comparison po/nl.po @ 117:518cfe046779

2003-03-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated.
author adrighem
date Thu, 06 Mar 2003 00:00:58 +0000
parents bd6fac6af1f8
children c5bc8b4edd82
comparison
equal deleted inserted replaced
116:915389849ed9 117:518cfe046779
1 # gFTP Dutch .po file 1 # gFTP Dutch .po file
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. 3 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
4 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. 4 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" 8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-18 03:57+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-03-06 00:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-08 13:16 CET\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-03-06 01:00--100\n"
11 "Last-Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>\n" 11 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12 "Language-Team: NL-Soft <nl-soft@nl.linux.org>\n" 12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: lib/bookmark.c:38 17 #: lib/bookmark.c:38
18 #, fuzzy, c-format 18 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 19 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "URL %s ontvangen\n" 20 msgstr "Ongeldig URL %s\n"
21 21
22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 22 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
23 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "Fout: ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n"
26
27 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543
23 #, c-format 28 #, c-format
24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
25 msgstr "Fout: kan directory %s niet aanmaken: %s\n" 30 msgstr "Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n"
26 31
27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255
29 #, c-format 34 #, c-format
30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
31 msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" 36 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n"
32 37
33 #: lib/cache.c:66 38 #: lib/cache.c:128
34 #, c-format 39 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
36 msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" 41 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n"
37 42
38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
39 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 44 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366
40 #: lib/sshv2.c:711 45 #: lib/sshv2.c:711
41 #, c-format 46 #, c-format
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
43 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" 48 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n"
44 49
45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
46 #, c-format 51 #, c-format
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
48 msgstr "Fout: Kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" 53 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n"
49
50 #: lib/cache.c:259
51 #, c-format
52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
53 msgstr "Fout: Ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n"
54 54
55 #: lib/config_file.c:33 55 #: lib/config_file.c:33
56 msgid "General" 56 msgid "General"
57 msgstr "Algemeen" 57 msgstr "Algemeen"
58 58
59 #: lib/config_file.c:35 59 #: lib/config_file.c:35
60 msgid "Email address:" 60 msgid "Email address:"
61 msgstr "Email adres:" 61 msgstr "E-mailadres:"
62 62
63 #: lib/config_file.c:36 63 #: lib/config_file.c:36
64 msgid "Enter your email address here" 64 msgid "Enter your email address here"
65 msgstr "Vul hier uw email adres in" 65 msgstr "Vul hier uw e-mailadres in"
66 66
67 #: lib/config_file.c:37 67 #: lib/config_file.c:37
68 msgid "View program:" 68 msgid "View program:"
69 msgstr "Weergave programma:" 69 msgstr "Weergaveprogramma:"
70 70
71 #: lib/config_file.c:38 71 #: lib/config_file.c:38
72 msgid "" 72 msgid ""
73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
74 "viewer will be used" 74 "viewer will be used"
75 msgstr "" 75 msgstr ""
76 "Het standaard programma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten " 76 "Het standaardprogramma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten "
77 "wordt, zal het interne weergave programma gebruikt worden." 77 "wordt, zal het interne weergaveprogramma gebruikt worden."
78 78
79 #: lib/config_file.c:39 79 #: lib/config_file.c:39
80 msgid "Edit program:" 80 msgid "Edit program:"
81 msgstr "Bewerk programma:" 81 msgstr "Bewerkprogramma:"
82 82
83 #: lib/config_file.c:40 83 #: lib/config_file.c:40
84 msgid "The default program used to edit files." 84 msgid "The default program used to edit files."
85 msgstr "Het standaard programma om bestanden te bewerken." 85 msgstr "Het standaardprogramma om bestanden te bewerken."
86 86
87 #: lib/config_file.c:41 87 #: lib/config_file.c:41
88 msgid "Startup Directory:" 88 msgid "Startup Directory:"
89 msgstr "Opstart Directory:" 89 msgstr "Opstartmap:"
90 90
91 #: lib/config_file.c:42 91 #: lib/config_file.c:42
92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
93 msgstr "De directory die bij het opstarten van gFTP geladen wordt" 93 msgstr "De map die bij het opstarten van gFTP geladen wordt"
94 94
95 #: lib/config_file.c:43 95 #: lib/config_file.c:43
96 msgid "Max Log Window Size:" 96 msgid "Max Log Window Size:"
97 msgstr "Max Log Venster Grootte:" 97 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
98 98
99 #: lib/config_file.c:44 99 #: lib/config_file.c:44
100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
101 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port" 101 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port"
102 102
125 msgstr "" 125 msgstr ""
126 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten" 126 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten"
127 127
128 #: lib/config_file.c:53 128 #: lib/config_file.c:53
129 msgid "Refresh after each file transfer" 129 msgid "Refresh after each file transfer"
130 msgstr "Ververs na elke bestandsoverdracht" 130 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht"
131 131
132 #: lib/config_file.c:54 132 #: lib/config_file.c:54
133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
134 msgstr "Ververs de lijst na elke bestandsoverdracht" 134 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht"
135 135
136 #: lib/config_file.c:55 136 #: lib/config_file.c:55
137 msgid "Sort directories first" 137 msgid "Sort directories first"
138 msgstr "Sorteer directories eerst" 138 msgstr "Mappen eerst"
139 139
140 #: lib/config_file.c:56 140 #: lib/config_file.c:56
141 msgid "Put the directories first then the files" 141 msgid "Put the directories first then the files"
142 msgstr "Toon de directories bovenin de lijst, daarna de bestanden" 142 msgstr "De mappen voor de bestanden"
143 143
144 #: lib/config_file.c:57 144 #: lib/config_file.c:57
145 msgid "Start file transfers" 145 msgid "Start file transfers"
146 msgstr "Start bestandsoverdrachten" 146 msgstr "Start bestandsoverdrachten"
147 147
149 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 149 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
150 msgstr "Start bestandsoverdrachten meteen na het plaatsen in de wachtrij" 150 msgstr "Start bestandsoverdrachten meteen na het plaatsen in de wachtrij"
151 151
152 #: lib/config_file.c:59 152 #: lib/config_file.c:59
153 msgid "Show hidden files" 153 msgid "Show hidden files"
154 msgstr "Toon verborgen bestanden" 154 msgstr "Verborgen bestanden tonen"
155 155
156 #: lib/config_file.c:60 156 #: lib/config_file.c:60
157 msgid "Show hidden files in the listboxes" 157 msgid "Show hidden files in the listboxes"
158 msgstr "Toon verborgen bestanden in de lijsten" 158 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten"
159 159
160 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 160 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
161 #: src/gtk/options_dialog.c:651 161 #: src/gtk/options_dialog.c:651
162 msgid "Network" 162 msgid "Network"
163 msgstr "Netwerk" 163 msgstr "Netwerk"
191 msgid "The number of seconds to wait between retries" 191 msgid "The number of seconds to wait between retries"
192 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" 192 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen"
193 193
194 #: lib/config_file.c:70 194 #: lib/config_file.c:70
195 msgid "Max KB/S:" 195 msgid "Max KB/S:"
196 msgstr "Max KB/S:" 196 msgstr "Max KB/s:"
197 197
198 #: lib/config_file.c:71 198 #: lib/config_file.c:71
199 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 199 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
200 msgstr "" 200 msgstr ""
201 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " 201 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit "
202 "te schakelen)" 202 "te schakelen)"
203 203
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
205 msgid "Default Protocol" 205 msgid "Default Protocol"
206 msgstr "Standaard Protocol:" 206 msgstr "Standaardprotocol:"
207 207
208 #: lib/config_file.c:74 208 #: lib/config_file.c:74
209 msgid "This specifies the default protocol to use" 209 msgid "This specifies the default protocol to use"
210 msgstr "Dit geeft het standaard protocol aan om te gebruiken" 210 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken"
211 211
212 #: lib/config_file.c:76 212 #: lib/config_file.c:76
213 msgid "FTP" 213 msgid "FTP"
214 msgstr "FTP" 214 msgstr "FTP"
215 215
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
262 msgstr "Zend PASV commando of PORT commando voor dataoverdrachten" 262 msgstr "Zend PASV commando of PORT commando voor dataoverdrachten"
263 263
264 #: lib/config_file.c:92 264 #: lib/config_file.c:92
265 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 265 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
266 msgstr "Externe Symlinks Opzoeken (LIST -L)" 266 msgstr "Externe symlinks opzoeken (LIST -L)"
267 267
268 #: lib/config_file.c:93 268 #: lib/config_file.c:93
269 msgid "" 269 msgid ""
270 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 270 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
271 "server instead of LIST -L" 271 "server instead of LIST -L"
338 msgid "HTTP" 338 msgid "HTTP"
339 msgstr "HTTP" 339 msgstr "HTTP"
340 340
341 #: lib/config_file.c:121 341 #: lib/config_file.c:121
342 msgid "Use HTTP/1.1" 342 msgid "Use HTTP/1.1"
343 msgstr "Gebruik HTTP/1.1" 343 msgstr "HTTP/1.1 gebruiken"
344 344
345 #: lib/config_file.c:122 345 #: lib/config_file.c:122
346 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 346 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
347 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" 347 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?"
348 348
350 msgid "SSH" 350 msgid "SSH"
351 msgstr "SSH" 351 msgstr "SSH"
352 352
353 #: lib/config_file.c:126 353 #: lib/config_file.c:126
354 msgid "SSH Prog Name:" 354 msgid "SSH Prog Name:"
355 msgstr "SSH Programma Naam:" 355 msgstr "SSH programmanaam:"
356 356
357 #: lib/config_file.c:127 357 #: lib/config_file.c:127
358 msgid "The path to the SSH executable" 358 msgid "The path to the SSH executable"
359 msgstr "Het path naar het SSH uitvoerbaar bestand" 359 msgstr "Het pad naar het SSH uitvoerbaar bestand"
360 360
361 #: lib/config_file.c:128 361 #: lib/config_file.c:128
362 msgid "SSH Extra Params:" 362 msgid "SSH Extra Params:"
363 msgstr "SSH Extra Parameters:" 363 msgstr "SSH extra parameters:"
364 364
365 #: lib/config_file.c:129 365 #: lib/config_file.c:129
366 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 366 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
367 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven" 367 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven"
368 368
369 #: lib/config_file.c:130 369 #: lib/config_file.c:130
370 msgid "SSH2 sftp-server path:" 370 msgid "SSH2 sftp-server path:"
371 msgstr "SSH2 sftp-server path:" 371 msgstr "SSH2 sftp-server pad:"
372 372
373 #: lib/config_file.c:131 373 #: lib/config_file.c:131
374 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 374 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
375 msgstr "Standaard extern SSH2 sftp-server path" 375 msgstr "Standaard extern SSH2 sftp-server pad"
376 376
377 #: lib/config_file.c:133 377 #: lib/config_file.c:133
378 msgid "Need SSH User/Pass" 378 msgid "Need SSH User/Pass"
379 msgstr "SSH Gebruiker/Paswoord Nodig" 379 msgstr "SSH gebruiker/wachtwoord nodig"
380 380
381 #: lib/config_file.c:134 381 #: lib/config_file.c:134
382 msgid "Require a username/password for SSH connections" 382 msgid "Require a username/password for SSH connections"
383 msgstr "Gebruikersnaam/paswoord voor SSH verbindingen nodig" 383 msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord voor SSH verbindingen nodig"
384 384
385 #: lib/config_file.c:135 385 #: lib/config_file.c:135
386 msgid "Use ssh-askpass util" 386 msgid "Use ssh-askpass util"
387 msgstr "Gebruik ssh-askpass hulp" 387 msgstr "ssh-askpass hulp gebruiken"
388 388
389 #: lib/config_file.c:136 389 #: lib/config_file.c:136
390 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 390 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
391 msgstr "" 391 msgstr ""
392 "Gebruik het ssh-askpass hulpmiddel om het gebruikerspaswoord te verkrijgen" 392 "Gebruik het ssh-askpass hulpmiddel om het gebruikerswachtwoord te verkrijgen"
393 393
394 #: lib/config_file.c:137 394 #: lib/config_file.c:137
395 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 395 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
396 msgstr "Gebruik SSH2 SFTP subsys" 396 msgstr "Gebruik SSH2 SFTP subsys"
397 397
398 #: lib/config_file.c:138 398 #: lib/config_file.c:138
399 msgid "" 399 msgid ""
400 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 400 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
401 "know the remote path to the remote sftp-server" 401 "know the remote path to the remote sftp-server"
402 msgstr "" 402 msgstr ""
403 "Start ssh met de -s sftp optie. Dit is handig als u het externe path naar de " 403 "Start ssh met de -s sftp optie. Dit is handig als u het externe pad naar de "
404 "externe sftp-server niet weet" 404 "externe sftp-server niet weet"
405 405
406 #: lib/config_file.c:141 406 #: lib/config_file.c:141
407 msgid "" 407 msgid ""
408 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 408 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
512 msgstr "De kleur van de overige logberichten" 512 msgstr "De kleur van de overige logberichten"
513 513
514 #: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 514 #: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762
515 #, c-format 515 #, c-format
516 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 516 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
517 msgstr "gFTP Fout: Verkeerd configuratiebestand %s\n" 517 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n"
518 518
519 #: lib/config_file.c:247 519 #: lib/config_file.c:247
520 #, c-format 520 #, c-format
521 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 521 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
522 msgstr "gFTP Fout: Kan directory %s niet aanmaken: %s\n" 522 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n"
523 523
524 #: lib/config_file.c:257 524 #: lib/config_file.c:257
525 #, c-format 525 #, c-format
526 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 526 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
527 msgstr "gFTP Fout: Kan configuratie bestand %s niet vinden\n" 527 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n"
528 528
529 #: lib/config_file.c:259 529 #: lib/config_file.c:259
530 msgid "Did you do a make install?\n" 530 msgid "Did you do a make install?\n"
531 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" 531 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n"
532 532
533 #: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 533 #: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768
534 #, c-format 534 #, c-format
535 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 535 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
536 msgstr "gFTP Fout: Kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" 536 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n"
537 537
538 #: lib/config_file.c:426 538 #: lib/config_file.c:426
539 #, c-format 539 #, c-format
540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
541 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" 541 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n"
542 542
543 #: lib/config_file.c:445 543 #: lib/config_file.c:445
544 #, c-format 544 #, c-format
545 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" 545 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
546 msgstr "" 546 msgstr "gFTP Fout: standaardprotocol %s is geen geldig protocol\n"
547 547
548 #: lib/config_file.c:451 548 #: lib/config_file.c:451
549 #, c-format 549 #, c-format
550 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 550 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
551 msgstr "gFTP Fout: Verkeerd logbestand %s\n" 551 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n"
552 552
553 #: lib/config_file.c:457 553 #: lib/config_file.c:457
554 #, c-format 554 #, c-format
555 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 555 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
556 msgstr "gFTP Waarschuwing: Kan niet naar %s schrijven: %s\n" 556 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n"
557 557
558 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 558 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
559 #, c-format 559 #, c-format
560 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 560 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
561 msgstr "gFTP Fout: Verkeerd bladwijzerbestand %s\n" 561 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n"
562 562
563 #: lib/config_file.c:543 563 #: lib/config_file.c:543
564 #, c-format 564 #, c-format
565 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 565 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
566 msgstr "Waarschuwing: Kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" 566 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n"
567 567
568 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 568 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
569 #, c-format 569 #, c-format
570 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 570 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
571 msgstr "gFTP Fout: Kan bookmarkbestand %s niet openen: %s\n" 571 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n"
572 572
573 #: lib/config_file.c:648 573 #: lib/config_file.c:648
574 #, c-format 574 #, c-format
575 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 575 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
576 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in bookmarkbestand overgeslagen: %s\n" 576 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n"
577 577
578 #: lib/config_file.c:755 578 #: lib/config_file.c:755
579 msgid "" 579 msgid ""
580 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 580 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
590 msgid "" 590 msgid ""
591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
593 "dont_use_proxy=network number/netmask" 593 "dont_use_proxy=network number/netmask"
594 msgstr "" 594 msgstr ""
595 "Dit gedeelte specificeerd welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " 595 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door "
596 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Syntax: dont_use_proxy=." 596 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=."
597 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmask" 597 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker"
598 598
599 #: lib/config_file.c:757 599 #: lib/config_file.c:757
600 msgid "" 600 msgid ""
601 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 601 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
602 "All arguments except the file extension are optional" 602 "All arguments except the file extension are optional"
604 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " 604 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. "
605 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" 605 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel"
606 606
607 #: lib/config_file.c:758 607 #: lib/config_file.c:758
608 msgid "This section contains the data that is in the history" 608 msgid "This section contains the data that is in the history"
609 msgstr "Deze sectie bevat de geschiedenis-gegevens" 609 msgstr "Dit gedeelte bevat de geschiedenisdata"
610 610
611 #: lib/config_file.c:880 611 #: lib/config_file.c:880
612 msgid "" 612 msgid ""
613 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 613 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
614 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 614 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
615 msgstr "" 615 msgstr ""
616 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 616 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
617 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " 617 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL "
618 "overschreven worden." 618 "overschreven worden."
619 619
620 #: lib/config_file.c:996 620 #: lib/config_file.c:996
621 #, c-format 621 #, c-format
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
623 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" 623 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n"
624 624
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
626 #, c-format 626 #, c-format
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
628 msgstr "Kan niet naar lokale directory %s gaan: %s\n" 628 msgstr "Kan niet naar lokale map %s gaan: %s\n"
629 629
630 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 630 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459
631 #, c-format 631 #, c-format
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 632 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
633 msgstr "Kan niet naar huidige directory %s gaan\n" 633 msgstr "Kan niet naar huidige map %s gaan\n"
634 634
635 #: lib/local.c:189 635 #: lib/local.c:189
636 #, c-format 636 #, c-format
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
638 msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n" 638 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n"
639 639
640 #: lib/local.c:415 640 #: lib/local.c:415
641 #, c-format 641 #, c-format
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
643 msgstr "Kan geen lijst van lokale directory %s maken: %s\n" 643 msgstr "Kan geen lijst van lokale map %s maken: %s\n"
644 644
645 #: lib/local.c:452 645 #: lib/local.c:452
646 #, c-format 646 #, c-format
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
648 msgstr "Directory succesvol naar %s veranderd\n" 648 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n"
649 649
650 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 650 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150
651 #: src/gtk/view_dialog.c:291 651 #: src/gtk/view_dialog.c:291
652 #, c-format 652 #, c-format
653 msgid "Successfully removed %s\n" 653 msgid "Successfully removed %s\n"
654 msgstr "%s is verwijderd\n" 654 msgstr "%s is verwijderd\n"
655 655
656 #: lib/local.c:496 656 #: lib/local.c:496
657 #, c-format 657 #, c-format
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
659 msgstr "Fout: Kan externe directory %s niet verwijderen: %s\n" 659 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n"
660 660
661 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 661 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295
662 #, c-format 662 #, c-format
663 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 663 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
664 msgstr "Fout: Kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" 664 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n"
665 665
666 #: lib/local.c:536 666 #: lib/local.c:536
667 #, c-format 667 #, c-format
668 msgid "Successfully made directory %s\n" 668 msgid "Successfully made directory %s\n"
669 msgstr "Directory %s succesvol aangemaakt\n" 669 msgstr "Map %s succesvol aangemaakt\n"
670 670
671 #: lib/local.c:562 671 #: lib/local.c:562
672 #, c-format 672 #, c-format
673 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 673 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
674 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n" 674 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n"
675 675
676 #: lib/local.c:569 676 #: lib/local.c:569
677 #, c-format 677 #, c-format
678 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 678 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
679 msgstr "Fout: Kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n" 679 msgstr "Fout: kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
680 680
681 #: lib/local.c:592 681 #: lib/local.c:592
682 #, c-format 682 #, c-format
683 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 683 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
684 msgstr "Modus succesvol veranderd van %s naar %d\n" 684 msgstr "Modus succesvol veranderd van %s naar %d\n"
685 685
686 #: lib/local.c:599 686 #: lib/local.c:599
687 #, c-format 687 #, c-format
688 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 688 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
689 msgstr "Fout: Kan de modus niet veranderen van %s naar %d: %s\n" 689 msgstr "Fout: kan de modus niet veranderen van %s naar %d: %s\n"
690 690
691 #: lib/local.c:685 691 #: lib/local.c:685
692 msgid "local filesystem" 692 msgid "local filesystem"
693 msgstr "lokaal bestandsysteem" 693 msgstr "lokaal bestandsysteem"
694 694
695 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 695 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217
696 #, c-format 696 #, c-format
697 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 697 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
698 msgstr "Fout: Kan niet naar buis schrijven: %s\n" 698 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n"
699 699
700 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 700 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147
701 #, c-format 701 #, c-format
702 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 702 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
703 msgstr "Fout: Kan niet van buis lezen: %s\n" 703 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n"
704 704
705 #: lib/misc.c:361 705 #: lib/misc.c:361
706 #, fuzzy
707 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" 706 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
708 msgstr "gebruik: gftp [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]\n" 707 msgstr "gebruik: gftp [[protocol://][naam:wachtw@]server[:poort][/map]]\n"
709 708
710 #: lib/misc.c:390 709 #: lib/misc.c:390
711 #, c-format 710 #, c-format
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 711 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
713 msgstr "gFTP Fout: Kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" 712 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n"
714 713
715 #: lib/misc.c:804 714 #: lib/misc.c:804
716 #, c-format 715 #, c-format
717 msgid "Running program %s\n" 716 msgid "Running program %s\n"
718 msgstr "Lopend programma %s\n" 717 msgstr "Lopend programma %s\n"
721 msgid "WARNING" 720 msgid "WARNING"
722 msgstr "WAARSCHUWING" 721 msgstr "WAARSCHUWING"
723 722
724 #: lib/misc.c:921 723 #: lib/misc.c:921
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 724 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
726 msgstr "Fout: Een onjuist paswoord was ingevoerd\n" 725 msgstr "Fout: er is een onjuist wachtwoord ingevoerd\n"
727 726
728 #: lib/misc.c:924 727 #: lib/misc.c:924
729 msgid "" 728 msgid ""
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 729 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
731 "this question appropriately.\n" 730 "this question appropriately.\n"
775 msgstr "Aangepast" 774 msgstr "Aangepast"
776 775
777 #: lib/protocols.c:296 776 #: lib/protocols.c:296
778 #, c-format 777 #, c-format
779 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
780 msgstr "Directorylijst %s van buffer ophalen\n" 779 msgstr "Bestandenlijst %s van buffer ophalen\n"
781 780
782 #: lib/protocols.c:364 781 #: lib/protocols.c:364
783 #, c-format 782 #, c-format
784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
785 msgstr "Fout: Kan niet naar buffer schrijven: %s\n" 784 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n"
786 785
787 #: lib/protocols.c:393 786 #: lib/protocols.c:393
788 #, c-format 787 #, c-format
789 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 788 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
790 msgstr "Fout: Kan bladwijzer %s niet vinden\n" 789 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n"
791 790
792 #: lib/protocols.c:400 791 #: lib/protocols.c:400
793 #, fuzzy, c-format 792 #, c-format
794 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 793 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
795 msgstr "" 794 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n"
796 "Bladwijzer Fout: Er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de "
797 "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuld\n"
798 795
799 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777 796 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777
800 #: lib/protocols.c:1875 797 #: lib/protocols.c:1875
801 #, c-format 798 #, c-format
802 msgid "Looking up %s\n" 799 msgid "Looking up %s\n"
812 #: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 809 #: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348
813 #: lib/protocols.c:1385 810 #: lib/protocols.c:1385
814 msgid "unknown" 811 msgid "unknown"
815 msgstr "onbekend" 812 msgstr "onbekend"
816 813
817 #: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:485 814 #: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:487
818 #, c-format 815 #, c-format
819 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 816 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
820 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" 817 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n"
821 818
822 #: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 819 #: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894
847 #: lib/protocols.c:2279 844 #: lib/protocols.c:2279
848 #, c-format 845 #, c-format
849 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 846 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
850 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" 847 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n"
851 848
852 #: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 849 #: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:457 lib/sshv2.c:706
853 #, c-format 850 #, c-format
854 msgid "Disconnecting from site %s\n" 851 msgid "Disconnecting from site %s\n"
855 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" 852 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n"
856 853
857 #: lib/rfc2068.c:296 854 #: lib/rfc2068.c:296
873 msgid "Finished retrieving data\n" 870 msgid "Finished retrieving data\n"
874 msgstr "Gegevens zijn ontvangen\n" 871 msgstr "Gegevens zijn ontvangen\n"
875 872
876 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 873 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791
877 msgid "Retrieving directory listing...\n" 874 msgid "Retrieving directory listing...\n"
878 msgstr "Directorylijst aan het ontvangen...\n" 875 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n"
879 876
880 #: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 877 #: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245
881 #, c-format 878 #, c-format
882 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 879 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
883 msgstr "Ontving ongeldig antwoord op PWD commando: '%s'\n" 880 msgstr "Ontving ongeldig antwoord op PWD commando: '%s'\n"
884 881
885 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 882 #: lib/rfc959.c:515 lib/rfc959.c:525
886 #, c-format 883 #, c-format
887 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 884 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
888 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" 885 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n"
889 886
890 #: lib/rfc959.c:538 887 #: lib/rfc959.c:540
891 #, c-format 888 #, c-format
892 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 889 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
893 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" 890 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n"
894 891
895 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 892 #: lib/rfc959.c:552 lib/rfc959.c:573
896 #, c-format 893 #, c-format
897 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 894 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
898 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" 895 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n"
899 896
900 #: lib/rfc959.c:561 897 #: lib/rfc959.c:563
901 #, c-format 898 #, c-format
902 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 899 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
903 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" 900 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n"
904 901
905 #: lib/rfc959.c:580 902 #: lib/rfc959.c:582
906 #, c-format 903 #, c-format
907 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 904 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
908 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" 905 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n"
909 906
910 #: lib/rfc959.c:627 907 #: lib/rfc959.c:629
911 #, c-format 908 #, c-format
912 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 909 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
913 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" 910 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n"
914 911
915 #: lib/rfc959.c:957 912 #: lib/rfc959.c:959
916 msgid "total" 913 msgid "total"
917 msgstr "totaal" 914 msgstr "totaal"
918 915
919 #: lib/rfc959.c:959 916 #: lib/rfc959.c:961
920 #, c-format 917 #, c-format
921 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 918 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
922 msgstr "Waarschuwing: Kan lijst %s niet ontleden\n" 919 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n"
923 920
924 #: lib/sshv2.c:131 921 #: lib/sshv2.c:131
925 #, c-format 922 #, c-format
926 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 923 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
927 msgstr "%d: Protocol Initialisatie\n" 924 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n"
928 925
929 #: lib/sshv2.c:137 926 #: lib/sshv2.c:137
930 #, c-format 927 #, c-format
931 msgid "%d: Protocol version %d\n" 928 msgid "%d: Protocol version %d\n"
932 msgstr "%d: Protocol versie %d\n" 929 msgstr "%d: Protocol versie %d\n"
942 msgstr "%d: Sluiten\n" 939 msgstr "%d: Sluiten\n"
943 940
944 #: lib/sshv2.c:157 941 #: lib/sshv2.c:157
945 #, c-format 942 #, c-format
946 msgid "%d: Open Directory %s\n" 943 msgid "%d: Open Directory %s\n"
947 msgstr "%d: Directory %s openen\n" 944 msgstr "%d: Map %s openen\n"
948 945
949 #: lib/sshv2.c:162 946 #: lib/sshv2.c:162
950 #, c-format 947 #, c-format
951 msgid "%d: Read Directory\n" 948 msgid "%d: Read Directory\n"
952 msgstr "%d: Directory Lezen\n" 949 msgstr "%d: Map lezen\n"
953 950
954 #: lib/sshv2.c:166 951 #: lib/sshv2.c:166
955 #, c-format 952 #, c-format
956 msgid "%d: Remove file %s\n" 953 msgid "%d: Remove file %s\n"
957 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n" 954 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n"
958 955
959 #: lib/sshv2.c:171 956 #: lib/sshv2.c:171
960 #, c-format 957 #, c-format
961 msgid "%d: Make directory %s\n" 958 msgid "%d: Make directory %s\n"
962 msgstr "%d: Maak Directory %s\n" 959 msgstr "%d: Map maken %s\n"
963 960
964 #: lib/sshv2.c:176 961 #: lib/sshv2.c:176
965 #, c-format 962 #, c-format
966 msgid "%d: Remove directory %s\n" 963 msgid "%d: Remove directory %s\n"
967 msgstr "%d: Verwijder directory %s\n" 964 msgstr "%d: Map verwijderen %s\n"
968 965
969 #: lib/sshv2.c:181 966 #: lib/sshv2.c:181
970 #, c-format 967 #, c-format
971 msgid "%d: Realpath %s\n" 968 msgid "%d: Realpath %s\n"
972 msgstr "%d: Echtpath %s\n" 969 msgstr "%d: Echtpad %s\n"
973 970
974 #: lib/sshv2.c:186 971 #: lib/sshv2.c:186
975 #, c-format 972 #, c-format
976 msgid "%d: File attributes\n" 973 msgid "%d: File attributes\n"
977 msgstr "%d: Bestand attributen\n" 974 msgstr "%d: Bestandsrechten\n"
978 975
979 #: lib/sshv2.c:190 976 #: lib/sshv2.c:190
980 #, c-format 977 #, c-format
981 msgid "%d: Stat %s\n" 978 msgid "%d: Stat %s\n"
982 msgstr "%d: Stat %s\n" 979 msgstr "%d: Stat %s\n"
1001 msgid "EOF" 998 msgid "EOF"
1002 msgstr "EOF" 999 msgstr "EOF"
1003 1000
1004 #: lib/sshv2.c:231 1001 #: lib/sshv2.c:231
1005 msgid "No such file or directory" 1002 msgid "No such file or directory"
1006 msgstr "Bestand of directory bestaat niet" 1003 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1007 1004
1008 #: lib/sshv2.c:234 1005 #: lib/sshv2.c:234
1009 msgid "Permission denied" 1006 msgid "Permission denied"
1010 msgstr "Toegang geweigerd" 1007 msgstr "Toegang geweigerd"
1011 1008
1068 msgstr "Kan master pty %s niet openen: %s\n" 1065 msgstr "Kan master pty %s niet openen: %s\n"
1069 1066
1070 #: lib/sshv2.c:614 1067 #: lib/sshv2.c:614
1071 #, c-format 1068 #, c-format
1072 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 1069 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1073 msgstr "Fout: Kan ssh niet uitvoeren: %s\n" 1070 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n"
1074 1071
1075 #: lib/sshv2.c:664 1072 #: lib/sshv2.c:664
1076 #, c-format 1073 #, c-format
1077 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1074 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1078 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n" 1075 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n"
1086 msgid "about" 1083 msgid "about"
1087 msgstr "info" 1084 msgstr "info"
1088 1085
1089 #: src/text/gftp-text.c:31 1086 #: src/text/gftp-text.c:31
1090 msgid "Shows gFTP information" 1087 msgid "Shows gFTP information"
1091 msgstr "Geef gFTP informatie" 1088 msgstr "gFTP informatie"
1092 1089
1093 #: src/text/gftp-text.c:32 1090 #: src/text/gftp-text.c:32
1094 msgid "ascii" 1091 msgid "ascii"
1095 msgstr "ascii" 1092 msgstr "ascii"
1096 1093
1097 #: src/text/gftp-text.c:33 1094 #: src/text/gftp-text.c:33
1098 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1095 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1099 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Ascii (alleen voor FTP)" 1096 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)"
1100 1097
1101 #: src/text/gftp-text.c:34 1098 #: src/text/gftp-text.c:34
1102 msgid "binary" 1099 msgid "binary"
1103 msgstr "binair" 1100 msgstr "binair"
1104 1101
1105 #: src/text/gftp-text.c:35 1102 #: src/text/gftp-text.c:35
1106 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1107 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Binair (alleen voor FTP)" 1104 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)"
1108 1105
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 1106 #: src/text/gftp-text.c:36
1110 msgid "cd" 1107 msgid "cd"
1111 msgstr "cd" 1108 msgstr "cd"
1112 1109
1113 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 1110 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
1114 msgid "Changes the remote working directory" 1111 msgid "Changes the remote working directory"
1115 msgstr "Verandert de externe werkdirectory" 1112 msgstr "Verandert de externe werkmap"
1116 1113
1117 #: src/text/gftp-text.c:38 1114 #: src/text/gftp-text.c:38
1118 msgid "chdir" 1115 msgid "chdir"
1119 msgstr "chdir" 1116 msgstr "chdir"
1120 1117
1130 msgid "clear" 1127 msgid "clear"
1131 msgstr "wissen" 1128 msgstr "wissen"
1132 1129
1133 #: src/text/gftp-text.c:43 1130 #: src/text/gftp-text.c:43
1134 msgid "Available options: cache" 1131 msgid "Available options: cache"
1135 msgstr "Beschikbare opties: cache" 1132 msgstr "Beschikbare opties: buffer"
1136 1133
1137 #: src/text/gftp-text.c:44 1134 #: src/text/gftp-text.c:44
1138 msgid "close" 1135 msgid "close"
1139 msgstr "sluiten" 1136 msgstr "sluiten"
1140 1137
1170 msgid "lcd" 1167 msgid "lcd"
1171 msgstr "lcd" 1168 msgstr "lcd"
1172 1169
1173 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 1170 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
1174 msgid "Changes the local working directory" 1171 msgid "Changes the local working directory"
1175 msgstr "Verandert de lokale werkdirectory" 1172 msgstr "Verandert de lokale werkmap"
1176 1173
1177 #: src/text/gftp-text.c:54 1174 #: src/text/gftp-text.c:54
1178 msgid "lchdir" 1175 msgid "lchdir"
1179 msgstr "lchdir" 1176 msgstr "lchdir"
1180 1177
1198 msgid "lls" 1195 msgid "lls"
1199 msgstr "lls" 1196 msgstr "lls"
1200 1197
1201 #: src/text/gftp-text.c:61 1198 #: src/text/gftp-text.c:61
1202 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1199 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1203 msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige lokale werkdirectory" 1200 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap"
1204 1201
1205 #: src/text/gftp-text.c:62 1202 #: src/text/gftp-text.c:62
1206 msgid "lmkdir" 1203 msgid "lmkdir"
1207 msgstr "lmkdir" 1204 msgstr "lmkdir"
1208 1205
1209 #: src/text/gftp-text.c:63 1206 #: src/text/gftp-text.c:63
1210 msgid "Creates a local directory" 1207 msgid "Creates a local directory"
1211 msgstr "Maakt een lokale directory" 1208 msgstr "Maakt een lokale map"
1212 1209
1213 #: src/text/gftp-text.c:64 1210 #: src/text/gftp-text.c:64
1214 msgid "lpwd" 1211 msgid "lpwd"
1215 msgstr "lpwd" 1212 msgstr "lpwd"
1216 1213
1217 #: src/text/gftp-text.c:65 1214 #: src/text/gftp-text.c:65
1218 msgid "Show current local directory" 1215 msgid "Show current local directory"
1219 msgstr "Geeft de huidige lokale directory" 1216 msgstr "Geeft de huidige lokale map"
1220 1217
1221 #: src/text/gftp-text.c:66 1218 #: src/text/gftp-text.c:66
1222 msgid "lrename" 1219 msgid "lrename"
1223 msgstr "lhernoem" 1220 msgstr "lhernoem"
1224 1221
1230 msgid "lrmdir" 1227 msgid "lrmdir"
1231 msgstr "lrmdir" 1228 msgstr "lrmdir"
1232 1229
1233 #: src/text/gftp-text.c:69 1230 #: src/text/gftp-text.c:69
1234 msgid "Remove a local directory" 1231 msgid "Remove a local directory"
1235 msgstr "Verwijdert een lokale directory" 1232 msgstr "Verwijdert een lokale map"
1236 1233
1237 #: src/text/gftp-text.c:70 1234 #: src/text/gftp-text.c:70
1238 msgid "ls" 1235 msgid "ls"
1239 msgstr "ls" 1236 msgstr "ls"
1240 1237
1241 #: src/text/gftp-text.c:71 1238 #: src/text/gftp-text.c:71
1242 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1239 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1243 msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige externe directory" 1240 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map"
1244 1241
1245 #: src/text/gftp-text.c:72 1242 #: src/text/gftp-text.c:72
1246 msgid "mget" 1243 msgid "mget"
1247 msgstr "mget" 1244 msgstr "mget"
1248 1245
1250 msgid "mkdir" 1247 msgid "mkdir"
1251 msgstr "mkdir" 1248 msgstr "mkdir"
1252 1249
1253 #: src/text/gftp-text.c:75 1250 #: src/text/gftp-text.c:75
1254 msgid "Creates a remote directory" 1251 msgid "Creates a remote directory"
1255 msgstr "Maakt een externe directory:" 1252 msgstr "Maakt een externe map:"
1256 1253
1257 #: src/text/gftp-text.c:76 1254 #: src/text/gftp-text.c:76
1258 msgid "mput" 1255 msgid "mput"
1259 msgstr "mput" 1256 msgstr "mput"
1260 1257
1278 msgid "pwd" 1275 msgid "pwd"
1279 msgstr "pwd" 1276 msgstr "pwd"
1280 1277
1281 #: src/text/gftp-text.c:83 1278 #: src/text/gftp-text.c:83
1282 msgid "Show current remote directory" 1279 msgid "Show current remote directory"
1283 msgstr "Geeft de huidige externe directory" 1280 msgstr "Geeft de huidige externe map"
1284 1281
1285 #: src/text/gftp-text.c:84 1282 #: src/text/gftp-text.c:84
1286 msgid "quit" 1283 msgid "quit"
1287 msgstr "afsluiten" 1284 msgstr "afsluiten"
1288 1285
1302 msgid "rmdir" 1299 msgid "rmdir"
1303 msgstr "rmdir" 1300 msgstr "rmdir"
1304 1301
1305 #: src/text/gftp-text.c:89 1302 #: src/text/gftp-text.c:89
1306 msgid "Remove a remote directory" 1303 msgid "Remove a remote directory"
1307 msgstr "Verwijdert een externe directory" 1304 msgstr "Verwijdert een externe map"
1308 1305
1309 #: src/text/gftp-text.c:90 1306 #: src/text/gftp-text.c:90
1310 msgid "set" 1307 msgid "set"
1311 msgstr "set" 1308 msgstr "set"
1312 1309
1313 #: src/text/gftp-text.c:91 1310 #: src/text/gftp-text.c:91
1314 msgid "" 1311 msgid ""
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1312 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1316 msgstr "" 1313 msgstr ""
1317 "Geeft configuratiebestand variabelen. U kan ook variabelen instellen met set " 1314 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen "
1318 "var=wrd" 1315 "met 'set var=wrd'"
1319 1316
1320 #: src/text/gftp-text.c:137 1317 #: src/text/gftp-text.c:137
1321 msgid "" 1318 msgid ""
1322 ">.\n" 1319 ">.\n"
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1320 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1327 ">.\n" 1324 ">.\n"
1328 "Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " 1325 "Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. "
1329 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." 1326 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul."
1330 "org/\n" 1327 "org/\n"
1331 1328
1332 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 1329 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1040
1333 msgid "" 1330 msgid ""
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1331 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1332 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1333 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1337 msgstr "" 1334 msgstr ""
1338 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " 1335 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING "
1339 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopieeren onder zekere " 1336 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere "
1340 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" 1337 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n"
1341 1338
1342 #: src/text/gftp-text.c:220 1339 #: src/text/gftp-text.c:220
1343 msgid "Error: Command not recognized\n" 1340 msgid "Error: Command not recognized\n"
1344 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" 1341 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n"
1345 1342
1346 #: src/text/gftp-text.c:315 1343 #: src/text/gftp-text.c:315
1347 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1344 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1348 msgstr "gebruik: open [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]\n" 1345 msgstr "gebruik: open [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/map]]\n"
1349 1346
1350 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 1347 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
1351 #, c-format 1348 #, c-format
1352 msgid "Could not parse URL %s\n" 1349 msgid "Could not parse URL %s\n"
1353 msgstr "Kan URL %s niet ontleden\n" 1350 msgstr "Kan URL %s niet ontleden\n"
1363 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1360 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1364 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" 1361 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n"
1365 1362
1366 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 1363 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1364 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1368 msgstr "gebruik: chdir <directory>\n" 1365 msgstr "gebruik: chdir <map>\n"
1369 1366
1370 #: src/text/gftp-text.c:448 1367 #: src/text/gftp-text.c:448
1371 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1368 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1372 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe directory>\n" 1369 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n"
1373 1370
1374 #: src/text/gftp-text.c:470 1371 #: src/text/gftp-text.c:470
1375 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1372 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1376 msgstr "gebruik: rmdir <directory>\n" 1373 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n"
1377 1374
1378 #: src/text/gftp-text.c:492 1375 #: src/text/gftp-text.c:492
1379 msgid "usage: delete <file>\n" 1376 msgid "usage: delete <file>\n"
1380 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" 1377 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n"
1381 1378
1432 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1429 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1433 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" 1430 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n"
1434 1431
1435 #: src/text/gftp-text.c:1101 1432 #: src/text/gftp-text.c:1101
1436 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1433 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1437 msgstr "Fout: U kan deze variabele niet veranderen\n" 1434 msgstr "Fout: u kunt deze variabele niet veranderen\n"
1438 1435
1439 #: src/text/gftp-text.c:1277 1436 #: src/text/gftp-text.c:1277
1440 msgid "Clear the directory cache\n" 1437 msgid "Clear the directory cache\n"
1441 msgstr "Wis de directory buffer\n" 1438 msgstr "Wis de map buffer\n"
1442 1439
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 1440 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1444 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 1441 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1445 #, c-format 1442 #, c-format
1446 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1443 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1454 msgid "" 1451 msgid ""
1455 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1452 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1456 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1453 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1457 "version number and how you can reproduce it\n" 1454 "version number and how you can reproduce it\n"
1458 msgstr "" 1455 msgstr ""
1459 "Interne gFTP Fout: Kan bladwijzeringang niet laden. Dit is een bug. Geef dit " 1456 "Interne gFTP Fout: kan bladwijzer niet laden. Dit is een bug. Geef dit a.u."
1460 "a.u.b. door aan masneyb@gftp.org. Vergeet niet het versie nummer en een " 1457 "b. door aan masneyb@gftp.org (in het engels). Vergeet niet het versienummer "
1461 "korte beschrijving hoe de fout te reproduceren is mee te sturen\n" 1458 "en een korte beschrijving hoe de fout te reproduceren is mee te sturen\n"
1462 1459
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:54 1460 #: src/gtk/bookmarks.c:54
1464 msgid "" 1461 msgid ""
1465 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 1462 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
1466 "you have a hostname and username\n" 1463 "you have a hostname and username\n"
1467 msgstr "" 1464 msgstr ""
1468 "Bladwijzer Fout: Er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de " 1465 "Bladwijzer fout: er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de "
1469 "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuld\n" 1466 "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuld\n"
1470 1467
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:110 1468 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1472 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1469 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1473 msgstr "" 1470 msgstr ""
1474 "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" 1471 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n"
1475 1472
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:117 1473 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1477 #, c-format 1474 #, c-format
1478 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1475 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1479 msgstr "" 1476 msgstr ""
1480 "Bladwijzer Toevoegen: Kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " 1477 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al "
1481 "bestaat\n" 1478 "bestaat\n"
1482 1479
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 1480 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
1484 msgid "Add Bookmark" 1481 msgid "Add Bookmark"
1485 msgstr "Bladwijzer Toevoegen" 1482 msgstr "Bladwijzer toevoegen"
1486 1483
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:187 1484 #: src/gtk/bookmarks.c:187
1488 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1485 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1489 msgstr "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een hostnaam ingevuld worden\n" 1486 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n"
1490 1487
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1488 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1492 msgid "" 1489 msgid ""
1493 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1490 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1494 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1491 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1498 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" 1495 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n"
1499 "(bv: Linux/Debian)" 1496 "(bv: Linux/Debian)"
1500 1497
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1498 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1502 msgid "Remember password" 1499 msgid "Remember password"
1503 msgstr "Wachtwoord Onthouden" 1500 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1504 1501
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 1502 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
1506 msgid "New Folder" 1503 msgid "New Folder"
1507 msgstr "Nieuwe Map" 1504 msgstr "Nieuwe map"
1508 1505
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:573 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:573
1510 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1507 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1511 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" 1508 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
1512 1509
1523 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" 1520 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n"
1524 "bladwijzers verwijderd worden?" 1521 "bladwijzers verwijderd worden?"
1525 1522
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:668 1523 #: src/gtk/bookmarks.c:668
1527 msgid "Delete Bookmark" 1524 msgid "Delete Bookmark"
1528 msgstr "Verwijder Bladwijzer" 1525 msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1529 1526
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:695 1527 #: src/gtk/bookmarks.c:695
1531 msgid "Bookmarks" 1528 msgid "Bookmarks"
1532 msgstr "Bladwijzers" 1529 msgstr "Bladwijzers"
1533 1530
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 1531 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1535 msgid "Edit Entry" 1532 msgid "Edit Entry"
1536 msgstr "Bewerk Ingang" 1533 msgstr "Ingang bewerken"
1537 1534
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 1535 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1539 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1540 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 1537 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1541 #: src/gtk/view_dialog.c:320 1538 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1542 msgid "gFTP Icon" 1539 msgid "gFTP Icon"
1543 msgstr "gFTP Icon" 1540 msgstr "gFTP pictogram"
1544 1541
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1542 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1546 msgid "Description:" 1543 msgid "Description:"
1547 msgstr "Beschrijving:" 1544 msgstr "Beschrijving:"
1548 1545
1558 msgid "Protocol:" 1555 msgid "Protocol:"
1559 msgstr "Protocol:" 1556 msgstr "Protocol:"
1560 1557
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 1558 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1562 msgid "Remote Directory:" 1559 msgid "Remote Directory:"
1563 msgstr "Externe Directory:" 1560 msgstr "Externe map:"
1564 1561
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 1562 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1566 msgid "Local Directory:" 1563 msgid "Local Directory:"
1567 msgstr "Lokale Directory:" 1564 msgstr "Lokale map:"
1568 1565
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1570 msgid "Remote SSH sftp path:" 1567 msgid "Remote SSH sftp path:"
1571 msgstr "Externe SSH sftp path:" 1568 msgstr "Externe SSH sftp pad:"
1572 1569
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1574 msgid "Username:" 1571 msgid "Username:"
1575 msgstr "Gebruikersnaam:" 1572 msgstr "Gebruikersnaam:"
1576 1573
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1578 msgid "Password:" 1575 msgid "Password:"
1579 msgstr "Paswoord:" 1576 msgstr "Wachtwoord:"
1580 1577
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1582 msgid "Account:" 1579 msgid "Account:"
1583 msgstr "Account:" 1580 msgstr "Account:"
1584 1581
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1586 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1583 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1587 msgstr "Log in als ANONYMOUS" 1584 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS"
1588 1585
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1590 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 1587 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1591 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 1588 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280
1592 msgid " Cancel " 1589 msgid " Cancel "
1593 msgstr " Annuleer " 1590 msgstr " Annuleren "
1594 1591
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1596 msgid "Apply" 1593 msgid "Apply"
1597 msgstr "Toepassen" 1594 msgstr "Toepassen"
1598 1595
1604 msgid "/File/tearoff" 1601 msgid "/File/tearoff"
1605 msgstr "/Bestand/tearoff" 1602 msgstr "/Bestand/tearoff"
1606 1603
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1608 msgid "/File/New Folder..." 1605 msgid "/File/New Folder..."
1609 msgstr "/Bestand/Nieuwe Map..." 1606 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..."
1610 1607
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1612 msgid "/File/New Item..." 1609 msgid "/File/New Item..."
1613 msgstr "/Bestand/Nieuw Veld..." 1610 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..."
1614 1611
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1616 msgid "/File/Delete" 1613 msgid "/File/Delete"
1617 msgstr "/Bestand/Verwijderen" 1614 msgstr "/Bestand/Verwijderen"
1618 1615
1628 msgid "/File/Close" 1625 msgid "/File/Close"
1629 msgstr "/Bestand/Sluiten" 1626 msgstr "/Bestand/Sluiten"
1630 1627
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1632 msgid "Edit Bookmarks" 1629 msgid "Edit Bookmarks"
1633 msgstr "Bladwijzers Bewerken" 1630 msgstr "Bladwijzers bewerken"
1634 1631
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1636 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 1633 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1637 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 1634 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535
1638 msgid "Operation canceled\n" 1635 msgid "Operation canceled\n"
1639 msgstr "Operatie geannuleerd\n" 1636 msgstr "Actie afgebroken\n"
1640 1637
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1643 msgid "Chmod" 1640 msgid "Chmod"
1644 msgstr "Chmod" 1641 msgstr "Chmod"
1695 msgstr "Ander" 1692 msgstr "Ander"
1696 1693
1697 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 1694 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1698 #, c-format 1695 #, c-format
1699 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1696 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1700 msgstr "" 1697 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld mappen wilt verwijderen?"
1701 "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld directories wilt verwijderen?"
1702 1698
1703 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1699 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1704 msgid "Delete Files/Directories" 1700 msgid "Delete Files/Directories"
1705 msgstr "Verwijder Bestanden/Directories" 1701 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen"
1706 1702
1707 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 1703 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1708 msgid "Delete" 1704 msgid "Delete"
1709 msgstr "Verwijder" 1705 msgstr "Verwijderen"
1710 1706
1711 #: src/gtk/dnd.c:56 1707 #: src/gtk/dnd.c:56
1712 #, c-format 1708 #, c-format
1713 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1709 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1714 msgstr "Klik en Sleep: URL %s overgeslagen: Geen geldig URL\n" 1710 msgstr "Klik en Sleep: URL %s overgeslagen: geen geldig URL\n"
1715 1711
1716 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 1712 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1717 msgid "Drag-N-Drop" 1713 msgid "Drag-N-Drop"
1718 msgstr "Klik en Sleep" 1714 msgstr "Klik en Sleep"
1719 1715
1734 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" 1730 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n"
1735 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" 1731 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
1736 1732
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1738 msgid "/_FTP" 1734 msgid "/_FTP"
1739 msgstr "FTP" 1735 msgstr "/_FTP"
1740 1736
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1742 msgid "/FTP/tearoff" 1738 msgid "/FTP/tearoff"
1743 msgstr "/FTP/tearoff" 1739 msgstr "/FTP/tearoff"
1744 1740
1770 msgid "/FTP/_Quit" 1766 msgid "/FTP/_Quit"
1771 msgstr "/FTP/Afsluiten" 1767 msgstr "/FTP/Afsluiten"
1772 1768
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1774 msgid "/_Local" 1770 msgid "/_Local"
1775 msgstr "Lokaal" 1771 msgstr "/_Lokaal"
1776 1772
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1778 msgid "/Local/tearoff" 1774 msgid "/Local/tearoff"
1779 msgstr "/Lokaal/tearoff" 1775 msgstr "/Lokaal/tearoff"
1780 1776
1790 msgid "/Local/sep" 1786 msgid "/Local/sep"
1791 msgstr "/Lokaal/sep" 1787 msgstr "/Lokaal/sep"
1792 1788
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1794 msgid "/Local/Change Filespec..." 1790 msgid "/Local/Change Filespec..."
1795 msgstr "/Lokaal/Verander Bestandsspec..." 1791 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..."
1796 1792
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1798 msgid "/Local/Show selected" 1794 msgid "/Local/Show selected"
1799 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" 1795 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven"
1800 1796
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1802 msgid "/Local/Select All" 1798 msgid "/Local/Select All"
1803 msgstr "/Lokaal/Selecteer Alles" 1799 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren"
1804 1800
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1806 msgid "/Local/Select All Files" 1802 msgid "/Local/Select All Files"
1807 msgstr "/Lokaal/Selecteer Alle Bestanden" 1803 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren"
1808 1804
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1810 msgid "/Local/Deselect All" 1806 msgid "/Local/Deselect All"
1811 msgstr "/Lokaal/Deselecteer Alles" 1807 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren"
1812 1808
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1814 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1810 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1815 msgstr "/Lokaal/Directory Lijst Opslaan..." 1811 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..."
1816 1812
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1818 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1814 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1819 msgstr "/Lokaal/Zend SITE Commando..." 1815 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..."
1820 1816
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1822 msgid "/Local/Change Directory" 1818 msgid "/Local/Change Directory"
1823 msgstr "/Lokaal/Verander Directory" 1819 msgstr "/Lokaal/Map veranderen"
1824 1820
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1826 msgid "/Local/Chmod..." 1822 msgid "/Local/Chmod..."
1827 msgstr "/Lokaal/Chmod" 1823 msgstr "/Lokaal/Chmod..."
1828 1824
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1830 msgid "/Local/Make Directory..." 1826 msgid "/Local/Make Directory..."
1831 msgstr "/Lokaal/Maak Directory..." 1827 msgstr "/Lokaal/Map maken..."
1832 1828
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1834 msgid "/Local/Rename..." 1830 msgid "/Local/Rename..."
1835 msgstr "/Lokaal/Hernoem..." 1831 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..."
1836 1832
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1838 msgid "/Local/Delete..." 1834 msgid "/Local/Delete..."
1839 msgstr "/Lokaal/Verwijder..." 1835 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..."
1840 1836
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1842 msgid "/Local/Edit..." 1838 msgid "/Local/Edit..."
1843 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." 1839 msgstr "/Lokaal/Bewerken..."
1844 1840
1846 msgid "/Local/View..." 1842 msgid "/Local/View..."
1847 msgstr "/Lokaal/Weergave..." 1843 msgstr "/Lokaal/Weergave..."
1848 1844
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1850 msgid "/Local/Refresh" 1846 msgid "/Local/Refresh"
1851 msgstr "/Lokaal/Verversen" 1847 msgstr "/Lokaal/Herladen"
1852 1848
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1854 msgid "/_Remote" 1850 msgid "/_Remote"
1855 msgstr "/Extern" 1851 msgstr "/E_xtern"
1856 1852
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1858 msgid "/Remote/tearoff" 1854 msgid "/Remote/tearoff"
1859 msgstr "/Extern/tearoff" 1855 msgstr "/Extern/tearoff"
1860 1856
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1862 msgid "/Remote/Open _URL..." 1858 msgid "/Remote/Open _URL..."
1863 msgstr "/Extern/Open URL..." 1859 msgstr "/Extern/_URL openen..."
1864 1860
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1866 msgid "/Remote/Disconnect" 1862 msgid "/Remote/Disconnect"
1867 msgstr "/Extern/Verbinding Verbreken" 1863 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken"
1868 1864
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1870 msgid "/Remote/sep" 1866 msgid "/Remote/sep"
1871 msgstr "/Extern/sep" 1867 msgstr "/Extern/sep"
1872 1868
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1874 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1870 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1875 msgstr "/Extern/Verander Bestandsspec..." 1871 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..."
1876 1872
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1878 msgid "/Remote/Show selected" 1874 msgid "/Remote/Show selected"
1879 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" 1875 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven"
1880 1876
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1882 msgid "/Remote/Select All" 1878 msgid "/Remote/Select All"
1883 msgstr "/Extern/Selecteer Alles" 1879 msgstr "/Extern/Alles selecteren"
1884 1880
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1886 msgid "/Remote/Select All Files" 1882 msgid "/Remote/Select All Files"
1887 msgstr "/Extern/Selecteer Alle Bestanden" 1883 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren"
1888 1884
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1890 msgid "/Remote/Deselect All" 1886 msgid "/Remote/Deselect All"
1891 msgstr "/Extern/Deselecteer Alles" 1887 msgstr "/Extern/Alles deselecteren"
1892 1888
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1894 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1890 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1895 msgstr "/Extern/Directory Lijst Opslaan..." 1891 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..."
1896 1892
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1898 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1894 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1899 msgstr "/Extern/Zend SITE Commando..." 1895 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..."
1900 1896
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1902 msgid "/Remote/Change Directory" 1898 msgid "/Remote/Change Directory"
1903 msgstr "/Extern/Verander Directory" 1899 msgstr "/Extern/Map veranderen"
1904 1900
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1906 msgid "/Remote/Chmod..." 1902 msgid "/Remote/Chmod..."
1907 msgstr "/Extern/Chmod..." 1903 msgstr "/Extern/Chmod..."
1908 1904
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1910 msgid "/Remote/Make Directory..." 1906 msgid "/Remote/Make Directory..."
1911 msgstr "/Extern/Maak Directory..." 1907 msgstr "/Extern/Map maken..."
1912 1908
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1914 msgid "/Remote/Rename..." 1910 msgid "/Remote/Rename..."
1915 msgstr "/Extern/Hernoem..." 1911 msgstr "/Extern/Hernoemen..."
1916 1912
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1918 msgid "/Remote/Delete..." 1914 msgid "/Remote/Delete..."
1919 msgstr "/Extern/Verwijder..." 1915 msgstr "/Extern/Verwijderen..."
1920 1916
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1922 msgid "/Remote/Edit..." 1918 msgid "/Remote/Edit..."
1923 msgstr "/Extern/Bewerken..." 1919 msgstr "/Extern/Bewerken..."
1924 1920
1926 msgid "/Remote/View..." 1922 msgid "/Remote/View..."
1927 msgstr "/Extern/Weergave..." 1923 msgstr "/Extern/Weergave..."
1928 1924
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1930 msgid "/Remote/Refresh" 1926 msgid "/Remote/Refresh"
1931 msgstr "/Extern/Ververs" 1927 msgstr "/Extern/Herladen"
1932 1928
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1934 msgid "/_Bookmarks" 1930 msgid "/_Bookmarks"
1935 msgstr "/Bladwijzers" 1931 msgstr "/_Bladwijzers"
1936 1932
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1938 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1934 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1939 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" 1935 msgstr "/Bladwijzers/tearoff"
1940 1936
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1942 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1938 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1943 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Toevoegen" 1939 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen"
1944 1940
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1946 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1942 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1947 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Bewerken" 1943 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken"
1948 1944
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1950 msgid "/Bookmarks/sep" 1946 msgid "/Bookmarks/sep"
1951 msgstr "/Bladwijzers/sep" 1947 msgstr "/Bladwijzers/sep"
1952 1948
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1954 msgid "/_Transfers" 1950 msgid "/_Transfers"
1955 msgstr "/Overdracht" 1951 msgstr "/_Overdracht"
1956 1952
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1958 msgid "/Transfers/tearoff" 1954 msgid "/Transfers/tearoff"
1959 msgstr "/Overdracht/tearoff" 1955 msgstr "/Overdracht/tearoff"
1960 1956
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1962 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1958 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1963 msgstr "/Overdracht/Start Overdracht" 1959 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten"
1964 1960
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1966 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1962 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1967 msgstr "/Overdracht/Stop Overdracht" 1963 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen"
1968 1964
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1970 msgid "/Transfers/sep" 1966 msgid "/Transfers/sep"
1971 msgstr "/Overdracht/sep" 1967 msgstr "/Overdracht/sep"
1972 1968
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1974 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1970 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1975 msgstr "/Overdracht/Huidig Bestand Overslaan" 1971 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan"
1976 1972
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1978 msgid "/Transfers/Remove File" 1974 msgid "/Transfers/Remove File"
1979 msgstr "/Overdracht/Bestanden Verwijderen" 1975 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen"
1980 1976
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1982 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1978 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1983 msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omhoog" 1979 msgstr "/Overdracht/Bestand omh_oog verplaatsen"
1984 1980
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1986 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1982 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1987 msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omlaag" 1983 msgstr "/Overdracht/Bestand oml_aag verplaatsen"
1988 1984
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1990 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 1986 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1991 msgstr "/Overdracht/Bestanden Ontvangen" 1987 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen"
1992 1988
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1994 msgid "/Transfers/Put Files" 1990 msgid "/Transfers/Put Files"
1995 msgstr "/Overdracht/Bestanden Verzenden " 1991 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden "
1996 1992
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1998 msgid "/L_ogging" 1994 msgid "/L_ogging"
1999 msgstr "/Loggen" 1995 msgstr "/Lo_gboek"
2000 1996
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
2002 msgid "/Logging/tearoff" 1998 msgid "/Logging/tearoff"
2003 msgstr "/Loggen/tearoff" 1999 msgstr "/Logboek/tearoff"
2004 2000
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
2006 msgid "/Logging/Clear" 2002 msgid "/Logging/Clear"
2007 msgstr "/Loggen/Wissen" 2003 msgstr "/Logboek/Wissen"
2008 2004
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
2010 msgid "/Logging/View log..." 2006 msgid "/Logging/View log..."
2011 msgstr "/Loggen/Bekijk log..." 2007 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken..."
2012 2008
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2014 msgid "/Logging/Save log..." 2010 msgid "/Logging/Save log..."
2015 msgstr "/Loggen/Log oplaan..." 2011 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..."
2016 2012
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2018 msgid "/Tool_s" 2014 msgid "/Tool_s"
2019 msgstr "/Toepassingen" 2015 msgstr "/Gereed_schap"
2020 2016
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2022 msgid "/Tools/tearoff" 2018 msgid "/Tools/tearoff"
2023 msgstr "/Toepassingen/tearoff" 2019 msgstr "/Gereedschap/tearoff"
2024 2020
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2026 msgid "/Tools/Compare Windows" 2022 msgid "/Tools/Compare Windows"
2027 msgstr "/Toepassingen/Vergelijk Vensters" 2023 msgstr "/Gereedschap/Vensters vergelijken"
2028 2024
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2030 msgid "/Tools/Clear Cache" 2026 msgid "/Tools/Clear Cache"
2031 msgstr "/Toepassingen/Buffer Leegmaken" 2027 msgstr "/Gereedschap/Buffer leegmaken"
2032 2028
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2034 msgid "/_Help" 2030 msgid "/_Help"
2035 msgstr "/Help" 2031 msgstr "/_Hulp"
2036 2032
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2038 msgid "/Help/tearoff" 2034 msgid "/Help/tearoff"
2039 msgstr "/Help/tearoff" 2035 msgstr "/Hulp/tearoff"
2040 2036
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2042 msgid "/Help/About..." 2038 msgid "/Help/About..."
2043 msgstr "/Help/Info..." 2039 msgstr "/Hulp/Info..."
2044 2040
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2046 msgid "Host: " 2042 msgid "Host: "
2047 msgstr "Host: " 2043 msgstr "Host: "
2048 2044
2054 msgid "User: " 2050 msgid "User: "
2055 msgstr "Naam: " 2051 msgstr "Naam: "
2056 2052
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2058 msgid "Pass: " 2054 msgid "Pass: "
2059 msgstr "Paswoord: " 2055 msgstr "Wachtwoord: "
2060 2056
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112
2062 msgid "Filename" 2058 msgid "Filename"
2063 msgstr "Bestandsnaam" 2059 msgstr "Bestandsnaam"
2064 2060
2084 2080
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2086 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2082 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2087 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" 2083 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n"
2088 2084
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1038
2090 msgid "" 2086 msgid ""
2091 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2087 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2092 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2088 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2093 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2089 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2094 msgstr "" 2090 msgstr ""
2100 msgid "OpenURL" 2096 msgid "OpenURL"
2101 msgstr "OpenURL" 2097 msgstr "OpenURL"
2102 2098
2103 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 2099 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2104 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2100 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2105 msgstr "OpenURL: Operatie geannuleerd...er moet een string ingevoerd worden\n" 2101 msgstr "OpenURL: actie afgebroken... U moet een tekenreeks invoeren\n"
2106 2102
2107 #: src/gtk/menu-items.c:123 2103 #: src/gtk/menu-items.c:123
2108 msgid "Connect via URL" 2104 msgid "Connect via URL"
2109 msgstr "Verbinden via URL" 2105 msgstr "Verbinden via URL"
2110 2106
2113 msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken" 2109 msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken"
2114 2110
2115 #: src/gtk/menu-items.c:156 2111 #: src/gtk/menu-items.c:156
2116 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2112 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2117 msgstr "" 2113 msgstr ""
2118 "Verander Bestandspec: Operatie geannuleers...u moet een string invoeren\n" 2114 "Bestandsspec veranderen: actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n"
2119 2115
2120 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 2116 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2121 msgid "Change Filespec" 2117 msgid "Change Filespec"
2122 msgstr "Verander Bestandsspec" 2118 msgstr "Bestandsspec veranderen"
2123 2119
2124 #: src/gtk/menu-items.c:197 2120 #: src/gtk/menu-items.c:197
2125 msgid "Enter the new file specification" 2121 msgid "Enter the new file specification"
2126 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" 2122 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie"
2127 2123
2128 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 2124 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2129 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 2125 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2130 #, c-format 2126 #, c-format
2131 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2127 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2132 msgstr "Fout: Kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" 2128 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n"
2133 2129
2134 #: src/gtk/menu-items.c:277 2130 #: src/gtk/menu-items.c:277
2135 msgid "Save Directory Listing" 2131 msgid "Save Directory Listing"
2136 msgstr "Directorylijst Opslaan" 2132 msgstr "Bestandenlijst opslaan"
2137 2133
2138 #: src/gtk/menu-items.c:394 2134 #: src/gtk/menu-items.c:394
2139 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2135 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2140 msgstr "SITE: Operatie afgebroken...u moet een string invoeren\n" 2136 msgstr "SITE: actie afgebroken...u moet een string invoeren\n"
2141 2137
2142 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 2138 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2143 msgid "Site" 2139 msgid "Site"
2144 msgstr "Site" 2140 msgstr "Site"
2145 2141
2161 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2157 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2162 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" 2158 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n"
2163 2159
2164 #: src/gtk/menu-items.c:719 2160 #: src/gtk/menu-items.c:719
2165 msgid "Save Log" 2161 msgid "Save Log"
2166 msgstr "Log Opslaan" 2162 msgstr "Log opslaan"
2167 2163
2168 #: src/gtk/menu-items.c:755 2164 #: src/gtk/menu-items.c:755
2169 #, c-format 2165 #, c-format
2170 msgid "" 2166 msgid ""
2171 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2167 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2207 msgid "Compare Windows" 2203 msgid "Compare Windows"
2208 msgstr "Vergelijk Vensters" 2204 msgstr "Vergelijk Vensters"
2209 2205
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2211 msgid "Refresh" 2207 msgid "Refresh"
2212 msgstr "Ververs" 2208 msgstr "Herladen"
2213 2209
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2215 msgid "All Files" 2211 msgid "All Files"
2216 msgstr "Alle Bestanden" 2212 msgstr "Alle Bestanden"
2217 2213
2248 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2244 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2249 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" 2245 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n"
2250 2246
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2252 msgid "Change" 2248 msgid "Change"
2253 msgstr "Verander" 2249 msgstr "Veranderen"
2254 2250
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2256 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 2252 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2257 msgid "Rename" 2253 msgid "Rename"
2258 msgstr "Hernoem" 2254 msgstr "Hernoem"
2273 msgid " No " 2269 msgid " No "
2274 msgstr " Nee " 2270 msgstr " Nee "
2275 2271
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2277 msgid "Getting directory listings" 2273 msgid "Getting directory listings"
2278 msgstr "Directorylijst aan het ophalen" 2274 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen"
2279 2275
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2281 msgid " Stop " 2277 msgid " Stop "
2282 msgstr " Stop " 2278 msgstr " Stop "
2283 2279
2285 #, c-format 2281 #, c-format
2286 msgid "" 2282 msgid ""
2287 "Received %ld directories\n" 2283 "Received %ld directories\n"
2288 "and %ld files" 2284 "and %ld files"
2289 msgstr "" 2285 msgstr ""
2290 "%ld directories en\n" 2286 "%ld mappen en\n"
2291 "%ld bestanden ontvangen" 2287 "%ld bestanden ontvangen"
2292 2288
2293 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 2289 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2294 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2290 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2295 msgstr "Mkdir: Operatie geannuleerd...u moet een string invoeren\n" 2291 msgstr "Mkdir: Operatie geannuleerd...u moet een string invoeren\n"
2298 msgid "Mkdir" 2294 msgid "Mkdir"
2299 msgstr "Mkdir" 2295 msgstr "Mkdir"
2300 2296
2301 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2297 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2302 msgid "Make Directory" 2298 msgid "Make Directory"
2303 msgstr "Maak Directory" 2299 msgstr "Map maken"
2304 2300
2305 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2301 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2306 msgid "Enter name of directory to create" 2302 msgid "Enter name of directory to create"
2307 msgstr "Geef de naam van de aan te maken directory" 2303 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
2308 2304
2309 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2305 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2310 msgid "Edit Host" 2306 msgid "Edit Host"
2311 msgstr "Host Bewerken" 2307 msgstr "Host Bewerken"
2312 2308
2322 msgid "Network Address" 2318 msgid "Network Address"
2323 msgstr "Netwerk Adres" 2319 msgstr "Netwerk Adres"
2324 2320
2325 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 2321 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2326 msgid "Netmask" 2322 msgid "Netmask"
2327 msgstr "Netmask" 2323 msgstr "Netmasker"
2328 2324
2329 #: src/gtk/options_dialog.c:658 2325 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2330 msgid "Local Hosts" 2326 msgid "Local Hosts"
2331 msgstr "Lokale Hosts" 2327 msgstr "Lokale Hosts"
2332 2328
2360 msgid "Connecting..." 2356 msgid "Connecting..."
2361 msgstr "Verbinding maken..." 2357 msgstr "Verbinding maken..."
2362 2358
2363 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 2359 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428
2364 msgid "Enter Password" 2360 msgid "Enter Password"
2365 msgstr "Geef Paswoord" 2361 msgstr "Geef wachtwoord"
2366 2362
2367 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 2363 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429
2368 msgid "Please enter your password for this site" 2364 msgid "Please enter your password for this site"
2369 msgstr "Geef uw paswoord voor deze site" 2365 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site"
2370 2366
2371 #: src/gtk/transfer.c:406 2367 #: src/gtk/transfer.c:406
2372 msgid "Transfer Files" 2368 msgid "Transfer Files"
2373 msgstr "Bestanden Overdragen" 2369 msgstr "Bestanden Overdragen"
2374 2370
2378 2374
2379 #: src/gtk/transfer.c:631 2375 #: src/gtk/transfer.c:631
2380 #, c-format 2376 #, c-format
2381 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2377 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2382 msgstr "" 2378 msgstr ""
2383 "Fout: Kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" 2379 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n"
2384 2380
2385 #: src/gtk/transfer.c:640 2381 #: src/gtk/transfer.c:640
2386 #, c-format 2382 #, c-format
2387 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2383 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2388 msgstr "" 2384 msgstr ""
2389 "Fout: Externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" 2385 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n"
2390 2386
2391 #: src/gtk/transfer.c:874 2387 #: src/gtk/transfer.c:874
2392 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2388 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2393 msgstr "" 2389 msgstr ""
2394 "Fout: Externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " 2390 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te "
2395 "starten\n" 2391 "starten\n"
2396 2392
2397 #: src/gtk/transfer.c:943 2393 #: src/gtk/transfer.c:943
2398 #, c-format 2394 #, c-format
2399 msgid "Could not download %s from %s\n" 2395 msgid "Could not download %s from %s\n"
2414 msgstr "Wachten..." 2410 msgstr "Wachten..."
2415 2411
2416 #: src/gtk/transfer.c:1227 2412 #: src/gtk/transfer.c:1227
2417 #, c-format 2413 #, c-format
2418 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2414 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2419 msgstr "Fout: Subproces %d geeft %d\n" 2415 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n"
2420 2416
2421 #: src/gtk/transfer.c:1230 2417 #: src/gtk/transfer.c:1230
2422 #, c-format 2418 #, c-format
2423 msgid "Child %d returned successfully\n" 2419 msgid "Child %d returned successfully\n"
2424 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" 2420 msgstr "Subproces %d is succesvol\n"
2425 2421
2426 #: src/gtk/transfer.c:1237 2422 #: src/gtk/transfer.c:1237
2427 #, c-format 2423 #, c-format
2428 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2424 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2429 msgstr "Fout: Kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" 2425 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n"
2430 2426
2431 #: src/gtk/transfer.c:1242 2427 #: src/gtk/transfer.c:1242
2432 #, c-format 2428 #, c-format
2433 msgid "File %s was not changed\n" 2429 msgid "File %s was not changed\n"
2434 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" 2430 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n"
2442 "Bestand %s is veranderd.\n" 2438 "Bestand %s is veranderd.\n"
2443 "Wilt u het uploaden?" 2439 "Wilt u het uploaden?"
2444 2440
2445 #: src/gtk/transfer.c:1253 2441 #: src/gtk/transfer.c:1253
2446 msgid "Edit File" 2442 msgid "Edit File"
2447 msgstr "Bewerk Bestand" 2443 msgstr "Bestand bewerken"
2448 2444
2449 #: src/gtk/transfer.c:1317 2445 #: src/gtk/transfer.c:1317
2450 msgid "Finished" 2446 msgid "Finished"
2451 msgstr "Klaar" 2447 msgstr "Klaar"
2452 2448
2456 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" 2452 msgstr "Stop de overdracht van %s\n"
2457 2453
2458 #: src/gtk/transfer.c:1561 2454 #: src/gtk/transfer.c:1561
2459 #, c-format 2455 #, c-format
2460 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2456 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2461 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d benodigde tijd. (Bestand %ld van %ld)" 2457 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)"
2462 2458
2463 #: src/gtk/transfer.c:1586 2459 #: src/gtk/transfer.c:1586
2464 #, c-format 2460 #, c-format
2465 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2461 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2466 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d benodigde tijd" 2462 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd"
2467 2463
2468 #: src/gtk/transfer.c:1595 2464 #: src/gtk/transfer.c:1595
2469 #, c-format 2465 #, c-format
2470 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2466 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2471 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, onbekende tijd nodig" 2467 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend"
2472 2468
2473 #: src/gtk/transfer.c:1621 2469 #: src/gtk/transfer.c:1621
2474 #, c-format 2470 #, c-format
2475 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2471 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2476 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" 2472 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes"
2502 msgid "Skip" 2498 msgid "Skip"
2503 msgstr "Overslaan" 2499 msgstr "Overslaan"
2504 2500
2505 #: src/gtk/transfer.c:2113 2501 #: src/gtk/transfer.c:2113
2506 msgid "Local Size" 2502 msgid "Local Size"
2507 msgstr "Lokale Grootte" 2503 msgstr "Lokale grootte"
2508 2504
2509 #: src/gtk/transfer.c:2114 2505 #: src/gtk/transfer.c:2114
2510 msgid "Remote Size" 2506 msgid "Remote Size"
2511 msgstr "Externe Grootte" 2507 msgstr "Externe grootte"
2512 2508
2513 #: src/gtk/transfer.c:2115 2509 #: src/gtk/transfer.c:2115
2514 msgid "Action" 2510 msgid "Action"
2515 msgstr "Actie" 2511 msgstr "Actie"
2516 2512
2517 #: src/gtk/transfer.c:2117 2513 #: src/gtk/transfer.c:2117
2518 msgid "Download Files" 2514 msgid "Download Files"
2519 msgstr "Bestanden Downloaden" 2515 msgstr "Bestanden downloaden"
2520 2516
2521 #: src/gtk/transfer.c:2117 2517 #: src/gtk/transfer.c:2117
2522 msgid "Upload Files" 2518 msgid "Upload Files"
2523 msgstr "Bestanden Uploaden" 2519 msgstr "Bestanden uploaden"
2524 2520
2525 #: src/gtk/transfer.c:2143 2521 #: src/gtk/transfer.c:2143
2526 msgid "" 2522 msgid ""
2527 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2523 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2528 "Please select what you would like to do" 2524 "Please select what you would like to do"
2530 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" 2526 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n"
2531 "Selecteer wat er moet gebeuren" 2527 "Selecteer wat er moet gebeuren"
2532 2528
2533 #: src/gtk/transfer.c:2245 2529 #: src/gtk/transfer.c:2245
2534 msgid "Skip File" 2530 msgid "Skip File"
2535 msgstr "Bestand Overslaan" 2531 msgstr "Bestand overslaan"
2536 2532
2537 #: src/gtk/transfer.c:2255 2533 #: src/gtk/transfer.c:2255
2538 msgid "Select All" 2534 msgid "Select All"
2539 msgstr "Alles Selecteren" 2535 msgstr "Alles selecteren"
2540 2536
2541 #: src/gtk/transfer.c:2261 2537 #: src/gtk/transfer.c:2261
2542 msgid "Deselect All" 2538 msgid "Deselect All"
2543 msgstr "Alles Deselecteren" 2539 msgstr "Alles deselecteren"
2544 2540
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2541 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2546 msgid "View" 2542 msgid "View"
2547 msgstr "Weergave" 2543 msgstr "Weergave"
2548 2544
2549 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2545 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2550 #, c-format 2546 #, c-format
2551 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2547 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2552 msgstr "Weergave: %s is een directory. Kan niet weergeven.\n" 2548 msgstr "Weergave: %s is een map. Kan niet weergeven.\n"
2553 2549
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:96 2550 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2555 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2551 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2556 msgstr "Bewerken: Er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n" 2552 msgstr "Bewerken: er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n"
2557 2553
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:109 2554 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2559 #, c-format 2555 #, c-format
2560 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2556 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2561 msgstr "Bewerken: %s is een directory. Kan niet bewerken.\n" 2557 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan niet bewerken.\n"
2562 2558
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:183 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2564 #, c-format 2560 #, c-format
2565 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2561 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2566 msgstr "Weergave: Kan geen ander proces splitsen: %s\n" 2562 msgstr "Weergave: kan geen ander proces splitsen: %s\n"
2567 2563
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:186 2564 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2569 #, c-format 2565 #, c-format
2570 msgid "Running program: %s %s\n" 2566 msgid "Running program: %s %s\n"
2571 msgstr "Start programma: %s %s\n" 2567 msgstr "Start programma: %s %s\n"
2581 msgstr "Weergave bestand %s\n" 2577 msgstr "Weergave bestand %s\n"
2582 2578
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:276 2579 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2584 #, c-format 2580 #, c-format
2585 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2581 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2586 msgstr "Weergave: Kan bestand %s niet openen: %s\n" 2582 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n"
2587
2588 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
2589 #~ msgstr "SSH sftpserv path:"
2590
2591 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
2592 #~ msgstr "Standaard extern SSH sftpserv path"
2593
2594 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
2595 #~ msgstr "Oud SSH protocol aan zetten"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
2599 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Zet het oude SSH protocol aan. U zal de sftp server van http://www.xbill."
2602 #~ "org/sftpmoeten downloaden"
2603
2604 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
2605 #~ msgstr "Kan niet naar externe map %s: %s\n"
2606
2607 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
2608 #~ msgstr "Externe host kan bestand %s niet vinden\n"
2609
2610 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
2611 #~ msgstr "Ontving onverwacht antwoord van server\n"
2612
2613 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
2614 #~ msgstr "Directorylijst ontvangen\n"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
2618 #~ "extension, it will download the file as specified below"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "(*) Als dit is aangevinkt en er is een ext= lijn gegeven voor de "
2621 #~ "bestandsextensie, zal het bestand op onderstaande manier gedownload worden"
2622
2623 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2624 #~ msgstr "Kan buis naar %s niet fdopen(): %s\n"
2625
2626 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2627 #~ msgstr "Fout bij lezen van host %s: %s\n"
2628
2629 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2630 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar host %s: %s\n"
2631
2632 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
2633 #~ msgstr "Kan buis niet fdopen(): %s\n"
2634
2635 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2636 #~ msgstr "Fout: Ontving verkeerde initialisatieregel van server\n"
2637
2638 #~ msgid "/Bookmarks/"
2639 #~ msgstr "/Bladwijzers/"
2640
2641 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
2642 #~ msgstr "/Bladwijzers/%s"
2643
2644 #~ msgid "Create"
2645 #~ msgstr "Aanmaken"
2646
2647 #~ msgid "Yes"
2648 #~ msgstr "Ja"
2649
2650 #~ msgid "No"
2651 #~ msgstr "Nee"
2652
2653 #~ msgid "Don't Exit"
2654 #~ msgstr "Niet Afsluiten"
2655
2656 #~ msgid "Sort"
2657 #~ msgstr "Sorteer"
2658
2659 #~ msgid "Sorting..."
2660 #~ msgstr "Aan het sorteren..."
2661
2662 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2663 #~ msgstr "Fout: Kan %s niet openen: %s\n"
2664
2665 #~ msgid "Upload"
2666 #~ msgstr "Uploaden"
2667
2668 #~ msgid "Log file:"
2669 #~ msgstr "Log bestand:"
2670
2671 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Als deze ingesteld is, zal gftp automatisch dit bestand als logbestand "
2674 #~ "gebruiken"
2675
2676 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2677 #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster"
2678
2679 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2680 #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster na een mislukte login"
2681
2682 #~ msgid "Confirm delete"
2683 #~ msgstr "Verwijderen bevestigen"
2684
2685 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2686 #~ msgstr "Bevestig voordat bestanden verwijderd worden"
2687
2688 #~ msgid "Preserve permissions"
2689 #~ msgstr "Rechten behouden"
2690
2691 #~ msgid "Save geometry"
2692 #~ msgstr "Geometrie opslaan"
2693
2694 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2695 #~ msgstr "Bewaar de grootte van elke widget"
2696
2697 #~ msgid "Use cache"
2698 #~ msgstr "Gebruik buffer"
2699
2700 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2701 #~ msgstr "Moet de buffer gebruikt worden"
2702
2703 #~ msgid "Connect timeout:"
2704 #~ msgstr "Verbinding timeout:"
2705
2706 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2707 #~ msgstr "De maximale timeout voor de verbinding"
2708
2709 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2710 #~ msgstr "De timeout voor het lezen en schrijven"
2711
2712 #~ msgid "FTP Proxy"
2713 #~ msgstr "FTP Proxy"
2714
2715 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2716 #~ msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s\n"
2717
2718 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2719 #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet aanmaken: %s\n"
2720
2721 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
2722 #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet vinden: %s\n"
2723
2724 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
2725 #~ msgstr "gFTP Fout: Tijdelijke directory %s heeft onveilige rechten\n"
2726
2727 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
2728 #~ msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten om te starten\n"
2729
2730 #~ msgid "Looking up %s...\n"
2731 #~ msgstr "%s aan het opzoeken...\n"
2732
2733 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2734 #~ msgstr "Probeer %s:%d...\n"
2735
2736 #~ msgid "Retrieve Files"
2737 #~ msgstr "Bestanden Ophalen"
2738
2739 #~ msgid "Put Files"
2740 #~ msgstr "Bestanden Versturen"
2741
2742 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2743 #~ msgstr "Bestanden Versturen: Er is geen verbinding met een externe site\n"
2744
2745 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
2746 #~ msgstr "Bestanden Ophalen: Sla de overdracht van de .. directory over\n"
2747
2748 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
2749 #~ msgstr "Even wachten a.u.b. terwijl de directorylijsten worden opgehaald"
2750
2751 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
2752 #~ msgstr "Fout: Kan geen verbinding met host %s maken. Wat moet er gebeuren?"
2753
2754 #~ msgid "Reconnect"
2755 #~ msgstr "Herverbinden"
2756
2757 #~ msgid "Retry Connection"
2758 #~ msgstr "Probeer Verbinden"
2759
2760 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
2761 #~ msgstr "FXP Overdracht is bezig. Onbekende tijd nodig\n"
2762
2763 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Er zijn momenteel geen bestandsoverdrachten bezig die gestopt kunnen "
2766 #~ "worden\n"
2767
2768 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n"
2769 #~ msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s... Gehele overdracht gestopt\n"
2770
2771 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
2772 #~ msgstr "%s is succesvol gedownload\n"
2773
2774 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n"
2775 #~ msgstr "Verander Bestandsspec: Niet verbonden met een externe site\n"
2776
2777 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
2778 #~ msgstr "Bestand aan het ontvangen: %s...\n"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
2782 #~ "bug. Please email masneyb@gftp.org about it\n"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Interne gFTP Fout: Kan een geselecteerd bestand niet vinden. Dit is "
2785 #~ "waarschijnlijk een bug. Mail dit a.u.b. naar masneyb@gftp.org\n"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Ftp site naar Ftp site slepen is "
2791 #~ "niet mogelijk\n"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
2795 #~ "window\n"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Lokaal bestand naar lokaal "
2798 #~ "venster slepen is niet mogelijk\n"
2799
2800 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
2801 #~ msgstr "Kan het bestand %s niet van %s downloaden\n"
2802
2803 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
2804 #~ msgstr "Kan bestand %s niet naar %s verzenden\n"
2805
2806 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
2807 #~ msgstr "Kan %s niet naar %s schrijven. Gehele overdracht gestopt...\n"
2808
2809 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
2810 #~ msgstr "Kan %s niet naar %s uploaden\n"
2811
2812 #~ msgid "Select all"
2813 #~ msgstr "Alles selecteren"
2814
2815 #~ msgid "Deselect all"
2816 #~ msgstr "Alles deselecteren"
2817
2818 #~ msgid "Local ["
2819 #~ msgstr "Lokaal ["
2820
2821 #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n"
2822 #~ msgstr "Kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n"
2823
2824 #~ msgid "/FTP/Login as anonymous"
2825 #~ msgstr "/FTP/Login als anonymous"
2826
2827 #~ msgid "FTP Proxy Server"
2828 #~ msgstr "FTP Proxy Server"
2829
2830 #~ msgid "HTTP Proxy Server"
2831 #~ msgstr "HTTP Proxy Server"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "This section has what will be shown in the local and remote history "
2835 #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Deze sectie bevat wat in de lokale en de externe geschiedenis getoond "
2838 #~ "wordt. Syntax: localhistory=ingang en remotehistory=ingang"
2839
2840 #~ msgid "/Local/Sort by..."
2841 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op..."
2842
2843 #~ msgid "/Local/Sort by.../Size"
2844 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Grootte"
2845
2846 #~ msgid "/Local/Sort by.../User"
2847 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Gebruiker"
2848
2849 #~ msgid "/Local/Sort by.../Date"
2850 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Datum"
2851
2852 #~ msgid "/Local/Sort by.../sep"
2853 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../sep"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Verbindingsfout: Er moet een proxy hostnaam in het opties menu ingevuld "
2859 #~ "worden\n"
2860
2861 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
2862 #~ msgstr "Maak verbinding via een FTP Proxy Server"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account "
2866 #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that "
2867 #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will "
2868 #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to "
2869 #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP "
2870 #~ "proxy"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "host=menupath:hostnaam:poort:begindirectory:naam:paswoord:firewall:"
2873 #~ "account Als het paswoord @EMAIL@ is, zal gFTP dit automatisch in het "
2874 #~ "email adres veranderen. Als het firewall argument 1 is, zal gFTp proberen "
2875 #~ "met uw FTP proxy verbinding te maken, als u er een heeft. Het is meestal "
2876 #~ "aan te raden dit op 1 te laten staan, omdat gFTP dit niet gebruikt als u "
2877 #~ "geen FTP proxy heeft"
2878
2879 #~ msgid "/FTP/Use proxy"
2880 #~ msgstr "/FTP/Gebruik proxy"
2881
2882 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
2883 #~ msgstr "%s: U moet verbinden zijn via het FTP protocol\n"
2884
2885 #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "gFTP Fout: Verkeerde bestandsnaam %s in configuratiebestand op regel %d\n"
2888
2889 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
2890 #~ msgstr "gFTP Fout: Fout op regel %d: %s bestaat niet in %s of %s\n"
2891
2892 #~ msgid "Yes to All"
2893 #~ msgstr "Ja voor Alles"
2894
2895 #~ msgid "No to All"
2896 #~ msgstr "Nee voor Alles"
2897
2898 #~ msgid "Hostname"
2899 #~ msgstr "Hostnaam"
2900
2901 #~ msgid "Waiting... (%d files)"
2902 #~ msgstr "Wachten... (%d bestanden)"