Mercurial > gftp.yaz
comparison po/nl.po @ 117:518cfe046779
2003-03-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
author | adrighem |
---|---|
date | Thu, 06 Mar 2003 00:00:58 +0000 |
parents | bd6fac6af1f8 |
children | c5bc8b4edd82 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
116:915389849ed9 | 117:518cfe046779 |
---|---|
1 # gFTP Dutch .po file | 1 # gFTP Dutch .po file |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. | 3 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. |
4 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. | 4 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-18 03:57+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-03-06 00:12+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-08 13:16 CET\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-03-06 01:00--100\n" |
11 "Last-Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>\n" | 11 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" |
12 "Language-Team: NL-Soft <nl-soft@nl.linux.org>\n" | 12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 |
17 #: lib/bookmark.c:38 | 17 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, fuzzy, c-format | 18 #, c-format |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | 19 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr "URL %s ontvangen\n" | 20 msgstr "Ongeldig URL %s\n" |
21 | 21 |
22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 | 22 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 |
23 #, c-format | |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
25 msgstr "Fout: ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n" | |
26 | |
27 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 | |
23 #, c-format | 28 #, c-format |
24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
25 msgstr "Fout: kan directory %s niet aanmaken: %s\n" | 30 msgstr "Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" |
26 | 31 |
27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 | 32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 |
28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 | 33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 |
29 #, c-format | 34 #, c-format |
30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
31 msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" | 36 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" |
32 | 37 |
33 #: lib/cache.c:66 | 38 #: lib/cache.c:128 |
34 #, c-format | 39 #, c-format |
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
36 msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" | 41 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" |
37 | 42 |
38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
39 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 | 44 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 |
40 #: lib/sshv2.c:711 | 45 #: lib/sshv2.c:711 |
41 #, c-format | 46 #, c-format |
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
43 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" | 48 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" |
44 | 49 |
45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
46 #, c-format | 51 #, c-format |
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
48 msgstr "Fout: Kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" | 53 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" |
49 | |
50 #: lib/cache.c:259 | |
51 #, c-format | |
52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
53 msgstr "Fout: Ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n" | |
54 | 54 |
55 #: lib/config_file.c:33 | 55 #: lib/config_file.c:33 |
56 msgid "General" | 56 msgid "General" |
57 msgstr "Algemeen" | 57 msgstr "Algemeen" |
58 | 58 |
59 #: lib/config_file.c:35 | 59 #: lib/config_file.c:35 |
60 msgid "Email address:" | 60 msgid "Email address:" |
61 msgstr "Email adres:" | 61 msgstr "E-mailadres:" |
62 | 62 |
63 #: lib/config_file.c:36 | 63 #: lib/config_file.c:36 |
64 msgid "Enter your email address here" | 64 msgid "Enter your email address here" |
65 msgstr "Vul hier uw email adres in" | 65 msgstr "Vul hier uw e-mailadres in" |
66 | 66 |
67 #: lib/config_file.c:37 | 67 #: lib/config_file.c:37 |
68 msgid "View program:" | 68 msgid "View program:" |
69 msgstr "Weergave programma:" | 69 msgstr "Weergaveprogramma:" |
70 | 70 |
71 #: lib/config_file.c:38 | 71 #: lib/config_file.c:38 |
72 msgid "" | 72 msgid "" |
73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
74 "viewer will be used" | 74 "viewer will be used" |
75 msgstr "" | 75 msgstr "" |
76 "Het standaard programma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten " | 76 "Het standaardprogramma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten " |
77 "wordt, zal het interne weergave programma gebruikt worden." | 77 "wordt, zal het interne weergaveprogramma gebruikt worden." |
78 | 78 |
79 #: lib/config_file.c:39 | 79 #: lib/config_file.c:39 |
80 msgid "Edit program:" | 80 msgid "Edit program:" |
81 msgstr "Bewerk programma:" | 81 msgstr "Bewerkprogramma:" |
82 | 82 |
83 #: lib/config_file.c:40 | 83 #: lib/config_file.c:40 |
84 msgid "The default program used to edit files." | 84 msgid "The default program used to edit files." |
85 msgstr "Het standaard programma om bestanden te bewerken." | 85 msgstr "Het standaardprogramma om bestanden te bewerken." |
86 | 86 |
87 #: lib/config_file.c:41 | 87 #: lib/config_file.c:41 |
88 msgid "Startup Directory:" | 88 msgid "Startup Directory:" |
89 msgstr "Opstart Directory:" | 89 msgstr "Opstartmap:" |
90 | 90 |
91 #: lib/config_file.c:42 | 91 #: lib/config_file.c:42 |
92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
93 msgstr "De directory die bij het opstarten van gFTP geladen wordt" | 93 msgstr "De map die bij het opstarten van gFTP geladen wordt" |
94 | 94 |
95 #: lib/config_file.c:43 | 95 #: lib/config_file.c:43 |
96 msgid "Max Log Window Size:" | 96 msgid "Max Log Window Size:" |
97 msgstr "Max Log Venster Grootte:" | 97 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:" |
98 | 98 |
99 #: lib/config_file.c:44 | 99 #: lib/config_file.c:44 |
100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
101 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port" | 101 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port" |
102 | 102 |
125 msgstr "" | 125 msgstr "" |
126 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten" | 126 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten" |
127 | 127 |
128 #: lib/config_file.c:53 | 128 #: lib/config_file.c:53 |
129 msgid "Refresh after each file transfer" | 129 msgid "Refresh after each file transfer" |
130 msgstr "Ververs na elke bestandsoverdracht" | 130 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" |
131 | 131 |
132 #: lib/config_file.c:54 | 132 #: lib/config_file.c:54 |
133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
134 msgstr "Ververs de lijst na elke bestandsoverdracht" | 134 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" |
135 | 135 |
136 #: lib/config_file.c:55 | 136 #: lib/config_file.c:55 |
137 msgid "Sort directories first" | 137 msgid "Sort directories first" |
138 msgstr "Sorteer directories eerst" | 138 msgstr "Mappen eerst" |
139 | 139 |
140 #: lib/config_file.c:56 | 140 #: lib/config_file.c:56 |
141 msgid "Put the directories first then the files" | 141 msgid "Put the directories first then the files" |
142 msgstr "Toon de directories bovenin de lijst, daarna de bestanden" | 142 msgstr "De mappen voor de bestanden" |
143 | 143 |
144 #: lib/config_file.c:57 | 144 #: lib/config_file.c:57 |
145 msgid "Start file transfers" | 145 msgid "Start file transfers" |
146 msgstr "Start bestandsoverdrachten" | 146 msgstr "Start bestandsoverdrachten" |
147 | 147 |
149 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 149 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
150 msgstr "Start bestandsoverdrachten meteen na het plaatsen in de wachtrij" | 150 msgstr "Start bestandsoverdrachten meteen na het plaatsen in de wachtrij" |
151 | 151 |
152 #: lib/config_file.c:59 | 152 #: lib/config_file.c:59 |
153 msgid "Show hidden files" | 153 msgid "Show hidden files" |
154 msgstr "Toon verborgen bestanden" | 154 msgstr "Verborgen bestanden tonen" |
155 | 155 |
156 #: lib/config_file.c:60 | 156 #: lib/config_file.c:60 |
157 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 157 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
158 msgstr "Toon verborgen bestanden in de lijsten" | 158 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten" |
159 | 159 |
160 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | 160 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 |
161 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | 161 #: src/gtk/options_dialog.c:651 |
162 msgid "Network" | 162 msgid "Network" |
163 msgstr "Netwerk" | 163 msgstr "Netwerk" |
191 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 191 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
192 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" | 192 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" |
193 | 193 |
194 #: lib/config_file.c:70 | 194 #: lib/config_file.c:70 |
195 msgid "Max KB/S:" | 195 msgid "Max KB/S:" |
196 msgstr "Max KB/S:" | 196 msgstr "Max KB/s:" |
197 | 197 |
198 #: lib/config_file.c:71 | 198 #: lib/config_file.c:71 |
199 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 199 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
200 msgstr "" | 200 msgstr "" |
201 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " | 201 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " |
202 "te schakelen)" | 202 "te schakelen)" |
203 | 203 |
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | 204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 |
205 msgid "Default Protocol" | 205 msgid "Default Protocol" |
206 msgstr "Standaard Protocol:" | 206 msgstr "Standaardprotocol:" |
207 | 207 |
208 #: lib/config_file.c:74 | 208 #: lib/config_file.c:74 |
209 msgid "This specifies the default protocol to use" | 209 msgid "This specifies the default protocol to use" |
210 msgstr "Dit geeft het standaard protocol aan om te gebruiken" | 210 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" |
211 | 211 |
212 #: lib/config_file.c:76 | 212 #: lib/config_file.c:76 |
213 msgid "FTP" | 213 msgid "FTP" |
214 msgstr "FTP" | 214 msgstr "FTP" |
215 | 215 |
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
262 msgstr "Zend PASV commando of PORT commando voor dataoverdrachten" | 262 msgstr "Zend PASV commando of PORT commando voor dataoverdrachten" |
263 | 263 |
264 #: lib/config_file.c:92 | 264 #: lib/config_file.c:92 |
265 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 265 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
266 msgstr "Externe Symlinks Opzoeken (LIST -L)" | 266 msgstr "Externe symlinks opzoeken (LIST -L)" |
267 | 267 |
268 #: lib/config_file.c:93 | 268 #: lib/config_file.c:93 |
269 msgid "" | 269 msgid "" |
270 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 270 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
271 "server instead of LIST -L" | 271 "server instead of LIST -L" |
338 msgid "HTTP" | 338 msgid "HTTP" |
339 msgstr "HTTP" | 339 msgstr "HTTP" |
340 | 340 |
341 #: lib/config_file.c:121 | 341 #: lib/config_file.c:121 |
342 msgid "Use HTTP/1.1" | 342 msgid "Use HTTP/1.1" |
343 msgstr "Gebruik HTTP/1.1" | 343 msgstr "HTTP/1.1 gebruiken" |
344 | 344 |
345 #: lib/config_file.c:122 | 345 #: lib/config_file.c:122 |
346 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 346 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
347 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" | 347 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" |
348 | 348 |
350 msgid "SSH" | 350 msgid "SSH" |
351 msgstr "SSH" | 351 msgstr "SSH" |
352 | 352 |
353 #: lib/config_file.c:126 | 353 #: lib/config_file.c:126 |
354 msgid "SSH Prog Name:" | 354 msgid "SSH Prog Name:" |
355 msgstr "SSH Programma Naam:" | 355 msgstr "SSH programmanaam:" |
356 | 356 |
357 #: lib/config_file.c:127 | 357 #: lib/config_file.c:127 |
358 msgid "The path to the SSH executable" | 358 msgid "The path to the SSH executable" |
359 msgstr "Het path naar het SSH uitvoerbaar bestand" | 359 msgstr "Het pad naar het SSH uitvoerbaar bestand" |
360 | 360 |
361 #: lib/config_file.c:128 | 361 #: lib/config_file.c:128 |
362 msgid "SSH Extra Params:" | 362 msgid "SSH Extra Params:" |
363 msgstr "SSH Extra Parameters:" | 363 msgstr "SSH extra parameters:" |
364 | 364 |
365 #: lib/config_file.c:129 | 365 #: lib/config_file.c:129 |
366 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 366 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
367 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven" | 367 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven" |
368 | 368 |
369 #: lib/config_file.c:130 | 369 #: lib/config_file.c:130 |
370 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 370 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
371 msgstr "SSH2 sftp-server path:" | 371 msgstr "SSH2 sftp-server pad:" |
372 | 372 |
373 #: lib/config_file.c:131 | 373 #: lib/config_file.c:131 |
374 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 374 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
375 msgstr "Standaard extern SSH2 sftp-server path" | 375 msgstr "Standaard extern SSH2 sftp-server pad" |
376 | 376 |
377 #: lib/config_file.c:133 | 377 #: lib/config_file.c:133 |
378 msgid "Need SSH User/Pass" | 378 msgid "Need SSH User/Pass" |
379 msgstr "SSH Gebruiker/Paswoord Nodig" | 379 msgstr "SSH gebruiker/wachtwoord nodig" |
380 | 380 |
381 #: lib/config_file.c:134 | 381 #: lib/config_file.c:134 |
382 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 382 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
383 msgstr "Gebruikersnaam/paswoord voor SSH verbindingen nodig" | 383 msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord voor SSH verbindingen nodig" |
384 | 384 |
385 #: lib/config_file.c:135 | 385 #: lib/config_file.c:135 |
386 msgid "Use ssh-askpass util" | 386 msgid "Use ssh-askpass util" |
387 msgstr "Gebruik ssh-askpass hulp" | 387 msgstr "ssh-askpass hulp gebruiken" |
388 | 388 |
389 #: lib/config_file.c:136 | 389 #: lib/config_file.c:136 |
390 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 390 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
391 msgstr "" | 391 msgstr "" |
392 "Gebruik het ssh-askpass hulpmiddel om het gebruikerspaswoord te verkrijgen" | 392 "Gebruik het ssh-askpass hulpmiddel om het gebruikerswachtwoord te verkrijgen" |
393 | 393 |
394 #: lib/config_file.c:137 | 394 #: lib/config_file.c:137 |
395 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 395 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
396 msgstr "Gebruik SSH2 SFTP subsys" | 396 msgstr "Gebruik SSH2 SFTP subsys" |
397 | 397 |
398 #: lib/config_file.c:138 | 398 #: lib/config_file.c:138 |
399 msgid "" | 399 msgid "" |
400 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 400 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
401 "know the remote path to the remote sftp-server" | 401 "know the remote path to the remote sftp-server" |
402 msgstr "" | 402 msgstr "" |
403 "Start ssh met de -s sftp optie. Dit is handig als u het externe path naar de " | 403 "Start ssh met de -s sftp optie. Dit is handig als u het externe pad naar de " |
404 "externe sftp-server niet weet" | 404 "externe sftp-server niet weet" |
405 | 405 |
406 #: lib/config_file.c:141 | 406 #: lib/config_file.c:141 |
407 msgid "" | 407 msgid "" |
408 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 408 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
512 msgstr "De kleur van de overige logberichten" | 512 msgstr "De kleur van de overige logberichten" |
513 | 513 |
514 #: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 | 514 #: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 |
515 #, c-format | 515 #, c-format |
516 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 516 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
517 msgstr "gFTP Fout: Verkeerd configuratiebestand %s\n" | 517 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n" |
518 | 518 |
519 #: lib/config_file.c:247 | 519 #: lib/config_file.c:247 |
520 #, c-format | 520 #, c-format |
521 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 521 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
522 msgstr "gFTP Fout: Kan directory %s niet aanmaken: %s\n" | 522 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" |
523 | 523 |
524 #: lib/config_file.c:257 | 524 #: lib/config_file.c:257 |
525 #, c-format | 525 #, c-format |
526 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 526 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
527 msgstr "gFTP Fout: Kan configuratie bestand %s niet vinden\n" | 527 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n" |
528 | 528 |
529 #: lib/config_file.c:259 | 529 #: lib/config_file.c:259 |
530 msgid "Did you do a make install?\n" | 530 msgid "Did you do a make install?\n" |
531 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" | 531 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" |
532 | 532 |
533 #: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 | 533 #: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 |
534 #, c-format | 534 #, c-format |
535 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 535 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
536 msgstr "gFTP Fout: Kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" | 536 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" |
537 | 537 |
538 #: lib/config_file.c:426 | 538 #: lib/config_file.c:426 |
539 #, c-format | 539 #, c-format |
540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
541 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" | 541 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" |
542 | 542 |
543 #: lib/config_file.c:445 | 543 #: lib/config_file.c:445 |
544 #, c-format | 544 #, c-format |
545 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | 545 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" |
546 msgstr "" | 546 msgstr "gFTP Fout: standaardprotocol %s is geen geldig protocol\n" |
547 | 547 |
548 #: lib/config_file.c:451 | 548 #: lib/config_file.c:451 |
549 #, c-format | 549 #, c-format |
550 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 550 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
551 msgstr "gFTP Fout: Verkeerd logbestand %s\n" | 551 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n" |
552 | 552 |
553 #: lib/config_file.c:457 | 553 #: lib/config_file.c:457 |
554 #, c-format | 554 #, c-format |
555 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 555 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
556 msgstr "gFTP Waarschuwing: Kan niet naar %s schrijven: %s\n" | 556 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n" |
557 | 557 |
558 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | 558 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 |
559 #, c-format | 559 #, c-format |
560 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 560 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
561 msgstr "gFTP Fout: Verkeerd bladwijzerbestand %s\n" | 561 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n" |
562 | 562 |
563 #: lib/config_file.c:543 | 563 #: lib/config_file.c:543 |
564 #, c-format | 564 #, c-format |
565 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 565 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
566 msgstr "Waarschuwing: Kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" | 566 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" |
567 | 567 |
568 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | 568 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 |
569 #, c-format | 569 #, c-format |
570 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 570 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
571 msgstr "gFTP Fout: Kan bookmarkbestand %s niet openen: %s\n" | 571 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n" |
572 | 572 |
573 #: lib/config_file.c:648 | 573 #: lib/config_file.c:648 |
574 #, c-format | 574 #, c-format |
575 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 575 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
576 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in bookmarkbestand overgeslagen: %s\n" | 576 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n" |
577 | 577 |
578 #: lib/config_file.c:755 | 578 #: lib/config_file.c:755 |
579 msgid "" | 579 msgid "" |
580 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 580 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
590 msgid "" | 590 msgid "" |
591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
593 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 593 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
594 msgstr "" | 594 msgstr "" |
595 "Dit gedeelte specificeerd welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " | 595 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " |
596 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Syntax: dont_use_proxy=." | 596 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=." |
597 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmask" | 597 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker" |
598 | 598 |
599 #: lib/config_file.c:757 | 599 #: lib/config_file.c:757 |
600 msgid "" | 600 msgid "" |
601 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 601 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
602 "All arguments except the file extension are optional" | 602 "All arguments except the file extension are optional" |
604 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " | 604 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " |
605 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" | 605 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" |
606 | 606 |
607 #: lib/config_file.c:758 | 607 #: lib/config_file.c:758 |
608 msgid "This section contains the data that is in the history" | 608 msgid "This section contains the data that is in the history" |
609 msgstr "Deze sectie bevat de geschiedenis-gegevens" | 609 msgstr "Dit gedeelte bevat de geschiedenisdata" |
610 | 610 |
611 #: lib/config_file.c:880 | 611 #: lib/config_file.c:880 |
612 msgid "" | 612 msgid "" |
613 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 613 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
614 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 614 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
615 msgstr "" | 615 msgstr "" |
616 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 616 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " |
617 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " | 617 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL " |
618 "overschreven worden." | 618 "overschreven worden." |
619 | 619 |
620 #: lib/config_file.c:996 | 620 #: lib/config_file.c:996 |
621 #, c-format | 621 #, c-format |
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
623 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" | 623 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" |
624 | 624 |
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 | 625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 |
626 #, c-format | 626 #, c-format |
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
628 msgstr "Kan niet naar lokale directory %s gaan: %s\n" | 628 msgstr "Kan niet naar lokale map %s gaan: %s\n" |
629 | 629 |
630 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 | 630 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 |
631 #, c-format | 631 #, c-format |
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
633 msgstr "Kan niet naar huidige directory %s gaan\n" | 633 msgstr "Kan niet naar huidige map %s gaan\n" |
634 | 634 |
635 #: lib/local.c:189 | 635 #: lib/local.c:189 |
636 #, c-format | 636 #, c-format |
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
638 msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n" | 638 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n" |
639 | 639 |
640 #: lib/local.c:415 | 640 #: lib/local.c:415 |
641 #, c-format | 641 #, c-format |
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
643 msgstr "Kan geen lijst van lokale directory %s maken: %s\n" | 643 msgstr "Kan geen lijst van lokale map %s maken: %s\n" |
644 | 644 |
645 #: lib/local.c:452 | 645 #: lib/local.c:452 |
646 #, c-format | 646 #, c-format |
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
648 msgstr "Directory succesvol naar %s veranderd\n" | 648 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" |
649 | 649 |
650 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 | 650 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 |
651 #: src/gtk/view_dialog.c:291 | 651 #: src/gtk/view_dialog.c:291 |
652 #, c-format | 652 #, c-format |
653 msgid "Successfully removed %s\n" | 653 msgid "Successfully removed %s\n" |
654 msgstr "%s is verwijderd\n" | 654 msgstr "%s is verwijderd\n" |
655 | 655 |
656 #: lib/local.c:496 | 656 #: lib/local.c:496 |
657 #, c-format | 657 #, c-format |
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
659 msgstr "Fout: Kan externe directory %s niet verwijderen: %s\n" | 659 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" |
660 | 660 |
661 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 | 661 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 |
662 #, c-format | 662 #, c-format |
663 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 663 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
664 msgstr "Fout: Kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" | 664 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" |
665 | 665 |
666 #: lib/local.c:536 | 666 #: lib/local.c:536 |
667 #, c-format | 667 #, c-format |
668 msgid "Successfully made directory %s\n" | 668 msgid "Successfully made directory %s\n" |
669 msgstr "Directory %s succesvol aangemaakt\n" | 669 msgstr "Map %s succesvol aangemaakt\n" |
670 | 670 |
671 #: lib/local.c:562 | 671 #: lib/local.c:562 |
672 #, c-format | 672 #, c-format |
673 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 673 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
674 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n" | 674 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n" |
675 | 675 |
676 #: lib/local.c:569 | 676 #: lib/local.c:569 |
677 #, c-format | 677 #, c-format |
678 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 678 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
679 msgstr "Fout: Kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n" | 679 msgstr "Fout: kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n" |
680 | 680 |
681 #: lib/local.c:592 | 681 #: lib/local.c:592 |
682 #, c-format | 682 #, c-format |
683 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 683 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
684 msgstr "Modus succesvol veranderd van %s naar %d\n" | 684 msgstr "Modus succesvol veranderd van %s naar %d\n" |
685 | 685 |
686 #: lib/local.c:599 | 686 #: lib/local.c:599 |
687 #, c-format | 687 #, c-format |
688 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 688 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
689 msgstr "Fout: Kan de modus niet veranderen van %s naar %d: %s\n" | 689 msgstr "Fout: kan de modus niet veranderen van %s naar %d: %s\n" |
690 | 690 |
691 #: lib/local.c:685 | 691 #: lib/local.c:685 |
692 msgid "local filesystem" | 692 msgid "local filesystem" |
693 msgstr "lokaal bestandsysteem" | 693 msgstr "lokaal bestandsysteem" |
694 | 694 |
695 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 | 695 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 |
696 #, c-format | 696 #, c-format |
697 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 697 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
698 msgstr "Fout: Kan niet naar buis schrijven: %s\n" | 698 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" |
699 | 699 |
700 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 | 700 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 |
701 #, c-format | 701 #, c-format |
702 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 702 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
703 msgstr "Fout: Kan niet van buis lezen: %s\n" | 703 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" |
704 | 704 |
705 #: lib/misc.c:361 | 705 #: lib/misc.c:361 |
706 #, fuzzy | |
707 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 706 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
708 msgstr "gebruik: gftp [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]\n" | 707 msgstr "gebruik: gftp [[protocol://][naam:wachtw@]server[:poort][/map]]\n" |
709 | 708 |
710 #: lib/misc.c:390 | 709 #: lib/misc.c:390 |
711 #, c-format | 710 #, c-format |
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 711 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
713 msgstr "gFTP Fout: Kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" | 712 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" |
714 | 713 |
715 #: lib/misc.c:804 | 714 #: lib/misc.c:804 |
716 #, c-format | 715 #, c-format |
717 msgid "Running program %s\n" | 716 msgid "Running program %s\n" |
718 msgstr "Lopend programma %s\n" | 717 msgstr "Lopend programma %s\n" |
721 msgid "WARNING" | 720 msgid "WARNING" |
722 msgstr "WAARSCHUWING" | 721 msgstr "WAARSCHUWING" |
723 | 722 |
724 #: lib/misc.c:921 | 723 #: lib/misc.c:921 |
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 724 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
726 msgstr "Fout: Een onjuist paswoord was ingevoerd\n" | 725 msgstr "Fout: er is een onjuist wachtwoord ingevoerd\n" |
727 | 726 |
728 #: lib/misc.c:924 | 727 #: lib/misc.c:924 |
729 msgid "" | 728 msgid "" |
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 729 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
731 "this question appropriately.\n" | 730 "this question appropriately.\n" |
775 msgstr "Aangepast" | 774 msgstr "Aangepast" |
776 | 775 |
777 #: lib/protocols.c:296 | 776 #: lib/protocols.c:296 |
778 #, c-format | 777 #, c-format |
779 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
780 msgstr "Directorylijst %s van buffer ophalen\n" | 779 msgstr "Bestandenlijst %s van buffer ophalen\n" |
781 | 780 |
782 #: lib/protocols.c:364 | 781 #: lib/protocols.c:364 |
783 #, c-format | 782 #, c-format |
784 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
785 msgstr "Fout: Kan niet naar buffer schrijven: %s\n" | 784 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" |
786 | 785 |
787 #: lib/protocols.c:393 | 786 #: lib/protocols.c:393 |
788 #, c-format | 787 #, c-format |
789 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 788 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
790 msgstr "Fout: Kan bladwijzer %s niet vinden\n" | 789 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" |
791 | 790 |
792 #: lib/protocols.c:400 | 791 #: lib/protocols.c:400 |
793 #, fuzzy, c-format | 792 #, c-format |
794 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 793 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
795 msgstr "" | 794 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" |
796 "Bladwijzer Fout: Er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de " | |
797 "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuld\n" | |
798 | 795 |
799 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777 | 796 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777 |
800 #: lib/protocols.c:1875 | 797 #: lib/protocols.c:1875 |
801 #, c-format | 798 #, c-format |
802 msgid "Looking up %s\n" | 799 msgid "Looking up %s\n" |
812 #: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 | 809 #: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 |
813 #: lib/protocols.c:1385 | 810 #: lib/protocols.c:1385 |
814 msgid "unknown" | 811 msgid "unknown" |
815 msgstr "onbekend" | 812 msgstr "onbekend" |
816 | 813 |
817 #: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:485 | 814 #: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:487 |
818 #, c-format | 815 #, c-format |
819 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 816 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
820 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" | 817 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" |
821 | 818 |
822 #: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 | 819 #: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 |
847 #: lib/protocols.c:2279 | 844 #: lib/protocols.c:2279 |
848 #, c-format | 845 #, c-format |
849 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 846 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
850 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" | 847 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" |
851 | 848 |
852 #: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 | 849 #: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:457 lib/sshv2.c:706 |
853 #, c-format | 850 #, c-format |
854 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 851 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
855 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" | 852 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" |
856 | 853 |
857 #: lib/rfc2068.c:296 | 854 #: lib/rfc2068.c:296 |
873 msgid "Finished retrieving data\n" | 870 msgid "Finished retrieving data\n" |
874 msgstr "Gegevens zijn ontvangen\n" | 871 msgstr "Gegevens zijn ontvangen\n" |
875 | 872 |
876 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 | 873 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 |
877 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 874 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
878 msgstr "Directorylijst aan het ontvangen...\n" | 875 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n" |
879 | 876 |
880 #: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 | 877 #: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 |
881 #, c-format | 878 #, c-format |
882 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 879 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
883 msgstr "Ontving ongeldig antwoord op PWD commando: '%s'\n" | 880 msgstr "Ontving ongeldig antwoord op PWD commando: '%s'\n" |
884 | 881 |
885 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 | 882 #: lib/rfc959.c:515 lib/rfc959.c:525 |
886 #, c-format | 883 #, c-format |
887 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 884 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
888 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" | 885 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" |
889 | 886 |
890 #: lib/rfc959.c:538 | 887 #: lib/rfc959.c:540 |
891 #, c-format | 888 #, c-format |
892 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 889 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
893 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" | 890 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" |
894 | 891 |
895 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 | 892 #: lib/rfc959.c:552 lib/rfc959.c:573 |
896 #, c-format | 893 #, c-format |
897 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 894 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
898 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" | 895 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" |
899 | 896 |
900 #: lib/rfc959.c:561 | 897 #: lib/rfc959.c:563 |
901 #, c-format | 898 #, c-format |
902 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 899 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
903 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" | 900 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" |
904 | 901 |
905 #: lib/rfc959.c:580 | 902 #: lib/rfc959.c:582 |
906 #, c-format | 903 #, c-format |
907 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 904 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
908 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" | 905 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" |
909 | 906 |
910 #: lib/rfc959.c:627 | 907 #: lib/rfc959.c:629 |
911 #, c-format | 908 #, c-format |
912 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 909 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
913 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" | 910 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" |
914 | 911 |
915 #: lib/rfc959.c:957 | 912 #: lib/rfc959.c:959 |
916 msgid "total" | 913 msgid "total" |
917 msgstr "totaal" | 914 msgstr "totaal" |
918 | 915 |
919 #: lib/rfc959.c:959 | 916 #: lib/rfc959.c:961 |
920 #, c-format | 917 #, c-format |
921 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 918 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
922 msgstr "Waarschuwing: Kan lijst %s niet ontleden\n" | 919 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" |
923 | 920 |
924 #: lib/sshv2.c:131 | 921 #: lib/sshv2.c:131 |
925 #, c-format | 922 #, c-format |
926 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 923 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
927 msgstr "%d: Protocol Initialisatie\n" | 924 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n" |
928 | 925 |
929 #: lib/sshv2.c:137 | 926 #: lib/sshv2.c:137 |
930 #, c-format | 927 #, c-format |
931 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 928 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
932 msgstr "%d: Protocol versie %d\n" | 929 msgstr "%d: Protocol versie %d\n" |
942 msgstr "%d: Sluiten\n" | 939 msgstr "%d: Sluiten\n" |
943 | 940 |
944 #: lib/sshv2.c:157 | 941 #: lib/sshv2.c:157 |
945 #, c-format | 942 #, c-format |
946 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 943 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
947 msgstr "%d: Directory %s openen\n" | 944 msgstr "%d: Map %s openen\n" |
948 | 945 |
949 #: lib/sshv2.c:162 | 946 #: lib/sshv2.c:162 |
950 #, c-format | 947 #, c-format |
951 msgid "%d: Read Directory\n" | 948 msgid "%d: Read Directory\n" |
952 msgstr "%d: Directory Lezen\n" | 949 msgstr "%d: Map lezen\n" |
953 | 950 |
954 #: lib/sshv2.c:166 | 951 #: lib/sshv2.c:166 |
955 #, c-format | 952 #, c-format |
956 msgid "%d: Remove file %s\n" | 953 msgid "%d: Remove file %s\n" |
957 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n" | 954 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n" |
958 | 955 |
959 #: lib/sshv2.c:171 | 956 #: lib/sshv2.c:171 |
960 #, c-format | 957 #, c-format |
961 msgid "%d: Make directory %s\n" | 958 msgid "%d: Make directory %s\n" |
962 msgstr "%d: Maak Directory %s\n" | 959 msgstr "%d: Map maken %s\n" |
963 | 960 |
964 #: lib/sshv2.c:176 | 961 #: lib/sshv2.c:176 |
965 #, c-format | 962 #, c-format |
966 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 963 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
967 msgstr "%d: Verwijder directory %s\n" | 964 msgstr "%d: Map verwijderen %s\n" |
968 | 965 |
969 #: lib/sshv2.c:181 | 966 #: lib/sshv2.c:181 |
970 #, c-format | 967 #, c-format |
971 msgid "%d: Realpath %s\n" | 968 msgid "%d: Realpath %s\n" |
972 msgstr "%d: Echtpath %s\n" | 969 msgstr "%d: Echtpad %s\n" |
973 | 970 |
974 #: lib/sshv2.c:186 | 971 #: lib/sshv2.c:186 |
975 #, c-format | 972 #, c-format |
976 msgid "%d: File attributes\n" | 973 msgid "%d: File attributes\n" |
977 msgstr "%d: Bestand attributen\n" | 974 msgstr "%d: Bestandsrechten\n" |
978 | 975 |
979 #: lib/sshv2.c:190 | 976 #: lib/sshv2.c:190 |
980 #, c-format | 977 #, c-format |
981 msgid "%d: Stat %s\n" | 978 msgid "%d: Stat %s\n" |
982 msgstr "%d: Stat %s\n" | 979 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1001 msgid "EOF" | 998 msgid "EOF" |
1002 msgstr "EOF" | 999 msgstr "EOF" |
1003 | 1000 |
1004 #: lib/sshv2.c:231 | 1001 #: lib/sshv2.c:231 |
1005 msgid "No such file or directory" | 1002 msgid "No such file or directory" |
1006 msgstr "Bestand of directory bestaat niet" | 1003 msgstr "Bestand of map bestaat niet" |
1007 | 1004 |
1008 #: lib/sshv2.c:234 | 1005 #: lib/sshv2.c:234 |
1009 msgid "Permission denied" | 1006 msgid "Permission denied" |
1010 msgstr "Toegang geweigerd" | 1007 msgstr "Toegang geweigerd" |
1011 | 1008 |
1068 msgstr "Kan master pty %s niet openen: %s\n" | 1065 msgstr "Kan master pty %s niet openen: %s\n" |
1069 | 1066 |
1070 #: lib/sshv2.c:614 | 1067 #: lib/sshv2.c:614 |
1071 #, c-format | 1068 #, c-format |
1072 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 1069 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
1073 msgstr "Fout: Kan ssh niet uitvoeren: %s\n" | 1070 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n" |
1074 | 1071 |
1075 #: lib/sshv2.c:664 | 1072 #: lib/sshv2.c:664 |
1076 #, c-format | 1073 #, c-format |
1077 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1074 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1078 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n" | 1075 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n" |
1086 msgid "about" | 1083 msgid "about" |
1087 msgstr "info" | 1084 msgstr "info" |
1088 | 1085 |
1089 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1086 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1090 msgid "Shows gFTP information" | 1087 msgid "Shows gFTP information" |
1091 msgstr "Geef gFTP informatie" | 1088 msgstr "gFTP informatie" |
1092 | 1089 |
1093 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1090 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1094 msgid "ascii" | 1091 msgid "ascii" |
1095 msgstr "ascii" | 1092 msgstr "ascii" |
1096 | 1093 |
1097 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1094 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1098 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1095 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1099 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Ascii (alleen voor FTP)" | 1096 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" |
1100 | 1097 |
1101 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1098 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1102 msgid "binary" | 1099 msgid "binary" |
1103 msgstr "binair" | 1100 msgstr "binair" |
1104 | 1101 |
1105 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1102 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1106 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1107 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Binair (alleen voor FTP)" | 1104 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" |
1108 | 1105 |
1109 #: src/text/gftp-text.c:36 | 1106 #: src/text/gftp-text.c:36 |
1110 msgid "cd" | 1107 msgid "cd" |
1111 msgstr "cd" | 1108 msgstr "cd" |
1112 | 1109 |
1113 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 1110 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 |
1114 msgid "Changes the remote working directory" | 1111 msgid "Changes the remote working directory" |
1115 msgstr "Verandert de externe werkdirectory" | 1112 msgstr "Verandert de externe werkmap" |
1116 | 1113 |
1117 #: src/text/gftp-text.c:38 | 1114 #: src/text/gftp-text.c:38 |
1118 msgid "chdir" | 1115 msgid "chdir" |
1119 msgstr "chdir" | 1116 msgstr "chdir" |
1120 | 1117 |
1130 msgid "clear" | 1127 msgid "clear" |
1131 msgstr "wissen" | 1128 msgstr "wissen" |
1132 | 1129 |
1133 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1130 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1134 msgid "Available options: cache" | 1131 msgid "Available options: cache" |
1135 msgstr "Beschikbare opties: cache" | 1132 msgstr "Beschikbare opties: buffer" |
1136 | 1133 |
1137 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1134 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1138 msgid "close" | 1135 msgid "close" |
1139 msgstr "sluiten" | 1136 msgstr "sluiten" |
1140 | 1137 |
1170 msgid "lcd" | 1167 msgid "lcd" |
1171 msgstr "lcd" | 1168 msgstr "lcd" |
1172 | 1169 |
1173 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 1170 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 |
1174 msgid "Changes the local working directory" | 1171 msgid "Changes the local working directory" |
1175 msgstr "Verandert de lokale werkdirectory" | 1172 msgstr "Verandert de lokale werkmap" |
1176 | 1173 |
1177 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1174 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1178 msgid "lchdir" | 1175 msgid "lchdir" |
1179 msgstr "lchdir" | 1176 msgstr "lchdir" |
1180 | 1177 |
1198 msgid "lls" | 1195 msgid "lls" |
1199 msgstr "lls" | 1196 msgstr "lls" |
1200 | 1197 |
1201 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1198 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1202 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1199 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1203 msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige lokale werkdirectory" | 1200 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" |
1204 | 1201 |
1205 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1202 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1206 msgid "lmkdir" | 1203 msgid "lmkdir" |
1207 msgstr "lmkdir" | 1204 msgstr "lmkdir" |
1208 | 1205 |
1209 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1206 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1210 msgid "Creates a local directory" | 1207 msgid "Creates a local directory" |
1211 msgstr "Maakt een lokale directory" | 1208 msgstr "Maakt een lokale map" |
1212 | 1209 |
1213 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1210 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1214 msgid "lpwd" | 1211 msgid "lpwd" |
1215 msgstr "lpwd" | 1212 msgstr "lpwd" |
1216 | 1213 |
1217 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1214 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1218 msgid "Show current local directory" | 1215 msgid "Show current local directory" |
1219 msgstr "Geeft de huidige lokale directory" | 1216 msgstr "Geeft de huidige lokale map" |
1220 | 1217 |
1221 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1218 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1222 msgid "lrename" | 1219 msgid "lrename" |
1223 msgstr "lhernoem" | 1220 msgstr "lhernoem" |
1224 | 1221 |
1230 msgid "lrmdir" | 1227 msgid "lrmdir" |
1231 msgstr "lrmdir" | 1228 msgstr "lrmdir" |
1232 | 1229 |
1233 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1230 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1234 msgid "Remove a local directory" | 1231 msgid "Remove a local directory" |
1235 msgstr "Verwijdert een lokale directory" | 1232 msgstr "Verwijdert een lokale map" |
1236 | 1233 |
1237 #: src/text/gftp-text.c:70 | 1234 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1238 msgid "ls" | 1235 msgid "ls" |
1239 msgstr "ls" | 1236 msgstr "ls" |
1240 | 1237 |
1241 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1238 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1242 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1239 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1243 msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige externe directory" | 1240 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" |
1244 | 1241 |
1245 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1242 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1246 msgid "mget" | 1243 msgid "mget" |
1247 msgstr "mget" | 1244 msgstr "mget" |
1248 | 1245 |
1250 msgid "mkdir" | 1247 msgid "mkdir" |
1251 msgstr "mkdir" | 1248 msgstr "mkdir" |
1252 | 1249 |
1253 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1250 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1254 msgid "Creates a remote directory" | 1251 msgid "Creates a remote directory" |
1255 msgstr "Maakt een externe directory:" | 1252 msgstr "Maakt een externe map:" |
1256 | 1253 |
1257 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1254 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1258 msgid "mput" | 1255 msgid "mput" |
1259 msgstr "mput" | 1256 msgstr "mput" |
1260 | 1257 |
1278 msgid "pwd" | 1275 msgid "pwd" |
1279 msgstr "pwd" | 1276 msgstr "pwd" |
1280 | 1277 |
1281 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1278 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1282 msgid "Show current remote directory" | 1279 msgid "Show current remote directory" |
1283 msgstr "Geeft de huidige externe directory" | 1280 msgstr "Geeft de huidige externe map" |
1284 | 1281 |
1285 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1282 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1286 msgid "quit" | 1283 msgid "quit" |
1287 msgstr "afsluiten" | 1284 msgstr "afsluiten" |
1288 | 1285 |
1302 msgid "rmdir" | 1299 msgid "rmdir" |
1303 msgstr "rmdir" | 1300 msgstr "rmdir" |
1304 | 1301 |
1305 #: src/text/gftp-text.c:89 | 1302 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1306 msgid "Remove a remote directory" | 1303 msgid "Remove a remote directory" |
1307 msgstr "Verwijdert een externe directory" | 1304 msgstr "Verwijdert een externe map" |
1308 | 1305 |
1309 #: src/text/gftp-text.c:90 | 1306 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1310 msgid "set" | 1307 msgid "set" |
1311 msgstr "set" | 1308 msgstr "set" |
1312 | 1309 |
1313 #: src/text/gftp-text.c:91 | 1310 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1314 msgid "" | 1311 msgid "" |
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1312 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1316 msgstr "" | 1313 msgstr "" |
1317 "Geeft configuratiebestand variabelen. U kan ook variabelen instellen met set " | 1314 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " |
1318 "var=wrd" | 1315 "met 'set var=wrd'" |
1319 | 1316 |
1320 #: src/text/gftp-text.c:137 | 1317 #: src/text/gftp-text.c:137 |
1321 msgid "" | 1318 msgid "" |
1322 ">.\n" | 1319 ">.\n" |
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1320 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1327 ">.\n" | 1324 ">.\n" |
1328 "Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " | 1325 "Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " |
1329 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." | 1326 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." |
1330 "org/\n" | 1327 "org/\n" |
1331 | 1328 |
1332 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | 1329 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 |
1333 msgid "" | 1330 msgid "" |
1334 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1331 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1335 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1332 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1336 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1333 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1337 msgstr "" | 1334 msgstr "" |
1338 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " | 1335 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " |
1339 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopieeren onder zekere " | 1336 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " |
1340 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" | 1337 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" |
1341 | 1338 |
1342 #: src/text/gftp-text.c:220 | 1339 #: src/text/gftp-text.c:220 |
1343 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1340 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1344 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" | 1341 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" |
1345 | 1342 |
1346 #: src/text/gftp-text.c:315 | 1343 #: src/text/gftp-text.c:315 |
1347 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1344 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1348 msgstr "gebruik: open [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]\n" | 1345 msgstr "gebruik: open [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/map]]\n" |
1349 | 1346 |
1350 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 1347 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 |
1351 #, c-format | 1348 #, c-format |
1352 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1349 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1353 msgstr "Kan URL %s niet ontleden\n" | 1350 msgstr "Kan URL %s niet ontleden\n" |
1363 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1360 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1364 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" | 1361 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" |
1365 | 1362 |
1366 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | 1363 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 |
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1364 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1368 msgstr "gebruik: chdir <directory>\n" | 1365 msgstr "gebruik: chdir <map>\n" |
1369 | 1366 |
1370 #: src/text/gftp-text.c:448 | 1367 #: src/text/gftp-text.c:448 |
1371 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1368 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1372 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe directory>\n" | 1369 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" |
1373 | 1370 |
1374 #: src/text/gftp-text.c:470 | 1371 #: src/text/gftp-text.c:470 |
1375 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1372 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1376 msgstr "gebruik: rmdir <directory>\n" | 1373 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" |
1377 | 1374 |
1378 #: src/text/gftp-text.c:492 | 1375 #: src/text/gftp-text.c:492 |
1379 msgid "usage: delete <file>\n" | 1376 msgid "usage: delete <file>\n" |
1380 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" | 1377 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" |
1381 | 1378 |
1432 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1429 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1433 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" | 1430 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" |
1434 | 1431 |
1435 #: src/text/gftp-text.c:1101 | 1432 #: src/text/gftp-text.c:1101 |
1436 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1433 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1437 msgstr "Fout: U kan deze variabele niet veranderen\n" | 1434 msgstr "Fout: u kunt deze variabele niet veranderen\n" |
1438 | 1435 |
1439 #: src/text/gftp-text.c:1277 | 1436 #: src/text/gftp-text.c:1277 |
1440 msgid "Clear the directory cache\n" | 1437 msgid "Clear the directory cache\n" |
1441 msgstr "Wis de directory buffer\n" | 1438 msgstr "Wis de map buffer\n" |
1442 | 1439 |
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 1440 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 |
1444 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | 1441 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 |
1445 #, c-format | 1442 #, c-format |
1446 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1443 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1454 msgid "" | 1451 msgid "" |
1455 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1452 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1456 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1453 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1457 "version number and how you can reproduce it\n" | 1454 "version number and how you can reproduce it\n" |
1458 msgstr "" | 1455 msgstr "" |
1459 "Interne gFTP Fout: Kan bladwijzeringang niet laden. Dit is een bug. Geef dit " | 1456 "Interne gFTP Fout: kan bladwijzer niet laden. Dit is een bug. Geef dit a.u." |
1460 "a.u.b. door aan masneyb@gftp.org. Vergeet niet het versie nummer en een " | 1457 "b. door aan masneyb@gftp.org (in het engels). Vergeet niet het versienummer " |
1461 "korte beschrijving hoe de fout te reproduceren is mee te sturen\n" | 1458 "en een korte beschrijving hoe de fout te reproduceren is mee te sturen\n" |
1462 | 1459 |
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:54 | 1460 #: src/gtk/bookmarks.c:54 |
1464 msgid "" | 1461 msgid "" |
1465 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 1462 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " |
1466 "you have a hostname and username\n" | 1463 "you have a hostname and username\n" |
1467 msgstr "" | 1464 msgstr "" |
1468 "Bladwijzer Fout: Er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de " | 1465 "Bladwijzer fout: er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de " |
1469 "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuld\n" | 1466 "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuld\n" |
1470 | 1467 |
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | 1468 #: src/gtk/bookmarks.c:110 |
1472 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1469 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1473 msgstr "" | 1470 msgstr "" |
1474 "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" | 1471 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" |
1475 | 1472 |
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | 1473 #: src/gtk/bookmarks.c:117 |
1477 #, c-format | 1474 #, c-format |
1478 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1475 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1479 msgstr "" | 1476 msgstr "" |
1480 "Bladwijzer Toevoegen: Kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " | 1477 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " |
1481 "bestaat\n" | 1478 "bestaat\n" |
1482 | 1479 |
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | 1480 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 |
1484 msgid "Add Bookmark" | 1481 msgid "Add Bookmark" |
1485 msgstr "Bladwijzer Toevoegen" | 1482 msgstr "Bladwijzer toevoegen" |
1486 | 1483 |
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | 1484 #: src/gtk/bookmarks.c:187 |
1488 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1485 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1489 msgstr "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een hostnaam ingevuld worden\n" | 1486 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n" |
1490 | 1487 |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1488 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1492 msgid "" | 1489 msgid "" |
1493 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1490 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1494 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1491 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1498 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" | 1495 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" |
1499 "(bv: Linux/Debian)" | 1496 "(bv: Linux/Debian)" |
1500 | 1497 |
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1498 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1502 msgid "Remember password" | 1499 msgid "Remember password" |
1503 msgstr "Wachtwoord Onthouden" | 1500 msgstr "Wachtwoord onthouden" |
1504 | 1501 |
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | 1502 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 |
1506 msgid "New Folder" | 1503 msgid "New Folder" |
1507 msgstr "Nieuwe Map" | 1504 msgstr "Nieuwe map" |
1508 | 1505 |
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:573 |
1510 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1507 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1511 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" | 1508 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
1512 | 1509 |
1523 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" | 1520 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" |
1524 "bladwijzers verwijderd worden?" | 1521 "bladwijzers verwijderd worden?" |
1525 | 1522 |
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | 1523 #: src/gtk/bookmarks.c:668 |
1527 msgid "Delete Bookmark" | 1524 msgid "Delete Bookmark" |
1528 msgstr "Verwijder Bladwijzer" | 1525 msgstr "Bladwijzer verwijderen" |
1529 | 1526 |
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | 1527 #: src/gtk/bookmarks.c:695 |
1531 msgid "Bookmarks" | 1528 msgid "Bookmarks" |
1532 msgstr "Bladwijzers" | 1529 msgstr "Bladwijzers" |
1533 | 1530 |
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | 1531 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 |
1535 msgid "Edit Entry" | 1532 msgid "Edit Entry" |
1536 msgstr "Bewerk Ingang" | 1533 msgstr "Ingang bewerken" |
1537 | 1534 |
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | 1535 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 |
1539 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | 1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 |
1540 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | 1537 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 |
1541 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | 1538 #: src/gtk/view_dialog.c:320 |
1542 msgid "gFTP Icon" | 1539 msgid "gFTP Icon" |
1543 msgstr "gFTP Icon" | 1540 msgstr "gFTP pictogram" |
1544 | 1541 |
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1542 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1546 msgid "Description:" | 1543 msgid "Description:" |
1547 msgstr "Beschrijving:" | 1544 msgstr "Beschrijving:" |
1548 | 1545 |
1558 msgid "Protocol:" | 1555 msgid "Protocol:" |
1559 msgstr "Protocol:" | 1556 msgstr "Protocol:" |
1560 | 1557 |
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | 1558 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 |
1562 msgid "Remote Directory:" | 1559 msgid "Remote Directory:" |
1563 msgstr "Externe Directory:" | 1560 msgstr "Externe map:" |
1564 | 1561 |
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | 1562 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 |
1566 msgid "Local Directory:" | 1563 msgid "Local Directory:" |
1567 msgstr "Lokale Directory:" | 1564 msgstr "Lokale map:" |
1568 | 1565 |
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 |
1570 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1567 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1571 msgstr "Externe SSH sftp path:" | 1568 msgstr "Externe SSH sftp pad:" |
1572 | 1569 |
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 |
1574 msgid "Username:" | 1571 msgid "Username:" |
1575 msgstr "Gebruikersnaam:" | 1572 msgstr "Gebruikersnaam:" |
1576 | 1573 |
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 |
1578 msgid "Password:" | 1575 msgid "Password:" |
1579 msgstr "Paswoord:" | 1576 msgstr "Wachtwoord:" |
1580 | 1577 |
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | 1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 |
1582 msgid "Account:" | 1579 msgid "Account:" |
1583 msgstr "Account:" | 1580 msgstr "Account:" |
1584 | 1581 |
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | 1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 |
1586 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1583 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1587 msgstr "Log in als ANONYMOUS" | 1584 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" |
1588 | 1585 |
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | 1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 |
1590 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | 1587 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 |
1591 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 | 1588 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 |
1592 msgid " Cancel " | 1589 msgid " Cancel " |
1593 msgstr " Annuleer " | 1590 msgstr " Annuleren " |
1594 | 1591 |
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | 1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 |
1596 msgid "Apply" | 1593 msgid "Apply" |
1597 msgstr "Toepassen" | 1594 msgstr "Toepassen" |
1598 | 1595 |
1604 msgid "/File/tearoff" | 1601 msgid "/File/tearoff" |
1605 msgstr "/Bestand/tearoff" | 1602 msgstr "/Bestand/tearoff" |
1606 | 1603 |
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | 1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 |
1608 msgid "/File/New Folder..." | 1605 msgid "/File/New Folder..." |
1609 msgstr "/Bestand/Nieuwe Map..." | 1606 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." |
1610 | 1607 |
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | 1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 |
1612 msgid "/File/New Item..." | 1609 msgid "/File/New Item..." |
1613 msgstr "/Bestand/Nieuw Veld..." | 1610 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." |
1614 | 1611 |
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | 1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 |
1616 msgid "/File/Delete" | 1613 msgid "/File/Delete" |
1617 msgstr "/Bestand/Verwijderen" | 1614 msgstr "/Bestand/Verwijderen" |
1618 | 1615 |
1628 msgid "/File/Close" | 1625 msgid "/File/Close" |
1629 msgstr "/Bestand/Sluiten" | 1626 msgstr "/Bestand/Sluiten" |
1630 | 1627 |
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | 1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 |
1632 msgid "Edit Bookmarks" | 1629 msgid "Edit Bookmarks" |
1633 msgstr "Bladwijzers Bewerken" | 1630 msgstr "Bladwijzers bewerken" |
1634 | 1631 |
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | 1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 |
1636 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | 1633 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 |
1637 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 | 1634 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 |
1638 msgid "Operation canceled\n" | 1635 msgid "Operation canceled\n" |
1639 msgstr "Operatie geannuleerd\n" | 1636 msgstr "Actie afgebroken\n" |
1640 | 1637 |
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | 1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 |
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | 1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 |
1643 msgid "Chmod" | 1640 msgid "Chmod" |
1644 msgstr "Chmod" | 1641 msgstr "Chmod" |
1695 msgstr "Ander" | 1692 msgstr "Ander" |
1696 | 1693 |
1697 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | 1694 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1698 #, c-format | 1695 #, c-format |
1699 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1696 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1700 msgstr "" | 1697 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld mappen wilt verwijderen?" |
1701 "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld directories wilt verwijderen?" | |
1702 | 1698 |
1703 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1699 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1704 msgid "Delete Files/Directories" | 1700 msgid "Delete Files/Directories" |
1705 msgstr "Verwijder Bestanden/Directories" | 1701 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen" |
1706 | 1702 |
1707 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | 1703 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 |
1708 msgid "Delete" | 1704 msgid "Delete" |
1709 msgstr "Verwijder" | 1705 msgstr "Verwijderen" |
1710 | 1706 |
1711 #: src/gtk/dnd.c:56 | 1707 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1712 #, c-format | 1708 #, c-format |
1713 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1709 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1714 msgstr "Klik en Sleep: URL %s overgeslagen: Geen geldig URL\n" | 1710 msgstr "Klik en Sleep: URL %s overgeslagen: geen geldig URL\n" |
1715 | 1711 |
1716 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | 1712 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 |
1717 msgid "Drag-N-Drop" | 1713 msgid "Drag-N-Drop" |
1718 msgstr "Klik en Sleep" | 1714 msgstr "Klik en Sleep" |
1719 | 1715 |
1734 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" | 1730 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" |
1735 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" | 1731 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" |
1736 | 1732 |
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 |
1738 msgid "/_FTP" | 1734 msgid "/_FTP" |
1739 msgstr "FTP" | 1735 msgstr "/_FTP" |
1740 | 1736 |
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 |
1742 msgid "/FTP/tearoff" | 1738 msgid "/FTP/tearoff" |
1743 msgstr "/FTP/tearoff" | 1739 msgstr "/FTP/tearoff" |
1744 | 1740 |
1770 msgid "/FTP/_Quit" | 1766 msgid "/FTP/_Quit" |
1771 msgstr "/FTP/Afsluiten" | 1767 msgstr "/FTP/Afsluiten" |
1772 | 1768 |
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 |
1774 msgid "/_Local" | 1770 msgid "/_Local" |
1775 msgstr "Lokaal" | 1771 msgstr "/_Lokaal" |
1776 | 1772 |
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 |
1778 msgid "/Local/tearoff" | 1774 msgid "/Local/tearoff" |
1779 msgstr "/Lokaal/tearoff" | 1775 msgstr "/Lokaal/tearoff" |
1780 | 1776 |
1790 msgid "/Local/sep" | 1786 msgid "/Local/sep" |
1791 msgstr "/Lokaal/sep" | 1787 msgstr "/Lokaal/sep" |
1792 | 1788 |
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 |
1794 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1790 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1795 msgstr "/Lokaal/Verander Bestandsspec..." | 1791 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." |
1796 | 1792 |
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 |
1798 msgid "/Local/Show selected" | 1794 msgid "/Local/Show selected" |
1799 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" | 1795 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" |
1800 | 1796 |
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 |
1802 msgid "/Local/Select All" | 1798 msgid "/Local/Select All" |
1803 msgstr "/Lokaal/Selecteer Alles" | 1799 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" |
1804 | 1800 |
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 |
1806 msgid "/Local/Select All Files" | 1802 msgid "/Local/Select All Files" |
1807 msgstr "/Lokaal/Selecteer Alle Bestanden" | 1803 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" |
1808 | 1804 |
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 |
1810 msgid "/Local/Deselect All" | 1806 msgid "/Local/Deselect All" |
1811 msgstr "/Lokaal/Deselecteer Alles" | 1807 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" |
1812 | 1808 |
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 |
1814 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 1810 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1815 msgstr "/Lokaal/Directory Lijst Opslaan..." | 1811 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." |
1816 | 1812 |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 |
1818 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1814 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1819 msgstr "/Lokaal/Zend SITE Commando..." | 1815 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." |
1820 | 1816 |
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 |
1822 msgid "/Local/Change Directory" | 1818 msgid "/Local/Change Directory" |
1823 msgstr "/Lokaal/Verander Directory" | 1819 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" |
1824 | 1820 |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 |
1826 msgid "/Local/Chmod..." | 1822 msgid "/Local/Chmod..." |
1827 msgstr "/Lokaal/Chmod" | 1823 msgstr "/Lokaal/Chmod..." |
1828 | 1824 |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 |
1830 msgid "/Local/Make Directory..." | 1826 msgid "/Local/Make Directory..." |
1831 msgstr "/Lokaal/Maak Directory..." | 1827 msgstr "/Lokaal/Map maken..." |
1832 | 1828 |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 |
1834 msgid "/Local/Rename..." | 1830 msgid "/Local/Rename..." |
1835 msgstr "/Lokaal/Hernoem..." | 1831 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." |
1836 | 1832 |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 |
1838 msgid "/Local/Delete..." | 1834 msgid "/Local/Delete..." |
1839 msgstr "/Lokaal/Verwijder..." | 1835 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." |
1840 | 1836 |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 |
1842 msgid "/Local/Edit..." | 1838 msgid "/Local/Edit..." |
1843 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." | 1839 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." |
1844 | 1840 |
1846 msgid "/Local/View..." | 1842 msgid "/Local/View..." |
1847 msgstr "/Lokaal/Weergave..." | 1843 msgstr "/Lokaal/Weergave..." |
1848 | 1844 |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 |
1850 msgid "/Local/Refresh" | 1846 msgid "/Local/Refresh" |
1851 msgstr "/Lokaal/Verversen" | 1847 msgstr "/Lokaal/Herladen" |
1852 | 1848 |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 |
1854 msgid "/_Remote" | 1850 msgid "/_Remote" |
1855 msgstr "/Extern" | 1851 msgstr "/E_xtern" |
1856 | 1852 |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 |
1858 msgid "/Remote/tearoff" | 1854 msgid "/Remote/tearoff" |
1859 msgstr "/Extern/tearoff" | 1855 msgstr "/Extern/tearoff" |
1860 | 1856 |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 |
1862 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1858 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1863 msgstr "/Extern/Open URL..." | 1859 msgstr "/Extern/_URL openen..." |
1864 | 1860 |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 |
1866 msgid "/Remote/Disconnect" | 1862 msgid "/Remote/Disconnect" |
1867 msgstr "/Extern/Verbinding Verbreken" | 1863 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" |
1868 | 1864 |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 |
1870 msgid "/Remote/sep" | 1866 msgid "/Remote/sep" |
1871 msgstr "/Extern/sep" | 1867 msgstr "/Extern/sep" |
1872 | 1868 |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 |
1874 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1870 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1875 msgstr "/Extern/Verander Bestandsspec..." | 1871 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." |
1876 | 1872 |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1878 msgid "/Remote/Show selected" | 1874 msgid "/Remote/Show selected" |
1879 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" | 1875 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" |
1880 | 1876 |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 |
1882 msgid "/Remote/Select All" | 1878 msgid "/Remote/Select All" |
1883 msgstr "/Extern/Selecteer Alles" | 1879 msgstr "/Extern/Alles selecteren" |
1884 | 1880 |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 |
1886 msgid "/Remote/Select All Files" | 1882 msgid "/Remote/Select All Files" |
1887 msgstr "/Extern/Selecteer Alle Bestanden" | 1883 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" |
1888 | 1884 |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 |
1890 msgid "/Remote/Deselect All" | 1886 msgid "/Remote/Deselect All" |
1891 msgstr "/Extern/Deselecteer Alles" | 1887 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" |
1892 | 1888 |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 |
1894 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 1890 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1895 msgstr "/Extern/Directory Lijst Opslaan..." | 1891 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." |
1896 | 1892 |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
1898 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1894 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1899 msgstr "/Extern/Zend SITE Commando..." | 1895 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." |
1900 | 1896 |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 |
1902 msgid "/Remote/Change Directory" | 1898 msgid "/Remote/Change Directory" |
1903 msgstr "/Extern/Verander Directory" | 1899 msgstr "/Extern/Map veranderen" |
1904 | 1900 |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 |
1906 msgid "/Remote/Chmod..." | 1902 msgid "/Remote/Chmod..." |
1907 msgstr "/Extern/Chmod..." | 1903 msgstr "/Extern/Chmod..." |
1908 | 1904 |
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 |
1910 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1906 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1911 msgstr "/Extern/Maak Directory..." | 1907 msgstr "/Extern/Map maken..." |
1912 | 1908 |
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 |
1914 msgid "/Remote/Rename..." | 1910 msgid "/Remote/Rename..." |
1915 msgstr "/Extern/Hernoem..." | 1911 msgstr "/Extern/Hernoemen..." |
1916 | 1912 |
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 |
1918 msgid "/Remote/Delete..." | 1914 msgid "/Remote/Delete..." |
1919 msgstr "/Extern/Verwijder..." | 1915 msgstr "/Extern/Verwijderen..." |
1920 | 1916 |
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 |
1922 msgid "/Remote/Edit..." | 1918 msgid "/Remote/Edit..." |
1923 msgstr "/Extern/Bewerken..." | 1919 msgstr "/Extern/Bewerken..." |
1924 | 1920 |
1926 msgid "/Remote/View..." | 1922 msgid "/Remote/View..." |
1927 msgstr "/Extern/Weergave..." | 1923 msgstr "/Extern/Weergave..." |
1928 | 1924 |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 |
1930 msgid "/Remote/Refresh" | 1926 msgid "/Remote/Refresh" |
1931 msgstr "/Extern/Ververs" | 1927 msgstr "/Extern/Herladen" |
1932 | 1928 |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 |
1934 msgid "/_Bookmarks" | 1930 msgid "/_Bookmarks" |
1935 msgstr "/Bladwijzers" | 1931 msgstr "/_Bladwijzers" |
1936 | 1932 |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 |
1938 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1934 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1939 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" | 1935 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" |
1940 | 1936 |
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 |
1942 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1938 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1943 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Toevoegen" | 1939 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" |
1944 | 1940 |
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1946 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1942 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1947 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Bewerken" | 1943 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" |
1948 | 1944 |
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 |
1950 msgid "/Bookmarks/sep" | 1946 msgid "/Bookmarks/sep" |
1951 msgstr "/Bladwijzers/sep" | 1947 msgstr "/Bladwijzers/sep" |
1952 | 1948 |
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 |
1954 msgid "/_Transfers" | 1950 msgid "/_Transfers" |
1955 msgstr "/Overdracht" | 1951 msgstr "/_Overdracht" |
1956 | 1952 |
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 |
1958 msgid "/Transfers/tearoff" | 1954 msgid "/Transfers/tearoff" |
1959 msgstr "/Overdracht/tearoff" | 1955 msgstr "/Overdracht/tearoff" |
1960 | 1956 |
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 |
1962 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 1958 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1963 msgstr "/Overdracht/Start Overdracht" | 1959 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" |
1964 | 1960 |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 |
1966 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 1962 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1967 msgstr "/Overdracht/Stop Overdracht" | 1963 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" |
1968 | 1964 |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1970 msgid "/Transfers/sep" | 1966 msgid "/Transfers/sep" |
1971 msgstr "/Overdracht/sep" | 1967 msgstr "/Overdracht/sep" |
1972 | 1968 |
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 |
1974 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 1970 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
1975 msgstr "/Overdracht/Huidig Bestand Overslaan" | 1971 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" |
1976 | 1972 |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 |
1978 msgid "/Transfers/Remove File" | 1974 msgid "/Transfers/Remove File" |
1979 msgstr "/Overdracht/Bestanden Verwijderen" | 1975 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" |
1980 | 1976 |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 |
1982 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 1978 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
1983 msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omhoog" | 1979 msgstr "/Overdracht/Bestand omh_oog verplaatsen" |
1984 | 1980 |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 |
1986 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 1982 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
1987 msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omlaag" | 1983 msgstr "/Overdracht/Bestand oml_aag verplaatsen" |
1988 | 1984 |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1990 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 1986 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
1991 msgstr "/Overdracht/Bestanden Ontvangen" | 1987 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" |
1992 | 1988 |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 |
1994 msgid "/Transfers/Put Files" | 1990 msgid "/Transfers/Put Files" |
1995 msgstr "/Overdracht/Bestanden Verzenden " | 1991 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " |
1996 | 1992 |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 |
1998 msgid "/L_ogging" | 1994 msgid "/L_ogging" |
1999 msgstr "/Loggen" | 1995 msgstr "/Lo_gboek" |
2000 | 1996 |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 |
2002 msgid "/Logging/tearoff" | 1998 msgid "/Logging/tearoff" |
2003 msgstr "/Loggen/tearoff" | 1999 msgstr "/Logboek/tearoff" |
2004 | 2000 |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 |
2006 msgid "/Logging/Clear" | 2002 msgid "/Logging/Clear" |
2007 msgstr "/Loggen/Wissen" | 2003 msgstr "/Logboek/Wissen" |
2008 | 2004 |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2010 msgid "/Logging/View log..." | 2006 msgid "/Logging/View log..." |
2011 msgstr "/Loggen/Bekijk log..." | 2007 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken..." |
2012 | 2008 |
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 |
2014 msgid "/Logging/Save log..." | 2010 msgid "/Logging/Save log..." |
2015 msgstr "/Loggen/Log oplaan..." | 2011 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." |
2016 | 2012 |
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 |
2018 msgid "/Tool_s" | 2014 msgid "/Tool_s" |
2019 msgstr "/Toepassingen" | 2015 msgstr "/Gereed_schap" |
2020 | 2016 |
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 |
2022 msgid "/Tools/tearoff" | 2018 msgid "/Tools/tearoff" |
2023 msgstr "/Toepassingen/tearoff" | 2019 msgstr "/Gereedschap/tearoff" |
2024 | 2020 |
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 |
2026 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2022 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2027 msgstr "/Toepassingen/Vergelijk Vensters" | 2023 msgstr "/Gereedschap/Vensters vergelijken" |
2028 | 2024 |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 |
2030 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2026 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2031 msgstr "/Toepassingen/Buffer Leegmaken" | 2027 msgstr "/Gereedschap/Buffer leegmaken" |
2032 | 2028 |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 |
2034 msgid "/_Help" | 2030 msgid "/_Help" |
2035 msgstr "/Help" | 2031 msgstr "/_Hulp" |
2036 | 2032 |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 |
2038 msgid "/Help/tearoff" | 2034 msgid "/Help/tearoff" |
2039 msgstr "/Help/tearoff" | 2035 msgstr "/Hulp/tearoff" |
2040 | 2036 |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 |
2042 msgid "/Help/About..." | 2038 msgid "/Help/About..." |
2043 msgstr "/Help/Info..." | 2039 msgstr "/Hulp/Info..." |
2044 | 2040 |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2046 msgid "Host: " | 2042 msgid "Host: " |
2047 msgstr "Host: " | 2043 msgstr "Host: " |
2048 | 2044 |
2054 msgid "User: " | 2050 msgid "User: " |
2055 msgstr "Naam: " | 2051 msgstr "Naam: " |
2056 | 2052 |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 |
2058 msgid "Pass: " | 2054 msgid "Pass: " |
2059 msgstr "Paswoord: " | 2055 msgstr "Wachtwoord: " |
2060 | 2056 |
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 | 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 |
2062 msgid "Filename" | 2058 msgid "Filename" |
2063 msgstr "Bestandsnaam" | 2059 msgstr "Bestandsnaam" |
2064 | 2060 |
2084 | 2080 |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 |
2086 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2082 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2087 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" | 2083 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" |
2088 | 2084 |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1038 |
2090 msgid "" | 2086 msgid "" |
2091 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2087 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2092 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2088 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2093 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2089 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2094 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
2100 msgid "OpenURL" | 2096 msgid "OpenURL" |
2101 msgstr "OpenURL" | 2097 msgstr "OpenURL" |
2102 | 2098 |
2103 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | 2099 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 |
2104 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2100 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2105 msgstr "OpenURL: Operatie geannuleerd...er moet een string ingevoerd worden\n" | 2101 msgstr "OpenURL: actie afgebroken... U moet een tekenreeks invoeren\n" |
2106 | 2102 |
2107 #: src/gtk/menu-items.c:123 | 2103 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
2108 msgid "Connect via URL" | 2104 msgid "Connect via URL" |
2109 msgstr "Verbinden via URL" | 2105 msgstr "Verbinden via URL" |
2110 | 2106 |
2113 msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken" | 2109 msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken" |
2114 | 2110 |
2115 #: src/gtk/menu-items.c:156 | 2111 #: src/gtk/menu-items.c:156 |
2116 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2112 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2117 msgstr "" | 2113 msgstr "" |
2118 "Verander Bestandspec: Operatie geannuleers...u moet een string invoeren\n" | 2114 "Bestandsspec veranderen: actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" |
2119 | 2115 |
2120 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | 2116 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 |
2121 msgid "Change Filespec" | 2117 msgid "Change Filespec" |
2122 msgstr "Verander Bestandsspec" | 2118 msgstr "Bestandsspec veranderen" |
2123 | 2119 |
2124 #: src/gtk/menu-items.c:197 | 2120 #: src/gtk/menu-items.c:197 |
2125 msgid "Enter the new file specification" | 2121 msgid "Enter the new file specification" |
2126 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" | 2122 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" |
2127 | 2123 |
2128 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | 2124 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 |
2129 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | 2125 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 |
2130 #, c-format | 2126 #, c-format |
2131 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2127 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2132 msgstr "Fout: Kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" | 2128 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" |
2133 | 2129 |
2134 #: src/gtk/menu-items.c:277 | 2130 #: src/gtk/menu-items.c:277 |
2135 msgid "Save Directory Listing" | 2131 msgid "Save Directory Listing" |
2136 msgstr "Directorylijst Opslaan" | 2132 msgstr "Bestandenlijst opslaan" |
2137 | 2133 |
2138 #: src/gtk/menu-items.c:394 | 2134 #: src/gtk/menu-items.c:394 |
2139 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2135 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2140 msgstr "SITE: Operatie afgebroken...u moet een string invoeren\n" | 2136 msgstr "SITE: actie afgebroken...u moet een string invoeren\n" |
2141 | 2137 |
2142 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | 2138 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 |
2143 msgid "Site" | 2139 msgid "Site" |
2144 msgstr "Site" | 2140 msgstr "Site" |
2145 | 2141 |
2161 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2157 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2162 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" | 2158 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" |
2163 | 2159 |
2164 #: src/gtk/menu-items.c:719 | 2160 #: src/gtk/menu-items.c:719 |
2165 msgid "Save Log" | 2161 msgid "Save Log" |
2166 msgstr "Log Opslaan" | 2162 msgstr "Log opslaan" |
2167 | 2163 |
2168 #: src/gtk/menu-items.c:755 | 2164 #: src/gtk/menu-items.c:755 |
2169 #, c-format | 2165 #, c-format |
2170 msgid "" | 2166 msgid "" |
2171 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2167 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2207 msgid "Compare Windows" | 2203 msgid "Compare Windows" |
2208 msgstr "Vergelijk Vensters" | 2204 msgstr "Vergelijk Vensters" |
2209 | 2205 |
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | 2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 |
2211 msgid "Refresh" | 2207 msgid "Refresh" |
2212 msgstr "Ververs" | 2208 msgstr "Herladen" |
2213 | 2209 |
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | 2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 |
2215 msgid "All Files" | 2211 msgid "All Files" |
2216 msgstr "Alle Bestanden" | 2212 msgstr "Alle Bestanden" |
2217 | 2213 |
2248 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2244 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2249 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" | 2245 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" |
2250 | 2246 |
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | 2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 |
2252 msgid "Change" | 2248 msgid "Change" |
2253 msgstr "Verander" | 2249 msgstr "Veranderen" |
2254 | 2250 |
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | 2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 |
2256 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | 2252 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 |
2257 msgid "Rename" | 2253 msgid "Rename" |
2258 msgstr "Hernoem" | 2254 msgstr "Hernoem" |
2273 msgid " No " | 2269 msgid " No " |
2274 msgstr " Nee " | 2270 msgstr " Nee " |
2275 | 2271 |
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | 2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 |
2277 msgid "Getting directory listings" | 2273 msgid "Getting directory listings" |
2278 msgstr "Directorylijst aan het ophalen" | 2274 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" |
2279 | 2275 |
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | 2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 |
2281 msgid " Stop " | 2277 msgid " Stop " |
2282 msgstr " Stop " | 2278 msgstr " Stop " |
2283 | 2279 |
2285 #, c-format | 2281 #, c-format |
2286 msgid "" | 2282 msgid "" |
2287 "Received %ld directories\n" | 2283 "Received %ld directories\n" |
2288 "and %ld files" | 2284 "and %ld files" |
2289 msgstr "" | 2285 msgstr "" |
2290 "%ld directories en\n" | 2286 "%ld mappen en\n" |
2291 "%ld bestanden ontvangen" | 2287 "%ld bestanden ontvangen" |
2292 | 2288 |
2293 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | 2289 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 |
2294 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2290 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2295 msgstr "Mkdir: Operatie geannuleerd...u moet een string invoeren\n" | 2291 msgstr "Mkdir: Operatie geannuleerd...u moet een string invoeren\n" |
2298 msgid "Mkdir" | 2294 msgid "Mkdir" |
2299 msgstr "Mkdir" | 2295 msgstr "Mkdir" |
2300 | 2296 |
2301 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2297 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2302 msgid "Make Directory" | 2298 msgid "Make Directory" |
2303 msgstr "Maak Directory" | 2299 msgstr "Map maken" |
2304 | 2300 |
2305 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2301 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2306 msgid "Enter name of directory to create" | 2302 msgid "Enter name of directory to create" |
2307 msgstr "Geef de naam van de aan te maken directory" | 2303 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
2308 | 2304 |
2309 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2305 #: src/gtk/options_dialog.c:427 |
2310 msgid "Edit Host" | 2306 msgid "Edit Host" |
2311 msgstr "Host Bewerken" | 2307 msgstr "Host Bewerken" |
2312 | 2308 |
2322 msgid "Network Address" | 2318 msgid "Network Address" |
2323 msgstr "Netwerk Adres" | 2319 msgstr "Netwerk Adres" |
2324 | 2320 |
2325 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | 2321 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 |
2326 msgid "Netmask" | 2322 msgid "Netmask" |
2327 msgstr "Netmask" | 2323 msgstr "Netmasker" |
2328 | 2324 |
2329 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | 2325 #: src/gtk/options_dialog.c:658 |
2330 msgid "Local Hosts" | 2326 msgid "Local Hosts" |
2331 msgstr "Lokale Hosts" | 2327 msgstr "Lokale Hosts" |
2332 | 2328 |
2360 msgid "Connecting..." | 2356 msgid "Connecting..." |
2361 msgstr "Verbinding maken..." | 2357 msgstr "Verbinding maken..." |
2362 | 2358 |
2363 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 | 2359 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 |
2364 msgid "Enter Password" | 2360 msgid "Enter Password" |
2365 msgstr "Geef Paswoord" | 2361 msgstr "Geef wachtwoord" |
2366 | 2362 |
2367 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 | 2363 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 |
2368 msgid "Please enter your password for this site" | 2364 msgid "Please enter your password for this site" |
2369 msgstr "Geef uw paswoord voor deze site" | 2365 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" |
2370 | 2366 |
2371 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2367 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2372 msgid "Transfer Files" | 2368 msgid "Transfer Files" |
2373 msgstr "Bestanden Overdragen" | 2369 msgstr "Bestanden Overdragen" |
2374 | 2370 |
2378 | 2374 |
2379 #: src/gtk/transfer.c:631 | 2375 #: src/gtk/transfer.c:631 |
2380 #, c-format | 2376 #, c-format |
2381 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2377 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2382 msgstr "" | 2378 msgstr "" |
2383 "Fout: Kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" | 2379 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" |
2384 | 2380 |
2385 #: src/gtk/transfer.c:640 | 2381 #: src/gtk/transfer.c:640 |
2386 #, c-format | 2382 #, c-format |
2387 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2383 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2388 msgstr "" | 2384 msgstr "" |
2389 "Fout: Externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" | 2385 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" |
2390 | 2386 |
2391 #: src/gtk/transfer.c:874 | 2387 #: src/gtk/transfer.c:874 |
2392 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2388 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2393 msgstr "" | 2389 msgstr "" |
2394 "Fout: Externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " | 2390 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " |
2395 "starten\n" | 2391 "starten\n" |
2396 | 2392 |
2397 #: src/gtk/transfer.c:943 | 2393 #: src/gtk/transfer.c:943 |
2398 #, c-format | 2394 #, c-format |
2399 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2395 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2414 msgstr "Wachten..." | 2410 msgstr "Wachten..." |
2415 | 2411 |
2416 #: src/gtk/transfer.c:1227 | 2412 #: src/gtk/transfer.c:1227 |
2417 #, c-format | 2413 #, c-format |
2418 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2414 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2419 msgstr "Fout: Subproces %d geeft %d\n" | 2415 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n" |
2420 | 2416 |
2421 #: src/gtk/transfer.c:1230 | 2417 #: src/gtk/transfer.c:1230 |
2422 #, c-format | 2418 #, c-format |
2423 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2419 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2424 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" | 2420 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" |
2425 | 2421 |
2426 #: src/gtk/transfer.c:1237 | 2422 #: src/gtk/transfer.c:1237 |
2427 #, c-format | 2423 #, c-format |
2428 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2424 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2429 msgstr "Fout: Kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" | 2425 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" |
2430 | 2426 |
2431 #: src/gtk/transfer.c:1242 | 2427 #: src/gtk/transfer.c:1242 |
2432 #, c-format | 2428 #, c-format |
2433 msgid "File %s was not changed\n" | 2429 msgid "File %s was not changed\n" |
2434 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" | 2430 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" |
2442 "Bestand %s is veranderd.\n" | 2438 "Bestand %s is veranderd.\n" |
2443 "Wilt u het uploaden?" | 2439 "Wilt u het uploaden?" |
2444 | 2440 |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1253 | 2441 #: src/gtk/transfer.c:1253 |
2446 msgid "Edit File" | 2442 msgid "Edit File" |
2447 msgstr "Bewerk Bestand" | 2443 msgstr "Bestand bewerken" |
2448 | 2444 |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1317 | 2445 #: src/gtk/transfer.c:1317 |
2450 msgid "Finished" | 2446 msgid "Finished" |
2451 msgstr "Klaar" | 2447 msgstr "Klaar" |
2452 | 2448 |
2456 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" | 2452 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" |
2457 | 2453 |
2458 #: src/gtk/transfer.c:1561 | 2454 #: src/gtk/transfer.c:1561 |
2459 #, c-format | 2455 #, c-format |
2460 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2456 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2461 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d benodigde tijd. (Bestand %ld van %ld)" | 2457 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)" |
2462 | 2458 |
2463 #: src/gtk/transfer.c:1586 | 2459 #: src/gtk/transfer.c:1586 |
2464 #, c-format | 2460 #, c-format |
2465 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2461 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2466 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d benodigde tijd" | 2462 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd" |
2467 | 2463 |
2468 #: src/gtk/transfer.c:1595 | 2464 #: src/gtk/transfer.c:1595 |
2469 #, c-format | 2465 #, c-format |
2470 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2466 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2471 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, onbekende tijd nodig" | 2467 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend" |
2472 | 2468 |
2473 #: src/gtk/transfer.c:1621 | 2469 #: src/gtk/transfer.c:1621 |
2474 #, c-format | 2470 #, c-format |
2475 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2471 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2476 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" | 2472 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" |
2502 msgid "Skip" | 2498 msgid "Skip" |
2503 msgstr "Overslaan" | 2499 msgstr "Overslaan" |
2504 | 2500 |
2505 #: src/gtk/transfer.c:2113 | 2501 #: src/gtk/transfer.c:2113 |
2506 msgid "Local Size" | 2502 msgid "Local Size" |
2507 msgstr "Lokale Grootte" | 2503 msgstr "Lokale grootte" |
2508 | 2504 |
2509 #: src/gtk/transfer.c:2114 | 2505 #: src/gtk/transfer.c:2114 |
2510 msgid "Remote Size" | 2506 msgid "Remote Size" |
2511 msgstr "Externe Grootte" | 2507 msgstr "Externe grootte" |
2512 | 2508 |
2513 #: src/gtk/transfer.c:2115 | 2509 #: src/gtk/transfer.c:2115 |
2514 msgid "Action" | 2510 msgid "Action" |
2515 msgstr "Actie" | 2511 msgstr "Actie" |
2516 | 2512 |
2517 #: src/gtk/transfer.c:2117 | 2513 #: src/gtk/transfer.c:2117 |
2518 msgid "Download Files" | 2514 msgid "Download Files" |
2519 msgstr "Bestanden Downloaden" | 2515 msgstr "Bestanden downloaden" |
2520 | 2516 |
2521 #: src/gtk/transfer.c:2117 | 2517 #: src/gtk/transfer.c:2117 |
2522 msgid "Upload Files" | 2518 msgid "Upload Files" |
2523 msgstr "Bestanden Uploaden" | 2519 msgstr "Bestanden uploaden" |
2524 | 2520 |
2525 #: src/gtk/transfer.c:2143 | 2521 #: src/gtk/transfer.c:2143 |
2526 msgid "" | 2522 msgid "" |
2527 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2523 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2528 "Please select what you would like to do" | 2524 "Please select what you would like to do" |
2530 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" | 2526 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" |
2531 "Selecteer wat er moet gebeuren" | 2527 "Selecteer wat er moet gebeuren" |
2532 | 2528 |
2533 #: src/gtk/transfer.c:2245 | 2529 #: src/gtk/transfer.c:2245 |
2534 msgid "Skip File" | 2530 msgid "Skip File" |
2535 msgstr "Bestand Overslaan" | 2531 msgstr "Bestand overslaan" |
2536 | 2532 |
2537 #: src/gtk/transfer.c:2255 | 2533 #: src/gtk/transfer.c:2255 |
2538 msgid "Select All" | 2534 msgid "Select All" |
2539 msgstr "Alles Selecteren" | 2535 msgstr "Alles selecteren" |
2540 | 2536 |
2541 #: src/gtk/transfer.c:2261 | 2537 #: src/gtk/transfer.c:2261 |
2542 msgid "Deselect All" | 2538 msgid "Deselect All" |
2543 msgstr "Alles Deselecteren" | 2539 msgstr "Alles deselecteren" |
2544 | 2540 |
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2541 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2546 msgid "View" | 2542 msgid "View" |
2547 msgstr "Weergave" | 2543 msgstr "Weergave" |
2548 | 2544 |
2549 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | 2545 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
2550 #, c-format | 2546 #, c-format |
2551 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2547 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2552 msgstr "Weergave: %s is een directory. Kan niet weergeven.\n" | 2548 msgstr "Weergave: %s is een map. Kan niet weergeven.\n" |
2553 | 2549 |
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | 2550 #: src/gtk/view_dialog.c:96 |
2555 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2551 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2556 msgstr "Bewerken: Er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n" | 2552 msgstr "Bewerken: er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n" |
2557 | 2553 |
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | 2554 #: src/gtk/view_dialog.c:109 |
2559 #, c-format | 2555 #, c-format |
2560 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2556 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2561 msgstr "Bewerken: %s is een directory. Kan niet bewerken.\n" | 2557 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan niet bewerken.\n" |
2562 | 2558 |
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:183 |
2564 #, c-format | 2560 #, c-format |
2565 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2561 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2566 msgstr "Weergave: Kan geen ander proces splitsen: %s\n" | 2562 msgstr "Weergave: kan geen ander proces splitsen: %s\n" |
2567 | 2563 |
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | 2564 #: src/gtk/view_dialog.c:186 |
2569 #, c-format | 2565 #, c-format |
2570 msgid "Running program: %s %s\n" | 2566 msgid "Running program: %s %s\n" |
2571 msgstr "Start programma: %s %s\n" | 2567 msgstr "Start programma: %s %s\n" |
2581 msgstr "Weergave bestand %s\n" | 2577 msgstr "Weergave bestand %s\n" |
2582 | 2578 |
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | 2579 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
2584 #, c-format | 2580 #, c-format |
2585 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2581 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2586 msgstr "Weergave: Kan bestand %s niet openen: %s\n" | 2582 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" |
2587 | |
2588 #~ msgid "SSH sftpserv path:" | |
2589 #~ msgstr "SSH sftpserv path:" | |
2590 | |
2591 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
2592 #~ msgstr "Standaard extern SSH sftpserv path" | |
2593 | |
2594 #~ msgid "Enable old SSH protocol" | |
2595 #~ msgstr "Oud SSH protocol aan zetten" | |
2596 | |
2597 #~ msgid "" | |
2598 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " | |
2599 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" | |
2600 #~ msgstr "" | |
2601 #~ "Zet het oude SSH protocol aan. U zal de sftp server van http://www.xbill." | |
2602 #~ "org/sftpmoeten downloaden" | |
2603 | |
2604 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
2605 #~ msgstr "Kan niet naar externe map %s: %s\n" | |
2606 | |
2607 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
2608 #~ msgstr "Externe host kan bestand %s niet vinden\n" | |
2609 | |
2610 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" | |
2611 #~ msgstr "Ontving onverwacht antwoord van server\n" | |
2612 | |
2613 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
2614 #~ msgstr "Directorylijst ontvangen\n" | |
2615 | |
2616 #~ msgid "" | |
2617 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " | |
2618 #~ "extension, it will download the file as specified below" | |
2619 #~ msgstr "" | |
2620 #~ "(*) Als dit is aangevinkt en er is een ext= lijn gegeven voor de " | |
2621 #~ "bestandsextensie, zal het bestand op onderstaande manier gedownload worden" | |
2622 | |
2623 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
2624 #~ msgstr "Kan buis naar %s niet fdopen(): %s\n" | |
2625 | |
2626 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
2627 #~ msgstr "Fout bij lezen van host %s: %s\n" | |
2628 | |
2629 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
2630 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar host %s: %s\n" | |
2631 | |
2632 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
2633 #~ msgstr "Kan buis niet fdopen(): %s\n" | |
2634 | |
2635 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
2636 #~ msgstr "Fout: Ontving verkeerde initialisatieregel van server\n" | |
2637 | |
2638 #~ msgid "/Bookmarks/" | |
2639 #~ msgstr "/Bladwijzers/" | |
2640 | |
2641 #~ msgid "/Bookmarks/%s" | |
2642 #~ msgstr "/Bladwijzers/%s" | |
2643 | |
2644 #~ msgid "Create" | |
2645 #~ msgstr "Aanmaken" | |
2646 | |
2647 #~ msgid "Yes" | |
2648 #~ msgstr "Ja" | |
2649 | |
2650 #~ msgid "No" | |
2651 #~ msgstr "Nee" | |
2652 | |
2653 #~ msgid "Don't Exit" | |
2654 #~ msgstr "Niet Afsluiten" | |
2655 | |
2656 #~ msgid "Sort" | |
2657 #~ msgstr "Sorteer" | |
2658 | |
2659 #~ msgid "Sorting..." | |
2660 #~ msgstr "Aan het sorteren..." | |
2661 | |
2662 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2663 #~ msgstr "Fout: Kan %s niet openen: %s\n" | |
2664 | |
2665 #~ msgid "Upload" | |
2666 #~ msgstr "Uploaden" | |
2667 | |
2668 #~ msgid "Log file:" | |
2669 #~ msgstr "Log bestand:" | |
2670 | |
2671 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2672 #~ msgstr "" | |
2673 #~ "Als deze ingesteld is, zal gftp automatisch dit bestand als logbestand " | |
2674 #~ "gebruiken" | |
2675 | |
2676 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2677 #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster" | |
2678 | |
2679 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2680 #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster na een mislukte login" | |
2681 | |
2682 #~ msgid "Confirm delete" | |
2683 #~ msgstr "Verwijderen bevestigen" | |
2684 | |
2685 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2686 #~ msgstr "Bevestig voordat bestanden verwijderd worden" | |
2687 | |
2688 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2689 #~ msgstr "Rechten behouden" | |
2690 | |
2691 #~ msgid "Save geometry" | |
2692 #~ msgstr "Geometrie opslaan" | |
2693 | |
2694 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2695 #~ msgstr "Bewaar de grootte van elke widget" | |
2696 | |
2697 #~ msgid "Use cache" | |
2698 #~ msgstr "Gebruik buffer" | |
2699 | |
2700 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2701 #~ msgstr "Moet de buffer gebruikt worden" | |
2702 | |
2703 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2704 #~ msgstr "Verbinding timeout:" | |
2705 | |
2706 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2707 #~ msgstr "De maximale timeout voor de verbinding" | |
2708 | |
2709 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2710 #~ msgstr "De timeout voor het lezen en schrijven" | |
2711 | |
2712 #~ msgid "FTP Proxy" | |
2713 #~ msgstr "FTP Proxy" | |
2714 | |
2715 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2716 #~ msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s\n" | |
2717 | |
2718 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2719 #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet aanmaken: %s\n" | |
2720 | |
2721 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2722 #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet vinden: %s\n" | |
2723 | |
2724 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2725 #~ msgstr "gFTP Fout: Tijdelijke directory %s heeft onveilige rechten\n" | |
2726 | |
2727 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" | |
2728 #~ msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten om te starten\n" | |
2729 | |
2730 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2731 #~ msgstr "%s aan het opzoeken...\n" | |
2732 | |
2733 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2734 #~ msgstr "Probeer %s:%d...\n" | |
2735 | |
2736 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2737 #~ msgstr "Bestanden Ophalen" | |
2738 | |
2739 #~ msgid "Put Files" | |
2740 #~ msgstr "Bestanden Versturen" | |
2741 | |
2742 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2743 #~ msgstr "Bestanden Versturen: Er is geen verbinding met een externe site\n" | |
2744 | |
2745 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2746 #~ msgstr "Bestanden Ophalen: Sla de overdracht van de .. directory over\n" | |
2747 | |
2748 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2749 #~ msgstr "Even wachten a.u.b. terwijl de directorylijsten worden opgehaald" | |
2750 | |
2751 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2752 #~ msgstr "Fout: Kan geen verbinding met host %s maken. Wat moet er gebeuren?" | |
2753 | |
2754 #~ msgid "Reconnect" | |
2755 #~ msgstr "Herverbinden" | |
2756 | |
2757 #~ msgid "Retry Connection" | |
2758 #~ msgstr "Probeer Verbinden" | |
2759 | |
2760 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
2761 #~ msgstr "FXP Overdracht is bezig. Onbekende tijd nodig\n" | |
2762 | |
2763 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | |
2764 #~ msgstr "" | |
2765 #~ "Er zijn momenteel geen bestandsoverdrachten bezig die gestopt kunnen " | |
2766 #~ "worden\n" | |
2767 | |
2768 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n" | |
2769 #~ msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s... Gehele overdracht gestopt\n" | |
2770 | |
2771 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" | |
2772 #~ msgstr "%s is succesvol gedownload\n" | |
2773 | |
2774 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n" | |
2775 #~ msgstr "Verander Bestandsspec: Niet verbonden met een externe site\n" | |
2776 | |
2777 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" | |
2778 #~ msgstr "Bestand aan het ontvangen: %s...\n" | |
2779 | |
2780 #~ msgid "" | |
2781 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a " | |
2782 #~ "bug. Please email masneyb@gftp.org about it\n" | |
2783 #~ msgstr "" | |
2784 #~ "Interne gFTP Fout: Kan een geselecteerd bestand niet vinden. Dit is " | |
2785 #~ "waarschijnlijk een bug. Mail dit a.u.b. naar masneyb@gftp.org\n" | |
2786 | |
2787 #~ msgid "" | |
2788 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n" | |
2789 #~ msgstr "" | |
2790 #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Ftp site naar Ftp site slepen is " | |
2791 #~ "niet mogelijk\n" | |
2792 | |
2793 #~ msgid "" | |
2794 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local " | |
2795 #~ "window\n" | |
2796 #~ msgstr "" | |
2797 #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Lokaal bestand naar lokaal " | |
2798 #~ "venster slepen is niet mogelijk\n" | |
2799 | |
2800 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" | |
2801 #~ msgstr "Kan het bestand %s niet van %s downloaden\n" | |
2802 | |
2803 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" | |
2804 #~ msgstr "Kan bestand %s niet naar %s verzenden\n" | |
2805 | |
2806 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n" | |
2807 #~ msgstr "Kan %s niet naar %s schrijven. Gehele overdracht gestopt...\n" | |
2808 | |
2809 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n" | |
2810 #~ msgstr "Kan %s niet naar %s uploaden\n" | |
2811 | |
2812 #~ msgid "Select all" | |
2813 #~ msgstr "Alles selecteren" | |
2814 | |
2815 #~ msgid "Deselect all" | |
2816 #~ msgstr "Alles deselecteren" | |
2817 | |
2818 #~ msgid "Local [" | |
2819 #~ msgstr "Lokaal [" | |
2820 | |
2821 #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n" | |
2822 #~ msgstr "Kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" | |
2823 | |
2824 #~ msgid "/FTP/Login as anonymous" | |
2825 #~ msgstr "/FTP/Login als anonymous" | |
2826 | |
2827 #~ msgid "FTP Proxy Server" | |
2828 #~ msgstr "FTP Proxy Server" | |
2829 | |
2830 #~ msgid "HTTP Proxy Server" | |
2831 #~ msgstr "HTTP Proxy Server" | |
2832 | |
2833 #~ msgid "" | |
2834 #~ "This section has what will be shown in the local and remote history " | |
2835 #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry" | |
2836 #~ msgstr "" | |
2837 #~ "Deze sectie bevat wat in de lokale en de externe geschiedenis getoond " | |
2838 #~ "wordt. Syntax: localhistory=ingang en remotehistory=ingang" | |
2839 | |
2840 #~ msgid "/Local/Sort by..." | |
2841 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op..." | |
2842 | |
2843 #~ msgid "/Local/Sort by.../Size" | |
2844 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Grootte" | |
2845 | |
2846 #~ msgid "/Local/Sort by.../User" | |
2847 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Gebruiker" | |
2848 | |
2849 #~ msgid "/Local/Sort by.../Date" | |
2850 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Datum" | |
2851 | |
2852 #~ msgid "/Local/Sort by.../sep" | |
2853 #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../sep" | |
2854 | |
2855 #~ msgid "" | |
2856 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" | |
2857 #~ msgstr "" | |
2858 #~ "Verbindingsfout: Er moet een proxy hostnaam in het opties menu ingevuld " | |
2859 #~ "worden\n" | |
2860 | |
2861 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" | |
2862 #~ msgstr "Maak verbinding via een FTP Proxy Server" | |
2863 | |
2864 #~ msgid "" | |
2865 #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account " | |
2866 #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that " | |
2867 #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will " | |
2868 #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to " | |
2869 #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP " | |
2870 #~ "proxy" | |
2871 #~ msgstr "" | |
2872 #~ "host=menupath:hostnaam:poort:begindirectory:naam:paswoord:firewall:" | |
2873 #~ "account Als het paswoord @EMAIL@ is, zal gFTP dit automatisch in het " | |
2874 #~ "email adres veranderen. Als het firewall argument 1 is, zal gFTp proberen " | |
2875 #~ "met uw FTP proxy verbinding te maken, als u er een heeft. Het is meestal " | |
2876 #~ "aan te raden dit op 1 te laten staan, omdat gFTP dit niet gebruikt als u " | |
2877 #~ "geen FTP proxy heeft" | |
2878 | |
2879 #~ msgid "/FTP/Use proxy" | |
2880 #~ msgstr "/FTP/Gebruik proxy" | |
2881 | |
2882 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" | |
2883 #~ msgstr "%s: U moet verbinden zijn via het FTP protocol\n" | |
2884 | |
2885 #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n" | |
2886 #~ msgstr "" | |
2887 #~ "gFTP Fout: Verkeerde bestandsnaam %s in configuratiebestand op regel %d\n" | |
2888 | |
2889 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" | |
2890 #~ msgstr "gFTP Fout: Fout op regel %d: %s bestaat niet in %s of %s\n" | |
2891 | |
2892 #~ msgid "Yes to All" | |
2893 #~ msgstr "Ja voor Alles" | |
2894 | |
2895 #~ msgid "No to All" | |
2896 #~ msgstr "Nee voor Alles" | |
2897 | |
2898 #~ msgid "Hostname" | |
2899 #~ msgstr "Hostnaam" | |
2900 | |
2901 #~ msgid "Waiting... (%d files)" | |
2902 #~ msgstr "Wachten... (%d bestanden)" |