comparison po/ca.po @ 910:50469c2b2546

Updated Catalan translation.
author joseppc
date Wed, 11 Apr 2007 06:25:53 +0000
parents 916c2c89b569
children
comparison
equal deleted inserted replaced
909:08077c38a683 910:50469c2b2546
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp\n" 7 "Project-Id-Version: gftp\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 01:22+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-04-11 08:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 23:38+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 08:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" 12 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 22 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
23 #, c-format 23 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "Error: la línia %s del fitxer d'índex de la memòria cau no és vàlida\n" 25 msgstr "Error: la línia %s del fitxer d'índex de la memòria cau no és vàlida\n"
26 26
27 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 27 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" 30 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
31 31
32 #: ../lib/cache.c:164 32 #: ../lib/cache.c:164
33 #, c-format 33 #, c-format
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
35 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s\n" 35 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s\n"
36 36
37 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 37 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
38 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 38 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
39 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 39 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
40 #, c-format 40 #, c-format
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
42 msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s\n" 42 msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s\n"
43 43
44 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 44 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
45 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 45 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
46 #, c-format 46 #, c-format
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
48 msgstr "Error: no s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n" 48 msgstr "Error: no s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n"
49 49
50 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 50 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3200
51 #, c-format 51 #, c-format
52 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 52 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
53 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n" 53 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n"
54 54
55 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 55 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2901 ../lib/sslcommon.c:497
56 #, c-format 56 #, c-format
57 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 57 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
58 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure al sòcol: %s\n" 58 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure al sòcol: %s\n"
59 59
60 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 60 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2823 ../lib/sshv2.c:445
61 #: ../lib/sslcommon.c:450 61 #: ../lib/sslcommon.c:450
62 #, c-format 62 #, c-format
63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
64 msgstr "Error: no s'ha pogut llegir del sòcol: %s\n" 64 msgstr "Error: no s'ha pogut llegir del sòcol: %s\n"
65 65
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
158 msgstr "Avis del gFTP: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n" 158 msgstr "Avis del gFTP: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n"
159 159
160 #: ../lib/config_file.c:733 160 #: ../lib/config_file.c:733
161 msgid "" 161 msgid ""
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
164 msgstr "" 164 msgstr ""
165 "Fitxer d'adreces d'interès del gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 165 "Fitxer d'adreces d'interès del gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney "
166 "<masneyb@gftp.org>. Avís: se sobreescriurà qualsevol comentari que " 166 "<masneyb@gftp.org>. Avís: se sobreescriurà qualsevol comentari que "
167 "s'afegeixi a aquest fitxer" 167 "s'afegeixi a aquest fitxer"
168 168
169 #: ../lib/config_file.c:734 169 #: ../lib/config_file.c:734
170 msgid "" 170 msgid ""
179 "aquest fitxer. Abans d'això, totes les contrasenyes es desaven en text " 179 "aquest fitxer. Abans d'això, totes les contrasenyes es desaven en text "
180 "normal." 180 "normal."
181 181
182 #: ../lib/config_file.c:846 182 #: ../lib/config_file.c:846
183 msgid "" 183 msgid ""
184 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 184 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
185 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 185 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
186 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 186 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
187 msgstr "" 187 msgstr ""
188 "Fitxer de configuració del gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 188 "Fitxer de configuració del gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney "
189 "<masneyb@gftp.org>. Avís: Se sobreescriurà qualsevol comentari que " 189 "<masneyb@gftp.org>. Avís: Se sobreescriurà qualsevol comentari que "
190 "s'afegeixi a aquest fitxer. Si l'entrada té un (*) al comentari, no podreu " 190 "s'afegeixi a aquest fitxer. Si l'entrada té un (*) al comentari, no podreu "
191 "canviar-la des del gFTP" 191 "canviar-la des del gFTP"
192 192
193 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 193 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:391 ../lib/rfc2068.c:543
194 #: ../lib/rfc2068.c:547 194 #: ../lib/rfc2068.c:544
195 msgid "<unknown>" 195 msgid "<unknown>"
196 msgstr "<desconegut>" 196 msgstr "<desconegut>"
197 197
198 # FIXME 198 # FIXME
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
222 #: ../lib/fsp.c:327 222 #: ../lib/fsp.c:327
223 #, c-format 223 #, c-format
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
225 msgstr "El llistat de fitxers del servifor FSP %s és corrupte\n" 225 msgstr "El llistat de fitxers del servifor FSP %s és corrupte\n"
226 226
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1578
228 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 228 #: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1620 ../lib/protocols.c:1621
229 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 229 #: ../lib/protocols.c:1687 ../lib/protocols.c:1694 ../lib/protocols.c:1770
230 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 230 #: ../lib/protocols.c:1771 ../lib/protocols.c:1807
231 msgid "unknown" 231 msgid "unknown"
232 msgstr "desconegut" 232 msgstr "desconegut"
233 233
234 #: ../lib/fsp.c:377 234 #: ../lib/fsp.c:377
235 #, c-format 235 #, c-format
244 #: ../lib/fsp.c:446 244 #: ../lib/fsp.c:446
245 #, c-format 245 #, c-format
246 msgid "Could not change directory to %s\n" 246 msgid "Could not change directory to %s\n"
247 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s\n" 247 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s\n"
248 248
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
251 #, c-format 251 #, c-format
252 msgid "Successfully removed %s\n" 252 msgid "Successfully removed %s\n"
253 msgstr "S'ha suprimit %s amb èxit\n" 253 msgstr "S'ha suprimit %s amb èxit\n"
254 254
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
256 #, c-format 256 #, c-format
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
258 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n" 258 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n"
259 259
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
262 #, c-format 262 #, c-format
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
264 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n" 264 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n"
265 265
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
267 #, c-format 267 #, c-format
268 msgid "Successfully made directory %s\n" 268 msgid "Successfully made directory %s\n"
269 msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n" 269 msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n"
270 270
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
272 #, c-format 272 #, c-format
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
274 msgstr "S'ha canviat el nom de %s a %s amb èxit\n" 274 msgstr "S'ha canviat el nom de %s a %s amb èxit\n"
275 275
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
277 #, c-format 277 #, c-format
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
279 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" 279 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
280 280
281 #: ../lib/ftps.c:157 281 #: ../lib/ftps.c:157
307 #: ../lib/local.c:112 307 #: ../lib/local.c:112
308 #, c-format 308 #, c-format
309 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 309 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
310 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n" 310 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n"
311 311
312 #: ../lib/local.c:248 312 #: ../lib/local.c:238
313 #, c-format 313 #, c-format
314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
315 msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n" 315 msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n"
316 316
317 #: ../lib/local.c:434 317 #: ../lib/local.c:424
318 #, c-format 318 #, c-format
319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
320 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n" 320 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n"
321 321
322 #: ../lib/local.c:644 322 #: ../lib/local.c:634
323 #, c-format 323 #, c-format
324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
325 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %o amb èxit\n" 325 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %o amb èxit\n"
326 326
327 #: ../lib/local.c:651 327 #: ../lib/local.c:641
328 #, c-format 328 #, c-format
329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
330 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el mode de %s a %o: %s\n" 330 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el mode de %s a %o: %s\n"
331 331
332 #: ../lib/local.c:686 332 #: ../lib/local.c:676
333 #, c-format 333 #, c-format
334 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" 334 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
335 msgstr "S'ha canviat amb èxit la marca de temps de %s\n" 335 msgstr "S'ha canviat amb èxit la marca de temps de %s\n"
336 336
337 #: ../lib/local.c:693 337 #: ../lib/local.c:683
338 #, c-format 338 #, c-format
339 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" 339 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
340 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar la marca de temps de %s: %s\n" 340 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar la marca de temps de %s: %s\n"
341 341
342 #: ../lib/local.c:760 342 #: ../lib/local.c:750
343 msgid "local filesystem" 343 msgid "local filesystem"
344 msgstr "sistema de fitxers local" 344 msgstr "sistema de fitxers local"
345 345
346 #: ../lib/misc.c:407 346 #: ../lib/misc.c:407
347 #, c-format 347 #, c-format
348 msgid "usage: gftp " 348 msgid "usage: gftp "
349 msgstr "forma d'ús: gftp " 349 msgstr "forma d'ús: gftp "
350 350
351 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 351 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:301 ../src/uicommon/gftpui.c:630
352 #, c-format 352 #, c-format
353 msgid "\n" 353 msgid "\n"
354 msgstr "\n" 354 msgstr "\n"
355 355
356 #. @null@ 356 #. @null@
776 776
777 #: ../lib/options.h:275 777 #: ../lib/options.h:275
778 msgid "FSP" 778 msgid "FSP"
779 msgstr "FSP" 779 msgstr "FSP"
780 780
781 #: ../lib/protocols.c:225 781 #: ../lib/protocols.c:234
782 #, c-format 782 #, c-format
783 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 783 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
784 msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n" 784 msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n"
785 785
786 #: ../lib/protocols.c:378 786 #: ../lib/protocols.c:387
787 #, c-format 787 #, c-format
788 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 788 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
789 msgstr "S'ha produït un error en establir LC_TIME a «%s». S'utilitzarà «%s»\n" 789 msgstr "S'ha produït un error en establir LC_TIME a «%s». S'utilitzarà «%s»\n"
790 790
791 #: ../lib/protocols.c:389 791 #: ../lib/protocols.c:398
792 #, c-format 792 #, c-format
793 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 793 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
794 msgstr "" 794 msgstr ""
795 "S'està carregant el llistat del directori %s de la memòria cau (LC_TIME=%s)\n" 795 "S'està carregant el llistat del directori %s de la memòria cau (LC_TIME=%s)\n"
796 796
797 #: ../lib/protocols.c:399 797 #: ../lib/protocols.c:408
798 #, c-format 798 #, c-format
799 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 799 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
800 msgstr "" 800 msgstr ""
801 "S'està carregant el llistat del directori %s del servidor (LC_TIME=%s)\n" 801 "S'està carregant el llistat del directori %s del servidor (LC_TIME=%s)\n"
802 802
803 #: ../lib/protocols.c:461 803 #: ../lib/protocols.c:471
804 #, c-format 804 #, c-format
805 msgid "" 805 msgid ""
806 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 806 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
807 msgstr "" 807 msgstr ""
808 "S'ha produït un error en convertir la cadena «%s» del joc de caràcters %s al " 808 "S'ha produït un error en convertir la cadena «%s» del joc de caràcters %s al "
809 "joc de caràcters %s: %s\n" 809 "joc de caràcters %s: %s\n"
810 810
811 #: ../lib/protocols.c:654 811 #: ../lib/protocols.c:696
812 #, c-format 812 #, c-format
813 msgid "" 813 msgid ""
814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
815 "match the current directory (%s)\n" 815 "match the current directory (%s)\n"
816 msgstr "" 816 msgstr ""
817 "Avís: s'ha extret la part del camí del fitxer «%s». La part del camí extreta " 817 "Avís: s'ha extret la part del camí del fitxer «%s». La part del camí extreta "
818 "(%s) no coincideix amb el directori actual (%s)\n" 818 "(%s) no coincideix amb el directori actual (%s)\n"
819 819
820 #: ../lib/protocols.c:680 820 #: ../lib/protocols.c:722
821 #, c-format 821 #, c-format
822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
823 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure a la memòria cau: %s\n" 823 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure a la memòria cau: %s\n"
824 824
825 #: ../lib/protocols.c:713 825 #: ../lib/protocols.c:755
826 #, c-format 826 #, c-format
827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
828 msgstr "Error: no s'ha pogut trobar l'adreça d'interès %s\n" 828 msgstr "Error: no s'ha pogut trobar l'adreça d'interès %s\n"
829 829
830 #: ../lib/protocols.c:720 830 #: ../lib/protocols.c:762
831 #, c-format 831 #, c-format
832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
833 msgstr "" 833 msgstr ""
834 "Error en l'adreça d'interès: L'adreça d'interès %s no té cap nom " 834 "Error en l'adreça d'interès: L'adreça d'interès %s no té cap nom "
835 "d'ordinador\n" 835 "d'ordinador\n"
836 836
837 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 837 #: ../lib/protocols.c:884 ../lib/protocols.c:911
838 #, c-format 838 #, c-format
839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
840 msgstr "El protocol «%s» no està implementat actualment.\n" 840 msgstr "El protocol «%s» no està implementat actualment.\n"
841 841
842 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 842 #: ../lib/protocols.c:1201 ../lib/protocols.c:1216 ../lib/protocols.c:2398
843 #: ../lib/protocols.c:2469 843 #: ../lib/protocols.c:2511
844 #, c-format 844 #, c-format
845 msgid "Looking up %s\n" 845 msgid "Looking up %s\n"
846 msgstr "S'està cercant %s\n" 846 msgstr "S'està cercant %s\n"
847 847
848 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 848 #: ../lib/protocols.c:1207 ../lib/protocols.c:1222 ../lib/protocols.c:2403
849 #: ../lib/protocols.c:2474 849 #: ../lib/protocols.c:2516
850 #, c-format 850 #, c-format
851 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 851 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
852 msgstr "No s'ha pogut trobar %s: %s\n" 852 msgstr "No s'ha pogut trobar %s: %s\n"
853 853
854 #: ../lib/protocols.c:2091 854 #: ../lib/protocols.c:2133
855 #, c-format 855 #, c-format
856 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" 856 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
857 msgstr "S'ha trobat un enllaç simbòlic recursiu %s\n" 857 msgstr "S'ha trobat un enllaç simbòlic recursiu %s\n"
858 858
859 #: ../lib/protocols.c:2379 859 #: ../lib/protocols.c:2421
860 #, c-format 860 #, c-format
861 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 861 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
862 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol: %s\n" 862 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol: %s\n"
863 863
864 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 864 #: ../lib/protocols.c:2427 ../lib/protocols.c:2533
865 #, c-format 865 #, c-format
866 msgid "Trying %s:%d\n" 866 msgid "Trying %s:%d\n"
867 msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n" 867 msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n"
868 868
869 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 869 #: ../lib/protocols.c:2432 ../lib/protocols.c:2540
870 #, c-format 870 #, c-format
871 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 871 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
872 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n" 872 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n"
873 873
874 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:701 874 #: ../lib/protocols.c:2470 ../lib/rfc959.c:706
875 #, c-format 875 #, c-format
876 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 876 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
877 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv4: %s\n" 877 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv4: %s\n"
878 878
879 # FIXME "/etc/services" 879 # FIXME "/etc/services"
880 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 880 #: ../lib/protocols.c:2494 ../lib/sshv2.c:1168
881 #, c-format 881 #, c-format
882 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 882 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
883 msgstr "" 883 msgstr ""
884 "No s'ha pogut trobar el nom del servei %s/tcp. Comproveu el fitxer /etc/" 884 "No s'ha pogut trobar el nom del servei %s/tcp. Comproveu el fitxer /etc/"
885 "services\n" 885 "services\n"
886 886
887 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:710 887 #: ../lib/protocols.c:2556 ../lib/protocols.c:3209 ../lib/rfc959.c:715
888 #: ../lib/rfc959.c:887 888 #: ../lib/rfc959.c:892
889 #, c-format 889 #, c-format
890 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 890 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
891 msgstr "Error: No es pot establir el senyalador de tancar en executar: %s\n" 891 msgstr "Error: No es pot establir el senyalador de tancar en executar: %s\n"
892 892
893 #: ../lib/protocols.c:2521 893 #: ../lib/protocols.c:2563
894 #, c-format 894 #, c-format
895 msgid "Connected to %s:%d\n" 895 msgid "Connected to %s:%d\n"
896 msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n" 896 msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n"
897 897
898 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 898 #: ../lib/protocols.c:2799 ../lib/protocols.c:2876 ../lib/sshv2.c:435
899 #, c-format 899 #, c-format
900 msgid "Connection to %s timed out\n" 900 msgid "Connection to %s timed out\n"
901 msgstr "La connexió a %s ha expirat\n" 901 msgstr "La connexió a %s ha expirat\n"
902 902
903 #: ../lib/protocols.c:2904 903 #: ../lib/protocols.c:2946
904 #, c-format 904 #, c-format
905 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 905 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
906 msgstr "No s'han pogut obtenir els senyaladors del sòcol: %s\n" 906 msgstr "No s'han pogut obtenir els senyaladors del sòcol: %s\n"
907 907
908 #: ../lib/protocols.c:2918 908 #: ../lib/protocols.c:2960
909 #, c-format 909 #, c-format
910 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 910 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
911 msgstr "El sòcol no s'ha pogut establir a no-blocant: %s\n" 911 msgstr "El sòcol no s'ha pogut establir a no-blocant: %s\n"
912 912
913 #: ../lib/protocols.c:3064 913 #: ../lib/protocols.c:3106
914 #, c-format 914 #, c-format
915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
916 msgstr "" 916 msgstr ""
917 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. S'ha arribat al màxim de " 917 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. S'ha arribat al màxim de "
918 "reintents... es deixarà córrer\n" 918 "reintents... es deixarà córrer\n"
919 919
920 #: ../lib/protocols.c:3072 920 #: ../lib/protocols.c:3114
921 #, c-format 921 #, c-format
922 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 922 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
923 msgstr "" 923 msgstr ""
924 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. Es reconnectarà d'aquí a %d segons\n" 924 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. Es reconnectarà d'aquí a %d segons\n"
925 925
981 981
982 #: ../lib/rfc2068.c:46 982 #: ../lib/rfc2068.c:46
983 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 983 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
984 msgstr "Voleu emprar HTTP/1.1 o HTTP/1.0" 984 msgstr "Voleu emprar HTTP/1.1 o HTTP/1.0"
985 985
986 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 986 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
987 #, c-format 987 #, c-format
988 msgid "" 988 msgid ""
989 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 989 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
990 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 990 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
991 msgstr "" 991 msgstr ""
992 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" 992 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n"
993 "El servidor remot ha retornat una mida de paquet invàlida «%s»\n" 993 "El servidor remot ha retornat una mida de paquet invàlida «%s»\n"
994 994
995 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:674 ../lib/sshv2.c:1219 995 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
996 #, c-format 996 #, c-format
997 msgid "Disconnecting from site %s\n" 997 msgid "Disconnecting from site %s\n"
998 msgstr "S'està desconnectant de %s\n" 998 msgstr "S'està desconnectant de %s\n"
999 999
1000 #: ../lib/rfc2068.c:304 1000 #: ../lib/rfc2068.c:301
1001 msgid "Starting the file transfer at offset " 1001 msgid "Starting the file transfer at offset "
1002 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt " 1002 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt "
1003 1003
1004 #: ../lib/rfc2068.c:325 1004 #: ../lib/rfc2068.c:322
1005 #, c-format 1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 1006 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
1007 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n" 1007 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n"
1008 1008
1009 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 1009 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
1010 msgid "Retrieving directory listing...\n" 1010 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1011 msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n" 1011 msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n"
1012 1012
1013 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 1013 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
1014 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1014 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1015 msgstr "" 1015 msgstr ""
1016 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" 1016 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n"
1017 1017
1018 #: ../lib/rfc959.c:27 1018 #: ../lib/rfc959.c:27
1156 "llavors hauríeu d'activar aquesta opció. Cada sistema representa els salts " 1156 "llavors hauríeu d'activar aquesta opció. Cada sistema representa els salts "
1157 "de línia de forma diferent en els fitxers de text. Si esteu transferint de " 1157 "de línia de forma diferent en els fitxers de text. Si esteu transferint de "
1158 "UNIX a UNIX, és segur tenir-ho desactivat. Si esteu descarregant dades " 1158 "UNIX a UNIX, és segur tenir-ho desactivat. Si esteu descarregant dades "
1159 "binàries, és millor que ho tingueu desactivat." 1159 "binàries, és millor que ho tingueu desactivat."
1160 1160
1161 #: ../lib/rfc959.c:376 ../lib/rfc959.c:385 ../lib/rfc959.c:396 1161 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1162 #: ../lib/rfc959.c:850 ../lib/rfc959.c:1444 1162 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422
1163 #, c-format 1163 #, c-format
1164 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1164 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1165 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida '%c' del servidor.\n" 1165 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida '%c' del servidor.\n"
1166 1166
1167 #: ../lib/rfc959.c:740 ../lib/rfc959.c:750 1167 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1168 #, c-format 1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1169 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1170 msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP a la resposta de PASV «%s»\n" 1170 msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP a la resposta de PASV «%s»\n"
1171 1171
1172 #: ../lib/rfc959.c:776 1172 #: ../lib/rfc959.c:781
1173 #, c-format 1173 #, c-format
1174 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1174 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1175 msgstr "" 1175 msgstr ""
1176 "S'ignorarà l'adreça IP de la resposta PASV, s'està connectant a %d.%d.%d.%d:%" 1176 "S'ignorarà l'adreça IP de la resposta PASV, s'està connectant a %d.%d.%d.%d:%"
1177 "d\n" 1177 "d\n"
1178 1178
1179 #: ../lib/rfc959.c:787 ../lib/rfc959.c:948 1179 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1180 #, c-format 1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1181 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1182 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n" 1182 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n"
1183 1183
1184 #: ../lib/rfc959.c:799 ../lib/rfc959.c:820 ../lib/rfc959.c:973 1184 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1185 #, c-format 1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1186 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1187 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del sòcol: %s\n" 1187 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del sòcol: %s\n"
1188 1188
1189 #: ../lib/rfc959.c:810 ../lib/rfc959.c:963 1189 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1190 #, c-format 1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1191 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1192 msgstr "No s'ha pogut fer vincular a un port: %s\n" 1192 msgstr "No s'ha pogut fer vincular a un port: %s\n"
1193 1193
1194 #: ../lib/rfc959.c:829 ../lib/rfc959.c:982 1194 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1195 #, c-format 1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1196 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1197 msgstr "No s'ha pogut escoltar el port %d: %s\n" 1197 msgstr "No s'ha pogut escoltar el port %d: %s\n"
1198 1198
1199 #: ../lib/rfc959.c:878 1199 #: ../lib/rfc959.c:883
1200 #, c-format 1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1201 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1202 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv6: %s\n" 1202 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv6: %s\n"
1203 1203
1204 #: ../lib/rfc959.c:898 1204 #: ../lib/rfc959.c:903
1205 msgid "" 1205 msgid ""
1206 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1206 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1207 msgstr "" 1207 msgstr ""
1208 "Error: No sembla que estiguem connectats a través de IPv6. S'està avortant " 1208 "Error: No sembla que estiguem connectats a través de IPv6. S'està avortant "
1209 "la connexió.\n" 1209 "la connexió.\n"
1210 1210
1211 #: ../lib/rfc959.c:926 ../lib/rfc959.c:935 1211 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1212 #, c-format 1212 #, c-format
1213 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1213 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1214 msgstr "La resposta EPSV «%s» no és vàlida\n" 1214 msgstr "La resposta EPSV «%s» no és vàlida\n"
1215 1215
1216 #: ../lib/rfc959.c:992 1216 #: ../lib/rfc959.c:997
1217 #, c-format 1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1218 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1219 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol local: %s\n" 1219 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol local: %s\n"
1220 1220
1221 #: ../lib/rfc959.c:1079 1221 #: ../lib/rfc959.c:1084
1222 #, c-format 1222 #, c-format
1223 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1223 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1224 msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n" 1224 msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n"
1225 1225
1226 #: ../lib/rfc959.c:1614 1226 #: ../lib/rfc959.c:1592
1227 msgid "total" 1227 msgid "total"
1228 msgstr "total" 1228 msgstr "total"
1229 1229
1230 #: ../lib/rfc959.c:1616 1230 #: ../lib/rfc959.c:1594
1231 #, c-format 1231 #, c-format
1232 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1232 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1233 msgstr "Avís: No s'ha pogut analitzar el llistat %s\n" 1233 msgstr "Avís: No s'ha pogut analitzar el llistat %s\n"
1234 1234
1235 #: ../lib/sshv2.c:28 1235 #: ../lib/sshv2.c:28
1287 1287
1288 #: ../lib/sshv2.c:514 1288 #: ../lib/sshv2.c:514
1289 msgid "Enter PASSCODE:" 1289 msgid "Enter PASSCODE:"
1290 msgstr "Entreu la contrasenya:" 1290 msgstr "Entreu la contrasenya:"
1291 1291
1292 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:585 1292 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1293 #: ../src/gtk/transfer.c:595 1293 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1294 msgid "Enter Password" 1294 msgid "Enter Password"
1295 msgstr "Introduïu la contrasenya" 1295 msgstr "Introduïu la contrasenya"
1296 1296
1297 #: ../lib/sshv2.c:519 1297 #: ../lib/sshv2.c:519
1298 msgid "Enter SecurID Password:" 1298 msgid "Enter SecurID Password:"
1418 #: ../lib/sshv2.c:752 1418 #: ../lib/sshv2.c:752
1419 #, c-format 1419 #, c-format
1420 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1420 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1421 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge és massa gran\n" 1421 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge és massa gran\n"
1422 1422
1423 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 1423 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1424 #: ../lib/sshv2.c:2015 1424 #: ../lib/sshv2.c:1957
1425 #, c-format 1425 #, c-format
1426 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1426 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1427 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge del servidor és massa gran\n" 1427 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge del servidor és massa gran\n"
1428 1428
1429 #: ../lib/sshv2.c:817 1429 #: ../lib/sshv2.c:817
1432 "error message from the remote server follows:\n" 1432 "error message from the remote server follows:\n"
1433 msgstr "" 1433 msgstr ""
1434 "S'ha produït un error en iniciar una connexió SSH amb el servidor remot. " 1434 "S'ha produït un error en iniciar una connexió SSH amb el servidor remot. "
1435 "Aquest és el missatge d'error del servidor remot:\n" 1435 "Aquest és el missatge d'error del servidor remot:\n"
1436 1436
1437 #: ../lib/sshv2.c:1134 1437 #: ../lib/sshv2.c:1160
1438 #, c-format 1438 #, c-format
1439 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1439 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1440 msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n" 1440 msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n"
1441 1441
1442 #: ../lib/sshv2.c:1186 1442 #: ../lib/sshv2.c:1212
1443 #, c-format 1443 #, c-format
1444 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1444 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1445 msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n" 1445 msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n"
1446 1446
1447 #: ../lib/sslcommon.c:31 1447 #: ../lib/sslcommon.c:31
1562 1562
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:842 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1568 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1568 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1569 msgstr "Error: no esteu connectat a cap lloc remot\n" 1569 msgstr "Error: no esteu connectat a cap lloc remot\n"
1570 1570
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1572 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1572 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1606 1606
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1608 msgid "usage: open " 1608 msgid "usage: open "
1609 msgstr "forma d'ús: open " 1609 msgstr "forma d'ús: open "
1610 1610
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:703 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1612 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1612 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1613 msgstr "forma d'ús: set [variable = valor]\n" 1613 msgstr "forma d'ús: set [variable = valor]\n"
1614 1614
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:717 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1616 #, c-format 1616 #, c-format
1617 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1617 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1618 msgstr "Error: la variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n" 1618 msgstr "Error: la variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n"
1619 1619
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:724 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1621 #, c-format 1621 #, c-format
1622 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1622 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1623 msgstr "" 1623 msgstr ""
1624 "Error: la variable %s no està disponible en la versió de text del gFTP\n" 1624 "Error: la variable %s no està disponible en la versió de text del gFTP\n"
1625 1625
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:806 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1627 msgid "" 1627 msgid ""
1628 "Supported commands:\n" 1628 "Supported commands:\n"
1629 "\n" 1629 "\n"
1630 msgstr "" 1630 msgstr ""
1631 "Ordres implementades:\n" 1631 "Ordres implementades:\n"
1632 "\n" 1632 "\n"
1633 1633
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:849 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1635 #, c-format 1635 #, c-format
1636 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1636 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1637 msgstr "forma d'ús: %s <màscara>\n" 1637 msgstr "forma d'ús: %s <màscara>\n"
1638 1638
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:934 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1640 msgid "about" 1640 msgid "about"
1641 msgstr "about" 1641 msgstr "about"
1642 1642
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:935 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1644 msgid "Shows gFTP information" 1644 msgid "Shows gFTP information"
1645 msgstr "Mostra informació quant al gFTP" 1645 msgstr "Mostra informació quant al gFTP"
1646 1646
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:936 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1648 msgid "ascii" 1648 msgid "ascii"
1649 msgstr "ascii" 1649 msgstr "ascii"
1650 1650
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1652 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1652 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1653 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a ascii (només per a FTP)" 1653 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a ascii (només per a FTP)"
1654 1654
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1656 msgid "binary" 1656 msgid "binary"
1657 msgstr "binary" 1657 msgstr "binary"
1658 1658
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1660 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1660 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1661 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a binari (només per a FTP)" 1661 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a binari (només per a FTP)"
1662 1662
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1664 msgid "cd" 1664 msgid "cd"
1665 msgstr "cd" 1665 msgstr "cd"
1666 1666
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 ../src/uicommon/gftpui.c:943 1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1668 msgid "Changes the remote working directory" 1668 msgid "Changes the remote working directory"
1669 msgstr "Canvia el directori de treball remot" 1669 msgstr "Canvia el directori de treball remot"
1670 1670
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1672 msgid "chdir" 1672 msgid "chdir"
1673 msgstr "chdir" 1673 msgstr "chdir"
1674 1674
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1676 msgid "chmod" 1676 msgid "chmod"
1677 msgstr "chmod" 1677 msgstr "chmod"
1678 1678
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1680 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1680 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1681 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer remot" 1681 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer remot"
1682 1682
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:946 1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1684 msgid "clear" 1684 msgid "clear"
1685 msgstr "clear" 1685 msgstr "clear"
1686 1686
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1688 msgid "Available options: cache" 1688 msgid "Available options: cache"
1689 msgstr "Opcions disponibles: cache" 1689 msgstr "Opcions disponibles: cache"
1690 1690
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1692 msgid "close" 1692 msgid "close"
1693 msgstr "close" 1693 msgstr "close"
1694 1694
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1696 msgid "Disconnects from the remote site" 1696 msgid "Disconnects from the remote site"
1697 msgstr "Desconnecta del lloc remot" 1697 msgstr "Desconnecta del lloc remot"
1698 1698
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1700 msgid "delete" 1700 msgid "delete"
1701 msgstr "delete" 1701 msgstr "delete"
1702 1702
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1704 msgid "Removes a remote file" 1704 msgid "Removes a remote file"
1705 msgstr "Suprimeix un fitxer remot" 1705 msgstr "Suprimeix un fitxer remot"
1706 1706
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1708 msgid "dir" 1708 msgid "dir"
1709 msgstr "dir" 1709 msgstr "dir"
1710 1710
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 ../src/uicommon/gftpui.c:979 1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1712 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1712 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1713 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual" 1713 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual"
1714 1714
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1716 msgid "get" 1716 msgid "get"
1717 msgstr "get" 1717 msgstr "get"
1718 1718
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 ../src/uicommon/gftpui.c:981 1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1720 msgid "Downloads remote file(s)" 1720 msgid "Downloads remote file(s)"
1721 msgstr "Descarrega fitxers remots" 1721 msgstr "Descarrega fitxers remots"
1722 1722
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1724 msgid "help" 1724 msgid "help"
1725 msgstr "help" 1725 msgstr "help"
1726 1726
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1728 msgid "Shows this help screen" 1728 msgid "Shows this help screen"
1729 msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda" 1729 msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda"
1730 1730
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1732 msgid "lcd" 1732 msgid "lcd"
1733 msgstr "lcd" 1733 msgstr "lcd"
1734 1734
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 ../src/uicommon/gftpui.c:961 1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1736 msgid "Changes the local working directory" 1736 msgid "Changes the local working directory"
1737 msgstr "Canvia el directori de treball local" 1737 msgstr "Canvia el directori de treball local"
1738 1738
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1740 msgid "lchdir" 1740 msgid "lchdir"
1741 msgstr "lchdir" 1741 msgstr "lchdir"
1742 1742
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1744 msgid "lchmod" 1744 msgid "lchmod"
1745 msgstr "lchmod" 1745 msgstr "lchmod"
1746 1746
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1748 msgid "Changes the permissions of a local file" 1748 msgid "Changes the permissions of a local file"
1749 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer local" 1749 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer local"
1750 1750
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1752 msgid "ldelete" 1752 msgid "ldelete"
1753 msgstr "ldelete" 1753 msgstr "ldelete"
1754 1754
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1756 msgid "Removes a local file" 1756 msgid "Removes a local file"
1757 msgstr "Suprimeix un fitxer local" 1757 msgstr "Suprimeix un fitxer local"
1758 1758
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1760 msgid "ldir" 1760 msgid "ldir"
1761 msgstr "ldir" 1761 msgstr "ldir"
1762 1762
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 ../src/uicommon/gftpui.c:969 1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1764 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1764 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1765 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual" 1765 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual"
1766 1766
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1768 msgid "lls" 1768 msgid "lls"
1769 msgstr "lls" 1769 msgstr "lls"
1770 1770
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1772 msgid "lmkdir" 1772 msgid "lmkdir"
1773 msgstr "lmkdir" 1773 msgstr "lmkdir"
1774 1774
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1776 msgid "Creates a local directory" 1776 msgid "Creates a local directory"
1777 msgstr "Crea un directori local" 1777 msgstr "Crea un directori local"
1778 1778
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1780 msgid "lpwd" 1780 msgid "lpwd"
1781 msgstr "lpwd" 1781 msgstr "lpwd"
1782 1782
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1784 msgid "Show current local directory" 1784 msgid "Show current local directory"
1785 msgstr "Mostra el directori local actual" 1785 msgstr "Mostra el directori local actual"
1786 1786
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1788 msgid "lrename" 1788 msgid "lrename"
1789 msgstr "lrename" 1789 msgstr "lrename"
1790 1790
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1792 msgid "Rename a local file" 1792 msgid "Rename a local file"
1793 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer local" 1793 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer local"
1794 1794
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1796 msgid "lrmdir" 1796 msgid "lrmdir"
1797 msgstr "lrmdir" 1797 msgstr "lrmdir"
1798 1798
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1800 msgid "Remove a local directory" 1800 msgid "Remove a local directory"
1801 msgstr "Suprimeix un directori local" 1801 msgstr "Suprimeix un directori local"
1802 1802
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1804 msgid "ls" 1804 msgid "ls"
1805 msgstr "ls" 1805 msgstr "ls"
1806 1806
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1808 msgid "mget" 1808 msgid "mget"
1809 msgstr "mget" 1809 msgstr "mget"
1810 1810
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1812 msgid "mkdir" 1812 msgid "mkdir"
1813 msgstr "mkdir" 1813 msgstr "mkdir"
1814 1814
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1816 msgid "Creates a remote directory" 1816 msgid "Creates a remote directory"
1817 msgstr "Crea un directori remot" 1817 msgstr "Crea un directori remot"
1818 1818
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1820 msgid "mput" 1820 msgid "mput"
1821 msgstr "mput" 1821 msgstr "mput"
1822 1822
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:989 1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1824 msgid "Uploads local file(s)" 1824 msgid "Uploads local file(s)"
1825 msgstr "Puja fitxers locals" 1825 msgstr "Puja fitxers locals"
1826 1826
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1828 msgid "open" 1828 msgid "open"
1829 msgstr "open" 1829 msgstr "open"
1830 1830
1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1832 msgid "Opens a connection to a remote site" 1832 msgid "Opens a connection to a remote site"
1833 msgstr "Obre una connexió a un lloc remot" 1833 msgstr "Obre una connexió a un lloc remot"
1834 1834
1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1836 msgid "put" 1836 msgid "put"
1837 msgstr "put" 1837 msgstr "put"
1838 1838
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1840 msgid "pwd" 1840 msgid "pwd"
1841 msgstr "pwd" 1841 msgstr "pwd"
1842 1842
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1844 msgid "Show current remote directory" 1844 msgid "Show current remote directory"
1845 msgstr "Mostra el directori remot actual" 1845 msgstr "Mostra el directori remot actual"
1846 1846
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1848 msgid "quit" 1848 msgid "quit"
1849 msgstr "quit" 1849 msgstr "quit"
1850 1850
1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1852 msgid "Exit from gFTP" 1852 msgid "Exit from gFTP"
1853 msgstr "Surt del gFTP" 1853 msgstr "Surt del gFTP"
1854 1854
1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1856 msgid "rename" 1856 msgid "rename"
1857 msgstr "rename" 1857 msgstr "rename"
1858 1858
1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1860 msgid "Rename a remote file" 1860 msgid "Rename a remote file"
1861 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer remot" 1861 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer remot"
1862 1862
1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1864 msgid "rmdir" 1864 msgid "rmdir"
1865 msgstr "rmdir" 1865 msgstr "rmdir"
1866 1866
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1868 msgid "Remove a remote directory" 1868 msgid "Remove a remote directory"
1869 msgstr "Suprimeix un directori remot" 1869 msgstr "Suprimeix un directori remot"
1870 1870
1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1872 msgid "set" 1872 msgid "set"
1873 msgstr "set" 1873 msgstr "set"
1874 1874
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1876 msgid "" 1876 msgid ""
1877 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1877 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1878 msgstr "" 1878 msgstr ""
1879 "Mostra les variables del fitxer de configuració. També es poden establir " 1879 "Mostra les variables del fitxer de configuració. També es poden establir "
1880 "variables amb «set var=val»" 1880 "variables amb «set var=val»"
1881 1881
1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1883 msgid "site" 1883 msgid "site"
1884 msgstr "site" 1884 msgstr "site"
1885 1885
1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1887 msgid "Run a site specific command" 1887 msgid "Run a site specific command"
1888 msgstr "Executa una ordre específica del lloc remot" 1888 msgstr "Executa una ordre específica del lloc remot"
1889 1889
1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1091 1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1891 msgid "Error: Command not recognized\n" 1891 msgid "Error: Command not recognized\n"
1892 msgstr "Error: no s'ha reconegut l'ordre\n" 1892 msgstr "Error: no s'ha reconegut l'ordre\n"
1893 1893
1894 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1331 1894 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1895 #, c-format 1895 #, c-format
1896 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1896 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1897 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n" 1897 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n"
1898 1898
1899 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1362 1899 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1900 #, c-format 1900 #, c-format
1901 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 1901 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1902 msgstr "S'està ometent el fitxer %s de l'ordinador %s\n" 1902 msgstr "S'està ometent el fitxer %s de l'ordinador %s\n"
1903 1903
1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1386 1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1905 #, c-format 1905 #, c-format
1906 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 1906 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1907 msgstr "S'està aturant la transferència de l'ordinador %s\n" 1907 msgstr "S'està aturant la transferència de l'ordinador %s\n"
1908 1908
1909 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1537 1909 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1502
1910 #, c-format 1910 #, c-format
1911 msgid "Could not download %s from %s\n" 1911 msgid "Could not download %s from %s\n"
1912 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n" 1912 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n"
1913 1913
1914 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1593 1914 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1558
1915 #, c-format 1915 #, c-format
1916 msgid "" 1916 msgid ""
1917 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " 1917 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1918 "log for which items were not properly transferred." 1918 "log for which items were not properly transferred."
1919 msgstr "" 1919 msgstr ""
2565 2565
2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2567 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2567 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2568 msgstr "Error: heu d'introduir l'ordinador on connectar-vos\n" 2568 msgstr "Error: heu d'introduir l'ordinador on connectar-vos\n"
2569 2569
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2571 msgid "Refresh" 2571 msgid "Refresh"
2572 msgstr "Refresca" 2572 msgstr "Refresca"
2573 2573
2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2575 msgid "Enter Username" 2575 msgid "Enter Username"
2576 msgstr "Introduïu el nom d'usuari:" 2576 msgstr "Introduïu el nom d'usuari:"
2577 2577
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2579 msgid "Please enter your username for this site" 2579 msgid "Please enter your username for this site"
2580 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per a aquest lloc" 2580 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per a aquest lloc"
2581 2581
2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2583 msgid "Please enter your password for this site" 2583 msgid "Please enter your password for this site"
2584 msgstr "Introduïu la contrasenya per a aquest lloc" 2584 msgstr "Introduïu la contrasenya per a aquest lloc"
2585 2585
2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2587 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2587 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2588 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació... heu d'introduir una cadena de text\n" 2588 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació... heu d'introduir una cadena de text\n"
2589 2589
2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2591 msgid "Mkdir" 2591 msgid "Mkdir"
2592 msgstr "Mkdir" 2592 msgstr "Mkdir"
2593 2593
2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2595 msgid "Make Directory" 2595 msgid "Make Directory"
2596 msgstr "Crea un directori" 2596 msgstr "Crea un directori"
2597 2597
2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2599 msgid "Enter name of directory to create" 2599 msgid "Enter name of directory to create"
2600 msgstr "Introduïu el nom del directori a crear" 2600 msgstr "Introduïu el nom del directori a crear"
2601 2601
2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2603 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 2603 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2604 msgid "Rename" 2604 msgid "Rename"
2605 msgstr "Canvia el nom" 2605 msgstr "Canvia el nom"
2606 2606
2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2608 #, c-format 2608 #, c-format
2609 msgid "What would you like to rename %s to?" 2609 msgid "What would you like to rename %s to?"
2610 msgstr "Quin nom voleu posar a %s?" 2610 msgstr "Quin nom voleu posar a %s?"
2611 2611
2612 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 2612 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2613 msgid "Site" 2613 msgid "Site"
2614 msgstr "Site" 2614 msgstr "Site"
2615 2615
2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2617 msgid "Enter site-specific command" 2617 msgid "Enter site-specific command"
2618 msgstr "Introduïu l'ordre específica del lloc remot" 2618 msgstr "Introduïu l'ordre específica del lloc remot"
2619 2619
2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2621 msgid "Prepend with SITE" 2621 msgid "Prepend with SITE"
2622 msgstr "Posa-hi SITE abans" 2622 msgstr "Posa-hi SITE abans"
2623 2623
2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:235 2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2625 msgid "Chdir" 2625 msgid "Chdir"
2626 msgstr "Chdir" 2626 msgstr "Chdir"
2627 2627
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2629 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 2629 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2630 msgid "Skipped" 2630 msgid "Skipped"
2631 msgstr "Omès" 2631 msgstr "Omès"
2632 2632
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2634 #: ../src/gtk/transfer.c:568 2634 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2635 msgid "Waiting..." 2635 msgid "Waiting..."
2636 msgstr "S'està esperant..." 2636 msgstr "S'està esperant..."
2637 2637
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2697 msgid "Enter the new file specification" 2697 msgid "Enter the new file specification"
2698 msgstr "Introduïu la màscara nova" 2698 msgstr "Introduïu la màscara nova"
2699 2699
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2702 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2703 #, c-format 2702 #, c-format
2704 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2703 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2705 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n" 2704 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n"
2706 2705
2707 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2737 2736
2738 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2739 #, c-format 2738 #, c-format
2740 msgid "" 2739 msgid ""
2741 "%s\n" 2740 "%s\n"
2742 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2741 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2743 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2742 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2744 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2745 msgstr "" 2743 msgstr ""
2746 "%s\n" 2744 "%s\n"
2747 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2745 "Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2748 "Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n" 2746 "Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n"
2749 "Logotip per: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2750 2747
2751 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2752 msgid "About" 2749 msgid "About"
2753 msgstr "Quant a" 2750 msgstr "Quant a"
2754 2751
2755 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2756 msgid "License Agreement" 2753 msgid "License Agreement"
2757 msgstr "Acord de llicència" 2754 msgstr "Acord de llicència"
2758 2755
2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 2756 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2760 msgid " Close " 2757 msgid " Close "
2761 msgstr " Tanca " 2758 msgstr " Tanca "
2762 2759
2763 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 2760 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2764 msgid "Compare Windows" 2761 msgid "Compare Windows"
2898 2895
2899 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2900 msgid "Local Hosts" 2897 msgid "Local Hosts"
2901 msgstr "Ordinadors locals" 2898 msgstr "Ordinadors locals"
2902 2899
2903 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2904 msgid "Edit" 2901 msgid "Edit"
2905 msgstr "Edita" 2902 msgstr "Edita"
2906 2903
2907 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 2904 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2908 msgid "_Edit" 2905 msgid "_Edit"
2918 2915
2919 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2920 msgid "Receiving file names..." 2917 msgid "Receiving file names..."
2921 msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..." 2918 msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..."
2922 2919
2923 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2924 msgid "Connecting..." 2921 msgid "Connecting..."
2925 msgstr "S'està connectant..." 2922 msgstr "S'està connectant..."
2926 2923
2927 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2924 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2928 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2925 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2964 2961
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2966 msgid "Edit File" 2963 msgid "Edit File"
2967 msgstr "Edita el fitxer" 2964 msgstr "Edita el fitxer"
2968 2965
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:499 2966 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2970 msgid "Finished" 2967 msgid "Finished"
2971 msgstr "Acabat" 2968 msgstr "Acabat"
2972 2969
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:757 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2974 #, c-format 2971 #, c-format
2975 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2972 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2976 msgstr "S'han enviat %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d" 2973 msgstr "S'han enviat %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d"
2977 2974
2978 #: ../src/gtk/transfer.c:762 2975 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2979 #, c-format 2976 #, c-format
2980 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2977 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2981 msgstr "S'han rebut %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d" 2978 msgstr "S'han rebut %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d"
2982 2979
2983 #: ../src/gtk/transfer.c:773 2980 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2984 #, c-format 2981 #, c-format
2985 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2982 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2986 msgstr "" 2983 msgstr ""
2987 "S'han enviat %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el " 2984 "S'han enviat %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el "
2988 "temps restant" 2985 "temps restant"
2989 2986
2990 #: ../src/gtk/transfer.c:779 2987 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2991 #, c-format 2988 #, c-format
2992 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2989 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2993 msgstr "" 2990 msgstr ""
2994 "S'han rebut %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el temps " 2991 "S'han rebut %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el temps "
2995 "restant" 2992 "restant"
2996 2993
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:823 2994 #: ../src/gtk/transfer.c:800
2998 #, c-format 2995 #, c-format
2999 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2996 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
3000 msgstr "Es desconeix el percentatge completat. (Fitxer %ld de %ld)" 2997 msgstr "Es desconeix el percentatge completat. (Fitxer %ld de %ld)"
3001 2998
3002 #: ../src/gtk/transfer.c:827 2999 #: ../src/gtk/transfer.c:804
3003 #, c-format 3000 #, c-format
3004 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 3001 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
3005 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (fitxer %ld de %ld)" 3002 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (fitxer %ld de %ld)"
3006 3003
3007 #: ../src/gtk/transfer.c:865 3004 #: ../src/gtk/transfer.c:842
3008 #, c-format 3005 #, c-format
3009 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 3006 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
3010 msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes" 3007 msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes"
3011 3008
3012 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 3009 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
3013 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 3010 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
3014 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 3011 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
3015 msgid "There are no file transfers selected\n" 3012 msgid "There are no file transfers selected\n"
3016 msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n" 3013 msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n"
3017 3014
3018 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
3019 msgid "View" 3016 msgid "View"
3020 msgstr "Visualitza" 3017 msgstr "Visualitza"
3021 3018
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
3023 #, c-format 3020 #, c-format
3024 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 3021 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
3025 msgstr "Visualitza: %s és un directori. No es pot visualitzar.\n" 3022 msgstr "Visualitza: %s és un directori. No es pot visualitzar.\n"
3026 3023
3027 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 3024 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
3025 #, c-format
3026 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3027 msgstr "Edita: %s és un directori. No es pot editar.\n"
3028
3029 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
3028 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 3030 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
3029 msgstr "Edita: heu d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n" 3031 msgstr "Edita: heu d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n"
3030 3032
3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 3033 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
3032 #, c-format
3033 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3034 msgstr "Edita: %s és un directori. No es pot editar.\n"
3035
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
3037 #, c-format 3034 #, c-format
3038 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 3035 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3039 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut crear un altre procés: %s\n" 3036 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut crear un altre procés: %s\n"
3040 3037
3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 3038 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
3042 #, c-format 3039 #, c-format
3043 msgid "Running program: %s %s\n" 3040 msgid "Running program: %s %s\n"
3044 msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n" 3041 msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n"
3045 3042
3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 3043 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
3047 #, c-format 3044 #, c-format
3048 msgid "Opening %s with %s\n" 3045 msgid "Opening %s with %s\n"
3049 msgstr "S'està obrint %s amb %s\n" 3046 msgstr "S'està obrint %s amb %s\n"
3050 3047
3051 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 3048 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
3052 #, c-format 3049 #, c-format
3053 msgid "Viewing file %s\n" 3050 msgid "Viewing file %s\n"
3054 msgstr "S'està visualitzant el fitxer %s\n" 3051 msgstr "S'està visualitzant el fitxer %s\n"
3055 3052
3056 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 3053 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
3057 #, c-format 3054 #, c-format
3058 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3055 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3059 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" 3056 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
3060 3057
3061 #: ../src/text/gftp-text.c:166 3058 #: ../src/text/gftp-text.c:166