Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ca.po @ 910:50469c2b2546
Updated Catalan translation.
author | joseppc |
---|---|
date | Wed, 11 Apr 2007 06:25:53 +0000 |
parents | 916c2c89b569 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
909:08077c38a683 | 910:50469c2b2546 |
---|---|
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gftp\n" | 7 "Project-Id-Version: gftp\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 01:22+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2007-04-11 08:29+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 23:38+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 08:30+0200\n" |
11 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 11 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | 12 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 22 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
23 #, c-format | 23 #, c-format |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
25 msgstr "Error: la línia %s del fitxer d'índex de la memòria cau no és vàlida\n" | 25 msgstr "Error: la línia %s del fitxer d'índex de la memòria cau no és vàlida\n" |
26 | 26 |
27 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 | 27 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
30 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" | 30 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" |
31 | 31 |
32 #: ../lib/cache.c:164 | 32 #: ../lib/cache.c:164 |
33 #, c-format | 33 #, c-format |
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
35 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s\n" | 35 msgstr "Error: no s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s\n" |
36 | 36 |
37 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 37 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
38 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 | 38 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 |
39 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 | 39 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 |
40 #, c-format | 40 #, c-format |
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
42 msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s\n" | 42 msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s\n" |
43 | 43 |
44 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 | 44 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
45 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 | 45 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 |
46 #, c-format | 46 #, c-format |
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
48 msgstr "Error: no s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n" | 48 msgstr "Error: no s'ha pogut cercar dins del fitxer %s: %s\n" |
49 | 49 |
50 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 | 50 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3200 |
51 #, c-format | 51 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 52 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
53 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n" | 53 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer local %s: %s\n" |
54 | 54 |
55 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 | 55 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2901 ../lib/sslcommon.c:497 |
56 #, c-format | 56 #, c-format |
57 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 57 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
58 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure al sòcol: %s\n" | 58 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure al sòcol: %s\n" |
59 | 59 |
60 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 | 60 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2823 ../lib/sshv2.c:445 |
61 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 61 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
62 #, c-format | 62 #, c-format |
63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
64 msgstr "Error: no s'ha pogut llegir del sòcol: %s\n" | 64 msgstr "Error: no s'ha pogut llegir del sòcol: %s\n" |
65 | 65 |
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
158 msgstr "Avis del gFTP: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n" | 158 msgstr "Avis del gFTP: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n" |
159 | 159 |
160 #: ../lib/config_file.c:733 | 160 #: ../lib/config_file.c:733 |
161 msgid "" | 161 msgid "" |
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
164 msgstr "" | 164 msgstr "" |
165 "Fitxer d'adreces d'interès del gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 165 "Fitxer d'adreces d'interès del gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney " |
166 "<masneyb@gftp.org>. Avís: se sobreescriurà qualsevol comentari que " | 166 "<masneyb@gftp.org>. Avís: se sobreescriurà qualsevol comentari que " |
167 "s'afegeixi a aquest fitxer" | 167 "s'afegeixi a aquest fitxer" |
168 | 168 |
169 #: ../lib/config_file.c:734 | 169 #: ../lib/config_file.c:734 |
170 msgid "" | 170 msgid "" |
179 "aquest fitxer. Abans d'això, totes les contrasenyes es desaven en text " | 179 "aquest fitxer. Abans d'això, totes les contrasenyes es desaven en text " |
180 "normal." | 180 "normal." |
181 | 181 |
182 #: ../lib/config_file.c:846 | 182 #: ../lib/config_file.c:846 |
183 msgid "" | 183 msgid "" |
184 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 184 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
185 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 185 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
186 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 186 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
187 msgstr "" | 187 msgstr "" |
188 "Fitxer de configuració del gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 188 "Fitxer de configuració del gFTP. Copyright © 1998-2007 Brian Masney " |
189 "<masneyb@gftp.org>. Avís: Se sobreescriurà qualsevol comentari que " | 189 "<masneyb@gftp.org>. Avís: Se sobreescriurà qualsevol comentari que " |
190 "s'afegeixi a aquest fitxer. Si l'entrada té un (*) al comentari, no podreu " | 190 "s'afegeixi a aquest fitxer. Si l'entrada té un (*) al comentari, no podreu " |
191 "canviar-la des del gFTP" | 191 "canviar-la des del gFTP" |
192 | 192 |
193 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 | 193 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:391 ../lib/rfc2068.c:543 |
194 #: ../lib/rfc2068.c:547 | 194 #: ../lib/rfc2068.c:544 |
195 msgid "<unknown>" | 195 msgid "<unknown>" |
196 msgstr "<desconegut>" | 196 msgstr "<desconegut>" |
197 | 197 |
198 # FIXME | 198 # FIXME |
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
222 #: ../lib/fsp.c:327 | 222 #: ../lib/fsp.c:327 |
223 #, c-format | 223 #, c-format |
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
225 msgstr "El llistat de fitxers del servifor FSP %s és corrupte\n" | 225 msgstr "El llistat de fitxers del servifor FSP %s és corrupte\n" |
226 | 226 |
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 | 227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1578 |
228 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 | 228 #: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1620 ../lib/protocols.c:1621 |
229 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 | 229 #: ../lib/protocols.c:1687 ../lib/protocols.c:1694 ../lib/protocols.c:1770 |
230 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 | 230 #: ../lib/protocols.c:1771 ../lib/protocols.c:1807 |
231 msgid "unknown" | 231 msgid "unknown" |
232 msgstr "desconegut" | 232 msgstr "desconegut" |
233 | 233 |
234 #: ../lib/fsp.c:377 | 234 #: ../lib/fsp.c:377 |
235 #, c-format | 235 #, c-format |
244 #: ../lib/fsp.c:446 | 244 #: ../lib/fsp.c:446 |
245 #, c-format | 245 #, c-format |
246 msgid "Could not change directory to %s\n" | 246 msgid "Could not change directory to %s\n" |
247 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s\n" | 247 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s\n" |
248 | 248 |
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 | 249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
251 #, c-format | 251 #, c-format |
252 msgid "Successfully removed %s\n" | 252 msgid "Successfully removed %s\n" |
253 msgstr "S'ha suprimit %s amb èxit\n" | 253 msgstr "S'ha suprimit %s amb èxit\n" |
254 | 254 |
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 | 255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
256 #, c-format | 256 #, c-format |
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
258 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n" | 258 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n" |
259 | 259 |
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 | 260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 |
262 #, c-format | 262 #, c-format |
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
264 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n" | 264 msgstr "Error: no s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n" |
265 | 265 |
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 | 266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
267 #, c-format | 267 #, c-format |
268 msgid "Successfully made directory %s\n" | 268 msgid "Successfully made directory %s\n" |
269 msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n" | 269 msgstr "S'ha creat amb èxit el directori %s\n" |
270 | 270 |
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 | 271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
272 #, c-format | 272 #, c-format |
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
274 msgstr "S'ha canviat el nom de %s a %s amb èxit\n" | 274 msgstr "S'ha canviat el nom de %s a %s amb èxit\n" |
275 | 275 |
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 | 276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
277 #, c-format | 277 #, c-format |
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
279 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" | 279 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" |
280 | 280 |
281 #: ../lib/ftps.c:157 | 281 #: ../lib/ftps.c:157 |
307 #: ../lib/local.c:112 | 307 #: ../lib/local.c:112 |
308 #, c-format | 308 #, c-format |
309 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 309 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
310 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n" | 310 msgstr "No s'ha pogut canviar el directori local a %s: %s\n" |
311 | 311 |
312 #: ../lib/local.c:248 | 312 #: ../lib/local.c:238 |
313 #, c-format | 313 #, c-format |
314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
315 msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n" | 315 msgstr "Error: No s'ha pogut truncar el fitxer local %s: %s\n" |
316 | 316 |
317 #: ../lib/local.c:434 | 317 #: ../lib/local.c:424 |
318 #, c-format | 318 #, c-format |
319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
320 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n" | 320 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori local %s: %s\n" |
321 | 321 |
322 #: ../lib/local.c:644 | 322 #: ../lib/local.c:634 |
323 #, c-format | 323 #, c-format |
324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
325 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %o amb èxit\n" | 325 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %o amb èxit\n" |
326 | 326 |
327 #: ../lib/local.c:651 | 327 #: ../lib/local.c:641 |
328 #, c-format | 328 #, c-format |
329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
330 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el mode de %s a %o: %s\n" | 330 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar el mode de %s a %o: %s\n" |
331 | 331 |
332 #: ../lib/local.c:686 | 332 #: ../lib/local.c:676 |
333 #, c-format | 333 #, c-format |
334 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 334 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
335 msgstr "S'ha canviat amb èxit la marca de temps de %s\n" | 335 msgstr "S'ha canviat amb èxit la marca de temps de %s\n" |
336 | 336 |
337 #: ../lib/local.c:693 | 337 #: ../lib/local.c:683 |
338 #, c-format | 338 #, c-format |
339 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 339 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
340 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar la marca de temps de %s: %s\n" | 340 msgstr "Error: no s'ha pogut canviar la marca de temps de %s: %s\n" |
341 | 341 |
342 #: ../lib/local.c:760 | 342 #: ../lib/local.c:750 |
343 msgid "local filesystem" | 343 msgid "local filesystem" |
344 msgstr "sistema de fitxers local" | 344 msgstr "sistema de fitxers local" |
345 | 345 |
346 #: ../lib/misc.c:407 | 346 #: ../lib/misc.c:407 |
347 #, c-format | 347 #, c-format |
348 msgid "usage: gftp " | 348 msgid "usage: gftp " |
349 msgstr "forma d'ús: gftp " | 349 msgstr "forma d'ús: gftp " |
350 | 350 |
351 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 | 351 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:301 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
352 #, c-format | 352 #, c-format |
353 msgid "\n" | 353 msgid "\n" |
354 msgstr "\n" | 354 msgstr "\n" |
355 | 355 |
356 #. @null@ | 356 #. @null@ |
776 | 776 |
777 #: ../lib/options.h:275 | 777 #: ../lib/options.h:275 |
778 msgid "FSP" | 778 msgid "FSP" |
779 msgstr "FSP" | 779 msgstr "FSP" |
780 | 780 |
781 #: ../lib/protocols.c:225 | 781 #: ../lib/protocols.c:234 |
782 #, c-format | 782 #, c-format |
783 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 783 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
784 msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n" | 784 msgstr "La transferència és passarà a %.2f KB/s\n" |
785 | 785 |
786 #: ../lib/protocols.c:378 | 786 #: ../lib/protocols.c:387 |
787 #, c-format | 787 #, c-format |
788 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 788 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
789 msgstr "S'ha produït un error en establir LC_TIME a «%s». S'utilitzarà «%s»\n" | 789 msgstr "S'ha produït un error en establir LC_TIME a «%s». S'utilitzarà «%s»\n" |
790 | 790 |
791 #: ../lib/protocols.c:389 | 791 #: ../lib/protocols.c:398 |
792 #, c-format | 792 #, c-format |
793 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 793 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
794 msgstr "" | 794 msgstr "" |
795 "S'està carregant el llistat del directori %s de la memòria cau (LC_TIME=%s)\n" | 795 "S'està carregant el llistat del directori %s de la memòria cau (LC_TIME=%s)\n" |
796 | 796 |
797 #: ../lib/protocols.c:399 | 797 #: ../lib/protocols.c:408 |
798 #, c-format | 798 #, c-format |
799 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 799 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
800 msgstr "" | 800 msgstr "" |
801 "S'està carregant el llistat del directori %s del servidor (LC_TIME=%s)\n" | 801 "S'està carregant el llistat del directori %s del servidor (LC_TIME=%s)\n" |
802 | 802 |
803 #: ../lib/protocols.c:461 | 803 #: ../lib/protocols.c:471 |
804 #, c-format | 804 #, c-format |
805 msgid "" | 805 msgid "" |
806 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 806 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
807 msgstr "" | 807 msgstr "" |
808 "S'ha produït un error en convertir la cadena «%s» del joc de caràcters %s al " | 808 "S'ha produït un error en convertir la cadena «%s» del joc de caràcters %s al " |
809 "joc de caràcters %s: %s\n" | 809 "joc de caràcters %s: %s\n" |
810 | 810 |
811 #: ../lib/protocols.c:654 | 811 #: ../lib/protocols.c:696 |
812 #, c-format | 812 #, c-format |
813 msgid "" | 813 msgid "" |
814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
815 "match the current directory (%s)\n" | 815 "match the current directory (%s)\n" |
816 msgstr "" | 816 msgstr "" |
817 "Avís: s'ha extret la part del camí del fitxer «%s». La part del camí extreta " | 817 "Avís: s'ha extret la part del camí del fitxer «%s». La part del camí extreta " |
818 "(%s) no coincideix amb el directori actual (%s)\n" | 818 "(%s) no coincideix amb el directori actual (%s)\n" |
819 | 819 |
820 #: ../lib/protocols.c:680 | 820 #: ../lib/protocols.c:722 |
821 #, c-format | 821 #, c-format |
822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
823 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure a la memòria cau: %s\n" | 823 msgstr "Error: no s'ha pogut escriure a la memòria cau: %s\n" |
824 | 824 |
825 #: ../lib/protocols.c:713 | 825 #: ../lib/protocols.c:755 |
826 #, c-format | 826 #, c-format |
827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
828 msgstr "Error: no s'ha pogut trobar l'adreça d'interès %s\n" | 828 msgstr "Error: no s'ha pogut trobar l'adreça d'interès %s\n" |
829 | 829 |
830 #: ../lib/protocols.c:720 | 830 #: ../lib/protocols.c:762 |
831 #, c-format | 831 #, c-format |
832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
833 msgstr "" | 833 msgstr "" |
834 "Error en l'adreça d'interès: L'adreça d'interès %s no té cap nom " | 834 "Error en l'adreça d'interès: L'adreça d'interès %s no té cap nom " |
835 "d'ordinador\n" | 835 "d'ordinador\n" |
836 | 836 |
837 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 | 837 #: ../lib/protocols.c:884 ../lib/protocols.c:911 |
838 #, c-format | 838 #, c-format |
839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
840 msgstr "El protocol «%s» no està implementat actualment.\n" | 840 msgstr "El protocol «%s» no està implementat actualment.\n" |
841 | 841 |
842 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 | 842 #: ../lib/protocols.c:1201 ../lib/protocols.c:1216 ../lib/protocols.c:2398 |
843 #: ../lib/protocols.c:2469 | 843 #: ../lib/protocols.c:2511 |
844 #, c-format | 844 #, c-format |
845 msgid "Looking up %s\n" | 845 msgid "Looking up %s\n" |
846 msgstr "S'està cercant %s\n" | 846 msgstr "S'està cercant %s\n" |
847 | 847 |
848 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 | 848 #: ../lib/protocols.c:1207 ../lib/protocols.c:1222 ../lib/protocols.c:2403 |
849 #: ../lib/protocols.c:2474 | 849 #: ../lib/protocols.c:2516 |
850 #, c-format | 850 #, c-format |
851 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 851 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
852 msgstr "No s'ha pogut trobar %s: %s\n" | 852 msgstr "No s'ha pogut trobar %s: %s\n" |
853 | 853 |
854 #: ../lib/protocols.c:2091 | 854 #: ../lib/protocols.c:2133 |
855 #, c-format | 855 #, c-format |
856 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | 856 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
857 msgstr "S'ha trobat un enllaç simbòlic recursiu %s\n" | 857 msgstr "S'ha trobat un enllaç simbòlic recursiu %s\n" |
858 | 858 |
859 #: ../lib/protocols.c:2379 | 859 #: ../lib/protocols.c:2421 |
860 #, c-format | 860 #, c-format |
861 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 861 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
862 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol: %s\n" | 862 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol: %s\n" |
863 | 863 |
864 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 | 864 #: ../lib/protocols.c:2427 ../lib/protocols.c:2533 |
865 #, c-format | 865 #, c-format |
866 msgid "Trying %s:%d\n" | 866 msgid "Trying %s:%d\n" |
867 msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n" | 867 msgstr "S'està intentant amb %s:%d\n" |
868 | 868 |
869 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 | 869 #: ../lib/protocols.c:2432 ../lib/protocols.c:2540 |
870 #, c-format | 870 #, c-format |
871 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 871 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
872 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n" | 872 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s\n" |
873 | 873 |
874 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:701 | 874 #: ../lib/protocols.c:2470 ../lib/rfc959.c:706 |
875 #, c-format | 875 #, c-format |
876 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 876 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
877 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv4: %s\n" | 877 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv4: %s\n" |
878 | 878 |
879 # FIXME "/etc/services" | 879 # FIXME "/etc/services" |
880 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 | 880 #: ../lib/protocols.c:2494 ../lib/sshv2.c:1168 |
881 #, c-format | 881 #, c-format |
882 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 882 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
883 msgstr "" | 883 msgstr "" |
884 "No s'ha pogut trobar el nom del servei %s/tcp. Comproveu el fitxer /etc/" | 884 "No s'ha pogut trobar el nom del servei %s/tcp. Comproveu el fitxer /etc/" |
885 "services\n" | 885 "services\n" |
886 | 886 |
887 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:710 | 887 #: ../lib/protocols.c:2556 ../lib/protocols.c:3209 ../lib/rfc959.c:715 |
888 #: ../lib/rfc959.c:887 | 888 #: ../lib/rfc959.c:892 |
889 #, c-format | 889 #, c-format |
890 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 890 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
891 msgstr "Error: No es pot establir el senyalador de tancar en executar: %s\n" | 891 msgstr "Error: No es pot establir el senyalador de tancar en executar: %s\n" |
892 | 892 |
893 #: ../lib/protocols.c:2521 | 893 #: ../lib/protocols.c:2563 |
894 #, c-format | 894 #, c-format |
895 msgid "Connected to %s:%d\n" | 895 msgid "Connected to %s:%d\n" |
896 msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n" | 896 msgstr "S'ha connectat a %s:%d\n" |
897 | 897 |
898 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 | 898 #: ../lib/protocols.c:2799 ../lib/protocols.c:2876 ../lib/sshv2.c:435 |
899 #, c-format | 899 #, c-format |
900 msgid "Connection to %s timed out\n" | 900 msgid "Connection to %s timed out\n" |
901 msgstr "La connexió a %s ha expirat\n" | 901 msgstr "La connexió a %s ha expirat\n" |
902 | 902 |
903 #: ../lib/protocols.c:2904 | 903 #: ../lib/protocols.c:2946 |
904 #, c-format | 904 #, c-format |
905 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 905 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
906 msgstr "No s'han pogut obtenir els senyaladors del sòcol: %s\n" | 906 msgstr "No s'han pogut obtenir els senyaladors del sòcol: %s\n" |
907 | 907 |
908 #: ../lib/protocols.c:2918 | 908 #: ../lib/protocols.c:2960 |
909 #, c-format | 909 #, c-format |
910 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 910 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
911 msgstr "El sòcol no s'ha pogut establir a no-blocant: %s\n" | 911 msgstr "El sòcol no s'ha pogut establir a no-blocant: %s\n" |
912 | 912 |
913 #: ../lib/protocols.c:3064 | 913 #: ../lib/protocols.c:3106 |
914 #, c-format | 914 #, c-format |
915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
916 msgstr "" | 916 msgstr "" |
917 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. S'ha arribat al màxim de " | 917 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. S'ha arribat al màxim de " |
918 "reintents... es deixarà córrer\n" | 918 "reintents... es deixarà córrer\n" |
919 | 919 |
920 #: ../lib/protocols.c:3072 | 920 #: ../lib/protocols.c:3114 |
921 #, c-format | 921 #, c-format |
922 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 922 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
923 msgstr "" | 923 msgstr "" |
924 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. Es reconnectarà d'aquí a %d segons\n" | 924 "Error: El lloc remot %s ha desconnectat. Es reconnectarà d'aquí a %d segons\n" |
925 | 925 |
981 | 981 |
982 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 982 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
983 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 983 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
984 msgstr "Voleu emprar HTTP/1.1 o HTTP/1.0" | 984 msgstr "Voleu emprar HTTP/1.1 o HTTP/1.0" |
985 | 985 |
986 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 | 986 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
987 #, c-format | 987 #, c-format |
988 msgid "" | 988 msgid "" |
989 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 989 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
990 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 990 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
991 msgstr "" | 991 msgstr "" |
992 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" | 992 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" |
993 "El servidor remot ha retornat una mida de paquet invàlida «%s»\n" | 993 "El servidor remot ha retornat una mida de paquet invàlida «%s»\n" |
994 | 994 |
995 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:674 ../lib/sshv2.c:1219 | 995 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
996 #, c-format | 996 #, c-format |
997 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 997 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
998 msgstr "S'està desconnectant de %s\n" | 998 msgstr "S'està desconnectant de %s\n" |
999 | 999 |
1000 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 1000 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
1001 msgid "Starting the file transfer at offset " | 1001 msgid "Starting the file transfer at offset " |
1002 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt " | 1002 msgstr "S'està iniciant la transferència del fitxer pel punt " |
1003 | 1003 |
1004 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 1004 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
1005 #, c-format | 1005 #, c-format |
1006 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 1006 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
1007 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n" | 1007 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s\n" |
1008 | 1008 |
1009 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 | 1009 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
1010 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1010 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1011 msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n" | 1011 msgstr "S'està obtenint el llistat del directori...\n" |
1012 | 1012 |
1013 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 | 1013 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
1014 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1014 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1015 msgstr "" | 1015 msgstr "" |
1016 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" | 1016 "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor, s'està desconnectant\n" |
1017 | 1017 |
1018 #: ../lib/rfc959.c:27 | 1018 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1156 "llavors hauríeu d'activar aquesta opció. Cada sistema representa els salts " | 1156 "llavors hauríeu d'activar aquesta opció. Cada sistema representa els salts " |
1157 "de línia de forma diferent en els fitxers de text. Si esteu transferint de " | 1157 "de línia de forma diferent en els fitxers de text. Si esteu transferint de " |
1158 "UNIX a UNIX, és segur tenir-ho desactivat. Si esteu descarregant dades " | 1158 "UNIX a UNIX, és segur tenir-ho desactivat. Si esteu descarregant dades " |
1159 "binàries, és millor que ho tingueu desactivat." | 1159 "binàries, és millor que ho tingueu desactivat." |
1160 | 1160 |
1161 #: ../lib/rfc959.c:376 ../lib/rfc959.c:385 ../lib/rfc959.c:396 | 1161 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1162 #: ../lib/rfc959.c:850 ../lib/rfc959.c:1444 | 1162 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422 |
1163 #, c-format | 1163 #, c-format |
1164 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1164 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1165 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida '%c' del servidor.\n" | 1165 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida '%c' del servidor.\n" |
1166 | 1166 |
1167 #: ../lib/rfc959.c:740 ../lib/rfc959.c:750 | 1167 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1168 #, c-format | 1168 #, c-format |
1169 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1169 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1170 msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP a la resposta de PASV «%s»\n" | 1170 msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP a la resposta de PASV «%s»\n" |
1171 | 1171 |
1172 #: ../lib/rfc959.c:776 | 1172 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1173 #, c-format | 1173 #, c-format |
1174 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1174 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1175 msgstr "" | 1175 msgstr "" |
1176 "S'ignorarà l'adreça IP de la resposta PASV, s'està connectant a %d.%d.%d.%d:%" | 1176 "S'ignorarà l'adreça IP de la resposta PASV, s'està connectant a %d.%d.%d.%d:%" |
1177 "d\n" | 1177 "d\n" |
1178 | 1178 |
1179 #: ../lib/rfc959.c:787 ../lib/rfc959.c:948 | 1179 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1180 #, c-format | 1180 #, c-format |
1181 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1181 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1182 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n" | 1182 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió de dades: %s\n" |
1183 | 1183 |
1184 #: ../lib/rfc959.c:799 ../lib/rfc959.c:820 ../lib/rfc959.c:973 | 1184 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1185 #, c-format | 1185 #, c-format |
1186 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1186 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1187 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del sòcol: %s\n" | 1187 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del sòcol: %s\n" |
1188 | 1188 |
1189 #: ../lib/rfc959.c:810 ../lib/rfc959.c:963 | 1189 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1190 #, c-format | 1190 #, c-format |
1191 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1191 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1192 msgstr "No s'ha pogut fer vincular a un port: %s\n" | 1192 msgstr "No s'ha pogut fer vincular a un port: %s\n" |
1193 | 1193 |
1194 #: ../lib/rfc959.c:829 ../lib/rfc959.c:982 | 1194 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1195 #, c-format | 1195 #, c-format |
1196 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1196 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1197 msgstr "No s'ha pogut escoltar el port %d: %s\n" | 1197 msgstr "No s'ha pogut escoltar el port %d: %s\n" |
1198 | 1198 |
1199 #: ../lib/rfc959.c:878 | 1199 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1200 #, c-format | 1200 #, c-format |
1201 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1201 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1202 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv6: %s\n" | 1202 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol IPv6: %s\n" |
1203 | 1203 |
1204 #: ../lib/rfc959.c:898 | 1204 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1205 msgid "" | 1205 msgid "" |
1206 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1206 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1207 msgstr "" | 1207 msgstr "" |
1208 "Error: No sembla que estiguem connectats a través de IPv6. S'està avortant " | 1208 "Error: No sembla que estiguem connectats a través de IPv6. S'està avortant " |
1209 "la connexió.\n" | 1209 "la connexió.\n" |
1210 | 1210 |
1211 #: ../lib/rfc959.c:926 ../lib/rfc959.c:935 | 1211 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1212 #, c-format | 1212 #, c-format |
1213 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1213 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1214 msgstr "La resposta EPSV «%s» no és vàlida\n" | 1214 msgstr "La resposta EPSV «%s» no és vàlida\n" |
1215 | 1215 |
1216 #: ../lib/rfc959.c:992 | 1216 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1217 #, c-format | 1217 #, c-format |
1218 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1218 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1219 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol local: %s\n" | 1219 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol local: %s\n" |
1220 | 1220 |
1221 #: ../lib/rfc959.c:1079 | 1221 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1222 #, c-format | 1222 #, c-format |
1223 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1223 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1224 msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n" | 1224 msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió del servidor: %s\n" |
1225 | 1225 |
1226 #: ../lib/rfc959.c:1614 | 1226 #: ../lib/rfc959.c:1592 |
1227 msgid "total" | 1227 msgid "total" |
1228 msgstr "total" | 1228 msgstr "total" |
1229 | 1229 |
1230 #: ../lib/rfc959.c:1616 | 1230 #: ../lib/rfc959.c:1594 |
1231 #, c-format | 1231 #, c-format |
1232 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1232 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1233 msgstr "Avís: No s'ha pogut analitzar el llistat %s\n" | 1233 msgstr "Avís: No s'ha pogut analitzar el llistat %s\n" |
1234 | 1234 |
1235 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1235 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1287 | 1287 |
1288 #: ../lib/sshv2.c:514 | 1288 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1289 msgid "Enter PASSCODE:" | 1289 msgid "Enter PASSCODE:" |
1290 msgstr "Entreu la contrasenya:" | 1290 msgstr "Entreu la contrasenya:" |
1291 | 1291 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:585 | 1292 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1293 #: ../src/gtk/transfer.c:595 | 1293 #: ../src/gtk/transfer.c:572 |
1294 msgid "Enter Password" | 1294 msgid "Enter Password" |
1295 msgstr "Introduïu la contrasenya" | 1295 msgstr "Introduïu la contrasenya" |
1296 | 1296 |
1297 #: ../lib/sshv2.c:519 | 1297 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1298 msgid "Enter SecurID Password:" | 1298 msgid "Enter SecurID Password:" |
1418 #: ../lib/sshv2.c:752 | 1418 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1419 #, c-format | 1419 #, c-format |
1420 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1420 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1421 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge és massa gran\n" | 1421 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge és massa gran\n" |
1422 | 1422 |
1423 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 | 1423 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1424 #: ../lib/sshv2.c:2015 | 1424 #: ../lib/sshv2.c:1957 |
1425 #, c-format | 1425 #, c-format |
1426 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1426 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1427 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge del servidor és massa gran\n" | 1427 msgstr "Error: La mida (%d) del missatge del servidor és massa gran\n" |
1428 | 1428 |
1429 #: ../lib/sshv2.c:817 | 1429 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1432 "error message from the remote server follows:\n" | 1432 "error message from the remote server follows:\n" |
1433 msgstr "" | 1433 msgstr "" |
1434 "S'ha produït un error en iniciar una connexió SSH amb el servidor remot. " | 1434 "S'ha produït un error en iniciar una connexió SSH amb el servidor remot. " |
1435 "Aquest és el missatge d'error del servidor remot:\n" | 1435 "Aquest és el missatge d'error del servidor remot:\n" |
1436 | 1436 |
1437 #: ../lib/sshv2.c:1134 | 1437 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
1438 #, c-format | 1438 #, c-format |
1439 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1439 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1440 msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n" | 1440 msgstr "S'està obrint una connexió SSH a %s\n" |
1441 | 1441 |
1442 #: ../lib/sshv2.c:1186 | 1442 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
1443 #, c-format | 1443 #, c-format |
1444 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1444 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1445 msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n" | 1445 msgstr "S'ha entrat amb èxit al servidor SSH %s\n" |
1446 | 1446 |
1447 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1447 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1562 | 1562 |
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 | 1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 | 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 | 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:842 | 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1568 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1568 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1569 msgstr "Error: no esteu connectat a cap lloc remot\n" | 1569 msgstr "Error: no esteu connectat a cap lloc remot\n" |
1570 | 1570 |
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 | 1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1572 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1572 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1606 | 1606 |
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 | 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1608 msgid "usage: open " | 1608 msgid "usage: open " |
1609 msgstr "forma d'ús: open " | 1609 msgstr "forma d'ús: open " |
1610 | 1610 |
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:703 | 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1612 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1612 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1613 msgstr "forma d'ús: set [variable = valor]\n" | 1613 msgstr "forma d'ús: set [variable = valor]\n" |
1614 | 1614 |
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:717 | 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1616 #, c-format | 1616 #, c-format |
1617 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1617 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1618 msgstr "Error: la variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n" | 1618 msgstr "Error: la variable %s no és una variable de configuració vàlida.\n" |
1619 | 1619 |
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:724 | 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1621 #, c-format | 1621 #, c-format |
1622 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1622 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1623 msgstr "" | 1623 msgstr "" |
1624 "Error: la variable %s no està disponible en la versió de text del gFTP\n" | 1624 "Error: la variable %s no està disponible en la versió de text del gFTP\n" |
1625 | 1625 |
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:806 | 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1627 msgid "" | 1627 msgid "" |
1628 "Supported commands:\n" | 1628 "Supported commands:\n" |
1629 "\n" | 1629 "\n" |
1630 msgstr "" | 1630 msgstr "" |
1631 "Ordres implementades:\n" | 1631 "Ordres implementades:\n" |
1632 "\n" | 1632 "\n" |
1633 | 1633 |
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:849 | 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1635 #, c-format | 1635 #, c-format |
1636 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1636 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1637 msgstr "forma d'ús: %s <màscara>\n" | 1637 msgstr "forma d'ús: %s <màscara>\n" |
1638 | 1638 |
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:934 | 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1640 msgid "about" | 1640 msgid "about" |
1641 msgstr "about" | 1641 msgstr "about" |
1642 | 1642 |
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:935 | 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1644 msgid "Shows gFTP information" | 1644 msgid "Shows gFTP information" |
1645 msgstr "Mostra informació quant al gFTP" | 1645 msgstr "Mostra informació quant al gFTP" |
1646 | 1646 |
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:936 | 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1648 msgid "ascii" | 1648 msgid "ascii" |
1649 msgstr "ascii" | 1649 msgstr "ascii" |
1650 | 1650 |
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 | 1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1652 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1652 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1653 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a ascii (només per a FTP)" | 1653 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a ascii (només per a FTP)" |
1654 | 1654 |
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 | 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1656 msgid "binary" | 1656 msgid "binary" |
1657 msgstr "binary" | 1657 msgstr "binary" |
1658 | 1658 |
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 | 1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1660 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1660 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1661 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a binari (només per a FTP)" | 1661 msgstr "Estableix el mode de transmissió de fitxers a binari (només per a FTP)" |
1662 | 1662 |
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 | 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1664 msgid "cd" | 1664 msgid "cd" |
1665 msgstr "cd" | 1665 msgstr "cd" |
1666 | 1666 |
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 ../src/uicommon/gftpui.c:943 | 1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1668 msgid "Changes the remote working directory" | 1668 msgid "Changes the remote working directory" |
1669 msgstr "Canvia el directori de treball remot" | 1669 msgstr "Canvia el directori de treball remot" |
1670 | 1670 |
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 | 1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1672 msgid "chdir" | 1672 msgid "chdir" |
1673 msgstr "chdir" | 1673 msgstr "chdir" |
1674 | 1674 |
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 | 1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1676 msgid "chmod" | 1676 msgid "chmod" |
1677 msgstr "chmod" | 1677 msgstr "chmod" |
1678 | 1678 |
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 | 1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1680 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1680 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1681 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer remot" | 1681 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer remot" |
1682 | 1682 |
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:946 | 1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1684 msgid "clear" | 1684 msgid "clear" |
1685 msgstr "clear" | 1685 msgstr "clear" |
1686 | 1686 |
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 | 1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1688 msgid "Available options: cache" | 1688 msgid "Available options: cache" |
1689 msgstr "Opcions disponibles: cache" | 1689 msgstr "Opcions disponibles: cache" |
1690 | 1690 |
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 | 1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1692 msgid "close" | 1692 msgid "close" |
1693 msgstr "close" | 1693 msgstr "close" |
1694 | 1694 |
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 | 1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1696 msgid "Disconnects from the remote site" | 1696 msgid "Disconnects from the remote site" |
1697 msgstr "Desconnecta del lloc remot" | 1697 msgstr "Desconnecta del lloc remot" |
1698 | 1698 |
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 | 1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1700 msgid "delete" | 1700 msgid "delete" |
1701 msgstr "delete" | 1701 msgstr "delete" |
1702 | 1702 |
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 | 1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1704 msgid "Removes a remote file" | 1704 msgid "Removes a remote file" |
1705 msgstr "Suprimeix un fitxer remot" | 1705 msgstr "Suprimeix un fitxer remot" |
1706 | 1706 |
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 | 1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1708 msgid "dir" | 1708 msgid "dir" |
1709 msgstr "dir" | 1709 msgstr "dir" |
1710 | 1710 |
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1712 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1712 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1713 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual" | 1713 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori remot actual" |
1714 | 1714 |
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 | 1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1716 msgid "get" | 1716 msgid "get" |
1717 msgstr "get" | 1717 msgstr "get" |
1718 | 1718 |
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1720 msgid "Downloads remote file(s)" | 1720 msgid "Downloads remote file(s)" |
1721 msgstr "Descarrega fitxers remots" | 1721 msgstr "Descarrega fitxers remots" |
1722 | 1722 |
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 | 1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1724 msgid "help" | 1724 msgid "help" |
1725 msgstr "help" | 1725 msgstr "help" |
1726 | 1726 |
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 | 1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1728 msgid "Shows this help screen" | 1728 msgid "Shows this help screen" |
1729 msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda" | 1729 msgstr "Mostra aquesta finestra d'ajuda" |
1730 | 1730 |
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 | 1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1732 msgid "lcd" | 1732 msgid "lcd" |
1733 msgstr "lcd" | 1733 msgstr "lcd" |
1734 | 1734 |
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 ../src/uicommon/gftpui.c:961 | 1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1736 msgid "Changes the local working directory" | 1736 msgid "Changes the local working directory" |
1737 msgstr "Canvia el directori de treball local" | 1737 msgstr "Canvia el directori de treball local" |
1738 | 1738 |
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 | 1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1740 msgid "lchdir" | 1740 msgid "lchdir" |
1741 msgstr "lchdir" | 1741 msgstr "lchdir" |
1742 | 1742 |
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 | 1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1744 msgid "lchmod" | 1744 msgid "lchmod" |
1745 msgstr "lchmod" | 1745 msgstr "lchmod" |
1746 | 1746 |
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | 1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1748 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1748 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1749 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer local" | 1749 msgstr "Canvia els permisos d'un fitxer local" |
1750 | 1750 |
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1752 msgid "ldelete" | 1752 msgid "ldelete" |
1753 msgstr "ldelete" | 1753 msgstr "ldelete" |
1754 | 1754 |
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1756 msgid "Removes a local file" | 1756 msgid "Removes a local file" |
1757 msgstr "Suprimeix un fitxer local" | 1757 msgstr "Suprimeix un fitxer local" |
1758 | 1758 |
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1760 msgid "ldir" | 1760 msgid "ldir" |
1761 msgstr "ldir" | 1761 msgstr "ldir" |
1762 | 1762 |
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 ../src/uicommon/gftpui.c:969 | 1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1764 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1764 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1765 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual" | 1765 msgstr "Mostra la llista de fitxers del directori local actual" |
1766 | 1766 |
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1768 msgid "lls" | 1768 msgid "lls" |
1769 msgstr "lls" | 1769 msgstr "lls" |
1770 | 1770 |
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1772 msgid "lmkdir" | 1772 msgid "lmkdir" |
1773 msgstr "lmkdir" | 1773 msgstr "lmkdir" |
1774 | 1774 |
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | 1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1776 msgid "Creates a local directory" | 1776 msgid "Creates a local directory" |
1777 msgstr "Crea un directori local" | 1777 msgstr "Crea un directori local" |
1778 | 1778 |
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1780 msgid "lpwd" | 1780 msgid "lpwd" |
1781 msgstr "lpwd" | 1781 msgstr "lpwd" |
1782 | 1782 |
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1784 msgid "Show current local directory" | 1784 msgid "Show current local directory" |
1785 msgstr "Mostra el directori local actual" | 1785 msgstr "Mostra el directori local actual" |
1786 | 1786 |
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1788 msgid "lrename" | 1788 msgid "lrename" |
1789 msgstr "lrename" | 1789 msgstr "lrename" |
1790 | 1790 |
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1792 msgid "Rename a local file" | 1792 msgid "Rename a local file" |
1793 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer local" | 1793 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer local" |
1794 | 1794 |
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1796 msgid "lrmdir" | 1796 msgid "lrmdir" |
1797 msgstr "lrmdir" | 1797 msgstr "lrmdir" |
1798 | 1798 |
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1800 msgid "Remove a local directory" | 1800 msgid "Remove a local directory" |
1801 msgstr "Suprimeix un directori local" | 1801 msgstr "Suprimeix un directori local" |
1802 | 1802 |
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1804 msgid "ls" | 1804 msgid "ls" |
1805 msgstr "ls" | 1805 msgstr "ls" |
1806 | 1806 |
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1808 msgid "mget" | 1808 msgid "mget" |
1809 msgstr "mget" | 1809 msgstr "mget" |
1810 | 1810 |
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1812 msgid "mkdir" | 1812 msgid "mkdir" |
1813 msgstr "mkdir" | 1813 msgstr "mkdir" |
1814 | 1814 |
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | 1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1816 msgid "Creates a remote directory" | 1816 msgid "Creates a remote directory" |
1817 msgstr "Crea un directori remot" | 1817 msgstr "Crea un directori remot" |
1818 | 1818 |
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1820 msgid "mput" | 1820 msgid "mput" |
1821 msgstr "mput" | 1821 msgstr "mput" |
1822 | 1822 |
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:989 | 1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1824 msgid "Uploads local file(s)" | 1824 msgid "Uploads local file(s)" |
1825 msgstr "Puja fitxers locals" | 1825 msgstr "Puja fitxers locals" |
1826 | 1826 |
1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1828 msgid "open" | 1828 msgid "open" |
1829 msgstr "open" | 1829 msgstr "open" |
1830 | 1830 |
1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1832 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1832 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1833 msgstr "Obre una connexió a un lloc remot" | 1833 msgstr "Obre una connexió a un lloc remot" |
1834 | 1834 |
1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1836 msgid "put" | 1836 msgid "put" |
1837 msgstr "put" | 1837 msgstr "put" |
1838 | 1838 |
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1840 msgid "pwd" | 1840 msgid "pwd" |
1841 msgstr "pwd" | 1841 msgstr "pwd" |
1842 | 1842 |
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1844 msgid "Show current remote directory" | 1844 msgid "Show current remote directory" |
1845 msgstr "Mostra el directori remot actual" | 1845 msgstr "Mostra el directori remot actual" |
1846 | 1846 |
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1848 msgid "quit" | 1848 msgid "quit" |
1849 msgstr "quit" | 1849 msgstr "quit" |
1850 | 1850 |
1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1852 msgid "Exit from gFTP" | 1852 msgid "Exit from gFTP" |
1853 msgstr "Surt del gFTP" | 1853 msgstr "Surt del gFTP" |
1854 | 1854 |
1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1856 msgid "rename" | 1856 msgid "rename" |
1857 msgstr "rename" | 1857 msgstr "rename" |
1858 | 1858 |
1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1860 msgid "Rename a remote file" | 1860 msgid "Rename a remote file" |
1861 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer remot" | 1861 msgstr "Canvia el nom d'un fitxer remot" |
1862 | 1862 |
1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1864 msgid "rmdir" | 1864 msgid "rmdir" |
1865 msgstr "rmdir" | 1865 msgstr "rmdir" |
1866 | 1866 |
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | 1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1868 msgid "Remove a remote directory" | 1868 msgid "Remove a remote directory" |
1869 msgstr "Suprimeix un directori remot" | 1869 msgstr "Suprimeix un directori remot" |
1870 | 1870 |
1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1872 msgid "set" | 1872 msgid "set" |
1873 msgstr "set" | 1873 msgstr "set" |
1874 | 1874 |
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1876 msgid "" | 1876 msgid "" |
1877 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1877 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1878 msgstr "" | 1878 msgstr "" |
1879 "Mostra les variables del fitxer de configuració. També es poden establir " | 1879 "Mostra les variables del fitxer de configuració. També es poden establir " |
1880 "variables amb «set var=val»" | 1880 "variables amb «set var=val»" |
1881 | 1881 |
1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1883 msgid "site" | 1883 msgid "site" |
1884 msgstr "site" | 1884 msgstr "site" |
1885 | 1885 |
1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1886 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1887 msgid "Run a site specific command" | 1887 msgid "Run a site specific command" |
1888 msgstr "Executa una ordre específica del lloc remot" | 1888 msgstr "Executa una ordre específica del lloc remot" |
1889 | 1889 |
1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1091 | 1890 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1891 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1891 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1892 msgstr "Error: no s'ha reconegut l'ordre\n" | 1892 msgstr "Error: no s'ha reconegut l'ordre\n" |
1893 | 1893 |
1894 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1331 | 1894 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
1895 #, c-format | 1895 #, c-format |
1896 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1896 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1897 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n" | 1897 msgstr "S'ha transferit %s amb èxit a %.2f KB/s\n" |
1898 | 1898 |
1899 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1362 | 1899 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 |
1900 #, c-format | 1900 #, c-format |
1901 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1901 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1902 msgstr "S'està ometent el fitxer %s de l'ordinador %s\n" | 1902 msgstr "S'està ometent el fitxer %s de l'ordinador %s\n" |
1903 | 1903 |
1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1386 | 1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
1905 #, c-format | 1905 #, c-format |
1906 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1906 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1907 msgstr "S'està aturant la transferència de l'ordinador %s\n" | 1907 msgstr "S'està aturant la transferència de l'ordinador %s\n" |
1908 | 1908 |
1909 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1537 | 1909 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1502 |
1910 #, c-format | 1910 #, c-format |
1911 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1911 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1912 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n" | 1912 msgstr "No s'ha pogut descarregar %s de %s\n" |
1913 | 1913 |
1914 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1593 | 1914 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1558 |
1915 #, c-format | 1915 #, c-format |
1916 msgid "" | 1916 msgid "" |
1917 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | 1917 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1918 "log for which items were not properly transferred." | 1918 "log for which items were not properly transferred." |
1919 msgstr "" | 1919 msgstr "" |
2565 | 2565 |
2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 | 2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2567 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2567 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2568 msgstr "Error: heu d'introduir l'ordinador on connectar-vos\n" | 2568 msgstr "Error: heu d'introduir l'ordinador on connectar-vos\n" |
2569 | 2569 |
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2571 msgid "Refresh" | 2571 msgid "Refresh" |
2572 msgstr "Refresca" | 2572 msgstr "Refresca" |
2573 | 2573 |
2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | 2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2575 msgid "Enter Username" | 2575 msgid "Enter Username" |
2576 msgstr "Introduïu el nom d'usuari:" | 2576 msgstr "Introduïu el nom d'usuari:" |
2577 | 2577 |
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2579 msgid "Please enter your username for this site" | 2579 msgid "Please enter your username for this site" |
2580 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per a aquest lloc" | 2580 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per a aquest lloc" |
2581 | 2581 |
2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 | 2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
2583 msgid "Please enter your password for this site" | 2583 msgid "Please enter your password for this site" |
2584 msgstr "Introduïu la contrasenya per a aquest lloc" | 2584 msgstr "Introduïu la contrasenya per a aquest lloc" |
2585 | 2585 |
2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2587 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2587 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2588 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació... heu d'introduir una cadena de text\n" | 2588 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació... heu d'introduir una cadena de text\n" |
2589 | 2589 |
2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | 2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2591 msgid "Mkdir" | 2591 msgid "Mkdir" |
2592 msgstr "Mkdir" | 2592 msgstr "Mkdir" |
2593 | 2593 |
2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2595 msgid "Make Directory" | 2595 msgid "Make Directory" |
2596 msgstr "Crea un directori" | 2596 msgstr "Crea un directori" |
2597 | 2597 |
2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2599 msgid "Enter name of directory to create" | 2599 msgid "Enter name of directory to create" |
2600 msgstr "Introduïu el nom del directori a crear" | 2600 msgstr "Introduïu el nom del directori a crear" |
2601 | 2601 |
2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | 2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2603 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | 2603 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2604 msgid "Rename" | 2604 msgid "Rename" |
2605 msgstr "Canvia el nom" | 2605 msgstr "Canvia el nom" |
2606 | 2606 |
2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2608 #, c-format | 2608 #, c-format |
2609 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2609 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2610 msgstr "Quin nom voleu posar a %s?" | 2610 msgstr "Quin nom voleu posar a %s?" |
2611 | 2611 |
2612 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2612 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2613 msgid "Site" | 2613 msgid "Site" |
2614 msgstr "Site" | 2614 msgstr "Site" |
2615 | 2615 |
2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2617 msgid "Enter site-specific command" | 2617 msgid "Enter site-specific command" |
2618 msgstr "Introduïu l'ordre específica del lloc remot" | 2618 msgstr "Introduïu l'ordre específica del lloc remot" |
2619 | 2619 |
2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2621 msgid "Prepend with SITE" | 2621 msgid "Prepend with SITE" |
2622 msgstr "Posa-hi SITE abans" | 2622 msgstr "Posa-hi SITE abans" |
2623 | 2623 |
2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:235 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2625 msgid "Chdir" | 2625 msgid "Chdir" |
2626 msgstr "Chdir" | 2626 msgstr "Chdir" |
2627 | 2627 |
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 | 2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2629 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 | 2629 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 |
2630 msgid "Skipped" | 2630 msgid "Skipped" |
2631 msgstr "Omès" | 2631 msgstr "Omès" |
2632 | 2632 |
2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 | 2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2634 #: ../src/gtk/transfer.c:568 | 2634 #: ../src/gtk/transfer.c:545 |
2635 msgid "Waiting..." | 2635 msgid "Waiting..." |
2636 msgstr "S'està esperant..." | 2636 msgstr "S'està esperant..." |
2637 | 2637 |
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | 2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | 2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2697 msgid "Enter the new file specification" | 2697 msgid "Enter the new file specification" |
2698 msgstr "Introduïu la màscara nova" | 2698 msgstr "Introduïu la màscara nova" |
2699 | 2699 |
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | 2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 |
2702 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2703 #, c-format | 2702 #, c-format |
2704 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2703 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2705 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n" | 2704 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura: %s\n" |
2706 | 2705 |
2707 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | 2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2737 | 2736 |
2738 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2739 #, c-format | 2738 #, c-format |
2740 msgid "" | 2739 msgid "" |
2741 "%s\n" | 2740 "%s\n" |
2742 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2741 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2743 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2742 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2744 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2745 msgstr "" | 2743 msgstr "" |
2746 "%s\n" | 2744 "%s\n" |
2747 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2745 "Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2748 "Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2746 "Pàgina oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2749 "Logotip per: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2750 | 2747 |
2751 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | 2748 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2752 msgid "About" | 2749 msgid "About" |
2753 msgstr "Quant a" | 2750 msgstr "Quant a" |
2754 | 2751 |
2755 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | 2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2756 msgid "License Agreement" | 2753 msgid "License Agreement" |
2757 msgstr "Acord de llicència" | 2754 msgstr "Acord de llicència" |
2758 | 2755 |
2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2756 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
2760 msgid " Close " | 2757 msgid " Close " |
2761 msgstr " Tanca " | 2758 msgstr " Tanca " |
2762 | 2759 |
2763 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | 2760 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2764 msgid "Compare Windows" | 2761 msgid "Compare Windows" |
2898 | 2895 |
2899 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | 2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2900 msgid "Local Hosts" | 2897 msgid "Local Hosts" |
2901 msgstr "Ordinadors locals" | 2898 msgstr "Ordinadors locals" |
2902 | 2899 |
2903 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2904 msgid "Edit" | 2901 msgid "Edit" |
2905 msgstr "Edita" | 2902 msgstr "Edita" |
2906 | 2903 |
2907 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | 2904 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2908 msgid "_Edit" | 2905 msgid "_Edit" |
2918 | 2915 |
2919 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2920 msgid "Receiving file names..." | 2917 msgid "Receiving file names..." |
2921 msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..." | 2918 msgstr "S'estan rebent els noms dels fitxers..." |
2922 | 2919 |
2923 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 | 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
2924 msgid "Connecting..." | 2921 msgid "Connecting..." |
2925 msgstr "S'està connectant..." | 2922 msgstr "S'està connectant..." |
2926 | 2923 |
2927 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2924 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2928 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2925 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2964 | 2961 |
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2966 msgid "Edit File" | 2963 msgid "Edit File" |
2967 msgstr "Edita el fitxer" | 2964 msgstr "Edita el fitxer" |
2968 | 2965 |
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:499 | 2966 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
2970 msgid "Finished" | 2967 msgid "Finished" |
2971 msgstr "Acabat" | 2968 msgstr "Acabat" |
2972 | 2969 |
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:757 | 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
2974 #, c-format | 2971 #, c-format |
2975 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2972 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2976 msgstr "S'han enviat %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d" | 2973 msgstr "S'han enviat %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d" |
2977 | 2974 |
2978 #: ../src/gtk/transfer.c:762 | 2975 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
2979 #, c-format | 2976 #, c-format |
2980 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2977 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2981 msgstr "S'han rebut %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d" | 2978 msgstr "S'han rebut %s de %s a %.2fKB/s, temps restant: %02d:%02d:%02d" |
2982 | 2979 |
2983 #: ../src/gtk/transfer.c:773 | 2980 #: ../src/gtk/transfer.c:750 |
2984 #, c-format | 2981 #, c-format |
2985 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2982 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2986 msgstr "" | 2983 msgstr "" |
2987 "S'han enviat %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el " | 2984 "S'han enviat %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el " |
2988 "temps restant" | 2985 "temps restant" |
2989 | 2986 |
2990 #: ../src/gtk/transfer.c:779 | 2987 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
2991 #, c-format | 2988 #, c-format |
2992 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2989 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2993 msgstr "" | 2990 msgstr "" |
2994 "S'han rebut %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el temps " | 2991 "S'han rebut %s de %s, la transferència està embussada, es desconeix el temps " |
2995 "restant" | 2992 "restant" |
2996 | 2993 |
2997 #: ../src/gtk/transfer.c:823 | 2994 #: ../src/gtk/transfer.c:800 |
2998 #, c-format | 2995 #, c-format |
2999 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2996 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
3000 msgstr "Es desconeix el percentatge completat. (Fitxer %ld de %ld)" | 2997 msgstr "Es desconeix el percentatge completat. (Fitxer %ld de %ld)" |
3001 | 2998 |
3002 #: ../src/gtk/transfer.c:827 | 2999 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
3003 #, c-format | 3000 #, c-format |
3004 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 3001 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
3005 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (fitxer %ld de %ld)" | 3002 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d temps restant estimat (fitxer %ld de %ld)" |
3006 | 3003 |
3007 #: ../src/gtk/transfer.c:865 | 3004 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
3008 #, c-format | 3005 #, c-format |
3009 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 3006 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
3010 msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes" | 3007 msgstr "S'estan obtenint els noms dels fitxers...%s bytes" |
3011 | 3008 |
3012 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 | 3009 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
3013 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 | 3010 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 |
3014 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 | 3011 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 |
3015 msgid "There are no file transfers selected\n" | 3012 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3016 msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n" | 3013 msgstr "No hi ha cap transferència seleccionada\n" |
3017 | 3014 |
3018 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
3019 msgid "View" | 3016 msgid "View" |
3020 msgstr "Visualitza" | 3017 msgstr "Visualitza" |
3021 | 3018 |
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
3023 #, c-format | 3020 #, c-format |
3024 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 3021 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
3025 msgstr "Visualitza: %s és un directori. No es pot visualitzar.\n" | 3022 msgstr "Visualitza: %s és un directori. No es pot visualitzar.\n" |
3026 | 3023 |
3027 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 3024 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
3025 #, c-format | |
3026 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3027 msgstr "Edita: %s és un directori. No es pot editar.\n" | |
3028 | |
3029 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
3028 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 3030 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
3029 msgstr "Edita: heu d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n" | 3031 msgstr "Edita: heu d'especificar un editor al diàleg d'opcions\n" |
3030 | 3032 |
3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | 3033 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 |
3032 #, c-format | |
3033 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3034 msgstr "Edita: %s és un directori. No es pot editar.\n" | |
3035 | |
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | |
3037 #, c-format | 3034 #, c-format |
3038 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3035 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3039 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut crear un altre procés: %s\n" | 3036 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut crear un altre procés: %s\n" |
3040 | 3037 |
3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 3038 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
3042 #, c-format | 3039 #, c-format |
3043 msgid "Running program: %s %s\n" | 3040 msgid "Running program: %s %s\n" |
3044 msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n" | 3041 msgstr "S'està executant el programa: %s %s\n" |
3045 | 3042 |
3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 | 3043 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
3047 #, c-format | 3044 #, c-format |
3048 msgid "Opening %s with %s\n" | 3045 msgid "Opening %s with %s\n" |
3049 msgstr "S'està obrint %s amb %s\n" | 3046 msgstr "S'està obrint %s amb %s\n" |
3050 | 3047 |
3051 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 | 3048 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
3052 #, c-format | 3049 #, c-format |
3053 msgid "Viewing file %s\n" | 3050 msgid "Viewing file %s\n" |
3054 msgstr "S'està visualitzant el fitxer %s\n" | 3051 msgstr "S'està visualitzant el fitxer %s\n" |
3055 | 3052 |
3056 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3053 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
3057 #, c-format | 3054 #, c-format |
3058 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3055 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3059 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" | 3056 msgstr "Visualitza: no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" |
3060 | 3057 |
3061 #: ../src/text/gftp-text.c:166 | 3058 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |