Mercurial > gftp.yaz
comparison po/nl.po @ 412:686eefc3610f
2004-03-01 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Daniel van Eeden.
author | adrighem |
---|---|
date | Sun, 29 Feb 2004 23:40:32 +0000 |
parents | d83be6d5f8b0 |
children | 34c1f290d206 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
411:c43caf0691c6 | 412:686eefc3610f |
---|---|
2 # gFTP Dutch .po file | 2 # gFTP Dutch .po file |
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | 3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. | 4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. |
5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. | 5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. |
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. | 6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. |
7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004. | |
7 # | 8 # |
8 msgid "" | 9 msgid "" |
9 msgstr "" | 10 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | 11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 04:18+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2004-02-29 03:34+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-20 19:21+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 11:49+0100\n" |
14 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" | 15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" |
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | |
20 | 20 |
21 #: lib/bookmark.c:39 | 21 #: lib/bookmark.c:39 |
22 #, c-format | 22 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 23 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "Ongeldig URL %s\n" | 24 msgstr "Ongeldig URL %s\n" |
195 msgstr "" | 195 msgstr "" |
196 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" | 196 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" |
197 "tabel\n" | 197 "tabel\n" |
198 | 198 |
199 #: lib/ftps.c:138 | 199 #: lib/ftps.c:138 |
200 #, fuzzy | |
201 msgid "" | 200 msgid "" |
202 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 201 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
203 "connection.\n" | 202 "connection.\n" |
204 msgstr "" | 203 msgstr "" |
205 "HTTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" | 204 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" |
206 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" | 205 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" |
207 | 206 |
208 #: lib/https.c:89 | 207 #: lib/https.c:89 |
209 msgid "" | 208 msgid "" |
210 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 209 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
284 msgstr "lokaal bestandsysteem" | 283 msgstr "lokaal bestandsysteem" |
285 | 284 |
286 #: lib/misc.c:415 | 285 #: lib/misc.c:415 |
287 #, c-format | 286 #, c-format |
288 msgid "usage: gftp " | 287 msgid "usage: gftp " |
289 msgstr "" | 288 msgstr "gebruik: gftp " |
290 | 289 |
291 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 | 290 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 |
292 #, c-format | 291 #, c-format |
293 msgid "\n" | 292 msgid "\n" |
294 msgstr "\n" | 293 msgstr "\n" |
455 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 454 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
456 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" | 455 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" |
457 | 456 |
458 #: lib/options.h:91 | 457 #: lib/options.h:91 |
459 msgid "Allow manual commands in GUI" | 458 msgid "Allow manual commands in GUI" |
460 msgstr "" | 459 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" |
461 | 460 |
462 #: lib/options.h:93 | 461 #: lib/options.h:93 |
463 msgid "" | 462 msgid "" |
464 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 463 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
465 msgstr "" | 464 msgstr "" |
465 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" | |
466 | 466 |
467 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 467 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 |
468 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 468 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 |
469 msgid "Network" | 469 msgid "Network" |
470 msgstr "Netwerk" | 470 msgstr "Netwerk" |
631 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40 | 631 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40 |
632 msgid "FTP" | 632 msgid "FTP" |
633 msgstr "FTP" | 633 msgstr "FTP" |
634 | 634 |
635 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 | 635 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 |
636 #, fuzzy | |
637 msgid "FTPS" | 636 msgid "FTPS" |
638 msgstr "FTP" | 637 msgstr "FTPS" |
639 | 638 |
640 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27 | 639 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27 |
641 msgid "HTTP" | 640 msgid "HTTP" |
642 msgstr "HTTP" | 641 msgstr "HTTP" |
643 | 642 |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:319 | 1416 #: src/uicommon/gftpui.c:319 |
1418 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1417 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1419 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" | 1418 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" |
1420 | 1419 |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:354 | 1420 #: src/uicommon/gftpui.c:354 |
1422 #, fuzzy | |
1423 msgid "usage: site <site command>\n" | 1421 msgid "usage: site <site command>\n" |
1424 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" | 1422 msgstr "gebruik: site <site commando>\n" |
1425 | 1423 |
1426 #: src/uicommon/gftpui.c:389 | 1424 #: src/uicommon/gftpui.c:389 |
1427 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1425 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1428 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" | 1426 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" |
1429 | 1427 |
1439 msgid "Clear the directory cache\n" | 1437 msgid "Clear the directory cache\n" |
1440 msgstr "Wis de map buffer\n" | 1438 msgstr "Wis de map buffer\n" |
1441 | 1439 |
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:616 | 1440 #: src/uicommon/gftpui.c:616 |
1443 msgid "usage: open " | 1441 msgid "usage: open " |
1444 msgstr "" | 1442 msgstr "gebruik: open " |
1445 | 1443 |
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:691 | 1444 #: src/uicommon/gftpui.c:691 |
1447 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1445 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1448 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" | 1446 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" |
1449 | 1447 |
1464 msgstr "" | 1462 msgstr "" |
1465 "Ondersteunde commando's:\n" | 1463 "Ondersteunde commando's:\n" |
1466 "\n" | 1464 "\n" |
1467 | 1465 |
1468 #: src/uicommon/gftpui.c:835 | 1466 #: src/uicommon/gftpui.c:835 |
1469 #, fuzzy, c-format | 1467 #, c-format |
1470 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1468 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1471 msgstr "gebruik: mget <bestandspec>\n" | 1469 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" |
1472 | 1470 |
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:920 | 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:920 |
1474 msgid "about" | 1472 msgid "about" |
1475 msgstr "info" | 1473 msgstr "info" |
1476 | 1474 |
1704 msgstr "" | 1702 msgstr "" |
1705 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " | 1703 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " |
1706 "met 'set var=wrd'" | 1704 "met 'set var=wrd'" |
1707 | 1705 |
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:983 |
1709 #, fuzzy | |
1710 msgid "site" | 1707 msgid "site" |
1711 msgstr "grootte" | 1708 msgstr "site" |
1712 | 1709 |
1713 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:984 |
1714 #, fuzzy | |
1715 msgid "Run a site specific command" | 1711 msgid "Run a site specific command" |
1716 msgstr "Geef site-specifiek commando" | 1712 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" |
1717 | 1713 |
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1074 | 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1074 |
1719 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1715 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1720 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" | 1716 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" |
1721 | 1717 |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1992 msgid "Connect via URL" | 1988 msgid "Connect via URL" |
1993 msgstr "Verbinden via URL" | 1989 msgstr "Verbinden via URL" |
1994 | 1990 |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1996 #, fuzzy | |
1997 msgid "Enter a URL to connect to" | 1992 msgid "Enter a URL to connect to" |
1998 msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken" | 1993 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" |
1999 | 1994 |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 |
2001 msgid "OpenURL" | 1996 msgid "OpenURL" |
2002 msgstr "OpenURL" | 1997 msgstr "OpenURL" |
2003 | 1998 |
2325 msgid "Pass: " | 2320 msgid "Pass: " |
2326 msgstr "Wachtwoord: " | 2321 msgstr "Wachtwoord: " |
2327 | 2322 |
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548 | 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548 |
2329 msgid "Command: " | 2324 msgid "Command: " |
2330 msgstr "" | 2325 msgstr "Commando:" |
2331 | 2326 |
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2333 msgid "Filename" | 2328 msgid "Filename" |
2334 msgstr "Bestandsnaam" | 2329 msgstr "Bestandsnaam" |
2335 | 2330 |
2360 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2355 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2361 msgid "Refresh" | 2356 msgid "Refresh" |
2362 msgstr "Verversen" | 2357 msgstr "Verversen" |
2363 | 2358 |
2364 #: src/gtk/gtkui.c:93 | 2359 #: src/gtk/gtkui.c:93 |
2365 #, fuzzy | |
2366 msgid "Enter Username" | 2360 msgid "Enter Username" |
2367 msgstr "Gebruikersnaam:" | 2361 msgstr "Invoer gebruikersnaam:" |
2368 | 2362 |
2369 #: src/gtk/gtkui.c:94 | 2363 #: src/gtk/gtkui.c:94 |
2370 #, fuzzy | |
2371 msgid "Please enter your username for this site" | 2364 msgid "Please enter your username for this site" |
2372 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" | 2365 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" |
2373 | 2366 |
2374 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 | 2367 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 |
2375 msgid "Enter Password" | 2368 msgid "Enter Password" |
2378 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 | 2371 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 |
2379 msgid "Please enter your password for this site" | 2372 msgid "Please enter your password for this site" |
2380 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" | 2373 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" |
2381 | 2374 |
2382 #: src/gtk/gtkui.c:272 | 2375 #: src/gtk/gtkui.c:272 |
2383 #, fuzzy | |
2384 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2376 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2385 msgstr "SITE: actie afgebroken...u moet een string invoeren\n" | 2377 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" |
2386 | 2378 |
2387 #: src/gtk/gtkui.c:310 | 2379 #: src/gtk/gtkui.c:310 |
2388 msgid "Mkdir" | 2380 msgid "Mkdir" |
2389 msgstr "Mkdir" | 2381 msgstr "Mkdir" |
2390 | 2382 |
2456 "Please select what you would like to do" | 2448 "Please select what you would like to do" |
2457 msgstr "" | 2449 msgstr "" |
2458 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" | 2450 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" |
2459 "Selecteer wat er moet gebeuren" | 2451 "Selecteer wat er moet gebeuren" |
2460 | 2452 |
2461 #. GRUT modified this item | |
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 |
2463 msgid "Error" | 2454 msgid "Error" |
2464 msgstr "Fout" | 2455 msgstr "Fout" |
2465 | 2456 |
2466 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | 2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 |
2801 #, c-format | 2792 #, c-format |
2802 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2793 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2803 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n" | 2794 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n" |
2804 | 2795 |
2805 #: src/text/textui.c:70 | 2796 #: src/text/textui.c:70 |
2806 #, fuzzy | |
2807 msgid "Username [anonymous]:" | 2797 msgid "Username [anonymous]:" |
2808 msgstr "Gebruikersnaam:" | 2798 msgstr "Gebruikersnaam [anonymous]:" |
2809 | 2799 |
2810 #: src/text/textui.c:139 | 2800 #: src/text/textui.c:139 |
2811 #, c-format | 2801 #, c-format |
2812 msgid "" | 2802 msgid "" |
2813 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2803 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2814 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2804 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2815 "c)" | 2805 "c)" |
2816 msgstr "" | 2806 msgstr "" |
2807 "%s bestaat reeds. (%s bron grootte, %s doel grootte):\n" | |
2808 "(o)verschrijven, doo(r)gaan, (s)la over, (O)verschijf Alle, doo(R)gaan Alle, (S)la Alle over: (%" | |
2809 "c)" | |
2817 | 2810 |
2818 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2811 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2819 #~ msgstr "OpenURL: actie afgebroken... U moet een tekenreeks invoeren\n" | 2812 #~ msgstr "OpenURL: actie afgebroken... U moet een tekenreeks invoeren\n" |
2820 | 2813 |
2821 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2814 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |