Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ja.po @ 159:6de9cb21ba66
2003-05-11 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>
author | emerald |
---|---|
date | Sun, 11 May 2003 03:06:28 +0000 |
parents | 05cea60b5732 |
children | 3c7b4aafa778 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
158:082201f0f668 | 159:6de9cb21ba66 |
---|---|
1 # gFTP Japanese message catalog | 1 # gFTP Japanese message catalog |
2 # Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. | 3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. |
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. | 4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002,2003. |
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. | 5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n" | 9 "Project-Id-Version: gFTP HEAD\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2003-04-16 00:08+0900\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 11:10+0900\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-14 11:24+0900\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 12:02+0900\n" |
12 "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" | 12 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" |
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 | 23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 |
24 #, c-format | 24 #, c-format |
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
26 msgstr "エラー: キャッシュインデックスの %s が不正です\n" | 26 msgstr "エラー: キャッシュインデックスの %s が不正です\n" |
27 | 27 |
28 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 | 28 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
31 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" | 31 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" |
32 | 32 |
33 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 | 33 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 |
40 #, c-format | 40 #, c-format |
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
42 msgstr "エラー: テンポラリファイルを生成できません: %s\n" | 42 msgstr "エラー: テンポラリファイルを生成できません: %s\n" |
43 | 43 |
44 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 44 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
45 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 | 45 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 |
46 #: lib/sshv2.c:1016 | 46 #: lib/sshv2.c:990 |
47 #, c-format | 47 #, c-format |
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
49 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n" | 49 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n" |
50 | 50 |
51 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 51 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
52 #, c-format | 52 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
54 msgstr "エラー: ファイル %s 上を seek できません: %s\n" | 54 msgstr "エラー: ファイル %s 上を seek できません: %s\n" |
55 | 55 |
56 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642 | 56 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 |
57 #, c-format | 57 #, c-format |
58 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 58 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
59 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名 %s が不正です\n" | 59 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名 %s が不正です\n" |
60 | 60 |
61 #: lib/config_file.c:128 | 61 #: lib/config_file.c:128 |
62 #, c-format | 62 #, c-format |
63 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 63 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
64 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n" | 64 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n" |
65 | 65 |
66 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648 | 66 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 |
67 #, c-format | 67 #, c-format |
68 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 68 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
69 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %s が開けません: %s\n" | 69 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %s が開けません: %s\n" |
70 | 70 |
71 #: lib/config_file.c:224 | 71 #: lib/config_file.c:224 |
94 "All arguments except the file extension are optional" | 94 "All arguments except the file extension are optional" |
95 msgstr "" | 95 msgstr "" |
96 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:ASCII もしくはバイナリ (A もしくは B):ビュー" | 96 "ext=ファイル拡張子:XPM ファイル:ASCII もしくはバイナリ (A もしくは B):ビュー" |
97 "ア・プログラム. 注意: ファイル拡張子を除くのすべての引数は省略できます" | 97 "ア・プログラム. 注意: ファイル拡張子を除くのすべての引数は省略できます" |
98 | 98 |
99 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713 | 99 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 |
100 #, c-format | 100 #, c-format |
101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
102 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %s です\n" | 102 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %s です\n" |
103 | 103 |
104 #: lib/config_file.c:505 | 104 #: lib/config_file.c:503 |
105 #, c-format | 105 #, c-format |
106 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 106 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
107 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" | 107 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" |
108 | 108 |
109 #: lib/config_file.c:515 | 109 #: lib/config_file.c:513 |
110 #, c-format | 110 #, c-format |
111 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 111 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
112 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %s が見付かりません\n" | 112 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %s が見付かりません\n" |
113 | 113 |
114 #: lib/config_file.c:517 | 114 #: lib/config_file.c:515 |
115 msgid "Did you do a make install?\n" | 115 msgid "Did you do a make install?\n" |
116 msgstr "make install を行いましたか?\n" | 116 msgstr "make install を行いましたか?\n" |
117 | 117 |
118 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719 | 118 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 |
119 #, c-format | 119 #, c-format |
120 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 120 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
121 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n" | 121 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %s が開けません: %s\n" |
122 | 122 |
123 #: lib/config_file.c:565 | 123 #: lib/config_file.c:563 |
124 #, c-format | 124 #, c-format |
125 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 125 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
126 msgstr "" | 126 msgstr "設定ファイルの %d 行目で解析エラーが発生したために終了します\n" |
127 | 127 |
128 #: lib/config_file.c:571 | 128 #: lib/config_file.c:569 |
129 #, c-format | 129 #, c-format |
130 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 130 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
131 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n" | 131 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n" |
132 | 132 |
133 #: lib/config_file.c:578 | 133 #: lib/config_file.c:576 |
134 #, c-format | 134 #, c-format |
135 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 135 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
136 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n" | 136 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n" |
137 | 137 |
138 #: lib/config_file.c:584 | 138 #: lib/config_file.c:582 |
139 #, c-format | 139 #, c-format |
140 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 140 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
141 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n" | 141 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n" |
142 | 142 |
143 #: lib/config_file.c:638 | 143 #: lib/config_file.c:636 |
144 #, fuzzy | |
145 msgid "" | 144 msgid "" |
146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 145 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 146 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
148 msgstr "" | 147 msgstr "" |
149 "gFTPのブックマークファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 148 "gFTPのブックマークファイル. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
150 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したコメントは, 上書きさ" | 149 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したコメントは, 上書きさ" |
151 "れてしまうかも知れません." | 150 "れてしまうかも知れません." |
152 | 151 |
153 #: lib/config_file.c:726 | 152 #: lib/config_file.c:724 |
154 #, fuzzy | |
155 msgid "" | 153 msgid "" |
156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 154 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 156 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
159 msgstr "" | 157 msgstr "" |
160 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>." | 158 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>." |
161 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きされてしまいま" | 159 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きされてしまいま" |
162 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません." | 160 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません." |
163 | 161 |
164 #: lib/config_file.c:985 | 162 #: lib/config_file.c:995 |
165 #, fuzzy | |
166 msgid "<unknown>" | 163 msgid "<unknown>" |
167 msgstr "不明" | 164 msgstr "<不明>" |
168 | 165 |
169 #: lib/config_file.c:1050 lib/config_file.c:1074 | 166 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 |
170 #, c-format | 167 #, c-format |
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
172 msgstr "" | 169 msgstr "" |
173 | 170 "重大な gFTP エラー: 設定オプション '%s' が共通ハッシュテーブル上にありませ" |
174 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 | 171 "ん\n" |
172 | |
173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 | |
175 #, c-format | 174 #, c-format |
176 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
177 msgstr "ローカルのディレクトリを %s に変更できませんでした: %s\n" | 176 msgstr "ローカルのディレクトリを %s に変更できませんでした: %s\n" |
178 | 177 |
179 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 | 178 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 |
180 #, c-format | 179 #, c-format |
181 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 180 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
182 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n" | 181 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n" |
183 | 182 |
184 #: lib/local.c:189 | 183 #: lib/local.c:189 |
194 #: lib/local.c:452 | 193 #: lib/local.c:452 |
195 #, c-format | 194 #, c-format |
196 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 195 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
197 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを %s へ変更しました\n" | 196 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを %s へ変更しました\n" |
198 | 197 |
199 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:905 | 198 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 |
200 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 199 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
201 #, c-format | 200 #, c-format |
202 msgid "Successfully removed %s\n" | 201 msgid "Successfully removed %s\n" |
203 msgstr "%s を正常に削除しました\n" | 202 msgstr "%s を正常に削除しました\n" |
204 | 203 |
205 #: lib/local.c:496 | 204 #: lib/local.c:495 |
206 #, c-format | 205 #, c-format |
207 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 206 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
208 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を削除できませんでした: %s\n" | 207 msgstr "エラー: ディレクトリ %s を削除できませんでした: %s\n" |
209 | 208 |
210 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:909 src/gtk/view_dialog.c:305 | 209 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 |
211 #, c-format | 210 #, c-format |
212 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 211 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
213 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n" | 212 msgstr "エラー: ファイル %s を削除できませんでした: %s\n" |
214 | 213 |
215 #: lib/local.c:536 | 214 #: lib/local.c:535 |
216 #, c-format | 215 #, c-format |
217 msgid "Successfully made directory %s\n" | 216 msgid "Successfully made directory %s\n" |
218 msgstr "無事にディレクトリ %s が作成されました\n" | 217 msgstr "無事にディレクトリ %s が作成されました\n" |
219 | 218 |
220 #: lib/local.c:562 | 219 #: lib/local.c:561 |
221 #, c-format | 220 #, c-format |
222 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 221 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
223 msgstr "無事に %s の名前を %s へ変更しました\n" | 222 msgstr "無事に %s の名前を %s へ変更しました\n" |
224 | 223 |
225 #: lib/local.c:569 | 224 #: lib/local.c:568 |
226 #, c-format | 225 #, c-format |
227 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 226 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
228 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n" | 227 msgstr "エラー: %s の名前を %s へ変更できませんでした: %s\n" |
229 | 228 |
230 #: lib/local.c:592 | 229 #: lib/local.c:591 |
231 #, c-format | 230 #, c-format |
232 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 231 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
233 msgstr "無事に %s のモードを %d へ変更しました\n" | 232 msgstr "無事に %s のモードを %d へ変更しました\n" |
234 | 233 |
235 #: lib/local.c:599 | 234 #: lib/local.c:598 |
236 #, c-format | 235 #, c-format |
237 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 236 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
238 msgstr "エラー: %s のモードを %d へ変更できません: %s\n" | 237 msgstr "エラー: %s のモードを %d へ変更できません: %s\n" |
239 | 238 |
240 #: lib/local.c:689 | 239 #: lib/local.c:688 |
241 msgid "local filesystem" | 240 msgid "local filesystem" |
242 msgstr "ローカルのファイルシステム" | 241 msgstr "ローカルのファイルシステム" |
243 | 242 |
244 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 | 243 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2030 |
245 #, c-format | 244 #, c-format |
246 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
247 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n" | 246 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n" |
248 | 247 |
249 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 | 248 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1960 |
250 #, c-format | 249 #, c-format |
251 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
252 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n" | 251 msgstr "エラー: ソケットから読み込めませんでした: %s\n" |
253 | 252 |
254 #: lib/misc.c:357 | 253 #: lib/misc.c:357 |
265 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | 264 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
266 msgid "none" | 265 msgid "none" |
267 msgstr "なし" | 266 msgstr "なし" |
268 | 267 |
269 #: lib/options.h:24 | 268 #: lib/options.h:24 |
270 #, fuzzy | |
271 msgid "file" | 269 msgid "file" |
272 msgstr "ログファイル:" | 270 msgstr "ログファイル" |
273 | 271 |
274 #: lib/options.h:24 | 272 #: lib/options.h:24 |
275 #, fuzzy | |
276 msgid "size" | 273 msgid "size" |
277 msgstr "サイズ" | 274 msgstr "サイズ" |
278 | 275 |
279 #: lib/options.h:25 | 276 #: lib/options.h:25 |
280 #, fuzzy | |
281 msgid "user" | 277 msgid "user" |
282 msgstr "ユーザ" | 278 msgstr "ユーザ" |
283 | 279 |
284 #: lib/options.h:25 | 280 #: lib/options.h:25 |
285 #, fuzzy | |
286 msgid "group" | 281 msgid "group" |
287 msgstr "グループ" | 282 msgstr "グループ" |
288 | 283 |
289 #: lib/options.h:26 | 284 #: lib/options.h:26 |
290 msgid "datetime" | 285 msgid "datetime" |
291 msgstr "" | 286 msgstr "日付" |
292 | 287 |
293 #: lib/options.h:26 | 288 #: lib/options.h:26 |
294 #, fuzzy | |
295 msgid "attribs" | 289 msgid "attribs" |
296 msgstr "属性" | 290 msgstr "属性" |
297 | 291 |
298 #: lib/options.h:28 | 292 #: lib/options.h:28 |
299 msgid "descending" | 293 msgid "descending" |
300 msgstr "" | 294 msgstr "降順" |
301 | 295 |
302 #: lib/options.h:28 | 296 #: lib/options.h:28 |
303 msgid "ascending" | 297 msgid "ascending" |
304 msgstr "" | 298 msgstr "昇順" |
305 | 299 |
306 #: lib/options.h:34 | 300 #: lib/options.h:34 |
307 msgid "General" | 301 msgid "General" |
308 msgstr "一般" | 302 msgstr "一般" |
309 | 303 |
310 #: lib/options.h:37 | 304 #: lib/options.h:36 |
311 msgid "View program:" | 305 msgid "View program:" |
312 msgstr "閲覧プログラム:" | 306 msgstr "閲覧プログラム:" |
313 | 307 |
314 #: lib/options.h:38 | 308 #: lib/options.h:37 |
315 #, fuzzy | |
316 msgid "" | 309 msgid "" |
317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 310 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
318 "viewer will be used" | 311 "viewer will be used" |
319 msgstr "" | 312 msgstr "" |
320 "ファイル閲覧に使用するプログラム. もし空欄ならば, 内蔵のビューワが使用されま" | 313 "ファイル閲覧に使う標準プログラム. もし空欄ならば, 内蔵のビューワが使用されま" |
321 "す" | 314 "す" |
322 | 315 |
323 #: lib/options.h:40 | 316 #: lib/options.h:39 |
324 msgid "Edit program:" | 317 msgid "Edit program:" |
325 msgstr "編集プログラム:" | 318 msgstr "編集プログラム:" |
326 | 319 |
327 #: lib/options.h:41 | 320 #: lib/options.h:40 |
328 msgid "The default program used to edit files." | 321 msgid "The default program used to edit files." |
329 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム" | 322 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム" |
330 | 323 |
331 #: lib/options.h:42 | 324 #: lib/options.h:41 |
332 msgid "Startup Directory:" | 325 msgid "Startup Directory:" |
333 msgstr "開始ディレクトリ:" | 326 msgstr "開始ディレクトリ:" |
334 | 327 |
335 #: lib/options.h:44 | 328 #: lib/options.h:43 |
336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 329 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
337 msgstr "gFTP が開始時に移動する標準ディレクトリ" | 330 msgstr "gFTP が開始時に移動する標準ディレクトリ" |
338 | 331 |
339 #: lib/options.h:45 | 332 #: lib/options.h:44 |
340 msgid "Max Log Window Size:" | 333 msgid "Max Log Window Size:" |
341 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:" | 334 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:" |
342 | 335 |
343 #: lib/options.h:47 | 336 #: lib/options.h:46 |
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 337 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
345 msgstr "GTK+ port に対するログウィンドウの上限サイズ(バイト)" | 338 msgstr "GTK+ port に対するログウィンドウの上限サイズ(バイト)" |
346 | 339 |
347 #: lib/options.h:50 | 340 #: lib/options.h:49 |
348 msgid "Append file transfers" | 341 msgid "Append file transfers" |
349 msgstr "ファイル転送を追加する" | 342 msgstr "ファイル転送を追加する" |
350 | 343 |
351 #: lib/options.h:52 | 344 #: lib/options.h:51 |
352 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 345 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
353 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する" | 346 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する" |
354 | 347 |
355 #: lib/options.h:53 | 348 #: lib/options.h:52 |
356 msgid "Do one transfer at a time" | 349 msgid "Do one transfer at a time" |
357 msgstr "一度に一つの転送を行う" | 350 msgstr "一度に一つの転送を行う" |
358 | 351 |
359 #: lib/options.h:55 | 352 #: lib/options.h:54 |
360 msgid "Do only one transfer at a time?" | 353 msgid "Do only one transfer at a time?" |
361 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?" | 354 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?" |
362 | 355 |
363 #: lib/options.h:56 | 356 #: lib/options.h:55 |
364 msgid "Overwrite by Default" | 357 msgid "Overwrite by Default" |
365 msgstr "標準操作で上書きを行う" | 358 msgstr "標準操作で上書きを行う" |
366 | 359 |
367 #: lib/options.h:58 | 360 #: lib/options.h:57 |
368 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 361 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
369 msgstr "" | 362 msgstr "" |
370 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す" | 363 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す" |
371 "る" | 364 "る" |
372 | 365 |
373 #: lib/options.h:60 | 366 #: lib/options.h:59 |
374 msgid "Refresh after each file transfer" | 367 msgid "Refresh after each file transfer" |
375 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする" | 368 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする" |
376 | 369 |
377 #: lib/options.h:62 | 370 #: lib/options.h:61 |
378 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 371 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
379 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする" | 372 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする" |
380 | 373 |
381 #: lib/options.h:64 | 374 #: lib/options.h:63 |
382 msgid "Sort directories first" | 375 msgid "Sort directories first" |
383 msgstr "ディレクトリを最初にソートする" | 376 msgstr "ディレクトリを最初にソートする" |
384 | 377 |
385 #: lib/options.h:66 | 378 #: lib/options.h:65 |
386 msgid "Put the directories first then the files" | 379 msgid "Put the directories first then the files" |
387 msgstr "ディレクトリを最初にして, ファイルをその後に表示します" | 380 msgstr "ディレクトリを最初にして, ファイルをその後に表示します" |
388 | 381 |
389 #: lib/options.h:67 | 382 #: lib/options.h:66 |
390 msgid "Show hidden files" | 383 msgid "Show hidden files" |
391 msgstr "隠しファイルを見る" | 384 msgstr "隠しファイルを見る" |
392 | 385 |
393 #: lib/options.h:69 | 386 #: lib/options.h:68 |
394 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 387 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
395 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します" | 388 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します" |
396 | 389 |
397 #: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:564 src/gtk/options_dialog.c:657 | 390 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 |
391 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | |
398 msgid "Network" | 392 msgid "Network" |
399 msgstr "ネットワーク" | 393 msgstr "ネットワーク" |
400 | 394 |
401 #: lib/options.h:73 | 395 #: lib/options.h:72 |
402 msgid "Network timeout:" | 396 msgid "Network timeout:" |
403 msgstr "読み込み待ち時間:" | 397 msgstr "読み込み待ち時間:" |
404 | 398 |
405 #: lib/options.h:75 | 399 #: lib/options.h:74 |
406 msgid "" | 400 msgid "" |
407 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 401 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
408 msgstr "" | 402 msgstr "" |
409 "ネットワーク入出力の待ち時間を指定します. アイドル状態からのタイムアウトでは" | 403 "ネットワーク入出力の待ち時間を指定します. アイドル状態からのタイムアウトでは" |
410 "ありません." | 404 "ありません." |
411 | 405 |
412 #: lib/options.h:77 | 406 #: lib/options.h:76 |
413 msgid "Connect retries:" | 407 msgid "Connect retries:" |
414 msgstr "接続再試行数:" | 408 msgstr "接続再試行数:" |
415 | 409 |
416 #: lib/options.h:79 | 410 #: lib/options.h:78 |
417 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 411 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
418 msgstr "自動的に再試行する回数. 0 に設定すると無制限に再試行します" | 412 msgstr "自動的に再試行する回数. 0 に設定すると無制限に再試行します" |
419 | 413 |
420 #: lib/options.h:81 | 414 #: lib/options.h:80 |
421 msgid "Retry sleep time:" | 415 msgid "Retry sleep time:" |
422 msgstr "再試行待ち時間:" | 416 msgstr "再試行待ち時間:" |
423 | 417 |
424 #: lib/options.h:83 | 418 #: lib/options.h:82 |
425 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 419 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
426 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]" | 420 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]" |
427 | 421 |
428 #: lib/options.h:84 | 422 #: lib/options.h:83 |
429 msgid "Max KB/S:" | 423 msgid "Max KB/S:" |
430 msgstr "最大 Kバイト/秒:" | 424 msgstr "最大 Kバイト/秒:" |
431 | 425 |
432 #: lib/options.h:86 | 426 #: lib/options.h:85 |
433 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 427 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
434 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)" | 428 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)" |
435 | 429 |
436 #: lib/options.h:89 | 430 #: lib/options.h:88 |
437 msgid "Default Protocol" | 431 msgid "Default Protocol:" |
438 msgstr "デフォルトのプロトコル:" | 432 msgstr "デフォルトのプロトコル:" |
439 | 433 |
440 #: lib/options.h:91 | 434 #: lib/options.h:90 |
441 msgid "This specifies the default protocol to use" | 435 msgid "This specifies the default protocol to use" |
442 msgstr "デフォルトで使用されるプロトコルを設定します" | 436 msgstr "デフォルトで使用されるプロトコルを設定します" |
443 | 437 |
444 #: lib/options.h:95 | 438 #: lib/options.h:94 |
445 msgid "" | 439 msgid "" |
446 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 440 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
447 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 441 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
448 msgstr "" | 442 msgstr "" |
449 "ファイルリストボックス内のファイルをダブルクリックしたときの挙動を定義しま" | 443 "ファイルリストボックス内のファイルをダブルクリックしたときの挙動を定義しま" |
450 "す. 0 = ファイル閲覧, 1 = ファイル編集, 2 = ファイル転送" | 444 "す. 0 = ファイル閲覧, 1 = ファイル編集, 2 = ファイル転送" |
451 | 445 |
452 #: lib/options.h:98 | 446 #: lib/options.h:97 |
453 msgid "The default width of the local files listbox" | 447 msgid "The default width of the local files listbox" |
454 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅" | 448 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅" |
455 | 449 |
456 #: lib/options.h:101 | 450 #: lib/options.h:100 |
457 msgid "The default width of the remote files listbox" | 451 msgid "The default width of the remote files listbox" |
458 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅" | 452 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅" |
459 | 453 |
460 #: lib/options.h:104 | 454 #: lib/options.h:103 |
461 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 455 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
462 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ" | 456 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ" |
463 | 457 |
464 #: lib/options.h:107 | 458 #: lib/options.h:106 |
465 msgid "The default height of the transfer listbox" | 459 msgid "The default height of the transfer listbox" |
466 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ" | 460 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ" |
467 | 461 |
468 #: lib/options.h:110 | 462 #: lib/options.h:109 |
469 msgid "The default height of the logging window" | 463 msgid "The default height of the logging window" |
470 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ" | 464 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ" |
471 | 465 |
472 #: lib/options.h:113 | 466 #: lib/options.h:112 |
473 msgid "" | 467 msgid "" |
474 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 468 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
475 "have this column automagically resize." | 469 "have this column automagically resize." |
476 msgstr "" | 470 msgstr "" |
477 "転送ウィンドウのファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定すると, カ" | 471 "転送ウィンドウのファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定すると, カ" |
478 "ラムは自動的にリサイズします." | 472 "ラムは自動的にリサイズします." |
479 | 473 |
480 #: lib/options.h:117 lib/options.h:123 | 474 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 |
481 msgid "The default column to sort by" | 475 msgid "The default column to sort by" |
482 msgstr "カラムのデフォルトのソート順" | 476 msgstr "カラムのデフォルトのソート順" |
483 | 477 |
484 #: lib/options.h:120 lib/options.h:126 | 478 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 |
485 msgid "Sort ascending or descending" | 479 msgid "Sort ascending or descending" |
486 msgstr "昇順もしくは降順にソート" | 480 msgstr "昇順もしくは降順にソート" |
487 | 481 |
488 #: lib/options.h:130 lib/options.h:148 | 482 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 |
489 msgid "" | 483 msgid "" |
490 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 484 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
491 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 485 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
492 msgstr "" | 486 msgstr "" |
493 "ファイルリストボックス内のファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定" | 487 "ファイルリストボックス内のファイル名カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定" |
494 "すると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." | 488 "すると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." |
495 | 489 |
496 #: lib/options.h:133 lib/options.h:151 | 490 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 |
497 msgid "" | 491 msgid "" |
498 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 492 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
499 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 493 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
500 msgstr "" | 494 msgstr "" |
501 "ファイルリストボックス内のサイズカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" | 495 "ファイルリストボックス内のサイズカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" |
502 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." | 496 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." |
503 | 497 |
504 #: lib/options.h:136 lib/options.h:154 | 498 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 |
505 msgid "" | 499 msgid "" |
506 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 500 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 501 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
508 msgstr "" | 502 msgstr "" |
509 "ファイルリストボックス内のユーザカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" | 503 "ファイルリストボックス内のユーザカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" |
510 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." | 504 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." |
511 | 505 |
512 #: lib/options.h:139 lib/options.h:157 | 506 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 |
513 msgid "" | 507 msgid "" |
514 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 508 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
516 msgstr "" | 510 msgstr "" |
517 "ファイルリストボックス内のグループカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定す" | 511 "ファイルリストボックス内のグループカラムの幅を指定します. この値を 0 に設定す" |
518 "ると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." | 512 "ると, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." |
519 | 513 |
520 #: lib/options.h:142 lib/options.h:160 | 514 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 |
521 msgid "" | 515 msgid "" |
522 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 516 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 517 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
524 msgstr "" | 518 msgstr "" |
525 "ファイルリストボックス内の日付カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" | 519 "ファイルリストボックス内の日付カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" |
526 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." | 520 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." |
527 | 521 |
528 #: lib/options.h:145 lib/options.h:163 | 522 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 |
529 msgid "" | 523 msgid "" |
530 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 524 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 525 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
532 msgstr "" | 526 msgstr "" |
533 "ファイルリストボックス内の属性カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" | 527 "ファイルリストボックス内の属性カラムの幅を指定します. この値を 0 に設定する" |
534 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." | 528 "と, カラムは自動的にリサイズします. -1 に設定すると, 非表示になります." |
535 | 529 |
536 #: lib/options.h:166 | 530 #: lib/options.h:165 |
537 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 531 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
538 msgstr "サーバに送信したコマンドの色" | 532 msgstr "サーバに送信したコマンドの色" |
539 | 533 |
540 #: lib/options.h:169 | 534 #: lib/options.h:168 |
541 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 535 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
542 msgstr "サーバから受信したコマンドの色" | 536 msgstr "サーバから受信したコマンドの色" |
543 | 537 |
544 #: lib/options.h:172 | 538 #: lib/options.h:171 |
545 msgid "The color of the error messages" | 539 msgid "The color of the error messages" |
546 msgstr "エラーメッセージの色" | 540 msgstr "エラーメッセージの色" |
547 | 541 |
548 #: lib/options.h:175 | 542 #: lib/options.h:174 |
549 msgid "The color of the rest of the log messages" | 543 msgid "The color of the rest of the log messages" |
550 msgstr "その他のログメッセージの色" | 544 msgstr "その他のログメッセージの色" |
551 | 545 |
552 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 | 546 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38 |
553 msgid "FTP" | 547 msgid "FTP" |
554 msgstr "FTP" | 548 msgstr "FTP" |
555 | 549 |
556 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25 | 550 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 |
557 msgid "HTTP" | 551 msgid "HTTP" |
558 msgstr "HTTP" | 552 msgstr "HTTP" |
559 | 553 |
554 #: lib/options.h:181 | |
555 msgid "Local" | |
556 msgstr "ローカル" | |
557 | |
560 #: lib/options.h:182 | 558 #: lib/options.h:182 |
561 #, fuzzy | 559 msgid "SSH2" |
562 msgid "Local" | 560 msgstr "SSH2" |
563 msgstr "/ローカル(_L)" | |
564 | 561 |
565 #: lib/options.h:183 | 562 #: lib/options.h:183 |
566 #, fuzzy | |
567 msgid "SSH2" | |
568 msgstr "SSH" | |
569 | |
570 #: lib/options.h:184 | |
571 #, fuzzy | |
572 msgid "Bookmark" | 563 msgid "Bookmark" |
573 msgstr "ブックマーク" | 564 msgstr "ブックマーク" |
574 | 565 |
575 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 | 566 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174 |
576 #, c-format | 567 #, c-format |
577 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 568 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
578 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n" | 569 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n" |
579 | 570 |
580 #: lib/protocols.c:299 | 571 #: lib/protocols.c:303 |
581 #, c-format | 572 #, c-format |
582 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 573 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
583 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n" | 574 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n" |
584 | 575 |
585 #: lib/protocols.c:367 | 576 #: lib/protocols.c:371 |
586 #, c-format | 577 #, c-format |
587 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 578 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
588 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n" | 579 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n" |
589 | 580 |
590 #: lib/protocols.c:398 | 581 #: lib/protocols.c:402 |
591 #, c-format | 582 #, c-format |
592 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 583 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
593 msgstr "エラー: ブックマーク %s を見つけられませんでした\n" | 584 msgstr "エラー: ブックマーク %s を見つけられませんでした\n" |
594 | 585 |
595 #: lib/protocols.c:405 | 586 #: lib/protocols.c:409 |
596 #, c-format | 587 #, c-format |
597 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 588 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
598 msgstr "" | 589 msgstr "" |
599 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にホスト名がありません\n" | 590 "ブックマーク・エラー: ブックマークのエントリ %s にホスト名がありません\n" |
600 | 591 |
601 #: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597 | 592 #: lib/protocols.c:789 lib/protocols.c:804 lib/protocols.c:1602 |
602 #: lib/protocols.c:1706 | 593 #: lib/protocols.c:1711 |
603 #, c-format | 594 #, c-format |
604 msgid "Looking up %s\n" | 595 msgid "Looking up %s\n" |
605 msgstr "%s を探しています\n" | 596 msgstr "%s を探しています\n" |
606 | 597 |
607 #: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602 | 598 #: lib/protocols.c:795 lib/protocols.c:810 lib/protocols.c:1607 |
608 #: lib/protocols.c:1711 | 599 #: lib/protocols.c:1716 |
609 #, c-format | 600 #, c-format |
610 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 601 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
611 msgstr "ホスト名 %s が見付かりません: %s\n" | 602 msgstr "ホスト名 %s が見付かりません: %s\n" |
612 | 603 |
613 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107 | 604 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1112 |
614 #: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 | 605 #: lib/protocols.c:1119 lib/protocols.c:1198 lib/protocols.c:1199 |
615 #: lib/protocols.c:1229 | 606 #: lib/protocols.c:1233 |
616 msgid "unknown" | 607 msgid "unknown" |
617 msgstr "不明" | 608 msgstr "不明" |
618 | 609 |
619 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580 | 610 #: lib/protocols.c:1625 lib/protocols.c:1668 lib/rfc959.c:578 lib/rfc959.c:714 |
620 #, c-format | 611 #, c-format |
621 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 612 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
622 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" | 613 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" |
623 | 614 |
624 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 | 615 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1730 |
625 #, c-format | 616 #, c-format |
626 msgid "Trying %s:%d\n" | 617 msgid "Trying %s:%d\n" |
627 msgstr "%s を試行中: %d\n" | 618 msgstr "%s を試行中: %d\n" |
628 | 619 |
629 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 | 620 #: lib/protocols.c:1636 lib/protocols.c:1737 |
630 #, c-format | 621 #, c-format |
631 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 622 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
632 msgstr "%s へ接続できません: %s\n" | 623 msgstr "%s へ接続できません: %s\n" |
633 | 624 |
634 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 | 625 #: lib/protocols.c:1692 lib/sshv2.c:859 |
635 #, c-format | 626 #, c-format |
636 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 627 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
637 msgstr "" | 628 msgstr "" |
638 | 629 "サービス名 %s/tcp が見つかりません. サービスファイル(/etc/services など)を確" |
639 #: lib/protocols.c:1747 | 630 "認してください\n" |
631 | |
632 #: lib/protocols.c:1752 | |
640 #, c-format | 633 #, c-format |
641 msgid "Connected to %s:%d\n" | 634 msgid "Connected to %s:%d\n" |
642 msgstr "%s へ接続しました: %d\n" | 635 msgstr "%s へ接続しました: %d\n" |
643 | 636 |
644 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 | 637 #: lib/protocols.c:1940 lib/protocols.c:2010 |
645 #, c-format | 638 #, c-format |
646 msgid "Connection to %s timed out\n" | 639 msgid "Connection to %s timed out\n" |
647 msgstr "%s への接続が待ち時間を越えました\n" | 640 msgstr "%s への接続が待ち時間を越えました\n" |
648 | 641 |
649 #: lib/protocols.c:2073 | 642 #: lib/protocols.c:2078 |
650 #, c-format | 643 #, c-format |
651 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 644 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
652 msgstr "ソケットフラグを取得できません: %s\n" | 645 msgstr "ソケットフラグを取得できません: %s\n" |
653 | 646 |
654 #: lib/protocols.c:2087 | 647 #: lib/protocols.c:2092 |
655 #, c-format | 648 #, c-format |
656 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 649 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
657 msgstr "ソケットを非ブロック状態に設定できません: %s\n" | 650 msgstr "ソケットを非ブロック状態に設定できません: %s\n" |
658 | 651 |
659 #: lib/protocols.c:2222 | 652 #: lib/protocols.c:2227 |
660 #, c-format | 653 #, c-format |
661 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 654 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
662 msgstr "" | 655 msgstr "" |
663 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし" | 656 "エラー: リモート・サイト %s から接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし" |
664 "た...あきらめます\n" | 657 "た...あきらめます\n" |
665 | 658 |
666 #: lib/protocols.c:2231 | 659 #: lib/protocols.c:2236 |
667 #, c-format | 660 #, c-format |
668 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 661 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
669 msgstr "" | 662 msgstr "" |
670 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま" | 663 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま" |
671 "す\n" | 664 "す\n" |
672 | 665 |
673 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57 | 666 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45 |
674 msgid "Proxy hostname:" | 667 msgid "Proxy hostname:" |
675 msgstr "プロキシ・ホスト名:" | 668 msgstr "プロキシ・ホスト名:" |
676 | 669 |
677 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59 | 670 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
678 msgid "Firewall hostname" | 671 msgid "Firewall hostname" |
679 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:" | 672 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:" |
680 | 673 |
681 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60 | 674 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48 |
682 msgid "Proxy port:" | 675 msgid "Proxy port:" |
683 msgstr "プロキシ・ポート:" | 676 msgstr "プロキシ・ポート:" |
684 | 677 |
685 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62 | 678 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 |
686 msgid "Port to connect to on the firewall" | 679 msgid "Port to connect to on the firewall" |
687 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号" | 680 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号" |
688 | 681 |
689 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63 | 682 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51 |
690 msgid "Proxy username:" | 683 msgid "Proxy username:" |
691 msgstr "プロキシ・ユーザ名:" | 684 msgstr "プロキシ・ユーザ名:" |
692 | 685 |
693 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65 | 686 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 |
694 msgid "Your firewall username" | 687 msgid "Your firewall username" |
695 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名" | 688 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名" |
696 | 689 |
697 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66 | 690 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54 |
698 msgid "Proxy password:" | 691 msgid "Proxy password:" |
699 msgstr "プロキシ・パスワード:" | 692 msgstr "プロキシ・パスワード:" |
700 | 693 |
701 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68 | 694 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 |
702 msgid "Your firewall password" | 695 msgid "Your firewall password" |
703 msgstr "ファイアウォールでのパスワード" | 696 msgstr "ファイアウォールでのパスワード" |
704 | 697 |
705 #: lib/rfc2068.c:41 | 698 #: lib/rfc2068.c:41 |
706 msgid "Use HTTP/1.1" | 699 msgid "Use HTTP/1.1" |
708 | 701 |
709 #: lib/rfc2068.c:43 | 702 #: lib/rfc2068.c:43 |
710 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 703 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
711 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか" | 704 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0 のどちらを利用するか" |
712 | 705 |
713 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011 | 706 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:552 lib/sshv2.c:985 |
714 #, c-format | 707 #, c-format |
715 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 708 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
716 msgstr "サイト %s から接続を切断しています\n" | 709 msgstr "サイト %s から接続を切断しています\n" |
717 | 710 |
718 #: lib/rfc2068.c:329 | 711 #: lib/rfc2068.c:334 |
719 #, c-format | 712 #, c-format |
720 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 713 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
721 msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n" | 714 msgstr "オフセット %lld にてファイル転送を開始\n" |
722 | 715 |
723 #: lib/rfc2068.c:334 | 716 #: lib/rfc2068.c:339 |
724 #, c-format | 717 #, c-format |
725 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 718 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
726 msgstr "オフセット %ld にてファイル転送を開始\n" | 719 msgstr "オフセット %ld にてファイル転送を開始\n" |
727 | 720 |
728 #: lib/rfc2068.c:354 | 721 #: lib/rfc2068.c:359 |
729 #, c-format | 722 #, c-format |
730 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 723 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
731 msgstr "ファイル %s を回復できません\n" | 724 msgstr "ファイル %s を回復できません\n" |
732 | 725 |
733 #: lib/rfc2068.c:407 | 726 #: lib/rfc2068.c:412 |
734 msgid "Finished retrieving data\n" | 727 msgid "Finished retrieving data\n" |
735 msgstr "データの復旧が完了しました\n" | 728 msgstr "データの復旧が完了しました\n" |
736 | 729 |
737 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096 | 730 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070 |
738 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 731 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
739 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n" | 732 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n" |
740 | 733 |
741 #: lib/rfc959.c:25 | 734 #: lib/rfc959.c:25 |
742 msgid "SITE command" | 735 msgid "SITE command" |
754 msgid "AUTHENTICATE" | 747 msgid "AUTHENTICATE" |
755 msgstr "認証" | 748 msgstr "認証" |
756 | 749 |
757 #: lib/rfc959.c:29 | 750 #: lib/rfc959.c:29 |
758 msgid "user@host port" | 751 msgid "user@host port" |
759 msgstr "ユーザ@ホスト ポート" | 752 msgstr "ユーザ@ホスト ポート" |
760 | 753 |
761 #: lib/rfc959.c:30 | 754 #: lib/rfc959.c:30 |
762 msgid "user@host NOAUTH" | 755 msgid "user@host NOAUTH" |
763 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし" | 756 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし" |
764 | 757 |
777 #: lib/rfc959.c:43 | 770 #: lib/rfc959.c:43 |
778 msgid "" | 771 msgid "" |
779 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 772 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
780 "server as anonymous" | 773 "server as anonymous" |
781 msgstr "" | 774 msgstr "" |
782 | 775 "これは anonymous FTP サーバにログインする時に利用するパスワードになります" |
783 #: lib/rfc959.c:45 | 776 |
777 #: lib/rfc959.c:57 | |
778 msgid "Proxy account:" | |
779 msgstr "プロキシ・アカウント:" | |
780 | |
781 #: lib/rfc959.c:59 | |
782 msgid "Your firewall account (optional)" | |
783 msgstr "ファイアウォール・アカウント (省略可)" | |
784 | |
785 #: lib/rfc959.c:61 | |
786 msgid "Proxy server type:" | |
787 msgstr "プロキシ・サーバの種類:" | |
788 | |
789 #: lib/rfc959.c:64 | |
790 #, no-c-format | |
791 msgid "" | |
792 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
793 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
794 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
795 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
796 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
797 "can you type in %pu" | |
798 msgstr "プロシキ・サーバにどのようにログインするか指定します。適切なデータで置換される、一つの % から始まる 2 文字の置換文字列を使うことができます。1 文字目は、プロキシに置換される p もしくは FTP サーバのホストに置換される h です。2 文字目には u (ユーザ名)、p (パスワード)、h (ホスト名)、o (ポート番号)、a (アカウント) を指定できます。例えば、プロキシ・ユーザを指定するには %pu と入力します。" | |
799 | |
800 #: lib/rfc959.c:67 | |
784 msgid "Passive file transfers" | 801 msgid "Passive file transfers" |
785 msgstr "Passive ファイル転送" | 802 msgstr "Passive ファイル転送" |
786 | 803 |
787 #: lib/rfc959.c:47 | 804 #: lib/rfc959.c:69 |
788 msgid "" | 805 msgid "" |
789 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 806 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
790 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 807 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
791 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 808 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
792 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 809 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
793 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 810 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
794 "attempt to connect to it." | 811 "attempt to connect to it." |
795 msgstr "" | 812 msgstr "有効に設定されている場合、リモートの FTP サーバは一つのポートをデータ接続のために開きます。ファイアウォールの内側にいる場合は有効にしてください。一般に、この機能をサポートしていない古い FTP サーバに接続しない限りは、これを有効にしておくことはよい考えです。無効に設定されている場合、gFTP はクライアント側でポートを 1 つ開いて、リモートのサーバはこのポートに接続しようとします。" |
796 | 813 |
797 #: lib/rfc959.c:49 | 814 #: lib/rfc959.c:71 |
798 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 815 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
799 msgstr "リモートのシンボリックリンクを解決 (LIST -L)" | 816 msgstr "リモートのシンボリックリンクを解決 (LIST -L)" |
800 | 817 |
801 #: lib/rfc959.c:51 | 818 #: lib/rfc959.c:73 |
802 msgid "" | 819 msgid "" |
803 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 820 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
804 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 821 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
805 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 822 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
806 "option to LIST" | 823 "option to LIST" |
807 msgstr "" | 824 msgstr "" |
808 | 825 "FTP サーバはディレクトリ内のシンボリックリンクを解決しようとします. 一般に有" |
809 #: lib/rfc959.c:53 | 826 "効にしておくのがよいでしょう. FTP サーバが LIST -L をサポートしない場合のみ無" |
810 #, fuzzy | 827 "効にしたほうがよいでしょう." |
828 | |
829 #: lib/rfc959.c:75 | |
811 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 830 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
812 msgstr "ファイル転送" | 831 msgstr "ASCII モードでファイル転送" |
813 | 832 |
814 #: lib/rfc959.c:55 | 833 #: lib/rfc959.c:77 |
815 msgid "" | 834 msgid "" |
816 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 835 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
817 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 836 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
818 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 837 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
819 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 838 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
820 "this." | 839 "this." |
821 msgstr "" | 840 msgstr "" |
822 | 841 "もし、あなたがテキストファイルを Windows から UNIXホストに転送したり、その逆" |
823 #: lib/rfc959.c:69 | 842 "を行うのであれば、このオプションを有効にすべきです. システムごとにテキスト" |
824 msgid "Proxy account:" | 843 "ファイルの改行の表現が異なります. UNIX から UNIX に転送するのであればこのオプ" |
825 msgstr "プロキシ・アカウント:" | 844 "ションは無効のままでもかまいません. バイナリデータをダウンロードするのであれ" |
826 | 845 "ば、無効にしてもよいでしょう." |
827 #: lib/rfc959.c:71 | |
828 msgid "Your firewall account (optional)" | |
829 msgstr "ファイアウォール・アカウント (省略可)" | |
830 | |
831 #: lib/rfc959.c:75 | |
832 #, fuzzy | |
833 msgid "Proxy server type:" | |
834 msgstr "プロキシ・サーバ種類" | |
835 | |
836 #: lib/rfc959.c:77 | |
837 #, c-format | |
838 msgid "" | |
839 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
840 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
841 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
842 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
843 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
844 "can you type in %pu" | |
845 msgstr "" | |
846 | 846 |
847 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 | 847 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 |
848 #, c-format | 848 #, c-format |
849 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 849 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
850 msgstr "PWD コマンドの不正な応答を受け取りました: '%s'\n" | 850 msgstr "PWD コマンドの不正な応答を受け取りました: '%s'\n" |
851 | 851 |
852 #: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619 | 852 #: lib/rfc959.c:607 lib/rfc959.c:617 |
853 #, c-format | 853 #, c-format |
854 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 854 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
855 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスを見つけることができません\n" | 855 msgstr "PASV 応答 '%s' の中に IP アドレスを見つけることができません\n" |
856 | 856 |
857 #: lib/rfc959.c:634 | 857 #: lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:776 |
858 #, c-format | 858 #, c-format |
859 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 859 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
860 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" | 860 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" |
861 | 861 |
862 #: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667 | 862 #: lib/rfc959.c:644 lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:801 |
863 #, c-format | 863 #, c-format |
864 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 864 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
865 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n" | 865 msgstr "ソケット名を取得できません: %s\n" |
866 | 866 |
867 #: lib/rfc959.c:657 | 867 #: lib/rfc959.c:655 lib/rfc959.c:791 |
868 #, c-format | 868 #, c-format |
869 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 869 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
870 msgstr "ポートを bind できません: %s\n" | 870 msgstr "ポートを bind できません: %s\n" |
871 | 871 |
872 #: lib/rfc959.c:676 | 872 #: lib/rfc959.c:674 lib/rfc959.c:810 |
873 #, c-format | 873 #, c-format |
874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 874 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
875 msgstr "ポート %d 番を listen できません: %s\n" | 875 msgstr "ポート %d 番を listen できません: %s\n" |
876 | 876 |
877 #: lib/rfc959.c:725 | 877 #: lib/rfc959.c:725 |
878 msgid "" | |
879 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
880 msgstr "エラー: IPv6経由で接続していないようです。接続を中断します。\n" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:754 lib/rfc959.c:763 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
885 msgstr "無効な EPSV 応答 '%s' です\n" | |
886 | |
887 #: lib/rfc959.c:820 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
890 msgstr "ローカルソケットのアドレスを取得できません: %s\n" | |
891 | |
892 #: lib/rfc959.c:889 | |
878 #, c-format | 893 #, c-format |
879 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 894 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
880 msgstr "サーバからの接続を accept できません: %s\n" | 895 msgstr "サーバからの接続を accept できません: %s\n" |
881 | 896 |
882 #: lib/rfc959.c:1204 | 897 #: lib/rfc959.c:1368 |
883 msgid "total" | 898 msgid "total" |
884 msgstr "合計" | 899 msgstr "合計" |
885 | 900 |
886 #: lib/rfc959.c:1206 | 901 #: lib/rfc959.c:1370 |
887 #, c-format | 902 #, c-format |
888 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 903 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
889 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" | 904 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" |
890 | 905 |
891 #: lib/sshv2.c:28 | 906 #: lib/sshv2.c:28 |
923 #: lib/sshv2.c:43 | 938 #: lib/sshv2.c:43 |
924 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 939 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
925 msgstr "SSH 接続にユーザ名/パスワードが要求されるか" | 940 msgstr "SSH 接続にユーザ名/パスワードが要求されるか" |
926 | 941 |
927 #: lib/sshv2.c:44 | 942 #: lib/sshv2.c:44 |
928 #, fuzzy | |
929 msgid "Use ssh-askpass utility" | 943 msgid "Use ssh-askpass utility" |
930 msgstr "ssh-askpass ユーティリティを使う" | 944 msgstr "ssh-askpass ユーティリティを使う" |
931 | 945 |
932 #: lib/sshv2.c:46 | 946 #: lib/sshv2.c:46 |
933 #, fuzzy | |
934 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | 947 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" |
935 msgstr "ssh-askpass ユーティリティでユーザパスワードを取得する" | 948 msgstr "ssh-askpass ユーティリティでユーザパスワードを取得する" |
936 | 949 |
937 #: lib/sshv2.c:48 | 950 #: lib/sshv2.c:48 |
938 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 951 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
1040 #, c-format | 1053 #, c-format |
1041 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1054 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1042 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1055 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1043 | 1056 |
1044 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 | 1057 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 |
1045 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:622 | 1058 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 |
1046 #: src/gtk/options_dialog.c:975 src/gtk/transfer.c:2037 | 1059 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034 |
1047 msgid "OK" | 1060 msgid "OK" |
1048 msgstr "了解" | 1061 msgstr "了解" |
1049 | 1062 |
1050 #: lib/sshv2.c:507 | 1063 #: lib/sshv2.c:507 |
1051 msgid "EOF" | 1064 msgid "EOF" |
1086 #: lib/sshv2.c:568 | 1099 #: lib/sshv2.c:568 |
1087 #, c-format | 1100 #, c-format |
1088 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1101 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1089 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n" | 1102 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n" |
1090 | 1103 |
1091 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 | 1104 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 |
1092 #: lib/sshv2.c:2152 | 1105 #: lib/sshv2.c:2126 |
1093 #, c-format | 1106 #, c-format |
1094 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1107 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1095 msgstr "Error: サーバからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n" | 1108 msgstr "Error: サーバからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n" |
1096 | 1109 |
1097 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 | 1110 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 |
1098 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 | 1111 #: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 |
1099 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 | 1112 #: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 |
1100 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 | 1113 #: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 |
1101 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 | 1114 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199 |
1102 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1115 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1103 msgstr "サーバから予期せぬ応答を受け取りました. 切断します\n" | 1116 msgstr "サーバから予期せぬ応答を受け取りました. 切断します\n" |
1104 | 1117 |
1105 #: lib/sshv2.c:830 | 1118 #: lib/sshv2.c:830 |
1106 #, c-format | 1119 #, c-format |
1107 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1120 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1108 msgstr "%s への SSH 接続を開けません\n" | 1121 msgstr "%s への SSH 接続を開けません\n" |
1109 | 1122 |
1110 #: lib/sshv2.c:875 | 1123 #: lib/sshv2.c:874 |
1111 #, c-format | 1124 #, c-format |
1112 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 1125 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
1113 msgstr "ソケットペアを作成できません: %s\n" | 1126 msgstr "ソケットペアを作成できません: %s\n" |
1114 | 1127 |
1115 #: lib/sshv2.c:886 | 1128 #: lib/sshv2.c:896 |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1118 msgstr "マスター PTY %s への SSH 接続を開けません: %s\n" | |
1119 | |
1120 #: lib/sshv2.c:919 | |
1121 #, c-format | 1129 #, c-format |
1122 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 1130 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
1123 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n" | 1131 msgstr "エラー: ssh を実行できません: %s\n" |
1124 | 1132 |
1125 #: lib/sshv2.c:969 | 1133 #: lib/sshv2.c:943 |
1126 #, c-format | 1134 #, c-format |
1127 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1135 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1128 msgstr "SSH サーバ %sへ正常にログインしました\n" | 1136 msgstr "SSH サーバ %sへ正常にログインしました\n" |
1129 | 1137 |
1130 #: lib/sshv2.c:975 | 1138 #: lib/sshv2.c:949 |
1131 #, c-format | 1139 #, c-format |
1132 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1140 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
1133 msgstr "もう一つ別のプロセスを fork できません: %s\n" | 1141 msgstr "もう一つ別のプロセスを fork できません: %s\n" |
1134 | 1142 |
1135 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1143 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1364 msgid "" | 1372 msgid "" |
1365 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1373 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1366 msgstr "" | 1374 msgstr "" |
1367 "設定ファイル変数を表示します. 変数は 変数名=変数 と指定することで設定できます" | 1375 "設定ファイル変数を表示します. 変数は 変数名=変数 と指定することで設定できます" |
1368 | 1376 |
1369 #: src/text/gftp-text.c:148 | 1377 #: src/text/gftp-text.c:149 |
1370 msgid "" | 1378 msgid "" |
1371 ">.\n" | 1379 ">.\n" |
1372 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1380 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1373 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1381 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1374 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1382 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1376 ">.\n" | 1384 ">.\n" |
1377 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にメール" | 1385 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にメール" |
1378 "で私に送ってください. gFTP に関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://" | 1386 "で私に送ってください. gFTP に関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://" |
1379 "www.gftp.org/ で見付けることができます\n" | 1387 "www.gftp.org/ で見付けることができます\n" |
1380 | 1388 |
1381 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 | 1389 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 |
1382 msgid "" | 1390 msgid "" |
1383 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1391 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1384 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1392 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1385 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1393 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1386 msgstr "" | 1394 msgstr "" |
1387 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYING ファイルを参照してください. これはフ" | 1395 "gFTP は完全に無保証です; 詳細は COPYING ファイルを参照してください. これはフ" |
1388 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参" | 1396 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参" |
1389 "照してください\n" | 1397 "照してください\n" |
1390 | 1398 |
1391 #: src/text/gftp-text.c:231 | 1399 #: src/text/gftp-text.c:232 |
1392 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1400 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1393 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n" | 1401 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n" |
1394 | 1402 |
1395 #: src/text/gftp-text.c:326 | 1403 #: src/text/gftp-text.c:327 |
1396 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1404 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1397 msgstr "" | 1405 msgstr "" |
1398 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" | 1406 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" |
1399 "リ]]\n" | 1407 "リ]]\n" |
1400 | 1408 |
1401 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 | 1409 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 |
1402 #, c-format | 1410 #, c-format |
1403 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1411 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1404 msgstr "URL %s を解釈できませんでした\n" | 1412 msgstr "URL %s を解釈できませんでした\n" |
1405 | 1413 |
1406 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 | 1414 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776 |
1407 msgid "Translated by" | 1415 msgid "Translated by" |
1408 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一・鎌ヶ迫正俊" | 1416 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一・鎌ヶ迫正俊" |
1409 | 1417 |
1410 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 | 1418 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 |
1411 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 | 1419 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 |
1412 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 | 1420 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672 |
1413 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 | 1421 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784 |
1414 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1422 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1415 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n" | 1423 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n" |
1416 | 1424 |
1417 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 | 1425 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 |
1418 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1426 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1419 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n" | 1427 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n" |
1420 | 1428 |
1421 #: src/text/gftp-text.c:460 | 1429 #: src/text/gftp-text.c:461 |
1422 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1430 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1423 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n" | 1431 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n" |
1424 | 1432 |
1425 #: src/text/gftp-text.c:482 | 1433 #: src/text/gftp-text.c:483 |
1426 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1434 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1427 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n" | 1435 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n" |
1428 | 1436 |
1429 #: src/text/gftp-text.c:504 | 1437 #: src/text/gftp-text.c:505 |
1430 msgid "usage: delete <file>\n" | 1438 msgid "usage: delete <file>\n" |
1431 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n" | 1439 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n" |
1432 | 1440 |
1433 #: src/text/gftp-text.c:532 | 1441 #: src/text/gftp-text.c:533 |
1434 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1442 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1435 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n" | 1443 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n" |
1436 | 1444 |
1437 #: src/text/gftp-text.c:560 | 1445 #: src/text/gftp-text.c:561 |
1438 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1446 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1439 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n" | 1447 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n" |
1440 | 1448 |
1441 #: src/text/gftp-text.c:716 | 1449 #: src/text/gftp-text.c:717 |
1442 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1450 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1443 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n" | 1451 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n" |
1444 | 1452 |
1445 #: src/text/gftp-text.c:789 | 1453 #: src/text/gftp-text.c:790 |
1446 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1454 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1447 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n" | 1455 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n" |
1448 | 1456 |
1449 #: src/text/gftp-text.c:923 | 1457 #: src/text/gftp-text.c:924 |
1450 #, c-format | 1458 #, c-format |
1451 msgid "Could not download %s\n" | 1459 msgid "Could not download %s\n" |
1452 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n" | 1460 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n" |
1453 | 1461 |
1454 #: src/text/gftp-text.c:930 | 1462 #: src/text/gftp-text.c:931 |
1455 #, c-format | 1463 #, c-format |
1456 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1464 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1457 msgstr "%sを正常に転送しました\n" | 1465 msgstr "%sを正常に転送しました\n" |
1458 | 1466 |
1459 #: src/text/gftp-text.c:984 | 1467 #: src/text/gftp-text.c:985 |
1460 msgid "" | 1468 msgid "" |
1461 "Supported commands:\n" | 1469 "Supported commands:\n" |
1462 "\n" | 1470 "\n" |
1463 msgstr "" | 1471 msgstr "" |
1464 "サポートしているコマンド:\n" | 1472 "サポートしているコマンド:\n" |
1465 "\n" | 1473 "\n" |
1466 | 1474 |
1467 #: src/text/gftp-text.c:1040 | 1475 #: src/text/gftp-text.c:1041 |
1468 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1476 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1469 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n" | 1477 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n" |
1470 | 1478 |
1471 #: src/text/gftp-text.c:1054 | 1479 #: src/text/gftp-text.c:1055 |
1472 #, c-format | 1480 #, c-format |
1473 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1481 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1474 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" | 1482 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" |
1475 | 1483 |
1476 #: src/text/gftp-text.c:1061 | 1484 #: src/text/gftp-text.c:1062 |
1477 #, c-format | 1485 #, c-format |
1478 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1486 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1479 msgstr "エラー: 変数 %s は gFTP のテキスト部に適当ではありません\n" | 1487 msgstr "エラー: 変数 %s は gFTP のテキスト部に適当ではありません\n" |
1480 | 1488 |
1481 #: src/text/gftp-text.c:1189 | 1489 #: src/text/gftp-text.c:1190 |
1482 msgid "Clear the directory cache\n" | 1490 msgid "Clear the directory cache\n" |
1483 msgstr "ディレクトリのキャッシュを削除します\n" | 1491 msgstr "ディレクトリのキャッシュを削除します\n" |
1484 | 1492 |
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 | 1493 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 |
1486 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 | 1494 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 |
1556 msgid "Edit Entry" | 1564 msgid "Edit Entry" |
1557 msgstr "エントリ編集" | 1565 msgstr "エントリ編集" |
1558 | 1566 |
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 | 1567 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 | 1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
1561 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:761 | 1569 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1206 |
1562 #: src/gtk/view_dialog.c:330 | 1570 #: src/gtk/view_dialog.c:330 |
1563 msgid "gFTP Icon" | 1571 msgid "gFTP Icon" |
1564 msgstr "gFTP アイコン" | 1572 msgstr "gFTP アイコン" |
1565 | 1573 |
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:897 | 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:897 |
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 | 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 |
1607 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1615 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1608 msgstr "ANONYMOUS でログイン" | 1616 msgstr "ANONYMOUS でログイン" |
1609 | 1617 |
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 | 1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 |
1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:633 | 1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 |
1612 #: src/gtk/options_dialog.c:986 src/gtk/transfer.c:2049 | 1620 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046 |
1613 msgid " Cancel " | 1621 msgid " Cancel " |
1614 msgstr " キャンセル " | 1622 msgstr " キャンセル " |
1615 | 1623 |
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:997 | 1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259 |
1617 msgid "Apply" | 1625 msgid "Apply" |
1618 msgstr "適用" | 1626 msgstr "適用" |
1619 | 1627 |
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 | 1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 |
1621 msgid "/_File" | 1629 msgid "/_File" |
1724 | 1732 |
1725 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1726 msgid "Delete Files/Directories" | 1734 msgid "Delete Files/Directories" |
1727 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除" | 1735 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除" |
1728 | 1736 |
1729 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:698 | 1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 |
1730 msgid "Delete" | 1738 msgid "Delete" |
1731 msgstr "削除" | 1739 msgstr "削除" |
1732 | 1740 |
1733 #: src/gtk/dnd.c:56 | 1741 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1734 #, c-format | 1742 #, c-format |
2078 | 2086 |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
2080 msgid "Pass: " | 2088 msgid "Pass: " |
2081 msgstr "パスワード:" | 2089 msgstr "パスワード:" |
2082 | 2090 |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 | 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875 |
2084 msgid "Filename" | 2092 msgid "Filename" |
2085 msgstr "ファイル名" | 2093 msgstr "ファイル名" |
2086 | 2094 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 | 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 |
2088 msgid "Size" | 2096 msgid "Size" |
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 | 2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 |
2281 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 | 2289 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 |
2282 msgid "Rename" | 2290 msgid "Rename" |
2283 msgstr "名前変更" | 2291 msgstr "名前変更" |
2284 | 2292 |
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:684 | 2293 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 |
2286 msgid "Add" | 2294 msgid "Add" |
2287 msgstr "追加" | 2295 msgstr "追加" |
2288 | 2296 |
2289 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 | 2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 |
2290 msgid "Cancel" | 2298 msgid "Cancel" |
2330 | 2338 |
2331 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | 2339 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 |
2332 msgid "Enter name of directory to create" | 2340 msgid "Enter name of directory to create" |
2333 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください" | 2341 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください" |
2334 | 2342 |
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:433 | 2343 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2336 msgid "Edit Host" | 2344 msgid "Edit Host" |
2337 msgstr "ホストを編集" | 2345 msgstr "ホストを編集" |
2338 | 2346 |
2339 #: src/gtk/options_dialog.c:433 | 2347 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2340 msgid "Add Host" | 2348 msgid "Add Host" |
2341 msgstr "ホストを追加" | 2349 msgstr "ホストを追加" |
2342 | 2350 |
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:556 | 2351 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 |
2344 msgid "Domain" | 2352 msgid "Domain" |
2345 msgstr "ドメイン" | 2353 msgstr "ドメイン" |
2346 | 2354 |
2347 #: src/gtk/options_dialog.c:485 | 2355 #: src/gtk/options_dialog.c:928 |
2348 msgid "Network Address" | 2356 msgid "Network Address" |
2349 msgstr "ネットワーク・アドレス" | 2357 msgstr "ネットワーク・アドレス" |
2350 | 2358 |
2351 #: src/gtk/options_dialog.c:518 src/gtk/options_dialog.c:658 | 2359 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 |
2352 msgid "Netmask" | 2360 msgid "Netmask" |
2353 msgstr "ネットマスク" | 2361 msgstr "ネットマスク" |
2354 | 2362 |
2355 #: src/gtk/options_dialog.c:664 | 2363 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 |
2356 msgid "Local Hosts" | 2364 msgid "Local Hosts" |
2357 msgstr "ローカル・ホスト" | 2365 msgstr "ローカル・ホスト" |
2358 | 2366 |
2359 #: src/gtk/options_dialog.c:691 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2367 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2360 msgid "Edit" | 2368 msgid "Edit" |
2361 msgstr "編集" | 2369 msgstr "編集" |
2362 | 2370 |
2363 #: src/gtk/options_dialog.c:736 src/gtk/options_dialog.c:742 | 2371 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 |
2364 msgid "Options" | 2372 msgid "Options" |
2365 msgstr "オプション" | 2373 msgstr "オプション" |
2366 | 2374 |
2367 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 | 2375 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 |
2368 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2376 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2380 #: src/gtk/transfer.c:282 | 2388 #: src/gtk/transfer.c:282 |
2381 #, c-format | 2389 #, c-format |
2382 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2390 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2383 msgstr "再び接続するまで, %d 秒待ってください\n" | 2391 msgstr "再び接続するまで, %d 秒待ってください\n" |
2384 | 2392 |
2385 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1283 | 2393 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 |
2386 msgid "Connecting..." | 2394 msgid "Connecting..." |
2387 msgstr "接続しています..." | 2395 msgstr "接続しています..." |
2388 | 2396 |
2389 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1177 src/gtk/transfer.c:1188 | 2397 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 |
2390 msgid "Enter Password" | 2398 msgid "Enter Password" |
2391 msgstr "パスワードを入力してください" | 2399 msgstr "パスワードを入力してください" |
2392 | 2400 |
2393 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 | 2401 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 |
2394 msgid "Please enter your password for this site" | 2402 msgid "Please enter your password for this site" |
2395 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください" | 2403 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください" |
2396 | 2404 |
2397 #: src/gtk/transfer.c:409 | 2405 #: src/gtk/transfer.c:409 |
2398 msgid "Transfer Files" | 2406 msgid "Transfer Files" |
2410 #: src/gtk/transfer.c:698 | 2418 #: src/gtk/transfer.c:698 |
2411 #, c-format | 2419 #, c-format |
2412 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2420 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2413 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n" | 2421 msgstr "%s を %s からダウンロードできませんでした\n" |
2414 | 2422 |
2415 #: src/gtk/transfer.c:730 | 2423 #: src/gtk/transfer.c:728 |
2416 #, c-format | 2424 #, c-format |
2417 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2425 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2418 msgstr "%s を %.2f KB/秒にて正常に転送しました\n" | 2426 msgstr "%s を %.2f KB/秒にて正常に転送しました\n" |
2419 | 2427 |
2420 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:1069 src/gtk/transfer.c:1155 | 2428 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 |
2421 #: src/gtk/transfer.c:1591 | 2429 #: src/gtk/transfer.c:1588 |
2422 msgid "Skipped" | 2430 msgid "Skipped" |
2423 msgstr "スキップ" | 2431 msgstr "スキップ" |
2424 | 2432 |
2425 #: src/gtk/transfer.c:839 src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/transfer.c:1159 | 2433 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 |
2426 msgid "Waiting..." | 2434 msgid "Waiting..." |
2427 msgstr "待機中..." | 2435 msgstr "待機中..." |
2428 | 2436 |
2429 #: src/gtk/transfer.c:982 | 2437 #: src/gtk/transfer.c:980 |
2430 #, c-format | 2438 #, c-format |
2431 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2439 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2432 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n" | 2440 msgstr "エラー: 子プロセス %d が %d を返しました\n" |
2433 | 2441 |
2434 #: src/gtk/transfer.c:985 | 2442 #: src/gtk/transfer.c:983 |
2435 #, c-format | 2443 #, c-format |
2436 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2444 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2437 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n" | 2445 msgstr "子プロセス %d は正常に終了しました\n" |
2438 | 2446 |
2439 #: src/gtk/transfer.c:992 | 2447 #: src/gtk/transfer.c:990 |
2440 #, c-format | 2448 #, c-format |
2441 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2449 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2442 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n" | 2450 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n" |
2443 | 2451 |
2444 #: src/gtk/transfer.c:997 | 2452 #: src/gtk/transfer.c:995 |
2445 #, c-format | 2453 #, c-format |
2446 msgid "File %s was not changed\n" | 2454 msgid "File %s was not changed\n" |
2447 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n" | 2455 msgstr "ファイル %s は変更されませんでした\n" |
2448 | 2456 |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1005 | 2457 #: src/gtk/transfer.c:1003 |
2450 #, c-format | 2458 #, c-format |
2451 msgid "" | 2459 msgid "" |
2452 "File %s has changed.\n" | 2460 "File %s has changed.\n" |
2453 "Would you like to upload it?" | 2461 "Would you like to upload it?" |
2454 msgstr "" | 2462 msgstr "" |
2455 "ファイル %s は変更されています.\n" | 2463 "ファイル %s は変更されています.\n" |
2456 "アップロードしますか?" | 2464 "アップロードしますか?" |
2457 | 2465 |
2458 #: src/gtk/transfer.c:1008 | 2466 #: src/gtk/transfer.c:1006 |
2459 msgid "Edit File" | 2467 msgid "Edit File" |
2460 msgstr "ファイル編集" | 2468 msgstr "ファイル編集" |
2461 | 2469 |
2462 #: src/gtk/transfer.c:1072 | 2470 #: src/gtk/transfer.c:1070 |
2463 msgid "Finished" | 2471 msgid "Finished" |
2464 msgstr "終了しました" | 2472 msgstr "終了しました" |
2465 | 2473 |
2466 #: src/gtk/transfer.c:1112 | 2474 #: src/gtk/transfer.c:1110 |
2467 #, c-format | 2475 #, c-format |
2468 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2476 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2469 msgstr "%s の転送を停止しています\n" | 2477 msgstr "%s の転送を停止しています\n" |
2470 | 2478 |
2471 #: src/gtk/transfer.c:1323 | 2479 #: src/gtk/transfer.c:1321 |
2472 #, c-format | 2480 #, c-format |
2473 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2481 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2474 msgstr "" | 2482 msgstr "" |
2475 "%1$d%% 完了, 推測残り時間 %2$02d:%3$02d:%4$02d. (全 %6$ld ファイル中 %5$ld)" | 2483 "%1$d%% 完了, 推測残り時間 %2$02d:%3$02d:%4$02d. (全 %6$ld ファイル中 %5$ld)" |
2476 | 2484 |
2477 #: src/gtk/transfer.c:1348 | 2485 #: src/gtk/transfer.c:1346 |
2478 #, c-format | 2486 #, c-format |
2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2487 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2480 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d" | 2488 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d" |
2481 | 2489 |
2482 #: src/gtk/transfer.c:1357 | 2490 #: src/gtk/transfer.c:1355 |
2483 #, c-format | 2491 #, c-format |
2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2492 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2485 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明" | 2493 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明" |
2486 | 2494 |
2487 #: src/gtk/transfer.c:1383 | 2495 #: src/gtk/transfer.c:1381 |
2488 #, c-format | 2496 #, c-format |
2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2497 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2490 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト" | 2498 msgstr "ファイル名を取ってきています... %s バイト" |
2491 | 2499 |
2492 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 | 2500 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 |
2493 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 | 2501 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 |
2494 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2502 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2495 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n" | 2503 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n" |
2496 | 2504 |
2497 #: src/gtk/transfer.c:1503 | 2505 #: src/gtk/transfer.c:1500 |
2498 #, c-format | 2506 #, c-format |
2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2507 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2500 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n" | 2508 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n" |
2501 | 2509 |
2502 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 | 2510 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 |
2503 #, c-format | 2511 #, c-format |
2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2512 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2505 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n" | 2513 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n" |
2506 | 2514 |
2507 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 | 2515 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 |
2508 msgid "Overwrite" | 2516 msgid "Overwrite" |
2509 msgstr "上書き" | 2517 msgstr "上書き" |
2510 | 2518 |
2511 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 | 2519 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 |
2512 msgid "Resume" | 2520 msgid "Resume" |
2513 msgstr "レジューム" | 2521 msgstr "レジューム" |
2514 | 2522 |
2515 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 | 2523 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 |
2516 msgid "Skip" | 2524 msgid "Skip" |
2517 msgstr "スキップ" | 2525 msgstr "スキップ" |
2518 | 2526 |
2519 #: src/gtk/transfer.c:1879 | 2527 #: src/gtk/transfer.c:1876 |
2520 msgid "Local Size" | 2528 msgid "Local Size" |
2521 msgstr "ローカルサイズ" | 2529 msgstr "ローカルサイズ" |
2522 | 2530 |
2523 #: src/gtk/transfer.c:1880 | 2531 #: src/gtk/transfer.c:1877 |
2524 msgid "Remote Size" | 2532 msgid "Remote Size" |
2525 msgstr "リモートサイズ" | 2533 msgstr "リモートサイズ" |
2526 | 2534 |
2527 #: src/gtk/transfer.c:1881 | 2535 #: src/gtk/transfer.c:1878 |
2528 msgid "Action" | 2536 msgid "Action" |
2529 msgstr "処理" | 2537 msgstr "処理" |
2530 | 2538 |
2531 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2539 #: src/gtk/transfer.c:1880 |
2532 msgid "Download Files" | 2540 msgid "Download Files" |
2533 msgstr "ファイルのダウンロード" | 2541 msgstr "ファイルのダウンロード" |
2534 | 2542 |
2535 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2543 #: src/gtk/transfer.c:1880 |
2536 msgid "Upload Files" | 2544 msgid "Upload Files" |
2537 msgstr "ファイルのアップロード" | 2545 msgstr "ファイルのアップロード" |
2538 | 2546 |
2539 #: src/gtk/transfer.c:1909 | 2547 #: src/gtk/transfer.c:1906 |
2540 msgid "" | 2548 msgid "" |
2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2549 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2542 "Please select what you would like to do" | 2550 "Please select what you would like to do" |
2543 msgstr "" | 2551 msgstr "" |
2544 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" | 2552 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" |
2545 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい" | 2553 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい" |
2546 | 2554 |
2547 #: src/gtk/transfer.c:2014 | 2555 #: src/gtk/transfer.c:2011 |
2548 msgid "Skip File" | 2556 msgid "Skip File" |
2549 msgstr "ファイルをスキップ" | 2557 msgstr "ファイルをスキップ" |
2550 | 2558 |
2551 #: src/gtk/transfer.c:2024 | 2559 #: src/gtk/transfer.c:2021 |
2552 msgid "Select All" | 2560 msgid "Select All" |
2553 msgstr "全選択" | 2561 msgstr "全選択" |
2554 | 2562 |
2555 #: src/gtk/transfer.c:2030 | 2563 #: src/gtk/transfer.c:2027 |
2556 msgid "Deselect All" | 2564 msgid "Deselect All" |
2557 msgstr "全選択解除" | 2565 msgstr "全選択解除" |
2558 | 2566 |
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2567 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2560 msgid "View" | 2568 msgid "View" |
2596 | 2604 |
2597 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:286 |
2598 #, c-format | 2606 #, c-format |
2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2607 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2600 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n" | 2608 msgstr "閲覧: %s を開けません: %s\n" |
2609 | |
2610 #~ msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
2611 #~ msgstr "マスター PTY %s への SSH 接続を開けません: %s\n" | |
2601 | 2612 |
2602 #~ msgid "Enter your email address here" | 2613 #~ msgid "Enter your email address here" |
2603 #~ msgstr "メールアドレス:" | 2614 #~ msgstr "メールアドレス:" |
2604 | 2615 |
2605 #~ msgid "Start file transfers" | 2616 #~ msgid "Start file transfers" |