comparison po/ja.po @ 159:6de9cb21ba66

2003-05-11 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation by Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>
author emerald
date Sun, 11 May 2003 03:06:28 +0000
parents 05cea60b5732
children 3c7b4aafa778
comparison
equal deleted inserted replaced
158:082201f0f668 159:6de9cb21ba66
1 # gFTP Japanese message catalog 1 # gFTP Japanese message catalog
2 # Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. 3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. 4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002,2003.
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. 5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n" 9 "Project-Id-Version: gFTP HEAD\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-04-16 00:08+0900\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 11:10+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-14 11:24+0900\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 12:02+0900\n"
12 "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" 12 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 17
23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
24 #, c-format 24 #, c-format
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
26 msgstr "エラー: キャッシュインデックスの %s が不正です\n" 26 msgstr "エラー: キャッシュインデックスの %s が不正です\n"
27 27
28 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 28 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
31 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" 31 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n"
32 32
33 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 33 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
40 #, c-format 40 #, c-format
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
42 msgstr "エラー: テンポラリファイルを生成できません: %s\n" 42 msgstr "エラー: テンポラリファイルを生成できません: %s\n"
43 43
44 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 44 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
45 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 45 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404
46 #: lib/sshv2.c:1016 46 #: lib/sshv2.c:990
47 #, c-format 47 #, c-format
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
49 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n" 49 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n"
50 50
51 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 51 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
52 #, c-format 52 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
54 msgstr "エラー: ファイル %s 上を seek できません: %s\n" 54 msgstr "エラー: ファイル %s 上を seek できません: %s\n"
55 55
56 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642 56 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
57 #, c-format 57 #, c-format
58 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 58 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
59 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名 %s が不正です\n" 59 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名 %s が不正です\n"
60 60
61 #: lib/config_file.c:128 61 #: lib/config_file.c:128
62 #, c-format 62 #, c-format
63 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 63 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
64 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n" 64 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n"
65 65
66 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648 66 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
67 #, c-format 67 #, c-format
68 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 68 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
69 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %s が開けません: %s\n" 69 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %s が開けません: %s\n"
70 70
71 #: lib/config_file.c:224 71 #: lib/config_file.c:224
94 "All arguments except the file extension are optional" 94 "All arguments except the file extension are optional"
95 msgstr "" 95 msgstr ""
96 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:ASCII もしくはバイナリ (A もしくは B):ビュー" 96 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:ASCII もしくはバイナリ (A もしくは B):ビュー"
97 "ア・プログラム. 注意: ファイル拡張子を除くのすべての引数は省略できます" 97 "ア・プログラム. 注意: ファイル拡張子を除くのすべての引数は省略できます"
98 98
99 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713 99 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
100 #, c-format 100 #, c-format
101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
102 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %s です\n" 102 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %s です\n"
103 103
104 #: lib/config_file.c:505 104 #: lib/config_file.c:503
105 #, c-format 105 #, c-format
106 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 106 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
107 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" 107 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n"
108 108
109 #: lib/config_file.c:515 109 #: lib/config_file.c:513
110 #, c-format 110 #, c-format
111 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 111 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
112 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %s が見付かりません\n" 112 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %s が見付かりません\n"
113 113
114 #: lib/config_file.c:517 114 #: lib/config_file.c:515
115 msgid "Did you do a make install?\n" 115 msgid "Did you do a make install?\n"
116 msgstr "make install を行いましたか?\n" 116 msgstr "make install を行いましたか?\n"
117 117
118 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719 118 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
119 #, c-format 119 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 120 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
121 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n" 121 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n"
122 122
123 #: lib/config_file.c:565 123 #: lib/config_file.c:563
124 #, c-format 124 #, c-format
125 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 125 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
126 msgstr "" 126 msgstr "設定ファイルの %d 行目で解析エラーが発生したために終了します\n"
127 127
128 #: lib/config_file.c:571 128 #: lib/config_file.c:569
129 #, c-format 129 #, c-format
130 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 130 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
131 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n" 131 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n"
132 132
133 #: lib/config_file.c:578 133 #: lib/config_file.c:576
134 #, c-format 134 #, c-format
135 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 135 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
136 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n" 136 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n"
137 137
138 #: lib/config_file.c:584 138 #: lib/config_file.c:582
139 #, c-format 139 #, c-format
140 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 140 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
141 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n" 141 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n"
142 142
143 #: lib/config_file.c:638 143 #: lib/config_file.c:636
144 #, fuzzy
145 msgid "" 144 msgid ""
146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 145 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 146 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
148 msgstr "" 147 msgstr ""
149 "gFTPのブックマークファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 148 "gFTPのブックマークファイル. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
150 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したコメントは, 上書きさ" 149 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したコメントは, 上書きさ"
151 "れてしまうかも知れません." 150 "れてしまうかも知れません."
152 151
153 #: lib/config_file.c:726 152 #: lib/config_file.c:724
154 #, fuzzy
155 msgid "" 153 msgid ""
156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 154 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 156 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
159 msgstr "" 157 msgstr ""
160 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>." 158 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>."
161 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きされてしまいま" 159 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きされてしまいま"
162 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません." 160 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません."
163 161
164 #: lib/config_file.c:985 162 #: lib/config_file.c:995
165 #, fuzzy
166 msgid "<unknown>" 163 msgid "<unknown>"
167 msgstr "不明" 164 msgstr "<不明>"
168 165
169 #: lib/config_file.c:1050 lib/config_file.c:1074 166 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
170 #, c-format 167 #, c-format
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
172 msgstr "" 169 msgstr ""
173 170 "重大な gFTP エラー: 設定オプション '%s' が共通ハッシュテーブル上にありませ"
174 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 171 "ん\n"
172
173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
175 #, c-format 174 #, c-format
176 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
177 msgstr "ローカルのディレクトリを %s に変更できませんでした: %s\n" 176 msgstr "ローカルのディレクトリを %s に変更できませんでした: %s\n"
178 177
179 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 178 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458
180 #, c-format 179 #, c-format
181 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 180 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
182 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n" 181 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
183 182
184 #: lib/local.c:189 183 #: lib/local.c:189
194 #: lib/local.c:452 193 #: lib/local.c:452
195 #, c-format 194 #, c-format
196 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 195 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
197 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを %s へ変更しました\n" 196 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを %s へ変更しました\n"
198 197
199 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:905 198 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
200 #: src/gtk/view_dialog.c:301 199 #: src/gtk/view_dialog.c:301
201 #, c-format 200 #, c-format
202 msgid "Successfully removed %s\n" 201 msgid "Successfully removed %s\n"
203 msgstr "%s を正常に削除しました\n" 202 msgstr "%s を正常に削除しました\n"
204 203
205 #: lib/local.c:496 204 #: lib/local.c:495
206 #, c-format 205 #, c-format
207 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 206 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
208 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を削除できませんでした: %s\n" 207 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を削除できませんでした: %s\n"
209 208
210 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:909 src/gtk/view_dialog.c:305 209 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
211 #, c-format 210 #, c-format
212 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 211 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
213 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n" 212 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n"
214 213
215 #: lib/local.c:536 214 #: lib/local.c:535
216 #, c-format 215 #, c-format
217 msgid "Successfully made directory %s\n" 216 msgid "Successfully made directory %s\n"
218 msgstr "無事にディレクトリ %s が作成されました\n" 217 msgstr "無事にディレクトリ %s が作成されました\n"
219 218
220 #: lib/local.c:562 219 #: lib/local.c:561
221 #, c-format 220 #, c-format
222 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 221 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
223 msgstr "無事に %s の名前を %s へ変更しました\n" 222 msgstr "無事に %s の名前を %s へ変更しました\n"
224 223
225 #: lib/local.c:569 224 #: lib/local.c:568
226 #, c-format 225 #, c-format
227 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 226 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
228 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n" 227 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n"
229 228
230 #: lib/local.c:592 229 #: lib/local.c:591
231 #, c-format 230 #, c-format
232 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 231 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
233 msgstr "無事に %s のモードを %d へ変更しました\n" 232 msgstr "無事に %s のモードを %d へ変更しました\n"
234 233
235 #: lib/local.c:599 234 #: lib/local.c:598
236 #, c-format 235 #, c-format
237 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 236 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
238 msgstr "エラー: %s のモードを %d へ変更できません: %s\n" 237 msgstr "エラー: %s のモードを %d へ変更できません: %s\n"
239 238
240 #: lib/local.c:689 239 #: lib/local.c:688
241 msgid "local filesystem" 240 msgid "local filesystem"
242 msgstr "ローカルのファイルシステム" 241 msgstr "ローカルのファイルシステム"
243 242
244 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 243 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2030
245 #, c-format 244 #, c-format
246 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
247 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n" 246 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n"
248 247
249 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 248 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1960
250 #, c-format 249 #, c-format
251 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
252 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n" 251 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n"
253 252
254 #: lib/misc.c:357 253 #: lib/misc.c:357
265 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 264 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
266 msgid "none" 265 msgid "none"
267 msgstr "なし" 266 msgstr "なし"
268 267
269 #: lib/options.h:24 268 #: lib/options.h:24
270 #, fuzzy
271 msgid "file" 269 msgid "file"
272 msgstr "ログファイル:" 270 msgstr "ログファイル"
273 271
274 #: lib/options.h:24 272 #: lib/options.h:24
275 #, fuzzy
276 msgid "size" 273 msgid "size"
277 msgstr "サイズ" 274 msgstr "サイズ"
278 275
279 #: lib/options.h:25 276 #: lib/options.h:25
280 #, fuzzy
281 msgid "user" 277 msgid "user"
282 msgstr "ユーザ" 278 msgstr "ユーザ"
283 279
284 #: lib/options.h:25 280 #: lib/options.h:25
285 #, fuzzy
286 msgid "group" 281 msgid "group"
287 msgstr "グループ" 282 msgstr "グループ"
288 283
289 #: lib/options.h:26 284 #: lib/options.h:26
290 msgid "datetime" 285 msgid "datetime"
291 msgstr "" 286 msgstr "日付"
292 287
293 #: lib/options.h:26 288 #: lib/options.h:26
294 #, fuzzy
295 msgid "attribs" 289 msgid "attribs"
296 msgstr "属性" 290 msgstr "属性"
297 291
298 #: lib/options.h:28 292 #: lib/options.h:28
299 msgid "descending" 293 msgid "descending"
300 msgstr "" 294 msgstr "降順"
301 295
302 #: lib/options.h:28 296 #: lib/options.h:28
303 msgid "ascending" 297 msgid "ascending"
304 msgstr "" 298 msgstr "昇順"
305 299
306 #: lib/options.h:34 300 #: lib/options.h:34
307 msgid "General" 301 msgid "General"
308 msgstr "一般" 302 msgstr "一般"
309 303
310 #: lib/options.h:37 304 #: lib/options.h:36
311 msgid "View program:" 305 msgid "View program:"
312 msgstr "閲覧プログラム:" 306 msgstr "閲覧プログラム:"
313 307
314 #: lib/options.h:38 308 #: lib/options.h:37
315 #, fuzzy
316 msgid "" 309 msgid ""
317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 310 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
318 "viewer will be used" 311 "viewer will be used"
319 msgstr "" 312 msgstr ""
320 "ファイル閲覧に使用するプログラム. もし空欄ならば, 内蔵のビューワが使用されま" 313 "ファイル閲覧に使う標準プログラム. もし空欄ならば, 内蔵のビューワが使用されま"
321 "す" 314 "す"
322 315
323 #: lib/options.h:40 316 #: lib/options.h:39
324 msgid "Edit program:" 317 msgid "Edit program:"
325 msgstr "編集プログラム:" 318 msgstr "編集プログラム:"
326 319
327 #: lib/options.h:41 320 #: lib/options.h:40
328 msgid "The default program used to edit files." 321 msgid "The default program used to edit files."
329 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム" 322 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム"
330 323
331 #: lib/options.h:42 324 #: lib/options.h:41
332 msgid "Startup Directory:" 325 msgid "Startup Directory:"
333 msgstr "開始ディレクトリ:" 326 msgstr "開始ディレクトリ:"
334 327
335 #: lib/options.h:44 328 #: lib/options.h:43
336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 329 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
337 msgstr "gFTP が開始時に移動する標準ディレクトリ" 330 msgstr "gFTP が開始時に移動する標準ディレクトリ"
338 331
339 #: lib/options.h:45 332 #: lib/options.h:44
340 msgid "Max Log Window Size:" 333 msgid "Max Log Window Size:"
341 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:" 334 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:"
342 335
343 #: lib/options.h:47 336 #: lib/options.h:46
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 337 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
345 msgstr "GTK+ port に対するログウィンドウの上限サイズ(バイト)" 338 msgstr "GTK+ port に対するログウィンドウの上限サイズ(バイト)"
346 339
347 #: lib/options.h:50 340 #: lib/options.h:49
348 msgid "Append file transfers" 341 msgid "Append file transfers"
349 msgstr "ファイル転送を追加する" 342 msgstr "ファイル転送を追加する"
350 343
351 #: lib/options.h:52 344 #: lib/options.h:51
352 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 345 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
353 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する" 346 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する"
354 347
355 #: lib/options.h:53 348 #: lib/options.h:52
356 msgid "Do one transfer at a time" 349 msgid "Do one transfer at a time"
357 msgstr "一度に一つの転送を行う" 350 msgstr "一度に一つの転送を行う"
358 351
359 #: lib/options.h:55 352 #: lib/options.h:54
360 msgid "Do only one transfer at a time?" 353 msgid "Do only one transfer at a time?"
361 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?" 354 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?"
362 355
363 #: lib/options.h:56 356 #: lib/options.h:55
364 msgid "Overwrite by Default" 357 msgid "Overwrite by Default"
365 msgstr "標準操作で上書きを行う" 358 msgstr "標準操作で上書きを行う"
366 359
367 #: lib/options.h:58 360 #: lib/options.h:57
368 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 361 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
369 msgstr "" 362 msgstr ""
370 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す" 363 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す"
371 "る" 364 "る"
372 365
373 #: lib/options.h:60 366 #: lib/options.h:59
374 msgid "Refresh after each file transfer" 367 msgid "Refresh after each file transfer"
375 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする" 368 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする"
376 369
377 #: lib/options.h:62 370 #: lib/options.h:61
378 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 371 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
379 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする" 372 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする"
380 373
381 #: lib/options.h:64 374 #: lib/options.h:63
382 msgid "Sort directories first" 375 msgid "Sort directories first"
383 msgstr "ディレクトリを最初にソートする" 376 msgstr "ディレクトリを最初にソートする"
384 377
385 #: lib/options.h:66 378 #: lib/options.h:65
386 msgid "Put the directories first then the files" 379 msgid "Put the directories first then the files"
387 msgstr "ディレクトリを最初にして, ファイルをその後に表示します" 380 msgstr "ディレクトリを最初にして, ファイルをその後に表示します"
388 381
389 #: lib/options.h:67 382 #: lib/options.h:66
390 msgid "Show hidden files" 383 msgid "Show hidden files"
391 msgstr "隠しファイルを見る" 384 msgstr "隠しファイルを見る"
392 385
393 #: lib/options.h:69 386 #: lib/options.h:68
394 msgid "Show hidden files in the listboxes" 387 msgid "Show hidden files in the listboxes"
395 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します" 388 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します"
396 389
397 #: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:564 src/gtk/options_dialog.c:657 390 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
391 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
398 msgid "Network" 392 msgid "Network"
399 msgstr "ネットワーク" 393 msgstr "ネットワーク"
400 394
401 #: lib/options.h:73 395 #: lib/options.h:72
402 msgid "Network timeout:" 396 msgid "Network timeout:"
403 msgstr "読み込み待ち時間:" 397 msgstr "読み込み待ち時間:"
404 398
405 #: lib/options.h:75 399 #: lib/options.h:74
406 msgid "" 400 msgid ""
407 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 401 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
408 msgstr "" 402 msgstr ""
409 "ネットワーク入出力の待ち時間を指定します. アイドル状態からのタイムアウトでは" 403 "ネットワーク入出力の待ち時間を指定します. アイドル状態からのタイムアウトでは"
410 "ありません." 404 "ありません."
411 405
412 #: lib/options.h:77 406 #: lib/options.h:76
413 msgid "Connect retries:" 407 msgid "Connect retries:"
414 msgstr "接続再試行数:" 408 msgstr "接続再試行数:"
415 409
416 #: lib/options.h:79 410 #: lib/options.h:78
417 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 411 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
418 msgstr "自動的に再試行する回数. 0 に設定すると無制限に再試行します" 412 msgstr "自動的に再試行する回数. 0 に設定すると無制限に再試行します"
419 413
420 #: lib/options.h:81 414 #: lib/options.h:80
421 msgid "Retry sleep time:" 415 msgid "Retry sleep time:"
422 msgstr "再試行待ち時間:" 416 msgstr "再試行待ち時間:"
423 417
424 #: lib/options.h:83 418 #: lib/options.h:82
425 msgid "The number of seconds to wait between retries" 419 msgid "The number of seconds to wait between retries"
426 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]" 420 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]"
427 421
428 #: lib/options.h:84 422 #: lib/options.h:83
429 msgid "Max KB/S:" 423 msgid "Max KB/S:"
430 msgstr "最大 Kバイト/秒:" 424 msgstr "最大 Kバイト/秒:"
431 425
432 #: lib/options.h:86 426 #: lib/options.h:85
433 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 427 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
434 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)" 428 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)"
435 429
436 #: lib/options.h:89 430 #: lib/options.h:88
437 msgid "Default Protocol" 431 msgid "Default Protocol:"
438 msgstr "デフォルトのプロトコル:" 432 msgstr "デフォルトのプロトコル:"
439 433
440 #: lib/options.h:91 434 #: lib/options.h:90
441 msgid "This specifies the default protocol to use" 435 msgid "This specifies the default protocol to use"
442 msgstr "デフォルトで使用されるプロトコルを設定します" 436 msgstr "デフォルトで使用されるプロトコルを設定します"
443 437
444 #: lib/options.h:95 438 #: lib/options.h:94
445 msgid "" 439 msgid ""
446 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 440 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
447 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 441 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
448 msgstr "" 442 msgstr ""
449 "ファイルリストボックス内のファイルをダブルクリックしたときの挙動を定義しま" 443 "ファイルリストボックス内のファイルをダブルクリックしたときの挙動を定義しま"
450 "す. 0 = ファイル閲覧, 1 = ファイル編集, 2 = ファイル転送" 444 "す. 0 = ファイル閲覧, 1 = ファイル編集, 2 = ファイル転送"
451 445
452 #: lib/options.h:98 446 #: lib/options.h:97
453 msgid "The default width of the local files listbox" 447 msgid "The default width of the local files listbox"
454 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅" 448 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
455 449
456 #: lib/options.h:101 450 #: lib/options.h:100
457 msgid "The default width of the remote files listbox" 451 msgid "The default width of the remote files listbox"
458 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅" 452 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
459 453
460 #: lib/options.h:104 454 #: lib/options.h:103
461 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 455 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
462 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ" 456 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ"
463 457
464 #: lib/options.h:107 458 #: lib/options.h:106
465 msgid "The default height of the transfer listbox" 459 msgid "The default height of the transfer listbox"
466 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ" 460 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ"
467 461
468 #: lib/options.h:110 462 #: lib/options.h:109
469 msgid "The default height of the logging window" 463 msgid "The default height of the logging window"
470 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ" 464 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ"
471 465
472 #: lib/options.h:113 466 #: lib/options.h:112
473 msgid "" 467 msgid ""
474 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 468 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
475 "have this column automagically resize." 469 "have this column automagically resize."
476 msgstr "" 470 msgstr ""
477 "転送ウィンドウのファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定すると, カ" 471 "転送ウィンドウのファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定すると, カ"
478 "ラムは自動的にリサイズします." 472 "ラムは自動的にリサイズします."
479 473
480 #: lib/options.h:117 lib/options.h:123 474 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122
481 msgid "The default column to sort by" 475 msgid "The default column to sort by"
482 msgstr "カラムのデフォルトのソート順" 476 msgstr "カラムのデフォルトのソート順"
483 477
484 #: lib/options.h:120 lib/options.h:126 478 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125
485 msgid "Sort ascending or descending" 479 msgid "Sort ascending or descending"
486 msgstr "昇順もしくは降順にソート" 480 msgstr "昇順もしくは降順にソート"
487 481
488 #: lib/options.h:130 lib/options.h:148 482 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147
489 msgid "" 483 msgid ""
490 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 484 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
491 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 485 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
492 msgstr "" 486 msgstr ""
493 "ファイルリストボックス内のファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定" 487 "ファイルリストボックス内のファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定"
494 "すると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." 488 "すると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります."
495 489
496 #: lib/options.h:133 lib/options.h:151 490 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150
497 msgid "" 491 msgid ""
498 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 492 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
499 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 493 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
500 msgstr "" 494 msgstr ""
501 "ファイルリストボックス内のサイズカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" 495 "ファイルリストボックス内のサイズカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する"
502 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." 496 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります."
503 497
504 #: lib/options.h:136 lib/options.h:154 498 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153
505 msgid "" 499 msgid ""
506 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 500 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 501 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
508 msgstr "" 502 msgstr ""
509 "ファイルリストボックス内のユーザカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" 503 "ファイルリストボックス内のユーザカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する"
510 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." 504 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります."
511 505
512 #: lib/options.h:139 lib/options.h:157 506 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156
513 msgid "" 507 msgid ""
514 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 508 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
516 msgstr "" 510 msgstr ""
517 "ファイルリストボックス内のグループカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定す" 511 "ファイルリストボックス内のグループカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定す"
518 "ると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." 512 "ると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります."
519 513
520 #: lib/options.h:142 lib/options.h:160 514 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
521 msgid "" 515 msgid ""
522 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 516 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 517 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
524 msgstr "" 518 msgstr ""
525 "ファイルリストボックス内の日付カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" 519 "ファイルリストボックス内の日付カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する"
526 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." 520 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります."
527 521
528 #: lib/options.h:145 lib/options.h:163 522 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
529 msgid "" 523 msgid ""
530 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 524 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 525 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
532 msgstr "" 526 msgstr ""
533 "ファイルリストボックス内の属性カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" 527 "ファイルリストボックス内の属性カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する"
534 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." 528 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります."
535 529
536 #: lib/options.h:166 530 #: lib/options.h:165
537 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 531 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
538 msgstr "サーバに送信したコマンドの色" 532 msgstr "サーバに送信したコマンドの色"
539 533
540 #: lib/options.h:169 534 #: lib/options.h:168
541 msgid "The color of the commands that are received from the server" 535 msgid "The color of the commands that are received from the server"
542 msgstr "サーバから受信したコマンドの色" 536 msgstr "サーバから受信したコマンドの色"
543 537
544 #: lib/options.h:172 538 #: lib/options.h:171
545 msgid "The color of the error messages" 539 msgid "The color of the error messages"
546 msgstr "エラーメッセージの色" 540 msgstr "エラーメッセージの色"
547 541
548 #: lib/options.h:175 542 #: lib/options.h:174
549 msgid "The color of the rest of the log messages" 543 msgid "The color of the rest of the log messages"
550 msgstr "その他のログメッセージの色" 544 msgstr "その他のログメッセージの色"
551 545
552 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 546 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38
553 msgid "FTP" 547 msgid "FTP"
554 msgstr "FTP" 548 msgstr "FTP"
555 549
556 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25 550 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25
557 msgid "HTTP" 551 msgid "HTTP"
558 msgstr "HTTP" 552 msgstr "HTTP"
559 553
554 #: lib/options.h:181
555 msgid "Local"
556 msgstr "ローカル"
557
560 #: lib/options.h:182 558 #: lib/options.h:182
561 #, fuzzy 559 msgid "SSH2"
562 msgid "Local" 560 msgstr "SSH2"
563 msgstr "/ローカル(_L)"
564 561
565 #: lib/options.h:183 562 #: lib/options.h:183
566 #, fuzzy
567 msgid "SSH2"
568 msgstr "SSH"
569
570 #: lib/options.h:184
571 #, fuzzy
572 msgid "Bookmark" 563 msgid "Bookmark"
573 msgstr "ブックマーク" 564 msgstr "ブックマーク"
574 565
575 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 566 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174
576 #, c-format 567 #, c-format
577 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 568 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
578 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n" 569 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n"
579 570
580 #: lib/protocols.c:299 571 #: lib/protocols.c:303
581 #, c-format 572 #, c-format
582 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 573 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
583 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n" 574 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n"
584 575
585 #: lib/protocols.c:367 576 #: lib/protocols.c:371
586 #, c-format 577 #, c-format
587 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 578 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
588 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n" 579 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n"
589 580
590 #: lib/protocols.c:398 581 #: lib/protocols.c:402
591 #, c-format 582 #, c-format
592 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 583 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
593 msgstr "エラー: ブックマーク %s を見つけられませんでした\n" 584 msgstr "エラー: ブックマーク %s を見つけられませんでした\n"
594 585
595 #: lib/protocols.c:405 586 #: lib/protocols.c:409
596 #, c-format 587 #, c-format
597 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 588 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
598 msgstr "" 589 msgstr ""
599 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にホスト名がありません\n" 590 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にホスト名がありません\n"
600 591
601 #: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597 592 #: lib/protocols.c:789 lib/protocols.c:804 lib/protocols.c:1602
602 #: lib/protocols.c:1706 593 #: lib/protocols.c:1711
603 #, c-format 594 #, c-format
604 msgid "Looking up %s\n" 595 msgid "Looking up %s\n"
605 msgstr "%s を探しています\n" 596 msgstr "%s を探しています\n"
606 597
607 #: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602 598 #: lib/protocols.c:795 lib/protocols.c:810 lib/protocols.c:1607
608 #: lib/protocols.c:1711 599 #: lib/protocols.c:1716
609 #, c-format 600 #, c-format
610 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 601 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
611 msgstr "ホスト名 %s が見付かりません: %s\n" 602 msgstr "ホスト名 %s が見付かりません: %s\n"
612 603
613 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107 604 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1112
614 #: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 605 #: lib/protocols.c:1119 lib/protocols.c:1198 lib/protocols.c:1199
615 #: lib/protocols.c:1229 606 #: lib/protocols.c:1233
616 msgid "unknown" 607 msgid "unknown"
617 msgstr "不明" 608 msgstr "不明"
618 609
619 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580 610 #: lib/protocols.c:1625 lib/protocols.c:1668 lib/rfc959.c:578 lib/rfc959.c:714
620 #, c-format 611 #, c-format
621 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 612 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
622 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" 613 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
623 614
624 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 615 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1730
625 #, c-format 616 #, c-format
626 msgid "Trying %s:%d\n" 617 msgid "Trying %s:%d\n"
627 msgstr "%s を試行中: %d\n" 618 msgstr "%s を試行中: %d\n"
628 619
629 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 620 #: lib/protocols.c:1636 lib/protocols.c:1737
630 #, c-format 621 #, c-format
631 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 622 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
632 msgstr "%s へ接続できません: %s\n" 623 msgstr "%s へ接続できません: %s\n"
633 624
634 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 625 #: lib/protocols.c:1692 lib/sshv2.c:859
635 #, c-format 626 #, c-format
636 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 627 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
637 msgstr "" 628 msgstr ""
638 629 "サービス名 %s/tcp が見つかりません. サービスファイル(/etc/services など)を確"
639 #: lib/protocols.c:1747 630 "認してください\n"
631
632 #: lib/protocols.c:1752
640 #, c-format 633 #, c-format
641 msgid "Connected to %s:%d\n" 634 msgid "Connected to %s:%d\n"
642 msgstr "%s へ接続しました: %d\n" 635 msgstr "%s へ接続しました: %d\n"
643 636
644 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 637 #: lib/protocols.c:1940 lib/protocols.c:2010
645 #, c-format 638 #, c-format
646 msgid "Connection to %s timed out\n" 639 msgid "Connection to %s timed out\n"
647 msgstr "%s への接続が待ち時間を越えました\n" 640 msgstr "%s への接続が待ち時間を越えました\n"
648 641
649 #: lib/protocols.c:2073 642 #: lib/protocols.c:2078
650 #, c-format 643 #, c-format
651 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 644 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
652 msgstr "ソケットフラグを取得できません: %s\n" 645 msgstr "ソケットフラグを取得できません: %s\n"
653 646
654 #: lib/protocols.c:2087 647 #: lib/protocols.c:2092
655 #, c-format 648 #, c-format
656 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 649 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
657 msgstr "ソケットを非ブロック状態に設定できません: %s\n" 650 msgstr "ソケットを非ブロック状態に設定できません: %s\n"
658 651
659 #: lib/protocols.c:2222 652 #: lib/protocols.c:2227
660 #, c-format 653 #, c-format
661 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 654 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
662 msgstr "" 655 msgstr ""
663 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし" 656 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし"
664 "た...あきらめます\n" 657 "た...あきらめます\n"
665 658
666 #: lib/protocols.c:2231 659 #: lib/protocols.c:2236
667 #, c-format 660 #, c-format
668 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 661 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
669 msgstr "" 662 msgstr ""
670 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま" 663 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま"
671 "す\n" 664 "す\n"
672 665
673 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57 666 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45
674 msgid "Proxy hostname:" 667 msgid "Proxy hostname:"
675 msgstr "プロキシ・ホスト名:" 668 msgstr "プロキシ・ホスト名:"
676 669
677 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59 670 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
678 msgid "Firewall hostname" 671 msgid "Firewall hostname"
679 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:" 672 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:"
680 673
681 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60 674 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48
682 msgid "Proxy port:" 675 msgid "Proxy port:"
683 msgstr "プロキシ・ポート:" 676 msgstr "プロキシ・ポート:"
684 677
685 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62 678 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
686 msgid "Port to connect to on the firewall" 679 msgid "Port to connect to on the firewall"
687 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号" 680 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号"
688 681
689 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63 682 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51
690 msgid "Proxy username:" 683 msgid "Proxy username:"
691 msgstr "プロキシ・ユーザ名:" 684 msgstr "プロキシ・ユーザ名:"
692 685
693 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65 686 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
694 msgid "Your firewall username" 687 msgid "Your firewall username"
695 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名" 688 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名"
696 689
697 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66 690 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54
698 msgid "Proxy password:" 691 msgid "Proxy password:"
699 msgstr "プロキシ・パスワード:" 692 msgstr "プロキシ・パスワード:"
700 693
701 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68 694 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
702 msgid "Your firewall password" 695 msgid "Your firewall password"
703 msgstr "ファイアウォールでのパスワード" 696 msgstr "ファイアウォールでのパスワード"
704 697
705 #: lib/rfc2068.c:41 698 #: lib/rfc2068.c:41
706 msgid "Use HTTP/1.1" 699 msgid "Use HTTP/1.1"
708 701
709 #: lib/rfc2068.c:43 702 #: lib/rfc2068.c:43
710 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 703 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
711 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか" 704 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか"
712 705
713 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011 706 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:552 lib/sshv2.c:985
714 #, c-format 707 #, c-format
715 msgid "Disconnecting from site %s\n" 708 msgid "Disconnecting from site %s\n"
716 msgstr "サイト %s から接続を切断しています\n" 709 msgstr "サイト %s から接続を切断しています\n"
717 710
718 #: lib/rfc2068.c:329 711 #: lib/rfc2068.c:334
719 #, c-format 712 #, c-format
720 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 713 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
721 msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n" 714 msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n"
722 715
723 #: lib/rfc2068.c:334 716 #: lib/rfc2068.c:339
724 #, c-format 717 #, c-format
725 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 718 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
726 msgstr "オフセット %ld にてファイル転送を開始\n" 719 msgstr "オフセット %ld にてファイル転送を開始\n"
727 720
728 #: lib/rfc2068.c:354 721 #: lib/rfc2068.c:359
729 #, c-format 722 #, c-format
730 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 723 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
731 msgstr "ファイル %s を回復できません\n" 724 msgstr "ファイル %s を回復できません\n"
732 725
733 #: lib/rfc2068.c:407 726 #: lib/rfc2068.c:412
734 msgid "Finished retrieving data\n" 727 msgid "Finished retrieving data\n"
735 msgstr "データの復旧が完了しました\n" 728 msgstr "データの復旧が完了しました\n"
736 729
737 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096 730 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070
738 msgid "Retrieving directory listing...\n" 731 msgid "Retrieving directory listing...\n"
739 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n" 732 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n"
740 733
741 #: lib/rfc959.c:25 734 #: lib/rfc959.c:25
742 msgid "SITE command" 735 msgid "SITE command"
754 msgid "AUTHENTICATE" 747 msgid "AUTHENTICATE"
755 msgstr "認証" 748 msgstr "認証"
756 749
757 #: lib/rfc959.c:29 750 #: lib/rfc959.c:29
758 msgid "user@host port" 751 msgid "user@host port"
759 msgstr "ユーザ@ホスト ポート" 752 msgstr "ユーザ@ホスト ポート"
760 753
761 #: lib/rfc959.c:30 754 #: lib/rfc959.c:30
762 msgid "user@host NOAUTH" 755 msgid "user@host NOAUTH"
763 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし" 756 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし"
764 757
777 #: lib/rfc959.c:43 770 #: lib/rfc959.c:43
778 msgid "" 771 msgid ""
779 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 772 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
780 "server as anonymous" 773 "server as anonymous"
781 msgstr "" 774 msgstr ""
782 775 "これは anonymous FTP サーバにログインする時に利用するパスワードになります"
783 #: lib/rfc959.c:45 776
777 #: lib/rfc959.c:57
778 msgid "Proxy account:"
779 msgstr "プロキシ・アカウント:"
780
781 #: lib/rfc959.c:59
782 msgid "Your firewall account (optional)"
783 msgstr "ファイアウォール・アカウント (省略可)"
784
785 #: lib/rfc959.c:61
786 msgid "Proxy server type:"
787 msgstr "プロキシ・サーバの種類:"
788
789 #: lib/rfc959.c:64
790 #, no-c-format
791 msgid ""
792 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
793 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
794 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
795 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
796 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
797 "can you type in %pu"
798 msgstr "プロシキ・サーバにどのようにログインするか指定します。適切なデータで置換される、一つの % から始まる 2 文字の置換文字列を使うことができます。1 文字目は、プロキシに置換される p もしくは FTP サーバのホストに置換される h です。2 文字目には u (ユーザ名)、p (パスワード)、h (ホスト名)、o (ポート番号)、a (アカウント) を指定できます。例えば、プロキシ・ユーザを指定するには %pu と入力します。"
799
800 #: lib/rfc959.c:67
784 msgid "Passive file transfers" 801 msgid "Passive file transfers"
785 msgstr "Passive ファイル転送" 802 msgstr "Passive ファイル転送"
786 803
787 #: lib/rfc959.c:47 804 #: lib/rfc959.c:69
788 msgid "" 805 msgid ""
789 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 806 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
790 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 807 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
791 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 808 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
792 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 809 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
793 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 810 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
794 "attempt to connect to it." 811 "attempt to connect to it."
795 msgstr "" 812 msgstr "有効に設定されている場合、リモートの FTP サーバは一つのポートをデータ接続のために開きます。ファイアウォールの内側にいる場合は有効にしてください。一般に、この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続しない限りは、これを有効にしておくことはよい考えです。無効に設定されている場合、gFTP はクライアント側でポートを 1 つ開いて、リモートのサーバはこのポートに接続しようとします。"
796 813
797 #: lib/rfc959.c:49 814 #: lib/rfc959.c:71
798 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 815 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
799 msgstr "リモートのシンボリックリンクを解決 (LIST -L)" 816 msgstr "リモートのシンボリックリンクを解決 (LIST -L)"
800 817
801 #: lib/rfc959.c:51 818 #: lib/rfc959.c:73
802 msgid "" 819 msgid ""
803 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 820 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
804 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 821 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
805 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 822 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
806 "option to LIST" 823 "option to LIST"
807 msgstr "" 824 msgstr ""
808 825 "FTP サーバはディレクトリ内のシンボリックリンクを解決しようとします. 一般に有"
809 #: lib/rfc959.c:53 826 "効にしておくのがよいでしょう. FTP サーバが LIST -L をサポートしない場合のみ無"
810 #, fuzzy 827 "効にしたほうがよいでしょう."
828
829 #: lib/rfc959.c:75
811 msgid "Transfer files in ASCII mode" 830 msgid "Transfer files in ASCII mode"
812 msgstr "ファイル転送" 831 msgstr "ASCII モードでファイル転送"
813 832
814 #: lib/rfc959.c:55 833 #: lib/rfc959.c:77
815 msgid "" 834 msgid ""
816 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 835 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
817 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 836 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
818 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 837 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
819 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 838 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
820 "this." 839 "this."
821 msgstr "" 840 msgstr ""
822 841 "もし、あなたがテキストファイルを Windows から UNIXホストに転送したり、その逆"
823 #: lib/rfc959.c:69 842 "を行うのであれば、このオプションを有効にすべきです. システムごとにテキスト"
824 msgid "Proxy account:" 843 "ファイルの改行の表現が異なります. UNIX から UNIX に転送するのであればこのオプ"
825 msgstr "プロキシ・アカウント:" 844 "ションは無効のままでもかまいません. バイナリデータをダウンロードするのであれ"
826 845 "ば、無効にしてもよいでしょう."
827 #: lib/rfc959.c:71
828 msgid "Your firewall account (optional)"
829 msgstr "ファイアウォール・アカウント (省略可)"
830
831 #: lib/rfc959.c:75
832 #, fuzzy
833 msgid "Proxy server type:"
834 msgstr "プロキシ・サーバ種類"
835
836 #: lib/rfc959.c:77
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
840 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
841 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
842 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
843 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
844 "can you type in %pu"
845 msgstr ""
846 846
847 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 847 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323
848 #, c-format 848 #, c-format
849 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 849 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
850 msgstr "PWD コマンドの不正な応答を受け取りました: '%s'\n" 850 msgstr "PWD コマンドの不正な応答を受け取りました: '%s'\n"
851 851
852 #: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619 852 #: lib/rfc959.c:607 lib/rfc959.c:617
853 #, c-format 853 #, c-format
854 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 854 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
855 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスを見つけることができません\n" 855 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスを見つけることができません\n"
856 856
857 #: lib/rfc959.c:634 857 #: lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:776
858 #, c-format 858 #, c-format
859 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 859 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
860 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" 860 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n"
861 861
862 #: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667 862 #: lib/rfc959.c:644 lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:801
863 #, c-format 863 #, c-format
864 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 864 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
865 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n" 865 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n"
866 866
867 #: lib/rfc959.c:657 867 #: lib/rfc959.c:655 lib/rfc959.c:791
868 #, c-format 868 #, c-format
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 869 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
870 msgstr "ポートを bind できません: %s\n" 870 msgstr "ポートを bind できません: %s\n"
871 871
872 #: lib/rfc959.c:676 872 #: lib/rfc959.c:674 lib/rfc959.c:810
873 #, c-format 873 #, c-format
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
875 msgstr "ポート %d 番を listen できません: %s\n" 875 msgstr "ポート %d 番を listen できません: %s\n"
876 876
877 #: lib/rfc959.c:725 877 #: lib/rfc959.c:725
878 msgid ""
879 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
880 msgstr "エラー: IPv6経由で接続していないようです。接続を中断します。\n"
881
882 #: lib/rfc959.c:754 lib/rfc959.c:763
883 #, c-format
884 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
885 msgstr "無効な EPSV 応答 '%s' です\n"
886
887 #: lib/rfc959.c:820
888 #, c-format
889 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
890 msgstr "ローカルソケットのアドレスを取得できません: %s\n"
891
892 #: lib/rfc959.c:889
878 #, c-format 893 #, c-format
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 894 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
880 msgstr "サーバからの接続を accept できません: %s\n" 895 msgstr "サーバからの接続を accept できません: %s\n"
881 896
882 #: lib/rfc959.c:1204 897 #: lib/rfc959.c:1368
883 msgid "total" 898 msgid "total"
884 msgstr "合計" 899 msgstr "合計"
885 900
886 #: lib/rfc959.c:1206 901 #: lib/rfc959.c:1370
887 #, c-format 902 #, c-format
888 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 903 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
889 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" 904 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n"
890 905
891 #: lib/sshv2.c:28 906 #: lib/sshv2.c:28
923 #: lib/sshv2.c:43 938 #: lib/sshv2.c:43
924 msgid "Require a username/password for SSH connections" 939 msgid "Require a username/password for SSH connections"
925 msgstr "SSH 接続にユーザ名/パスワードが要求されるか" 940 msgstr "SSH 接続にユーザ名/パスワードが要求されるか"
926 941
927 #: lib/sshv2.c:44 942 #: lib/sshv2.c:44
928 #, fuzzy
929 msgid "Use ssh-askpass utility" 943 msgid "Use ssh-askpass utility"
930 msgstr "ssh-askpass ユーティリティを使う" 944 msgstr "ssh-askpass ユーティリティを使う"
931 945
932 #: lib/sshv2.c:46 946 #: lib/sshv2.c:46
933 #, fuzzy
934 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" 947 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
935 msgstr "ssh-askpass ユーティリティでユーザパスワードを取得する" 948 msgstr "ssh-askpass ユーティリティでユーザパスワードを取得する"
936 949
937 #: lib/sshv2.c:48 950 #: lib/sshv2.c:48
938 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 951 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1040 #, c-format 1053 #, c-format
1041 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1054 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1042 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1055 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1043 1056
1044 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 1057 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
1045 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:622 1058 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
1046 #: src/gtk/options_dialog.c:975 src/gtk/transfer.c:2037 1059 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034
1047 msgid "OK" 1060 msgid "OK"
1048 msgstr "了解" 1061 msgstr "了解"
1049 1062
1050 #: lib/sshv2.c:507 1063 #: lib/sshv2.c:507
1051 msgid "EOF" 1064 msgid "EOF"
1086 #: lib/sshv2.c:568 1099 #: lib/sshv2.c:568
1087 #, c-format 1100 #, c-format
1088 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1101 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1089 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n" 1102 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
1090 1103
1091 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 1104 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
1092 #: lib/sshv2.c:2152 1105 #: lib/sshv2.c:2126
1093 #, c-format 1106 #, c-format
1094 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1107 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1095 msgstr "Error: サーバからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n" 1108 msgstr "Error: サーバからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
1096 1109
1097 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 1110 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
1098 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 1111 #: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214
1099 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 1112 #: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309
1100 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 1113 #: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029
1101 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 1114 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199
1102 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1115 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1103 msgstr "サーバから予期せぬ応答を受け取りました. 切断します\n" 1116 msgstr "サーバから予期せぬ応答を受け取りました. 切断します\n"
1104 1117
1105 #: lib/sshv2.c:830 1118 #: lib/sshv2.c:830
1106 #, c-format 1119 #, c-format
1107 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1120 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1108 msgstr "%s への SSH 接続を開けません\n" 1121 msgstr "%s への SSH 接続を開けません\n"
1109 1122
1110 #: lib/sshv2.c:875 1123 #: lib/sshv2.c:874
1111 #, c-format 1124 #, c-format
1112 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 1125 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1113 msgstr "ソケットペアを作成できません: %s\n" 1126 msgstr "ソケットペアを作成できません: %s\n"
1114 1127
1115 #: lib/sshv2.c:886 1128 #: lib/sshv2.c:896
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1118 msgstr "マスター PTY %s への SSH 接続を開けません: %s\n"
1119
1120 #: lib/sshv2.c:919
1121 #, c-format 1129 #, c-format
1122 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 1130 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1123 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n" 1131 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n"
1124 1132
1125 #: lib/sshv2.c:969 1133 #: lib/sshv2.c:943
1126 #, c-format 1134 #, c-format
1127 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1135 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1128 msgstr "SSH サーバ %sへ正常にログインしました\n" 1136 msgstr "SSH サーバ %sへ正常にログインしました\n"
1129 1137
1130 #: lib/sshv2.c:975 1138 #: lib/sshv2.c:949
1131 #, c-format 1139 #, c-format
1132 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1140 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1133 msgstr "もう一つ別のプロセスを fork できません: %s\n" 1141 msgstr "もう一つ別のプロセスを fork できません: %s\n"
1134 1142
1135 #: src/text/gftp-text.c:30 1143 #: src/text/gftp-text.c:30
1364 msgid "" 1372 msgid ""
1365 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1373 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1366 msgstr "" 1374 msgstr ""
1367 "設定ファイル変数を表示します. 変数は 変数名=変数 と指定することで設定できます" 1375 "設定ファイル変数を表示します. 変数は 変数名=変数 と指定することで設定できます"
1368 1376
1369 #: src/text/gftp-text.c:148 1377 #: src/text/gftp-text.c:149
1370 msgid "" 1378 msgid ""
1371 ">.\n" 1379 ">.\n"
1372 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1380 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1373 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1381 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1374 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1382 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1376 ">.\n" 1384 ">.\n"
1377 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にメール" 1385 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にメール"
1378 "で私に送ってください. gFTP に関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://" 1386 "で私に送ってください. gFTP に関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://"
1379 "www.gftp.org/ で見付けることができます\n" 1387 "www.gftp.org/ で見付けることができます\n"
1380 1388
1381 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 1389 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
1382 msgid "" 1390 msgid ""
1383 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1391 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1384 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1392 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1385 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1393 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1386 msgstr "" 1394 msgstr ""
1387 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYING ファイルを参照してください. これはフ" 1395 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYING ファイルを参照してください. これはフ"
1388 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参" 1396 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参"
1389 "照してください\n" 1397 "照してください\n"
1390 1398
1391 #: src/text/gftp-text.c:231 1399 #: src/text/gftp-text.c:232
1392 msgid "Error: Command not recognized\n" 1400 msgid "Error: Command not recognized\n"
1393 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n" 1401 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n"
1394 1402
1395 #: src/text/gftp-text.c:326 1403 #: src/text/gftp-text.c:327
1396 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1404 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1397 msgstr "" 1405 msgstr ""
1398 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" 1406 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
1399 "リ]]\n" 1407 "リ]]\n"
1400 1408
1401 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 1409 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
1402 #, c-format 1410 #, c-format
1403 msgid "Could not parse URL %s\n" 1411 msgid "Could not parse URL %s\n"
1404 msgstr "URL %s を解釈できませんでした\n" 1412 msgstr "URL %s を解釈できませんでした\n"
1405 1413
1406 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 1414 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776
1407 msgid "Translated by" 1415 msgid "Translated by"
1408 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一・鎌ヶ迫正俊" 1416 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一・鎌ヶ迫正俊"
1409 1417
1410 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 1418 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
1411 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 1419 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
1412 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 1420 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672
1413 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 1421 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784
1414 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1422 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1415 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n" 1423 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n"
1416 1424
1417 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 1425 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
1418 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1426 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1419 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n" 1427 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n"
1420 1428
1421 #: src/text/gftp-text.c:460 1429 #: src/text/gftp-text.c:461
1422 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1430 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1423 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n" 1431 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n"
1424 1432
1425 #: src/text/gftp-text.c:482 1433 #: src/text/gftp-text.c:483
1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1434 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1427 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n" 1435 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n"
1428 1436
1429 #: src/text/gftp-text.c:504 1437 #: src/text/gftp-text.c:505
1430 msgid "usage: delete <file>\n" 1438 msgid "usage: delete <file>\n"
1431 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n" 1439 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n"
1432 1440
1433 #: src/text/gftp-text.c:532 1441 #: src/text/gftp-text.c:533
1434 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1442 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1435 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n" 1443 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n"
1436 1444
1437 #: src/text/gftp-text.c:560 1445 #: src/text/gftp-text.c:561
1438 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1446 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1439 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n" 1447 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n"
1440 1448
1441 #: src/text/gftp-text.c:716 1449 #: src/text/gftp-text.c:717
1442 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1450 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1443 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n" 1451 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n"
1444 1452
1445 #: src/text/gftp-text.c:789 1453 #: src/text/gftp-text.c:790
1446 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1454 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1447 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n" 1455 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n"
1448 1456
1449 #: src/text/gftp-text.c:923 1457 #: src/text/gftp-text.c:924
1450 #, c-format 1458 #, c-format
1451 msgid "Could not download %s\n" 1459 msgid "Could not download %s\n"
1452 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n" 1460 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n"
1453 1461
1454 #: src/text/gftp-text.c:930 1462 #: src/text/gftp-text.c:931
1455 #, c-format 1463 #, c-format
1456 msgid "Successfully transferred %s\n" 1464 msgid "Successfully transferred %s\n"
1457 msgstr "%sを正常に転送しました\n" 1465 msgstr "%sを正常に転送しました\n"
1458 1466
1459 #: src/text/gftp-text.c:984 1467 #: src/text/gftp-text.c:985
1460 msgid "" 1468 msgid ""
1461 "Supported commands:\n" 1469 "Supported commands:\n"
1462 "\n" 1470 "\n"
1463 msgstr "" 1471 msgstr ""
1464 "サポートしているコマンド:\n" 1472 "サポートしているコマンド:\n"
1465 "\n" 1473 "\n"
1466 1474
1467 #: src/text/gftp-text.c:1040 1475 #: src/text/gftp-text.c:1041
1468 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1476 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1469 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n" 1477 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n"
1470 1478
1471 #: src/text/gftp-text.c:1054 1479 #: src/text/gftp-text.c:1055
1472 #, c-format 1480 #, c-format
1473 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1481 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1474 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" 1482 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n"
1475 1483
1476 #: src/text/gftp-text.c:1061 1484 #: src/text/gftp-text.c:1062
1477 #, c-format 1485 #, c-format
1478 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1486 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1479 msgstr "エラー: 変数 %s は gFTP のテキスト部に適当ではありません\n" 1487 msgstr "エラー: 変数 %s は gFTP のテキスト部に適当ではありません\n"
1480 1488
1481 #: src/text/gftp-text.c:1189 1489 #: src/text/gftp-text.c:1190
1482 msgid "Clear the directory cache\n" 1490 msgid "Clear the directory cache\n"
1483 msgstr "ディレクトリのキャッシュを削除します\n" 1491 msgstr "ディレクトリのキャッシュを削除します\n"
1484 1492
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 1493 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1486 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 1494 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1556 msgid "Edit Entry" 1564 msgid "Edit Entry"
1557 msgstr "エントリ編集" 1565 msgstr "エントリ編集"
1558 1566
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 1567 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
1561 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:761 1569 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1206
1562 #: src/gtk/view_dialog.c:330 1570 #: src/gtk/view_dialog.c:330
1563 msgid "gFTP Icon" 1571 msgid "gFTP Icon"
1564 msgstr "gFTP アイコン" 1572 msgstr "gFTP アイコン"
1565 1573
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:897 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1607 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1615 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1608 msgstr "ANONYMOUS でログイン" 1616 msgstr "ANONYMOUS でログイン"
1609 1617
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:633 1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
1612 #: src/gtk/options_dialog.c:986 src/gtk/transfer.c:2049 1620 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
1613 msgid " Cancel " 1621 msgid " Cancel "
1614 msgstr " キャンセル " 1622 msgstr " キャンセル "
1615 1623
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:997 1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
1617 msgid "Apply" 1625 msgid "Apply"
1618 msgstr "適用" 1626 msgstr "適用"
1619 1627
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1621 msgid "/_File" 1629 msgid "/_File"
1724 1732
1725 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1726 msgid "Delete Files/Directories" 1734 msgid "Delete Files/Directories"
1727 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除" 1735 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除"
1728 1736
1729 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:698 1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
1730 msgid "Delete" 1738 msgid "Delete"
1731 msgstr "削除" 1739 msgstr "削除"
1732 1740
1733 #: src/gtk/dnd.c:56 1741 #: src/gtk/dnd.c:56
1734 #, c-format 1742 #, c-format
2078 2086
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2080 msgid "Pass: " 2088 msgid "Pass: "
2081 msgstr "パスワード:" 2089 msgstr "パスワード:"
2082 2090
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
2084 msgid "Filename" 2092 msgid "Filename"
2085 msgstr "ファイル名" 2093 msgstr "ファイル名"
2086 2094
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
2088 msgid "Size" 2096 msgid "Size"
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
2281 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 2289 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
2282 msgid "Rename" 2290 msgid "Rename"
2283 msgstr "名前変更" 2291 msgstr "名前変更"
2284 2292
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:684 2293 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
2286 msgid "Add" 2294 msgid "Add"
2287 msgstr "追加" 2295 msgstr "追加"
2288 2296
2289 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
2290 msgid "Cancel" 2298 msgid "Cancel"
2330 2338
2331 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 2339 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2332 msgid "Enter name of directory to create" 2340 msgid "Enter name of directory to create"
2333 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください" 2341 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください"
2334 2342
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:433 2343 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2336 msgid "Edit Host" 2344 msgid "Edit Host"
2337 msgstr "ホストを編集" 2345 msgstr "ホストを編集"
2338 2346
2339 #: src/gtk/options_dialog.c:433 2347 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2340 msgid "Add Host" 2348 msgid "Add Host"
2341 msgstr "ホストを追加" 2349 msgstr "ホストを追加"
2342 2350
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:556 2351 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
2344 msgid "Domain" 2352 msgid "Domain"
2345 msgstr "ドメイン" 2353 msgstr "ドメイン"
2346 2354
2347 #: src/gtk/options_dialog.c:485 2355 #: src/gtk/options_dialog.c:928
2348 msgid "Network Address" 2356 msgid "Network Address"
2349 msgstr "ネットワーク・アドレス" 2357 msgstr "ネットワーク・アドレス"
2350 2358
2351 #: src/gtk/options_dialog.c:518 src/gtk/options_dialog.c:658 2359 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
2352 msgid "Netmask" 2360 msgid "Netmask"
2353 msgstr "ネットマスク" 2361 msgstr "ネットマスク"
2354 2362
2355 #: src/gtk/options_dialog.c:664 2363 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
2356 msgid "Local Hosts" 2364 msgid "Local Hosts"
2357 msgstr "ローカル・ホスト" 2365 msgstr "ローカル・ホスト"
2358 2366
2359 #: src/gtk/options_dialog.c:691 src/gtk/view_dialog.c:91 2367 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
2360 msgid "Edit" 2368 msgid "Edit"
2361 msgstr "編集" 2369 msgstr "編集"
2362 2370
2363 #: src/gtk/options_dialog.c:736 src/gtk/options_dialog.c:742 2371 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
2364 msgid "Options" 2372 msgid "Options"
2365 msgstr "オプション" 2373 msgstr "オプション"
2366 2374
2367 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 2375 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
2368 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2376 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2380 #: src/gtk/transfer.c:282 2388 #: src/gtk/transfer.c:282
2381 #, c-format 2389 #, c-format
2382 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2390 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2383 msgstr "再び接続するまで, %d 秒待ってください\n" 2391 msgstr "再び接続するまで, %d 秒待ってください\n"
2384 2392
2385 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1283 2393 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
2386 msgid "Connecting..." 2394 msgid "Connecting..."
2387 msgstr "接続しています..." 2395 msgstr "接続しています..."
2388 2396
2389 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1177 src/gtk/transfer.c:1188 2397 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
2390 msgid "Enter Password" 2398 msgid "Enter Password"
2391 msgstr "パスワードを入力してください" 2399 msgstr "パスワードを入力してください"
2392 2400
2393 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 2401 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
2394 msgid "Please enter your password for this site" 2402 msgid "Please enter your password for this site"
2395 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください" 2403 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください"
2396 2404
2397 #: src/gtk/transfer.c:409 2405 #: src/gtk/transfer.c:409
2398 msgid "Transfer Files" 2406 msgid "Transfer Files"
2410 #: src/gtk/transfer.c:698 2418 #: src/gtk/transfer.c:698
2411 #, c-format 2419 #, c-format
2412 msgid "Could not download %s from %s\n" 2420 msgid "Could not download %s from %s\n"
2413 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n" 2421 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n"
2414 2422
2415 #: src/gtk/transfer.c:730 2423 #: src/gtk/transfer.c:728
2416 #, c-format 2424 #, c-format
2417 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2425 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2418 msgstr "%s を %.2f KB/秒にて正常に転送しました\n" 2426 msgstr "%s を %.2f KB/秒にて正常に転送しました\n"
2419 2427
2420 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:1069 src/gtk/transfer.c:1155 2428 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
2421 #: src/gtk/transfer.c:1591 2429 #: src/gtk/transfer.c:1588
2422 msgid "Skipped" 2430 msgid "Skipped"
2423 msgstr "スキップ" 2431 msgstr "スキップ"
2424 2432
2425 #: src/gtk/transfer.c:839 src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/transfer.c:1159 2433 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
2426 msgid "Waiting..." 2434 msgid "Waiting..."
2427 msgstr "待機中..." 2435 msgstr "待機中..."
2428 2436
2429 #: src/gtk/transfer.c:982 2437 #: src/gtk/transfer.c:980
2430 #, c-format 2438 #, c-format
2431 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2439 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2432 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n" 2440 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n"
2433 2441
2434 #: src/gtk/transfer.c:985 2442 #: src/gtk/transfer.c:983
2435 #, c-format 2443 #, c-format
2436 msgid "Child %d returned successfully\n" 2444 msgid "Child %d returned successfully\n"
2437 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n" 2445 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n"
2438 2446
2439 #: src/gtk/transfer.c:992 2447 #: src/gtk/transfer.c:990
2440 #, c-format 2448 #, c-format
2441 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2449 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2442 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n" 2450 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n"
2443 2451
2444 #: src/gtk/transfer.c:997 2452 #: src/gtk/transfer.c:995
2445 #, c-format 2453 #, c-format
2446 msgid "File %s was not changed\n" 2454 msgid "File %s was not changed\n"
2447 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n" 2455 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n"
2448 2456
2449 #: src/gtk/transfer.c:1005 2457 #: src/gtk/transfer.c:1003
2450 #, c-format 2458 #, c-format
2451 msgid "" 2459 msgid ""
2452 "File %s has changed.\n" 2460 "File %s has changed.\n"
2453 "Would you like to upload it?" 2461 "Would you like to upload it?"
2454 msgstr "" 2462 msgstr ""
2455 "ファイル %s は変更されています.\n" 2463 "ファイル %s は変更されています.\n"
2456 "アップロードしますか?" 2464 "アップロードしますか?"
2457 2465
2458 #: src/gtk/transfer.c:1008 2466 #: src/gtk/transfer.c:1006
2459 msgid "Edit File" 2467 msgid "Edit File"
2460 msgstr "ファイル編集" 2468 msgstr "ファイル編集"
2461 2469
2462 #: src/gtk/transfer.c:1072 2470 #: src/gtk/transfer.c:1070
2463 msgid "Finished" 2471 msgid "Finished"
2464 msgstr "終了しました" 2472 msgstr "終了しました"
2465 2473
2466 #: src/gtk/transfer.c:1112 2474 #: src/gtk/transfer.c:1110
2467 #, c-format 2475 #, c-format
2468 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2476 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2469 msgstr "%s の転送を停止しています\n" 2477 msgstr "%s の転送を停止しています\n"
2470 2478
2471 #: src/gtk/transfer.c:1323 2479 #: src/gtk/transfer.c:1321
2472 #, c-format 2480 #, c-format
2473 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2481 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2474 msgstr "" 2482 msgstr ""
2475 "%1$d%% 完了, 推測残り時間 %2$02d:%3$02d:%4$02d. (全 %6$ld ファイル中 %5$ld)" 2483 "%1$d%% 完了, 推測残り時間 %2$02d:%3$02d:%4$02d. (全 %6$ld ファイル中 %5$ld)"
2476 2484
2477 #: src/gtk/transfer.c:1348 2485 #: src/gtk/transfer.c:1346
2478 #, c-format 2486 #, c-format
2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2487 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2480 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d" 2488 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d"
2481 2489
2482 #: src/gtk/transfer.c:1357 2490 #: src/gtk/transfer.c:1355
2483 #, c-format 2491 #, c-format
2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2492 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2485 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明" 2493 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明"
2486 2494
2487 #: src/gtk/transfer.c:1383 2495 #: src/gtk/transfer.c:1381
2488 #, c-format 2496 #, c-format
2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2497 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2490 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト" 2498 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト"
2491 2499
2492 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 2500 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
2493 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 2501 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
2494 msgid "There are no file transfers selected\n" 2502 msgid "There are no file transfers selected\n"
2495 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n" 2503 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n"
2496 2504
2497 #: src/gtk/transfer.c:1503 2505 #: src/gtk/transfer.c:1500
2498 #, c-format 2506 #, c-format
2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2507 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2500 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n" 2508 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n"
2501 2509
2502 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 2510 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
2503 #, c-format 2511 #, c-format
2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2512 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2505 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n" 2513 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n"
2506 2514
2507 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 2515 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
2508 msgid "Overwrite" 2516 msgid "Overwrite"
2509 msgstr "上書き" 2517 msgstr "上書き"
2510 2518
2511 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 2519 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
2512 msgid "Resume" 2520 msgid "Resume"
2513 msgstr "レジューム" 2521 msgstr "レジューム"
2514 2522
2515 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 2523 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
2516 msgid "Skip" 2524 msgid "Skip"
2517 msgstr "スキップ" 2525 msgstr "スキップ"
2518 2526
2519 #: src/gtk/transfer.c:1879 2527 #: src/gtk/transfer.c:1876
2520 msgid "Local Size" 2528 msgid "Local Size"
2521 msgstr "ローカルサイズ" 2529 msgstr "ローカルサイズ"
2522 2530
2523 #: src/gtk/transfer.c:1880 2531 #: src/gtk/transfer.c:1877
2524 msgid "Remote Size" 2532 msgid "Remote Size"
2525 msgstr "リモートサイズ" 2533 msgstr "リモートサイズ"
2526 2534
2527 #: src/gtk/transfer.c:1881 2535 #: src/gtk/transfer.c:1878
2528 msgid "Action" 2536 msgid "Action"
2529 msgstr "処理" 2537 msgstr "処理"
2530 2538
2531 #: src/gtk/transfer.c:1883 2539 #: src/gtk/transfer.c:1880
2532 msgid "Download Files" 2540 msgid "Download Files"
2533 msgstr "ファイルのダウンロード" 2541 msgstr "ファイルのダウンロード"
2534 2542
2535 #: src/gtk/transfer.c:1883 2543 #: src/gtk/transfer.c:1880
2536 msgid "Upload Files" 2544 msgid "Upload Files"
2537 msgstr "ファイルのアップロード" 2545 msgstr "ファイルのアップロード"
2538 2546
2539 #: src/gtk/transfer.c:1909 2547 #: src/gtk/transfer.c:1906
2540 msgid "" 2548 msgid ""
2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2549 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2542 "Please select what you would like to do" 2550 "Please select what you would like to do"
2543 msgstr "" 2551 msgstr ""
2544 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" 2552 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n"
2545 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい" 2553 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい"
2546 2554
2547 #: src/gtk/transfer.c:2014 2555 #: src/gtk/transfer.c:2011
2548 msgid "Skip File" 2556 msgid "Skip File"
2549 msgstr "ファイルをスキップ" 2557 msgstr "ファイルをスキップ"
2550 2558
2551 #: src/gtk/transfer.c:2024 2559 #: src/gtk/transfer.c:2021
2552 msgid "Select All" 2560 msgid "Select All"
2553 msgstr "全選択" 2561 msgstr "全選択"
2554 2562
2555 #: src/gtk/transfer.c:2030 2563 #: src/gtk/transfer.c:2027
2556 msgid "Deselect All" 2564 msgid "Deselect All"
2557 msgstr "全選択解除" 2565 msgstr "全選択解除"
2558 2566
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2567 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2560 msgid "View" 2568 msgid "View"
2596 2604
2597 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2598 #, c-format 2606 #, c-format
2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2607 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2600 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n" 2608 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n"
2609
2610 #~ msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
2611 #~ msgstr "マスター PTY %s への SSH 接続を開けません: %s\n"
2601 2612
2602 #~ msgid "Enter your email address here" 2613 #~ msgid "Enter your email address here"
2603 #~ msgstr "メールアドレス:" 2614 #~ msgstr "メールアドレス:"
2604 2615
2605 #~ msgid "Start file transfers" 2616 #~ msgid "Start file transfers"