comparison po/nl.po @ 412:686eefc3610f

2004-03-01 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Daniel van Eeden.
author adrighem
date Sun, 29 Feb 2004 23:40:32 +0000
parents d83be6d5f8b0
children 34c1f290d206
comparison
equal deleted inserted replaced
411:c43caf0691c6 412:686eefc3610f
2 # gFTP Dutch .po file 2 # gFTP Dutch .po file
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. 4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. 5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. 6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
7 # 8 #
8 msgid "" 9 msgid ""
9 msgstr "" 10 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" 11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 04:18+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2004-02-29 03:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-20 19:21+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 11:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" 15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 20
21 #: lib/bookmark.c:39 21 #: lib/bookmark.c:39
22 #, c-format 22 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n" 23 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "Ongeldig URL %s\n" 24 msgstr "Ongeldig URL %s\n"
195 msgstr "" 195 msgstr ""
196 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" 196 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-"
197 "tabel\n" 197 "tabel\n"
198 198
199 #: lib/ftps.c:138 199 #: lib/ftps.c:138
200 #, fuzzy
201 msgid "" 200 msgid ""
202 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 201 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
203 "connection.\n" 202 "connection.\n"
204 msgstr "" 203 msgstr ""
205 "HTTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" 204 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-"
206 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" 205 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n"
207 206
208 #: lib/https.c:89 207 #: lib/https.c:89
209 msgid "" 208 msgid ""
210 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 209 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
284 msgstr "lokaal bestandsysteem" 283 msgstr "lokaal bestandsysteem"
285 284
286 #: lib/misc.c:415 285 #: lib/misc.c:415
287 #, c-format 286 #, c-format
288 msgid "usage: gftp " 287 msgid "usage: gftp "
289 msgstr "" 288 msgstr "gebruik: gftp "
290 289
291 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 290 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616
292 #, c-format 291 #, c-format
293 msgid "\n" 292 msgid "\n"
294 msgstr "\n" 293 msgstr "\n"
455 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 454 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
456 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" 455 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen"
457 456
458 #: lib/options.h:91 457 #: lib/options.h:91
459 msgid "Allow manual commands in GUI" 458 msgid "Allow manual commands in GUI"
460 msgstr "" 459 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI"
461 460
462 #: lib/options.h:93 461 #: lib/options.h:93
463 msgid "" 462 msgid ""
464 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 463 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
465 msgstr "" 464 msgstr ""
465 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)"
466 466
467 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 467 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
468 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 468 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
469 msgid "Network" 469 msgid "Network"
470 msgstr "Netwerk" 470 msgstr "Netwerk"
631 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40 631 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40
632 msgid "FTP" 632 msgid "FTP"
633 msgstr "FTP" 633 msgstr "FTP"
634 634
635 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 635 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220
636 #, fuzzy
637 msgid "FTPS" 636 msgid "FTPS"
638 msgstr "FTP" 637 msgstr "FTPS"
639 638
640 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27 639 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27
641 msgid "HTTP" 640 msgid "HTTP"
642 msgstr "HTTP" 641 msgstr "HTTP"
643 642
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:319 1416 #: src/uicommon/gftpui.c:319
1418 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1417 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1419 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" 1418 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n"
1420 1419
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:354 1420 #: src/uicommon/gftpui.c:354
1422 #, fuzzy
1423 msgid "usage: site <site command>\n" 1421 msgid "usage: site <site command>\n"
1424 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" 1422 msgstr "gebruik: site <site commando>\n"
1425 1423
1426 #: src/uicommon/gftpui.c:389 1424 #: src/uicommon/gftpui.c:389
1427 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1425 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1428 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" 1426 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n"
1429 1427
1439 msgid "Clear the directory cache\n" 1437 msgid "Clear the directory cache\n"
1440 msgstr "Wis de map buffer\n" 1438 msgstr "Wis de map buffer\n"
1441 1439
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:616 1440 #: src/uicommon/gftpui.c:616
1443 msgid "usage: open " 1441 msgid "usage: open "
1444 msgstr "" 1442 msgstr "gebruik: open "
1445 1443
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:691 1444 #: src/uicommon/gftpui.c:691
1447 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1445 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1448 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" 1446 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n"
1449 1447
1464 msgstr "" 1462 msgstr ""
1465 "Ondersteunde commando's:\n" 1463 "Ondersteunde commando's:\n"
1466 "\n" 1464 "\n"
1467 1465
1468 #: src/uicommon/gftpui.c:835 1466 #: src/uicommon/gftpui.c:835
1469 #, fuzzy, c-format 1467 #, c-format
1470 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1468 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1471 msgstr "gebruik: mget <bestandspec>\n" 1469 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n"
1472 1470
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:920 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:920
1474 msgid "about" 1472 msgid "about"
1475 msgstr "info" 1473 msgstr "info"
1476 1474
1704 msgstr "" 1702 msgstr ""
1705 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " 1703 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen "
1706 "met 'set var=wrd'" 1704 "met 'set var=wrd'"
1707 1705
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:983 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:983
1709 #, fuzzy
1710 msgid "site" 1707 msgid "site"
1711 msgstr "grootte" 1708 msgstr "site"
1712 1709
1713 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Run a site specific command" 1711 msgid "Run a site specific command"
1716 msgstr "Geef site-specifiek commando" 1712 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit"
1717 1713
1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1074 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1074
1719 msgid "Error: Command not recognized\n" 1715 msgid "Error: Command not recognized\n"
1720 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" 1716 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n"
1721 1717
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1992 msgid "Connect via URL" 1988 msgid "Connect via URL"
1993 msgstr "Verbinden via URL" 1989 msgstr "Verbinden via URL"
1994 1990
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Enter a URL to connect to" 1992 msgid "Enter a URL to connect to"
1998 msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken" 1993 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken"
1999 1994
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
2001 msgid "OpenURL" 1996 msgid "OpenURL"
2002 msgstr "OpenURL" 1997 msgstr "OpenURL"
2003 1998
2325 msgid "Pass: " 2320 msgid "Pass: "
2326 msgstr "Wachtwoord: " 2321 msgstr "Wachtwoord: "
2327 2322
2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548
2329 msgid "Command: " 2324 msgid "Command: "
2330 msgstr "" 2325 msgstr "Commando:"
2331 2326
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2333 msgid "Filename" 2328 msgid "Filename"
2334 msgstr "Bestandsnaam" 2329 msgstr "Bestandsnaam"
2335 2330
2360 #: src/gtk/gtkui.c:51 2355 #: src/gtk/gtkui.c:51
2361 msgid "Refresh" 2356 msgid "Refresh"
2362 msgstr "Verversen" 2357 msgstr "Verversen"
2363 2358
2364 #: src/gtk/gtkui.c:93 2359 #: src/gtk/gtkui.c:93
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Enter Username" 2360 msgid "Enter Username"
2367 msgstr "Gebruikersnaam:" 2361 msgstr "Invoer gebruikersnaam:"
2368 2362
2369 #: src/gtk/gtkui.c:94 2363 #: src/gtk/gtkui.c:94
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Please enter your username for this site" 2364 msgid "Please enter your username for this site"
2372 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" 2365 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site"
2373 2366
2374 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 2367 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
2375 msgid "Enter Password" 2368 msgid "Enter Password"
2378 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 2371 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
2379 msgid "Please enter your password for this site" 2372 msgid "Please enter your password for this site"
2380 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" 2373 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site"
2381 2374
2382 #: src/gtk/gtkui.c:272 2375 #: src/gtk/gtkui.c:272
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2376 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2385 msgstr "SITE: actie afgebroken...u moet een string invoeren\n" 2377 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n"
2386 2378
2387 #: src/gtk/gtkui.c:310 2379 #: src/gtk/gtkui.c:310
2388 msgid "Mkdir" 2380 msgid "Mkdir"
2389 msgstr "Mkdir" 2381 msgstr "Mkdir"
2390 2382
2456 "Please select what you would like to do" 2448 "Please select what you would like to do"
2457 msgstr "" 2449 msgstr ""
2458 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" 2450 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n"
2459 "Selecteer wat er moet gebeuren" 2451 "Selecteer wat er moet gebeuren"
2460 2452
2461 #. GRUT modified this item
2462 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2453 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
2463 msgid "Error" 2454 msgid "Error"
2464 msgstr "Fout" 2455 msgstr "Fout"
2465 2456
2466 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 2457 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
2801 #, c-format 2792 #, c-format
2802 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2793 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2803 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n" 2794 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n"
2804 2795
2805 #: src/text/textui.c:70 2796 #: src/text/textui.c:70
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Username [anonymous]:" 2797 msgid "Username [anonymous]:"
2808 msgstr "Gebruikersnaam:" 2798 msgstr "Gebruikersnaam [anonymous]:"
2809 2799
2810 #: src/text/textui.c:139 2800 #: src/text/textui.c:139
2811 #, c-format 2801 #, c-format
2812 msgid "" 2802 msgid ""
2813 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2803 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2814 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2804 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2815 "c)" 2805 "c)"
2816 msgstr "" 2806 msgstr ""
2807 "%s bestaat reeds. (%s bron grootte, %s doel grootte):\n"
2808 "(o)verschrijven, doo(r)gaan, (s)la over, (O)verschijf Alle, doo(R)gaan Alle, (S)la Alle over: (%"
2809 "c)"
2817 2810
2818 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2811 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2819 #~ msgstr "OpenURL: actie afgebroken... U moet een tekenreeks invoeren\n" 2812 #~ msgstr "OpenURL: actie afgebroken... U moet een tekenreeks invoeren\n"
2820 2813
2821 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2814 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"