1086 src/gtk/transfer.c:1172
2270 #: src/gtk/transfer.c:1600 2264 #: src/gtk/transfer.c:1626
2271 msgid "Skipped" 2265 msgid "Skipped"
2272 msgstr "Preskočeno" 2266 msgstr "Preskočeno"
2273 2267
2274 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 2268 #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1148 src/gtk/transfer.c:1176
2275 msgid "Waiting..." 2269 msgid "Waiting..."
2276 msgstr "Čekam..." 2270 msgstr "Čekam..."
2277 2271
2278 #: src/gtk/transfer.c:984 2272 #: src/gtk/transfer.c:999
2279 #, c-format 2273 #, c-format
2280 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2274 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2281 msgstr "Greška: Dete %d je vratilo %d\n" 2275 msgstr "Greška: Dete %d je vratilo %d\n"
2282 2276
2283 #: src/gtk/transfer.c:987 2277 #: src/gtk/transfer.c:1002
2284 #, c-format 2278 #, c-format
2285 msgid "Child %d returned successfully\n" 2279 msgid "Child %d returned successfully\n"
2286 msgstr "Dete %d se uspešno vratilo\n" 2280 msgstr "Dete %d se uspešno vratilo\n"
2287 2281
2288 #: src/gtk/transfer.c:994 2282 #: src/gtk/transfer.c:1009
2289 #, c-format 2283 #, c-format
2290 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2284 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2291 msgstr "Greška: Ne mogu da saznam informacije o datoteci %s: %s\n" 2285 msgstr "Greška: Ne mogu da saznam informacije o datoteci %s: %s\n"
2292 2286
2293 #: src/gtk/transfer.c:999 2287 #: src/gtk/transfer.c:1014
2294 #, c-format 2288 #, c-format
2295 msgid "File %s was not changed\n" 2289 msgid "File %s was not changed\n"
2296 msgstr "Datoteka %s nije promenjena\n" 2290 msgstr "Datoteka %s nije promenjena\n"
2297 2291
2298 #: src/gtk/transfer.c:1007 2292 #: src/gtk/transfer.c:1022
2299 #, c-format 2293 #, c-format
2300 msgid "" 2294 msgid ""
2301 "File %s has changed.\n" 2295 "File %s has changed.\n"
2302 "Would you like to upload it?" 2296 "Would you like to upload it?"
2303 msgstr "" 2297 msgstr ""
2304 "Datoteka %s je promenjena.\n" 2298 "Datoteka %s je promenjena.\n"
2305 "Da li želite da je pošaljete?" 2299 "Da li želite da je pošaljete?"
2306 2300
2307 #: src/gtk/transfer.c:1010 2301 #: src/gtk/transfer.c:1025
2308 msgid "Edit File" 2302 msgid "Edit File"
2309 msgstr "Uredi datoteku" 2303 msgstr "Uredi datoteku"
2310 2304
2311 #: src/gtk/transfer.c:1074 2305 #: src/gtk/transfer.c:1089
2312 msgid "Finished" 2306 msgid "Finished"
2313 msgstr "Završeno" 2307 msgstr "Završeno"
2314 2308
2315 #: src/gtk/transfer.c:1114 2309 #: src/gtk/transfer.c:1129
2316 #, c-format 2310 #, c-format
2317 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2311 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2318 msgstr "Zaustavi prenos %s\n" 2312 msgstr "Zaustavi prenos %s\n"
2319 2313
2320 #: src/gtk/transfer.c:1329 2314 #: src/gtk/transfer.c:1355
2321 #, c-format 2315 #, c-format
2322 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2316 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2323 msgstr "" 2317 msgstr ""
2324 "%d%% završeno, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo. (Datoteka %ld od %ld)" 2318 "%d%% završeno, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo. (Datoteka %ld od %ld)"
2325 2319
2326 #: src/gtk/transfer.c:1359 2320 #: src/gtk/transfer.c:1385
2327 #, c-format 2321 #, c-format
2328 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2322 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2329 msgstr "Primlj %s od %s pri %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo" 2323 msgstr "Primlj %s od %s pri %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d je procenjeno preostalo"
2330 2324
2331 #: src/gtk/transfer.c:1368 2325 #: src/gtk/transfer.c:1394
2332 #, c-format 2326 #, c-format
2333 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2327 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2334 msgstr "Primlj %s od %s, prenos je zastao, neznano vremena je preostalo" 2328 msgstr "Primlj %s od %s, prenos je zastao, neznano vremena je preostalo"
2335 2329
2336 #: src/gtk/transfer.c:1394 2330 #: src/gtk/transfer.c:1420
2337 #, c-format 2331 #, c-format
2338 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2332 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2339 msgstr "Dobavljam imena datoteka...%s bajtova" 2333 msgstr "Dobavljam imena datoteka...%s bajtova"
2340 2334
2341 #: src/gtk/transfer.c:1472 src/gtk/transfer.c:1494 src/gtk/transfer.c:1528 2335 #: src/gtk/transfer.c:1498 src/gtk/transfer.c:1520 src/gtk/transfer.c:1554
2342 #: src/gtk/transfer.c:1568 src/gtk/transfer.c:1621 src/gtk/transfer.c:1680 2336 #: src/gtk/transfer.c:1594 src/gtk/transfer.c:1647 src/gtk/transfer.c:1706
2343 msgid "There are no file transfers selected\n" 2337 msgid "There are no file transfers selected\n"
2344 msgstr "Nema izabranih prenosa datoteka\n" 2338 msgstr "Nema izabranih prenosa datoteka\n"
2345 2339
2346 #: src/gtk/transfer.c:1512 2340 #: src/gtk/transfer.c:1538
2347 #, c-format 2341 #, c-format
2348 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2342 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2349 msgstr "Zaustavljam prenos na domaćinu %s\n" 2343 msgstr "Zaustavljam prenos na domaćinu %s\n"
2350 2344
2351 #: src/gtk/transfer.c:1553 src/gtk/transfer.c:1606 2345 #: src/gtk/transfer.c:1579 src/gtk/transfer.c:1632
2352 #, c-format 2346 #, c-format
2353 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2347 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2354 msgstr "Preskačem datoteku %s na domaćinu %s\n" 2348 msgstr "Preskačem datoteku %s na domaćinu %s\n"
2355 2349
2356 #: src/gtk/transfer.c:1767 src/gtk/transfer.c:1972 src/gtk/transfer.c:2011 2350 #: src/gtk/transfer.c:1793 src/gtk/transfer.c:1996 src/gtk/transfer.c:2025
2357 msgid "Overwrite" 2351 msgid "Overwrite"
2358 msgstr "Prepiši" 2352 msgstr "Prepiši"
2359 2353
2360 #: src/gtk/transfer.c:1789 src/gtk/transfer.c:1982 src/gtk/transfer.c:2017 2354 #: src/gtk/transfer.c:1815 src/gtk/transfer.c:2006 src/gtk/transfer.c:2031
2361 msgid "Resume" 2355 msgid "Resume"
2362 msgstr "Nastavi" 2356 msgstr "Nastavi"
2363 2357
2364 #: src/gtk/transfer.c:1811 src/gtk/transfer.c:1977 2358 #: src/gtk/transfer.c:1837 src/gtk/transfer.c:2001
2365 msgid "Skip" 2359 msgid "Skip"
2366 msgstr "Preskoči" 2360 msgstr "Preskoči"
2367 2361
2368 #: src/gtk/transfer.c:1888 2362 #: src/gtk/transfer.c:1916
2369 msgid "Local Size"
2370 msgstr "Lokalna veličina"
2371
2372 #: src/gtk/transfer.c:1889
2373 msgid "Remote Size"
2374 msgstr "Udaljena veličina"
2375
2376 #: src/gtk/transfer.c:1890
2377 msgid "Action" 2363 msgid "Action"
2378 msgstr "Akcija" 2364 msgstr "Akcija"
2379 2365
2380 #: src/gtk/transfer.c:1892 2366 #: src/gtk/transfer.c:1942
2381 msgid "Download Files"
2382 msgstr "Preuzmi datoteke"
2383
2384 #: src/gtk/transfer.c:1892
2385 msgid "Upload Files"
2386 msgstr "Pošalji datoteke"
2387
2388 #: src/gtk/transfer.c:1918
2389 msgid "" 2367 msgid ""
2390 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2368 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2391 "Please select what you would like to do" 2369 "Please select what you would like to do"
2392 msgstr "" 2370 msgstr ""
2393 "Sledeće datoteke postoje i na lokalnom i na udaljenom računaru\n" 2371 "Sledeće datoteke postoje i na lokalnom i na udaljenom računaru\n"
2394 "Molim vas da odaberete šta želite da uradite" 2372 "Molim vas da odaberete šta želite da uradite"
2395 2373
2396 #: src/gtk/transfer.c:2023 2374 #: src/gtk/transfer.c:2037
2397 msgid "Skip File" 2375 msgid "Skip File"
2398 msgstr "Preskoči datoteku" 2376 msgstr "Preskoči datoteku"
2399 2377
2400 #: src/gtk/transfer.c:2033 2378 #: src/gtk/transfer.c:2047
2401 msgid "Select All" 2379 msgid "Select All"
2402 msgstr "Označi sve" 2380 msgstr "Označi sve"
2403 2381
2404 #: src/gtk/transfer.c:2039 2382 #: src/gtk/transfer.c:2053
2405 msgid "Deselect All" 2383 msgid "Deselect All"
2406 msgstr "Odznači sve" 2384 msgstr "Odznači sve"
2407 2385
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2386 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2409 msgid "View" 2387 msgid "View"
2431 #: src/gtk/view_dialog.c:187 2409 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2432 #, c-format 2410 #, c-format
2433 msgid "Running program: %s %s\n" 2411 msgid "Running program: %s %s\n"
2434 msgstr "Pokrećem program: %s %s\n" 2412 msgstr "Pokrećem program: %s %s\n"
2435 2413
2436 #: src/gtk/view_dialog.c:244 2414 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2437 #, c-format 2415 #, c-format
2438 msgid "Opening %s with %s\n" 2416 msgid "Opening %s with %s\n"
2439 msgstr "Otvaram %s preko %s\n" 2417 msgstr "Otvaram %s preko %s\n"
2440 2418
2441 #: src/gtk/view_dialog.c:279 2419 #: src/gtk/view_dialog.c:280
2442 #, c-format 2420 #, c-format
2443 msgid "Viewing file %s\n" 2421 msgid "Viewing file %s\n"
2444 msgstr "Pregledam datoteku %s\n" 2422 msgstr "Pregledam datoteku %s\n"
2445 2423
2446 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2424 #: src/gtk/view_dialog.c:287
2447 #, c-format 2425 #, c-format
2448 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2426 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2449 msgstr "Pregled: Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s\n" 2427 msgstr "Pregled: Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s\n"
2450 2428
2451 #: src/text/gftp-text.c:29 2429 #: src/text/gftp-text.c:29
2681 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 2659 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2682 msgstr "" 2660 msgstr ""
2683 "Prikazuje promenljive iz datoteke sa podešavanjima. Možete postaviti " 2661 "Prikazuje promenljive iz datoteke sa podešavanjima. Možete postaviti "
2684 "promenljive i pomoću set prom=vred" 2662 "promenljive i pomoću set prom=vred"
2685 2663
2686 #: src/text/gftp-text.c:148 2664 #: src/text/gftp-text.c:145
2687 msgid "" 2665 msgid ""
2688 ">.\n" 2666 ">.\n"
2689 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2667 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2690 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2668 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2691 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2669 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2693 ">.\n" 2671 ">.\n"
2694 "Ako imate bilo koja pitanja, komentare ili predloge o ovom programu, slobodno " 2672 "Ako imate bilo koja pitanja, komentare ili predloge o ovom programu, slobodno "
2695 "mi ih pošaljite epoštom. Uvek možete saznati poslednje vesti o gFTP-u na mojem " 2673 "mi ih pošaljite epoštom. Uvek možete saznati poslednje vesti o gFTP-u na mojem "
2696 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n" 2674 "vebmestu na adresi http://www.gftp.org/\n"
2697 2675
2698 #: src/text/gftp-text.c:231 2676 #: src/text/gftp-text.c:228
2699 msgid "Error: Command not recognized\n" 2677 msgid "Error: Command not recognized\n"
2700 msgstr "Greška: Naredba nije prepoznata\n" 2678 msgstr "Greška: Naredba nije prepoznata\n"
2701 2679
2702 #: src/text/gftp-text.c:338 2680 #: src/text/gftp-text.c:335
2703 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2681 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2704 msgstr "" 2682 msgstr ""
2705 "upotreba: open [[ftp://][korisnik:lozinka@]ftp mesto[:port][/direktorijum]]\n" 2683 "upotreba: open [[ftp://][korisnik:lozinka@]ftp mesto[:port][/direktorijum]]\n"
2706 2684
2707 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 2685 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:427 src/text/gftp-text.c:470
2708 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 2686 #: src/text/gftp-text.c:493 src/text/gftp-text.c:516 src/text/gftp-text.c:542
2709 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 2687 #: src/text/gftp-text.c:570 src/text/gftp-text.c:603 src/text/gftp-text.c:696
2710 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 2688 #: src/text/gftp-text.c:714 src/text/gftp-text.c:735 src/text/gftp-text.c:808
2711 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 2689 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2712 msgstr "Greška: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n" 2690 msgstr "Greška: Nisam povezan sa udaljenim mestom\n"
2713 2691
2714 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 2692 #: src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:450
2715 msgid "usage: chdir <directory>\n" 2693 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2716 msgstr "upotreba: chdir <direktorijum>\n" 2694 msgstr "upotreba: chdir <direktorijum>\n"
2717 2695
2718 #: src/text/gftp-text.c:480 2696 #: src/text/gftp-text.c:477
2719 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 2697 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2720 msgstr "upotreba: mkdir <novi direktorijum>\n" 2698 msgstr "upotreba: mkdir <novi direktorijum>\n"
2721 2699
2722 #: src/text/gftp-text.c:503 2700 #: src/text/gftp-text.c:500
2723 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 2701 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2724 msgstr "upotreba: rmdir <direktorijum>\n" 2702 msgstr "upotreba: rmdir <direktorijum>\n"
2725 2703
2726 #: src/text/gftp-text.c:526 2704 #: src/text/gftp-text.c:523
2727 msgid "usage: delete <file>\n" 2705 msgid "usage: delete <file>\n"
2728 msgstr "upotreba: delete <datoteka>\n" 2706 msgstr "upotreba: delete <datoteka>\n"
2729 2707
2730 #: src/text/gftp-text.c:555 2708 #: src/text/gftp-text.c:552
2731 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 2709 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2732 msgstr "upotreba: rename <staro ime> <novo ime>\n" 2710 msgstr "upotreba: rename <staro ime> <novo ime>\n"
2733 2711
2734 #: src/text/gftp-text.c:583 2712 #: src/text/gftp-text.c:580
2735 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 2713 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2736 msgstr "upotreba: chmod <režim> <datoteka>\n" 2714 msgstr "upotreba: chmod <režim> <datoteka>\n"
2737 2715
2738 #: src/text/gftp-text.c:744 2716 #: src/text/gftp-text.c:742
2739 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2717 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2740 msgstr "upotreba: mget <maska>\n" 2718 msgstr "upotreba: mget <maska>\n"
2741 2719
2742 #: src/text/gftp-text.c:818 2720 #: src/text/gftp-text.c:815
2743 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2721 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2744 msgstr "upotreba: mput <maska>\n" 2722 msgstr "upotreba: mput <maska>\n"
2745 2723
2746 #: src/text/gftp-text.c:956 2724 #: src/text/gftp-text.c:952
2747 #, c-format 2725 #, c-format
2748 msgid "Could not download %s\n" 2726 msgid "Could not download %s\n"
2749 msgstr "Ne mogu da preuzmem %s\n" 2727 msgstr "Ne mogu da preuzmem %s\n"
2750 2728
2751 #: src/text/gftp-text.c:963 2729 #: src/text/gftp-text.c:959
2752 #, c-format 2730 #, c-format
2753 msgid "Successfully transferred %s\n" 2731 msgid "Successfully transferred %s\n"
2754 msgstr "Uspešno preneseno %s\n" 2732 msgstr "Uspešno preneseno %s\n"
2755 2733
2756 #: src/text/gftp-text.c:1030 2734 #: src/text/gftp-text.c:1026
2757 msgid "" 2735 msgid ""
2758 "Supported commands:\n" 2736 "Supported commands:\n"
2759 "\n" 2737 "\n"
2760 msgstr "" 2738 msgstr ""
2761 "Podržane naredbe:\n" 2739 "Podržane naredbe:\n"
2762 "\n" 2740 "\n"
2763 2741
2764 #: src/text/gftp-text.c:1086 2742 #: src/text/gftp-text.c:1082
2765 msgid "usage: set [variable = value]\n" 2743 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2766 msgstr "upotreba: set [promenljiva = vrednost]\n" 2744 msgstr "upotreba: set [promenljiva = vrednost]\n"
2767 2745
2768 #: src/text/gftp-text.c:1100 2746 #: src/text/gftp-text.c:1096
2769 #, c-format 2747 #, c-format
2770 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2771 msgstr "Greška: Promenljiva %s nije ispravna promenljiva podešavanja.\n" 2749 msgstr "Greška: Promenljiva %s nije ispravna promenljiva podešavanja.\n"
2772 2750
2773 #: src/text/gftp-text.c:1107 2751 #: src/text/gftp-text.c:1103
2774 #, c-format 2752 #, c-format
2775 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2776 msgstr "Greška: promenljiva %s nije dostupna u tekstualnoj verziji gFTP-a\n" 2754 msgstr "Greška: promenljiva %s nije dostupna u tekstualnoj verziji gFTP-a\n"
2777 2755
2778 #: src/text/gftp-text.c:1135 2756 #: src/text/gftp-text.c:1131
2779 msgid "Invalid argument\n" 2757 msgid "Invalid argument\n"
2780 msgstr "Neispravan argument\n" 2758 msgstr "Neispravan argument\n"
2781 2759
2782 #: src/text/gftp-text.c:1160 2760 #: src/text/gftp-text.c:1156
2783 #, c-format 2761 #, c-format
2784 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2785 msgstr "Ne mogu da otvorim upravljački terminal %s\n" 2763 msgstr "Ne mogu da otvorim upravljački terminal %s\n"
2786 2764
2787 #: src/text/gftp-text.c:1238 2765 #: src/text/gftp-text.c:1234
2788 msgid "Clear the directory cache\n" 2766 msgid "Clear the directory cache\n"
2789 msgstr "Očisti ostavu direktorijuma\n" 2767 msgstr "Očisti ostavu direktorijuma\n"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
2771 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
2772 #~ "server response\n"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n"
2775 #~ "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ pre veličine odeljka u odgovoru "
2776 #~ "servera\n"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
2780 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
2781 #~ "server response\n"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Primio sam pogrešan odgovor servera, prekidam povezivanje\n"
2784 #~ "Očekujem „carriage return“ i „line feed“ posle veličine odeljka u odgovoru "
2785 #~ "servera\n"
2786
2787 #~ msgid "Local Size"
2788 #~ msgstr "Lokalna veličina"
2789
2790 #~ msgid "Remote Size"
2791 #~ msgstr "Udaljena veličina"
2792
2793 #~ msgid "Download Files"
2794 #~ msgstr "Preuzmi datoteke"
2795
2796 #~ msgid "Upload Files"
2797 #~ msgstr "Pošalji datoteke"
2790 2798
2791 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 2799 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
2792 #~ msgstr "Prevuci-i-pusti: Zanemarujem URL %s: Neispravan URL\n" 2800 #~ msgstr "Prevuci-i-pusti: Zanemarujem URL %s: Neispravan URL\n"
2793 2801
2794 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" 2802 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"