Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ko.po @ 668:850526fbe0ee
updated
author | namsh |
---|---|
date | Wed, 19 Jan 2005 13:39:02 +0000 |
parents | 7ea5eff68ddd |
children | a15c85f15ef9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
667:6b6fbcf76d00 | 668:850526fbe0ee |
---|---|
2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 | 3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 |
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.17\n" | 7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18rc1\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-18 11:41+0900\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2005-01-19 22:25+0900\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-18 12:04+0900\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 22:38+0900\n" |
11 "Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n" | 11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" | 12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 |
17 #: lib/bookmark.c:39 | 17 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | 18 #, c-format |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | 19 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" | 20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" |
21 | 21 |
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
23 #, c-format | 23 #, c-format |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n" | 25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n" |
26 | 26 |
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 | 27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" | 30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" |
31 | 31 |
32 #: lib/cache.c:161 | 32 #: lib/cache.c:161 |
33 #, c-format | 33 #, c-format |
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" | 35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" |
36 | 36 |
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 |
38 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1003 | 38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 |
39 #, c-format | 39 #, c-format |
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" | 41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" |
42 | 42 |
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 |
44 #, c-format | 44 #, c-format |
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
46 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" | 46 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" |
47 | 47 |
48 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2861 | 48 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3001 |
49 #, c-format | 49 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
51 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 51 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
52 | 52 |
53 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2565 lib/sslcommon.c:480 | 53 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2708 lib/sslcommon.c:486 |
54 #, c-format | 54 #, c-format |
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
56 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" | 56 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" |
57 | 57 |
58 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2493 lib/sshv2.c:301 | 58 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2632 lib/sshv2.c:364 |
59 #: lib/sslcommon.c:434 | 59 #: lib/sslcommon.c:439 |
60 #, c-format | 60 #, c-format |
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
62 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" | 62 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" |
63 | 63 |
64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 64 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 |
65 #, c-format | 65 #, c-format |
66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
67 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" | 67 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" |
68 | 68 |
69 #: lib/config_file.c:183 | 69 #: lib/config_file.c:192 |
70 #, c-format | 70 #, c-format |
71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
72 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" | 72 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" |
73 | 73 |
74 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 | 74 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 |
75 #, c-format | 75 #, c-format |
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
77 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 77 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
78 | 78 |
79 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 | 79 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 |
80 #, c-format | 80 #, c-format |
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
82 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" | 82 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" |
83 | 83 |
84 #: lib/config_file.c:338 | 84 #: lib/config_file.c:347 |
85 #, c-format | 85 #, c-format |
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
87 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" | 87 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" |
88 | 88 |
89 #: lib/config_file.c:499 | 89 #: lib/config_file.c:505 |
90 msgid "" | 90 msgid "" |
91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
93 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 93 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
94 msgstr "" | 94 msgstr "" |
95 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" | 95 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" |
96 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " | 96 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " |
97 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" | 97 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" |
98 | 98 |
99 #: lib/config_file.c:502 | 99 #: lib/config_file.c:508 |
100 msgid "" | 100 msgid "" |
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
102 "All arguments except the file extension are optional" | 102 "All arguments except the file extension are optional" |
103 msgstr "" | 103 msgstr "" |
104 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" | 104 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" |
105 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" | 105 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" |
106 | 106 |
107 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 | 107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 |
108 #, c-format | 108 #, c-format |
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
110 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" | 110 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" |
111 | 111 |
112 #: lib/config_file.c:591 | 112 #: lib/config_file.c:598 |
113 #, c-format | 113 #, c-format |
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
115 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" | 115 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" |
116 | 116 |
117 #: lib/config_file.c:601 | 117 #: lib/config_file.c:608 |
118 #, c-format | 118 #, c-format |
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
120 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" | 120 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" |
121 | 121 |
122 #: lib/config_file.c:603 | 122 #: lib/config_file.c:610 |
123 #, c-format | 123 #, c-format |
124 msgid "Did you do a make install?\n" | 124 msgid "Did you do a make install?\n" |
125 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" | 125 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" |
126 | 126 |
127 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 | 127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 |
128 #, c-format | 128 #, c-format |
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
130 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 130 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
131 | 131 |
132 #: lib/config_file.c:651 | 132 #: lib/config_file.c:658 |
133 #, c-format | 133 #, c-format |
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
135 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" | 135 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" |
136 | 136 |
137 #: lib/config_file.c:657 | 137 #: lib/config_file.c:664 |
138 #, c-format | 138 #, c-format |
139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
140 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" | 140 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" |
141 | 141 |
142 #: lib/config_file.c:664 | 142 #: lib/config_file.c:671 |
143 #, c-format | 143 #, c-format |
144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
145 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" | 145 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" |
146 | 146 |
147 #: lib/config_file.c:670 | 147 #: lib/config_file.c:677 |
148 #, c-format | 148 #, c-format |
149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
150 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | 150 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" |
151 | 151 |
152 #: lib/config_file.c:725 | 152 #: lib/config_file.c:732 |
153 msgid "" | 153 msgid "" |
154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
156 msgstr "" | 156 msgstr "" |
157 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" | 157 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" |
158 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" | 158 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" |
159 | 159 |
160 #: lib/config_file.c:726 | 160 #: lib/config_file.c:733 |
161 msgid "" | 161 msgid "" |
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
165 "this, all passwords were stored in plaintext." | 165 "this, all passwords were stored in plaintext." |
166 msgstr "" | 166 msgstr "" |
167 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 " | 167 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것" |
168 "것이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 " | 168 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠" |
169 "열쇠글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 " | 169 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 평범한 텍" |
170 "평범한 텍스트로 저장되었었습니다." | 170 "스트로 저장되었었습니다." |
171 | 171 |
172 #: lib/config_file.c:832 | 172 #: lib/config_file.c:845 |
173 msgid "" | 173 msgid "" |
174 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 174 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
175 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 175 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
176 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 176 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
177 msgstr "" | 177 msgstr "" |
178 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" | 178 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" |
179 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)" | 179 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)" |
180 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" | 180 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" |
181 | 181 |
182 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 | 182 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 |
183 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | |
183 msgid "<unknown>" | 184 msgid "<unknown>" |
184 msgstr "<모름>" | 185 msgstr "<모름>" |
185 | 186 |
186 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 | 187 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 |
187 #: lib/config_file.c:1410 | 188 #: lib/config_file.c:1427 |
188 #, c-format | 189 #, c-format |
189 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
190 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" | 191 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" |
191 | 192 |
192 #: lib/ftps.c:156 | 193 #: lib/ftps.c:157 |
193 msgid "" | 194 msgid "" |
194 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 195 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
195 "connection.\n" | 196 "connection.\n" |
196 msgstr "" | 197 msgstr "" |
197 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" | 198 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" |
198 "합니다.\n" | 199 "합니다.\n" |
199 | 200 |
200 #: lib/https.c:90 | 201 #: lib/https.c:91 |
201 msgid "" | 202 msgid "" |
202 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 203 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
203 "connection.\n" | 204 "connection.\n" |
204 msgstr "" | 205 msgstr "" |
205 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" | 206 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" |
206 "합니다.\n" | 207 "합니다.\n" |
207 | 208 |
208 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | 209 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 |
209 #, c-format | 210 #, c-format |
210 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 211 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
211 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 212 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
212 | 213 |
213 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 | 214 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 |
214 #, c-format | 215 #, c-format |
215 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 216 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
216 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n" | 217 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n" |
217 | 218 |
218 #: lib/local.c:179 | 219 #: lib/local.c:183 |
219 #, c-format | 220 #, c-format |
220 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 221 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
221 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" | 222 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" |
222 | 223 |
223 #: lib/local.c:404 | 224 #: lib/local.c:347 |
224 #, c-format | 225 #, c-format |
225 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 226 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
226 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" | 227 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" |
227 | 228 |
228 #: lib/local.c:441 | 229 #: lib/local.c:384 |
229 #, c-format | 230 #, c-format |
230 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 231 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
231 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n" | 232 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n" |
232 | 233 |
233 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 | 234 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 |
234 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | 235 #: src/gtk/view_dialog.c:328 |
235 #, c-format | 236 #, c-format |
236 msgid "Successfully removed %s\n" | 237 msgid "Successfully removed %s\n" |
237 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" | 238 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" |
238 | 239 |
239 #: lib/local.c:487 | 240 #: lib/local.c:430 |
240 #, c-format | 241 #, c-format |
241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 242 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
242 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" | 243 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" |
243 | 244 |
244 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 | 245 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 |
245 #, c-format | 246 #, c-format |
246 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 247 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
247 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" | 248 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" |
248 | 249 |
249 #: lib/local.c:527 | 250 #: lib/local.c:470 |
250 #, c-format | 251 #, c-format |
251 msgid "Successfully made directory %s\n" | 252 msgid "Successfully made directory %s\n" |
252 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" | 253 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" |
253 | 254 |
254 #: lib/local.c:553 | 255 #: lib/local.c:496 |
255 #, c-format | 256 #, c-format |
256 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 257 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
257 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 258 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
258 | 259 |
259 #: lib/local.c:560 | 260 #: lib/local.c:503 |
260 #, c-format | 261 #, c-format |
261 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 262 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
262 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 263 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
263 | 264 |
264 #: lib/local.c:583 | 265 #: lib/local.c:520 |
265 #, c-format | 266 #, c-format |
266 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 267 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
267 msgstr "%s의 모드를 %d(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 268 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
268 | 269 |
269 #: lib/local.c:590 | 270 #: lib/local.c:527 |
270 #, c-format | 271 #, c-format |
271 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 272 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
272 msgstr "에러: %s의 모드를 %d(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 273 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
273 | 274 |
274 #: lib/local.c:683 | 275 #: lib/local.c:623 |
275 msgid "local filesystem" | 276 msgid "local filesystem" |
276 msgstr "지역 파일시스템" | 277 msgstr "지역 파일시스템" |
277 | 278 |
278 #: lib/misc.c:418 | 279 #: lib/misc.c:401 |
279 #, c-format | 280 #, c-format |
280 msgid "usage: gftp " | 281 msgid "usage: gftp " |
281 msgstr "사용법: gftp " | 282 msgstr "사용법: gftp " |
282 | 283 |
283 #: lib/misc.c:418 src/uicommon/gftpui.c:627 | 284 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 |
284 #, c-format | 285 #, c-format |
285 msgid "\n" | 286 msgid "\n" |
286 msgstr "\n" | 287 msgstr "\n" |
287 | 288 |
288 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 289 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
380 #: lib/options.h:55 | 381 #: lib/options.h:55 |
381 msgid "" | 382 msgid "" |
382 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 383 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
383 "be parsed properly in the directory listings." | 384 "be parsed properly in the directory listings." |
384 msgstr "" | 385 msgstr "" |
385 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 " | 386 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하" |
386 "표시하기 위한 것입니다." | 387 "기 위한 것입니다." |
387 | 388 |
388 #: lib/options.h:57 | 389 #: lib/options.h:57 |
389 msgid "Cache TTL:" | 390 msgid "Cache TTL:" |
390 msgstr "캐쉬 TTL:" | 391 msgstr "캐쉬 TTL:" |
391 | 392 |
424 #: lib/options.h:77 | 425 #: lib/options.h:77 |
425 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 426 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
426 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" | 427 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" |
427 | 428 |
428 #: lib/options.h:79 | 429 #: lib/options.h:79 |
430 msgid "Preserve file time" | |
431 msgstr "파일의 시간을 보존" | |
432 | |
433 #: lib/options.h:82 | |
434 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
435 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존" | |
436 | |
437 #: lib/options.h:84 | |
429 msgid "Refresh after each file transfer" | 438 msgid "Refresh after each file transfer" |
430 msgstr "매 파일 전송후 갱신" | 439 msgstr "매 파일 전송후 갱신" |
431 | 440 |
432 #: lib/options.h:82 | 441 #: lib/options.h:87 |
433 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 442 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
434 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" | 443 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" |
435 | 444 |
436 #: lib/options.h:84 | 445 #: lib/options.h:89 |
437 msgid "Sort directories first" | 446 msgid "Sort directories first" |
438 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" | 447 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" |
439 | 448 |
440 #: lib/options.h:87 | 449 #: lib/options.h:92 |
441 msgid "Put the directories first then the files" | 450 msgid "Put the directories first then the files" |
442 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" | 451 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" |
443 | 452 |
444 #: lib/options.h:88 | 453 #: lib/options.h:93 |
445 msgid "Show hidden files" | 454 msgid "Show hidden files" |
446 msgstr "숨김 파일 보여주기" | 455 msgstr "숨김 파일 보여주기" |
447 | 456 |
448 #: lib/options.h:91 | 457 #: lib/options.h:96 |
449 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 458 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
450 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" | 459 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" |
451 | 460 |
452 #: lib/options.h:92 | 461 #: lib/options.h:97 |
453 msgid "Show transfer status in title" | 462 msgid "Show transfer status in title" |
454 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" | 463 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" |
455 | 464 |
456 #: lib/options.h:94 | 465 #: lib/options.h:99 |
457 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 466 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
458 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" | 467 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" |
459 | 468 |
460 #: lib/options.h:95 | 469 #: lib/options.h:100 |
461 msgid "Start file transfers" | 470 msgid "Start file transfers" |
462 msgstr "파일 전송 시작" | 471 msgstr "파일 전송 시작" |
463 | 472 |
464 #: lib/options.h:97 | 473 #: lib/options.h:102 |
465 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 474 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
466 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" | 475 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" |
467 | 476 |
468 #: lib/options.h:99 | 477 #: lib/options.h:104 |
469 msgid "Allow manual commands in GUI" | 478 msgid "Allow manual commands in GUI" |
470 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" | 479 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" |
471 | 480 |
472 #: lib/options.h:101 | 481 #: lib/options.h:106 |
473 msgid "" | 482 msgid "" |
474 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 483 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
475 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" | 484 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" |
476 | 485 |
477 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1049 | 486 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 |
478 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | 487 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 |
479 msgid "Network" | 488 msgid "Network" |
480 msgstr "네트워크" | 489 msgstr "네트워크" |
481 | 490 |
482 #: lib/options.h:105 | 491 #: lib/options.h:110 |
483 msgid "Network timeout:" | 492 msgid "Network timeout:" |
484 msgstr "네트워크 시간제한:" | 493 msgstr "네트워크 시간제한:" |
485 | 494 |
486 #: lib/options.h:108 | 495 #: lib/options.h:113 |
487 msgid "" | 496 msgid "" |
488 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 497 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
489 msgstr "" | 498 msgstr "" |
490 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." | 499 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." |
491 | 500 |
492 #: lib/options.h:110 | 501 #: lib/options.h:115 |
493 msgid "Connect retries:" | 502 msgid "Connect retries:" |
494 msgstr "연결 재시도:" | 503 msgstr "연결 재시도:" |
495 | 504 |
496 #: lib/options.h:113 | 505 #: lib/options.h:118 |
497 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 506 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
498 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요." | 507 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요" |
499 | 508 |
500 #: lib/options.h:115 | 509 #: lib/options.h:120 |
501 msgid "Retry sleep time:" | 510 msgid "Retry sleep time:" |
502 msgstr "재시도 수면 시간:" | 511 msgstr "재시도 수면 시간:" |
503 | 512 |
504 #: lib/options.h:118 | 513 #: lib/options.h:123 |
505 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 514 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
506 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" | 515 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" |
507 | 516 |
508 #: lib/options.h:119 | 517 #: lib/options.h:124 |
509 msgid "Max KB/S:" | 518 msgid "Max KB/S:" |
510 msgstr "최대 KB/S:" | 519 msgstr "최대 KB/S:" |
511 | 520 |
512 #: lib/options.h:122 | 521 #: lib/options.h:127 |
513 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 522 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
514 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" | 523 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" |
515 | 524 |
516 #: lib/options.h:125 | 525 #: lib/options.h:129 |
526 msgid "Transfer Block Size:" | |
527 msgstr "전송 블록 크기:" | |
528 | |
529 #: lib/options.h:132 | |
530 msgid "" | |
531 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
532 "multiple of 1024." | |
533 msgstr "" | |
534 "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다." | |
535 | |
536 #: lib/options.h:135 | |
517 msgid "Default Protocol:" | 537 msgid "Default Protocol:" |
518 msgstr "기본 프로토콜:" | 538 msgstr "기본 프로토콜:" |
519 | 539 |
520 #: lib/options.h:127 | 540 #: lib/options.h:137 |
521 msgid "This specifies the default protocol to use" | 541 msgid "This specifies the default protocol to use" |
522 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" | 542 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" |
523 | 543 |
524 #: lib/options.h:129 lib/options.h:132 | 544 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 |
525 msgid "Enable IPv6 support" | 545 msgid "Enable IPv6 support" |
526 msgstr "IPv6 기능 사용" | 546 msgstr "IPv6 기능 사용" |
527 | 547 |
528 #: lib/options.h:137 | 548 #: lib/options.h:147 |
529 msgid "" | 549 msgid "" |
530 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 550 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
531 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 551 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
532 msgstr "" | 552 msgstr "" |
533 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" | 553 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" |
534 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" | 554 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" |
535 | 555 |
536 #: lib/options.h:140 | 556 #: lib/options.h:150 |
537 msgid "The default width of the local files listbox" | 557 msgid "The default width of the local files listbox" |
538 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" | 558 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" |
539 | 559 |
540 #: lib/options.h:143 | 560 #: lib/options.h:153 |
541 msgid "The default width of the remote files listbox" | 561 msgid "The default width of the remote files listbox" |
542 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" | 562 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" |
543 | 563 |
544 #: lib/options.h:146 | 564 #: lib/options.h:156 |
545 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 565 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
546 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" | 566 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" |
547 | 567 |
548 #: lib/options.h:149 | 568 #: lib/options.h:159 |
549 msgid "The default height of the transfer listbox" | 569 msgid "The default height of the transfer listbox" |
550 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" | 570 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" |
551 | 571 |
552 #: lib/options.h:152 | 572 #: lib/options.h:162 |
553 msgid "The default height of the logging window" | 573 msgid "The default height of the logging window" |
554 msgstr "로깅 창의 기본 높이" | 574 msgstr "로깅 창의 기본 높이" |
555 | 575 |
556 #: lib/options.h:155 | 576 #: lib/options.h:165 |
557 msgid "" | 577 msgid "" |
558 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 578 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
559 "have this column automagically resize." | 579 "have this column automagically resize." |
560 msgstr "" | 580 msgstr "" |
561 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." | 581 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." |
562 | 582 |
563 #: lib/options.h:159 lib/options.h:165 | 583 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 |
564 msgid "The default column to sort by" | 584 msgid "The default column to sort by" |
565 msgstr "The default column to sort by" | 585 msgstr "The default column to sort by" |
566 | 586 |
567 #: lib/options.h:162 lib/options.h:168 | 587 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 |
568 msgid "Sort ascending or descending" | 588 msgid "Sort ascending or descending" |
569 msgstr "Sort ascending or descending" | 589 msgstr "Sort ascending or descending" |
570 | 590 |
571 #: lib/options.h:172 lib/options.h:190 | 591 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 |
572 msgid "" | 592 msgid "" |
573 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 593 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
574 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 594 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
575 msgstr "" | 595 msgstr "" |
576 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" | 596 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" |
577 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 597 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
578 | 598 |
579 #: lib/options.h:175 lib/options.h:193 | 599 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
580 msgid "" | 600 msgid "" |
581 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 601 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
582 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
583 msgstr "" | 603 msgstr "" |
584 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 604 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
585 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 605 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
586 | 606 |
587 #: lib/options.h:178 lib/options.h:196 | 607 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
588 msgid "" | 608 msgid "" |
589 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 609 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
590 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
591 msgstr "" | 611 msgstr "" |
592 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" | 612 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" |
593 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 613 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
594 | 614 |
595 #: lib/options.h:181 lib/options.h:199 | 615 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 |
596 msgid "" | 616 msgid "" |
597 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 617 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
598 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 618 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
599 msgstr "" | 619 msgstr "" |
600 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 620 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
601 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 621 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
602 | 622 |
603 #: lib/options.h:184 lib/options.h:202 | 623 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 |
604 msgid "" | 624 msgid "" |
605 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 625 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
606 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 626 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
607 msgstr "" | 627 msgstr "" |
608 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 628 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
609 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 629 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
610 | 630 |
611 #: lib/options.h:187 lib/options.h:205 | 631 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 |
612 msgid "" | 632 msgid "" |
613 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 633 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
614 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 634 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
615 msgstr "" | 635 msgstr "" |
616 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 636 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
617 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 637 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
618 | 638 |
619 #: lib/options.h:208 | 639 #: lib/options.h:222 |
620 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 640 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
621 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" | 641 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" |
622 | 642 |
623 #: lib/options.h:211 | 643 #: lib/options.h:225 |
624 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 644 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
625 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" | 645 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" |
626 | 646 |
627 #: lib/options.h:214 | 647 #: lib/options.h:228 |
628 msgid "The color of the error messages" | 648 msgid "The color of the error messages" |
629 msgstr "에러 메시지의 색" | 649 msgstr "에러 메시지의 색" |
630 | 650 |
631 #: lib/options.h:217 | 651 #: lib/options.h:231 |
632 msgid "The color of the rest of the log messages" | 652 msgid "The color of the rest of the log messages" |
633 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" | 653 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" |
634 | 654 |
635 #: lib/options.h:223 lib/rfc959.c:40 | 655 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 |
636 msgid "FTP" | 656 msgid "FTP" |
637 msgstr "FTP" | 657 msgstr "FTP" |
638 | 658 |
639 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228 | 659 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 |
640 msgid "FTPS" | 660 msgid "FTPS" |
641 msgstr "FTPS" | 661 msgstr "FTPS" |
642 | 662 |
643 #: lib/options.h:231 lib/rfc2068.c:27 | 663 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 |
644 msgid "HTTP" | 664 msgid "HTTP" |
645 msgstr "HTTP" | 665 msgstr "HTTP" |
646 | 666 |
647 #: lib/options.h:234 lib/options.h:236 | 667 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 |
648 msgid "HTTPS" | 668 msgid "HTTPS" |
649 msgstr "HTTPS" | 669 msgstr "HTTPS" |
650 | 670 |
651 #: lib/options.h:239 | 671 #: lib/options.h:253 |
652 msgid "Local" | 672 msgid "Local" |
653 msgstr "로컬" | 673 msgstr "로컬" |
654 | 674 |
655 #: lib/options.h:241 | 675 #: lib/options.h:255 |
656 msgid "SSH2" | 676 msgid "SSH2" |
657 msgstr "SSH2" | 677 msgstr "SSH2" |
658 | 678 |
659 #: lib/options.h:243 src/gtk/bookmarks.c:883 | 679 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 |
660 msgid "Bookmark" | 680 msgid "Bookmark" |
661 msgstr "책갈피" | 681 msgstr "책갈피" |
662 | 682 |
663 #: lib/protocols.c:222 | 683 #: lib/options.h:258 |
684 msgid "FSP" | |
685 msgstr "FSP" | |
686 | |
687 #: lib/protocols.c:225 | |
664 #, c-format | 688 #, c-format |
665 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 689 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
666 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" | 690 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" |
667 | 691 |
668 #: lib/protocols.c:362 | 692 #: lib/protocols.c:379 |
669 #, c-format | 693 #, c-format |
670 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 694 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
671 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" | 695 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" |
672 | 696 |
673 #: lib/protocols.c:370 | 697 #: lib/protocols.c:390 |
674 #, c-format | 698 #, c-format |
675 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 699 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
676 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" | 700 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" |
677 | 701 |
678 #: lib/protocols.c:380 | 702 #: lib/protocols.c:400 |
679 #, c-format | 703 #, c-format |
680 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 704 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
681 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" | 705 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" |
682 | 706 |
683 #: lib/protocols.c:576 | 707 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 |
708 #: lib/protocols.c:557 | |
709 #, c-format | |
710 msgid "" | |
711 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
712 msgstr "" | |
713 "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n" | |
714 | |
715 #: lib/protocols.c:469 | |
716 #, c-format | |
717 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
718 msgstr "" | |
719 "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n" | |
720 | |
721 #: lib/protocols.c:540 | |
722 #, c-format | |
723 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
724 msgstr "" | |
725 "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n" | |
726 | |
727 #: lib/protocols.c:629 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "" | |
730 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
731 "match the current directory (%s)\n" | |
732 msgstr "" | |
733 | |
734 #: lib/protocols.c:647 | |
684 #, c-format | 735 #, c-format |
685 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 736 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
686 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" | 737 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" |
687 | 738 |
688 #: lib/protocols.c:608 | 739 #: lib/protocols.c:680 |
689 #, c-format | 740 #, c-format |
690 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 741 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
691 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" | 742 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" |
692 | 743 |
693 #: lib/protocols.c:615 | 744 #: lib/protocols.c:687 |
694 #, c-format | 745 #, c-format |
695 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 746 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
696 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" | 747 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" |
697 | 748 |
698 #: lib/protocols.c:724 | 749 #: lib/protocols.c:822 |
699 #, c-format | 750 #, c-format |
700 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 751 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
701 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" | 752 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" |
702 | 753 |
703 #: lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:2087 | 754 #: lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:1183 lib/protocols.c:2215 |
704 #: lib/protocols.c:2194 | 755 #: lib/protocols.c:2325 |
705 #, c-format | 756 #, c-format |
706 msgid "Looking up %s\n" | 757 msgid "Looking up %s\n" |
707 msgstr "%s 찾는 중\n" | 758 msgstr "%s 찾는 중\n" |
708 | 759 |
709 #: lib/protocols.c:1073 lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:2092 | 760 #: lib/protocols.c:1174 lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:2220 |
710 #: lib/protocols.c:2199 | 761 #: lib/protocols.c:2330 |
711 #, c-format | 762 #, c-format |
712 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 763 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
713 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" | 764 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" |
714 | 765 |
715 #: lib/protocols.c:1443 lib/protocols.c:1444 lib/protocols.c:1485 | 766 #: lib/protocols.c:1542 lib/protocols.c:1543 lib/protocols.c:1584 |
716 #: lib/protocols.c:1486 lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1553 | 767 #: lib/protocols.c:1585 lib/protocols.c:1648 lib/protocols.c:1655 |
717 #: lib/protocols.c:1630 lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1665 | 768 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1732 lib/protocols.c:1768 |
718 msgid "unknown" | 769 msgid "unknown" |
719 msgstr "모름" | 770 msgstr "모름" |
720 | 771 |
721 #: lib/protocols.c:2110 | 772 #: lib/protocols.c:2238 |
722 #, c-format | 773 #, c-format |
723 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 774 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
724 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 775 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
725 | 776 |
726 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2213 | 777 #: lib/protocols.c:2244 lib/protocols.c:2347 |
727 #, c-format | 778 #, c-format |
728 msgid "Trying %s:%d\n" | 779 msgid "Trying %s:%d\n" |
729 msgstr "%s 시도 중:%d\n" | 780 msgstr "%s 시도 중:%d\n" |
730 | 781 |
731 #: lib/protocols.c:2121 lib/protocols.c:2220 | 782 #: lib/protocols.c:2249 lib/protocols.c:2354 |
732 #, c-format | 783 #, c-format |
733 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 784 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
734 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" | 785 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" |
735 | 786 |
736 #: lib/protocols.c:2153 lib/rfc959.c:628 | 787 #: lib/protocols.c:2284 lib/rfc959.c:640 |
737 #, c-format | 788 #, c-format |
738 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 789 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
739 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 790 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
740 | 791 |
741 #: lib/protocols.c:2177 lib/sshv2.c:914 | 792 #: lib/protocols.c:2308 lib/sshv2.c:1046 |
742 #, c-format | 793 #, c-format |
743 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 794 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
744 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" | 795 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" |
745 | 796 |
746 #: lib/protocols.c:2236 lib/protocols.c:2870 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 | 797 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:3010 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 |
747 #, c-format | 798 #, c-format |
748 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 799 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
749 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 800 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
750 | 801 |
751 #: lib/protocols.c:2243 | 802 #: lib/protocols.c:2377 |
752 #, c-format | 803 #, c-format |
753 msgid "Connected to %s:%d\n" | 804 msgid "Connected to %s:%d\n" |
754 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" | 805 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" |
755 | 806 |
756 #: lib/protocols.c:2473 lib/protocols.c:2544 lib/sshv2.c:292 | 807 #: lib/protocols.c:2608 lib/protocols.c:2683 lib/sshv2.c:355 |
757 #, c-format | 808 #, c-format |
758 msgid "Connection to %s timed out\n" | 809 msgid "Connection to %s timed out\n" |
759 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" | 810 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" |
760 | 811 |
761 #: lib/protocols.c:2613 | 812 #: lib/protocols.c:2751 |
762 #, c-format | 813 #, c-format |
763 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 814 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
764 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 815 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
765 | 816 |
766 #: lib/protocols.c:2627 | 817 #: lib/protocols.c:2765 |
767 #, c-format | 818 #, c-format |
768 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 819 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
769 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" | 820 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" |
770 | 821 |
771 #: lib/protocols.c:2764 | 822 #: lib/protocols.c:2900 |
772 #, c-format | 823 #, c-format |
773 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 824 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
774 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" | 825 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" |
775 | 826 |
776 #: lib/protocols.c:2772 | 827 #: lib/protocols.c:2908 |
777 #, c-format | 828 #, c-format |
778 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 829 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
779 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" | 830 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" |
780 | 831 |
781 #: lib/pty.c:296 | 832 #: lib/pty.c:297 |
782 #, c-format | 833 #, c-format |
783 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 834 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
784 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 835 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
785 | 836 |
786 #: lib/pty.c:304 | 837 #: lib/pty.c:305 |
787 #, c-format | 838 #, c-format |
788 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 839 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
789 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" | 840 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" |
790 | 841 |
791 #: lib/pty.c:332 | 842 #: lib/pty.c:334 |
792 #, c-format | 843 #, c-format |
793 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 844 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
794 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" | 845 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" |
795 | 846 |
796 #: lib/pty.c:348 | 847 #: lib/pty.c:350 |
797 #, c-format | 848 #, c-format |
798 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 849 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
799 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" | 850 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" |
800 | 851 |
801 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 852 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
836 | 887 |
837 #: lib/rfc2068.c:46 | 888 #: lib/rfc2068.c:46 |
838 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 889 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
839 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" | 890 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" |
840 | 891 |
841 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 | 892 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 |
842 #, c-format | 893 #, c-format |
843 msgid "" | 894 msgid "" |
844 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 895 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
845 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 896 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
846 msgstr "" | 897 msgstr "" |
847 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" | 898 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" |
848 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" | 899 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" |
849 | 900 |
850 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:998 | 901 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 |
851 #, c-format | 902 #, c-format |
852 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 903 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
853 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" | 904 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" |
854 | 905 |
855 #: lib/rfc2068.c:307 | 906 #: lib/rfc2068.c:303 |
856 #, c-format | 907 msgid "Starting the file transfer at offset " |
857 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 908 msgstr "" |
858 msgstr "옵셋 %lld에서 파일 전송을 시작합니다\n" | 909 |
859 | 910 #: lib/rfc2068.c:324 |
860 #: lib/rfc2068.c:315 | |
861 #, c-format | |
862 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
863 msgstr "옵셋 %ld에서 파일 전송을 시작합니다\n" | |
864 | |
865 #: lib/rfc2068.c:336 | |
866 #, c-format | 911 #, c-format |
867 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 912 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
868 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" | 913 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" |
869 | 914 |
870 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1083 | 915 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 |
871 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 916 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
872 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" | 917 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" |
873 | 918 |
874 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:754 lib/sshv2.c:767 lib/sshv2.c:789 | 919 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 |
875 #: lib/sshv2.c:857 lib/sshv2.c:954 lib/sshv2.c:1045 lib/sshv2.c:1113 | |
876 #: lib/sshv2.c:1226 lib/sshv2.c:1239 lib/sshv2.c:1252 lib/sshv2.c:1265 | |
877 #: lib/sshv2.c:1321 lib/sshv2.c:1386 lib/sshv2.c:1846 lib/sshv2.c:1949 | |
878 #: lib/sshv2.c:2043 lib/sshv2.c:2128 lib/sshv2.c:2214 | |
879 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 920 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
880 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" | 921 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" |
881 | 922 |
882 #: lib/rfc959.c:27 | 923 #: lib/rfc959.c:27 |
883 msgid "SITE command" | 924 msgid "SITE command" |
945 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 986 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
946 "can you type in %pu" | 987 "can you type in %pu" |
947 msgstr "" | 988 msgstr "" |
948 | 989 |
949 #: lib/rfc959.c:69 | 990 #: lib/rfc959.c:69 |
991 msgid "Ignore PASV address" | |
992 msgstr "PASV 주소를 무시" | |
993 | |
994 #: lib/rfc959.c:72 | |
995 msgid "" | |
996 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
997 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
998 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
999 "address in a PASV reply." | |
1000 msgstr "" | |
1001 | |
1002 #: lib/rfc959.c:74 | |
950 msgid "Passive file transfers" | 1003 msgid "Passive file transfers" |
951 msgstr "수동 파일 전송" | 1004 msgstr "수동 파일 전송" |
952 | 1005 |
953 #: lib/rfc959.c:72 | 1006 #: lib/rfc959.c:77 |
954 msgid "" | 1007 msgid "" |
955 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1008 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
956 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1009 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
957 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1010 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
958 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1011 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
959 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1012 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
960 "attempt to connect to it." | 1013 "attempt to connect to it." |
961 msgstr "" | 1014 msgstr "" |
962 | 1015 |
963 #: lib/rfc959.c:74 | 1016 #: lib/rfc959.c:79 |
964 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1017 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
965 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" | 1018 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" |
966 | 1019 |
967 #: lib/rfc959.c:77 | 1020 #: lib/rfc959.c:82 |
968 msgid "" | 1021 msgid "" |
969 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1022 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
970 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1023 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
971 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1024 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
972 "option to LIST" | 1025 "option to LIST" |
973 msgstr "" | 1026 msgstr "" |
974 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. " | 1027 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 " |
975 "일반적으로 이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 " | 1028 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 " |
976 "원격 FTP 서버가 LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" | 1029 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" |
977 | 1030 |
978 #: lib/rfc959.c:79 | 1031 #: lib/rfc959.c:84 |
979 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1032 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
980 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" | 1033 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" |
981 | 1034 |
982 #: lib/rfc959.c:82 | 1035 #: lib/rfc959.c:87 |
983 msgid "" | 1036 msgid "" |
984 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1037 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
985 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1038 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
986 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1039 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
987 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1040 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
988 "this." | 1041 "this." |
989 msgstr "" | 1042 msgstr "" |
990 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 " | 1043 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 " |
991 "옵션을 켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 " | 1044 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉" |
992 "표시합니다. 유닉스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 " | 1045 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이" |
993 "상관없습니다. 이진 데이타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 " | 1046 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다." |
994 "좋을 것입니다." | 1047 |
995 | 1048 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 |
996 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 | 1049 #: lib/rfc959.c:1387 |
997 #: lib/rfc959.c:1359 | |
998 #, c-format | 1050 #, c-format |
999 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1051 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1000 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" | 1052 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" |
1001 | 1053 |
1002 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 | 1054 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 |
1003 #, c-format | 1055 #, c-format |
1004 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1056 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1005 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" | 1057 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" |
1006 | 1058 |
1007 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 | 1059 #: lib/rfc959.c:715 |
1060 #, c-format | |
1061 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1062 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n" | |
1063 | |
1064 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | |
1008 #, c-format | 1065 #, c-format |
1009 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1066 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1010 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" | 1067 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" |
1011 | 1068 |
1012 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 | 1069 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 |
1013 #, c-format | 1070 #, c-format |
1014 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1071 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1015 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" | 1072 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" |
1016 | 1073 |
1017 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 | 1074 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 |
1018 #, c-format | 1075 #, c-format |
1019 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1076 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1020 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" | 1077 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" |
1021 | 1078 |
1022 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 | 1079 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 |
1023 #, c-format | 1080 #, c-format |
1024 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1081 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1025 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" | 1082 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" |
1026 | 1083 |
1027 #: lib/rfc959.c:782 | 1084 #: lib/rfc959.c:817 |
1028 #, c-format | 1085 #, c-format |
1029 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1086 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1030 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 1087 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
1031 | 1088 |
1032 #: lib/rfc959.c:802 | 1089 #: lib/rfc959.c:837 |
1033 msgid "" | 1090 msgid "" |
1034 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1091 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1035 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" | 1092 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" |
1036 | 1093 |
1037 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 | 1094 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 |
1038 #, c-format | 1095 #, c-format |
1039 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1096 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1040 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" | 1097 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" |
1041 | 1098 |
1042 #: lib/rfc959.c:897 | 1099 #: lib/rfc959.c:931 |
1043 #, c-format | 1100 #, c-format |
1044 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1101 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1045 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 1102 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
1046 | 1103 |
1047 #: lib/rfc959.c:971 | 1104 #: lib/rfc959.c:1005 |
1048 #, c-format | 1105 #, c-format |
1049 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1106 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1050 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" | 1107 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" |
1051 | 1108 |
1052 #: lib/rfc959.c:1515 | 1109 #: lib/rfc959.c:1542 |
1053 msgid "total" | 1110 msgid "total" |
1054 msgstr "합계" | 1111 msgstr "합계" |
1055 | 1112 |
1056 #: lib/rfc959.c:1517 | 1113 #: lib/rfc959.c:1544 |
1057 #, c-format | 1114 #, c-format |
1058 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1115 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1059 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" | 1116 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" |
1060 | 1117 |
1061 #: lib/sshv2.c:28 | 1118 #: lib/sshv2.c:28 |
1084 | 1141 |
1085 #: lib/sshv2.c:41 | 1142 #: lib/sshv2.c:41 |
1086 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1143 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1087 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다" | 1144 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다" |
1088 | 1145 |
1089 #: lib/sshv2.c:240 | 1146 #: lib/sshv2.c:298 |
1090 #, c-format | 1147 #, c-format |
1091 msgid "Running program %s\n" | 1148 msgid "Running program %s\n" |
1092 msgstr "프로그램 실행: %s\n" | 1149 msgstr "프로그램 실행: %s\n" |
1093 | 1150 |
1094 #: lib/sshv2.c:366 src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 | 1151 #: lib/sshv2.c:307 |
1095 #: src/gtk/transfer.c:519 | 1152 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1153 msgstr "" | |
1154 | |
1155 #: lib/sshv2.c:308 | |
1156 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1157 msgstr "" | |
1158 | |
1159 #: lib/sshv2.c:309 | |
1160 msgid "Password" | |
1161 msgstr "열쇠글" | |
1162 | |
1163 #: lib/sshv2.c:310 | |
1164 msgid "password" | |
1165 msgstr "열쇠글" | |
1166 | |
1167 #: lib/sshv2.c:414 | |
1168 msgid "(yes/no)?" | |
1169 msgstr "(예/아니오)?" | |
1170 | |
1171 #: lib/sshv2.c:432 | |
1172 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1173 msgstr "" | |
1174 | |
1175 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | |
1176 #: src/gtk/transfer.c:563 | |
1096 msgid "Enter Password" | 1177 msgid "Enter Password" |
1097 msgstr "열쇠글 입력" | 1178 msgstr "열쇠글 입력" |
1098 | 1179 |
1099 #: lib/sshv2.c:367 | 1180 #: lib/sshv2.c:437 |
1100 msgid "Enter SecurID Password:" | 1181 msgid "Enter SecurID Password:" |
1101 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:" | 1182 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:" |
1102 | 1183 |
1103 #: lib/sshv2.c:417 | 1184 #: lib/sshv2.c:487 |
1104 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1185 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1105 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n" | 1186 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n" |
1106 | 1187 |
1107 #: lib/sshv2.c:456 | 1188 #: lib/sshv2.c:516 |
1108 #, c-format | 1189 #, c-format |
1109 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1190 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1110 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" | 1191 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" |
1111 | 1192 |
1112 #: lib/sshv2.c:462 | 1193 #: lib/sshv2.c:520 |
1113 #, c-format | 1194 #, c-format |
1114 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1195 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1115 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" | 1196 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" |
1116 | 1197 |
1117 #: lib/sshv2.c:471 | 1198 #: lib/sshv2.c:529 |
1118 #, c-format | 1199 #, c-format |
1119 msgid "%d: Open %s\n" | 1200 msgid "%d: Open %s\n" |
1120 msgstr "%d: %s 엽니다\n" | 1201 msgstr "%d: %s 엽니다\n" |
1121 | 1202 |
1122 #: lib/sshv2.c:476 | 1203 #: lib/sshv2.c:534 |
1123 #, c-format | 1204 #, c-format |
1124 msgid "%d: Close\n" | 1205 msgid "%d: Close\n" |
1125 msgstr "%d: 닫습니다\n" | 1206 msgstr "%d: 닫습니다\n" |
1126 | 1207 |
1127 #: lib/sshv2.c:482 | 1208 #: lib/sshv2.c:537 |
1128 #, c-format | 1209 #, c-format |
1129 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1210 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1130 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" | 1211 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" |
1131 | 1212 |
1132 #: lib/sshv2.c:487 | 1213 #: lib/sshv2.c:542 |
1133 #, c-format | 1214 #, c-format |
1134 msgid "%d: Read Directory\n" | 1215 msgid "%d: Read Directory\n" |
1135 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" | 1216 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" |
1136 | 1217 |
1137 #: lib/sshv2.c:491 | 1218 #: lib/sshv2.c:546 |
1138 #, c-format | 1219 #, c-format |
1139 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1220 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1140 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" | 1221 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" |
1141 | 1222 |
1142 #: lib/sshv2.c:496 | 1223 #: lib/sshv2.c:551 |
1143 #, c-format | 1224 #, c-format |
1144 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1225 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1145 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" | 1226 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" |
1146 | 1227 |
1147 #: lib/sshv2.c:501 | 1228 #: lib/sshv2.c:556 |
1148 #, c-format | 1229 #, c-format |
1149 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1230 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1150 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" | 1231 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" |
1151 | 1232 |
1152 #: lib/sshv2.c:506 | 1233 #: lib/sshv2.c:561 |
1153 #, c-format | 1234 #, c-format |
1154 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1235 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1155 msgstr "%d: Realpath %s\n" | 1236 msgstr "%d: Realpath %s\n" |
1156 | 1237 |
1157 #: lib/sshv2.c:511 | 1238 #: lib/sshv2.c:566 |
1158 #, c-format | 1239 #, c-format |
1159 msgid "%d: File attributes\n" | 1240 msgid "%d: File attributes\n" |
1160 msgstr "%d: 파일 속성\n" | 1241 msgstr "%d: 파일 속성\n" |
1161 | 1242 |
1162 #: lib/sshv2.c:515 | 1243 #: lib/sshv2.c:570 |
1163 #, c-format | 1244 #, c-format |
1164 msgid "%d: Stat %s\n" | 1245 msgid "%d: Stat %s\n" |
1165 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1246 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1166 | 1247 |
1167 #: lib/sshv2.c:532 | 1248 #: lib/sshv2.c:590 |
1168 #, c-format | 1249 #, c-format |
1169 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1250 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1170 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1251 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1171 | 1252 |
1172 #: lib/sshv2.c:537 | 1253 #: lib/sshv2.c:595 |
1173 #, c-format | 1254 #, c-format |
1174 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1255 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1175 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1256 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1176 | 1257 |
1177 #: lib/sshv2.c:550 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 | 1258 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1178 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 1259 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1179 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1107 | 1260 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1180 #: src/gtk/options_dialog.c:1309 | 1261 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1181 msgid "OK" | 1262 msgid "OK" |
1182 msgstr "확인" | 1263 msgstr "확인" |
1183 | 1264 |
1184 #: lib/sshv2.c:553 | 1265 #: lib/sshv2.c:612 |
1185 msgid "EOF" | 1266 msgid "EOF" |
1186 msgstr "파일끝" | 1267 msgstr "파일끝" |
1187 | 1268 |
1188 #: lib/sshv2.c:556 | 1269 #: lib/sshv2.c:615 |
1189 msgid "No such file or directory" | 1270 msgid "No such file or directory" |
1190 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" | 1271 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" |
1191 | 1272 |
1192 #: lib/sshv2.c:559 | 1273 #: lib/sshv2.c:618 |
1193 msgid "Permission denied" | 1274 msgid "Permission denied" |
1194 msgstr "허용되지 않습니다" | 1275 msgstr "허용되지 않습니다" |
1195 | 1276 |
1196 #: lib/sshv2.c:562 | 1277 #: lib/sshv2.c:621 |
1197 msgid "Failure" | 1278 msgid "Failure" |
1198 msgstr "실패" | 1279 msgstr "실패" |
1199 | 1280 |
1200 #: lib/sshv2.c:565 | 1281 #: lib/sshv2.c:624 |
1201 msgid "Bad message" | 1282 msgid "Bad message" |
1202 msgstr "잘못된 메시지" | 1283 msgstr "잘못된 메시지" |
1203 | 1284 |
1204 #: lib/sshv2.c:568 | 1285 #: lib/sshv2.c:627 |
1205 msgid "No connection" | 1286 msgid "No connection" |
1206 msgstr "연결 없음" | 1287 msgstr "연결 없음" |
1207 | 1288 |
1208 #: lib/sshv2.c:571 | 1289 #: lib/sshv2.c:630 |
1209 msgid "Connection lost" | 1290 msgid "Connection lost" |
1210 msgstr "연결 끊김" | 1291 msgstr "연결 끊김" |
1211 | 1292 |
1212 #: lib/sshv2.c:574 | 1293 #: lib/sshv2.c:633 |
1213 msgid "Operation unsupported" | 1294 msgid "Operation unsupported" |
1214 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" | 1295 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" |
1215 | 1296 |
1216 #: lib/sshv2.c:577 | 1297 #: lib/sshv2.c:636 |
1217 msgid "Unknown message returned from server" | 1298 msgid "Unknown message returned from server" |
1218 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" | 1299 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" |
1219 | 1300 |
1220 #: lib/sshv2.c:614 | 1301 #: lib/sshv2.c:671 |
1221 #, c-format | 1302 #, c-format |
1222 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1303 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1223 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" | 1304 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" |
1224 | 1305 |
1225 #: lib/sshv2.c:672 lib/sshv2.c:1122 lib/sshv2.c:1958 lib/sshv2.c:2052 | 1306 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 |
1226 #: lib/sshv2.c:2140 | |
1227 #, c-format | 1307 #, c-format |
1228 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1308 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1229 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" | 1309 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" |
1230 | 1310 |
1231 #: lib/sshv2.c:678 | 1311 #: lib/sshv2.c:736 |
1232 msgid "" | 1312 msgid "" |
1233 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1313 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1234 "error message from the remote server follows:\n" | 1314 "error message from the remote server follows:\n" |
1235 msgstr "" | 1315 msgstr "" |
1236 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" | 1316 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" |
1237 "음과 같습니다:\n" | 1317 "음과 같습니다:\n" |
1238 | 1318 |
1239 #: lib/sshv2.c:906 | 1319 #: lib/sshv2.c:1038 |
1240 #, c-format | 1320 #, c-format |
1241 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1321 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1242 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" | 1322 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" |
1243 | 1323 |
1244 #: lib/sshv2.c:965 | 1324 #: lib/sshv2.c:1090 |
1245 #, c-format | 1325 #, c-format |
1246 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1326 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1247 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" | 1327 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" |
1248 | 1328 |
1249 #: lib/sslcommon.c:31 | 1329 #: lib/sslcommon.c:31 |
1300 | 1380 |
1301 #: lib/sslcommon.c:322 | 1381 #: lib/sslcommon.c:322 |
1302 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1382 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1303 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" | 1383 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" |
1304 | 1384 |
1305 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 | 1385 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 |
1306 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1386 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1307 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" | 1387 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" |
1308 | 1388 |
1309 #: lib/sslcommon.c:359 | 1389 #: lib/sslcommon.c:359 |
1310 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1390 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1317 #: lib/sslcommon.c:390 | 1397 #: lib/sslcommon.c:390 |
1318 #, c-format | 1398 #, c-format |
1319 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1399 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1320 msgstr "" | 1400 msgstr "" |
1321 | 1401 |
1322 #: src/uicommon/gftpui.c:70 | 1402 #: src/uicommon/gftpui.c:91 |
1323 #, c-format | 1403 #, c-format |
1324 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1404 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1325 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" | 1405 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" |
1326 | 1406 |
1327 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | 1407 #: src/uicommon/gftpui.c:101 |
1328 msgid "Operation canceled\n" | 1408 msgid "Operation canceled\n" |
1329 msgstr "동작이 취소되었습니다\n" | 1409 msgstr "동작이 취소되었습니다\n" |
1330 | 1410 |
1331 #: src/uicommon/gftpui.c:157 | 1411 #: src/uicommon/gftpui.c:190 |
1332 msgid "" | 1412 msgid "" |
1333 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1413 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1334 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1414 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1335 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1415 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1336 msgstr "" | 1416 msgstr "" |
1337 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" | 1417 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" |
1338 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." | 1418 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." |
1339 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" | 1419 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" |
1340 | 1420 |
1341 #: src/uicommon/gftpui.c:158 | 1421 #: src/uicommon/gftpui.c:191 |
1342 msgid "" | 1422 msgid "" |
1343 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1423 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1344 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1424 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1345 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1425 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1346 msgstr "" | 1426 msgstr "" |
1347 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" | 1427 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" |
1348 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" | 1428 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" |
1349 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" | 1429 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" |
1350 | 1430 |
1351 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/gtk/menu-items.c:497 | 1431 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 |
1352 msgid "Translated by" | 1432 msgid "Translated by" |
1353 msgstr "번역자: 남성현 <namsh@kldp.org>" | 1433 msgstr "번역자: 남성현 <namsh@kldp.org>" |
1354 | 1434 |
1355 #: src/uicommon/gftpui.c:207 src/uicommon/gftpui.c:249 | 1435 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 |
1356 #: src/uicommon/gftpui.c:289 src/uicommon/gftpui.c:324 | 1436 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 |
1357 #: src/uicommon/gftpui.c:359 src/uicommon/gftpui.c:394 | 1437 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 |
1358 #: src/uicommon/gftpui.c:430 src/uicommon/gftpui.c:493 | 1438 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 |
1359 #: src/uicommon/gftpui.c:574 src/uicommon/gftpui.c:840 | 1439 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 |
1360 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1440 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1361 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | 1441 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" |
1362 | 1442 |
1363 #: src/uicommon/gftpui.c:218 | 1443 #: src/uicommon/gftpui.c:251 |
1364 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1444 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1365 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" | 1445 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" |
1366 | 1446 |
1367 #: src/uicommon/gftpui.c:259 | 1447 #: src/uicommon/gftpui.c:292 |
1368 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1448 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1369 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" | 1449 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" |
1370 | 1450 |
1371 #: src/uicommon/gftpui.c:295 | 1451 #: src/uicommon/gftpui.c:328 |
1372 msgid "usage: delete <file>\n" | 1452 msgid "usage: delete <file>\n" |
1373 msgstr "사용법: delete <파일>\n" | 1453 msgstr "사용법: delete <파일>\n" |
1374 | 1454 |
1375 #: src/uicommon/gftpui.c:330 | 1455 #: src/uicommon/gftpui.c:363 |
1376 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1456 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1377 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" | 1457 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" |
1378 | 1458 |
1379 #: src/uicommon/gftpui.c:365 | 1459 #: src/uicommon/gftpui.c:398 |
1380 msgid "usage: site <site command>\n" | 1460 msgid "usage: site <site command>\n" |
1381 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" | 1461 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" |
1382 | 1462 |
1383 #: src/uicommon/gftpui.c:400 | 1463 #: src/uicommon/gftpui.c:433 |
1384 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1464 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1385 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" | 1465 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" |
1386 | 1466 |
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:436 src/uicommon/gftpui.c:453 | 1467 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 |
1388 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1468 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1389 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" | 1469 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" |
1390 | 1470 |
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:525 | 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:560 |
1392 msgid "Invalid argument\n" | 1472 msgid "Invalid argument\n" |
1393 msgstr "잘못된 인자\n" | 1473 msgstr "잘못된 인자\n" |
1394 | 1474 |
1395 #: src/uicommon/gftpui.c:538 | 1475 #: src/uicommon/gftpui.c:573 |
1396 msgid "Clear the directory cache\n" | 1476 msgid "Clear the directory cache\n" |
1397 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" | 1477 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" |
1398 | 1478 |
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:627 | 1479 #: src/uicommon/gftpui.c:662 |
1400 msgid "usage: open " | 1480 msgid "usage: open " |
1401 msgstr "사용법: open " | 1481 msgstr "사용법: open " |
1402 | 1482 |
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:703 | 1483 #: src/uicommon/gftpui.c:733 |
1404 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1484 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1405 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" | 1485 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" |
1406 | 1486 |
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:717 | 1487 #: src/uicommon/gftpui.c:747 |
1408 #, c-format | 1488 #, c-format |
1409 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1489 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1410 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" | 1490 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" |
1411 | 1491 |
1412 #: src/uicommon/gftpui.c:724 | 1492 #: src/uicommon/gftpui.c:754 |
1413 #, c-format | 1493 #, c-format |
1414 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1494 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1415 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" | 1495 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" |
1416 | 1496 |
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:804 | 1497 #: src/uicommon/gftpui.c:836 |
1418 msgid "" | 1498 msgid "" |
1419 "Supported commands:\n" | 1499 "Supported commands:\n" |
1420 "\n" | 1500 "\n" |
1421 msgstr "" | 1501 msgstr "" |
1422 "지원되는 명령:\n" | 1502 "지원되는 명령:\n" |
1423 "\n" | 1503 "\n" |
1424 | 1504 |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:847 | 1505 #: src/uicommon/gftpui.c:879 |
1426 #, c-format | 1506 #, c-format |
1427 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1507 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1428 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" | 1508 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" |
1429 | 1509 |
1430 #: src/uicommon/gftpui.c:932 | 1510 #: src/uicommon/gftpui.c:964 |
1431 msgid "about" | 1511 msgid "about" |
1432 msgstr "정보" | 1512 msgstr "정보" |
1433 | 1513 |
1434 #: src/uicommon/gftpui.c:933 | 1514 #: src/uicommon/gftpui.c:965 |
1435 msgid "Shows gFTP information" | 1515 msgid "Shows gFTP information" |
1436 msgstr "gFTP 정보 보기" | 1516 msgstr "gFTP 정보 보기" |
1437 | 1517 |
1438 #: src/uicommon/gftpui.c:934 | 1518 #: src/uicommon/gftpui.c:966 |
1439 msgid "ascii" | 1519 msgid "ascii" |
1440 msgstr "아스키" | 1520 msgstr "아스키" |
1441 | 1521 |
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:935 | 1522 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1443 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1523 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1444 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" | 1524 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" |
1445 | 1525 |
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:936 | 1526 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1447 msgid "binary" | 1527 msgid "binary" |
1448 msgstr "이진" | 1528 msgstr "이진" |
1449 | 1529 |
1450 #: src/uicommon/gftpui.c:937 | 1530 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1451 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1531 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1452 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" | 1532 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" |
1453 | 1533 |
1454 #: src/uicommon/gftpui.c:938 | 1534 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1455 msgid "cd" | 1535 msgid "cd" |
1456 msgstr "cd" | 1536 msgstr "cd" |
1457 | 1537 |
1458 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:941 | 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 |
1459 msgid "Changes the remote working directory" | 1539 msgid "Changes the remote working directory" |
1460 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" | 1540 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" |
1461 | 1541 |
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:940 | 1542 #: src/uicommon/gftpui.c:972 |
1463 msgid "chdir" | 1543 msgid "chdir" |
1464 msgstr "chdir" | 1544 msgstr "chdir" |
1465 | 1545 |
1466 #: src/uicommon/gftpui.c:942 | 1546 #: src/uicommon/gftpui.c:974 |
1467 msgid "chmod" | 1547 msgid "chmod" |
1468 msgstr "chmod" | 1548 msgstr "chmod" |
1469 | 1549 |
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:943 | 1550 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1471 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1551 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1472 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" | 1552 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" |
1473 | 1553 |
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:944 | 1554 #: src/uicommon/gftpui.c:976 |
1475 msgid "clear" | 1555 msgid "clear" |
1476 msgstr "clear" | 1556 msgstr "clear" |
1477 | 1557 |
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:945 | 1558 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1479 msgid "Available options: cache" | 1559 msgid "Available options: cache" |
1480 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" | 1560 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" |
1481 | 1561 |
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:946 | 1562 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1483 msgid "close" | 1563 msgid "close" |
1484 msgstr "close" | 1564 msgstr "close" |
1485 | 1565 |
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:947 | 1566 #: src/uicommon/gftpui.c:979 |
1487 msgid "Disconnects from the remote site" | 1567 msgid "Disconnects from the remote site" |
1488 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" | 1568 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" |
1489 | 1569 |
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:948 | 1570 #: src/uicommon/gftpui.c:980 |
1491 msgid "delete" | 1571 msgid "delete" |
1492 msgstr "delete" | 1572 msgstr "delete" |
1493 | 1573 |
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | 1574 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1495 msgid "Removes a remote file" | 1575 msgid "Removes a remote file" |
1496 msgstr "원격 파일 삭제" | 1576 msgstr "원격 파일 삭제" |
1497 | 1577 |
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:950 | 1578 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1579 msgid "dir" | |
1580 msgstr "dir" | |
1581 | |
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1583 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1584 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | |
1585 | |
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1499 msgid "get" | 1587 msgid "get" |
1500 msgstr "get" | 1588 msgstr "get" |
1501 | 1589 |
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:951 src/uicommon/gftpui.c:975 | 1590 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1503 msgid "Downloads remote file(s)" | 1591 msgid "Downloads remote file(s)" |
1504 msgstr "원격 파일 내려받기" | 1592 msgstr "원격 파일 내려받기" |
1505 | 1593 |
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:952 | 1594 #: src/uicommon/gftpui.c:986 |
1507 msgid "help" | 1595 msgid "help" |
1508 msgstr "도움말" | 1596 msgstr "도움말" |
1509 | 1597 |
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:953 | 1598 #: src/uicommon/gftpui.c:987 |
1511 msgid "Shows this help screen" | 1599 msgid "Shows this help screen" |
1512 msgstr "이 도움말 화면 보기" | 1600 msgstr "이 도움말 화면 보기" |
1513 | 1601 |
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:954 | 1602 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1515 msgid "lcd" | 1603 msgid "lcd" |
1516 msgstr "lcd" | 1604 msgstr "lcd" |
1517 | 1605 |
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:955 src/uicommon/gftpui.c:957 | 1606 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 |
1519 msgid "Changes the local working directory" | 1607 msgid "Changes the local working directory" |
1520 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" | 1608 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" |
1521 | 1609 |
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:956 | 1610 #: src/uicommon/gftpui.c:990 |
1523 msgid "lchdir" | 1611 msgid "lchdir" |
1524 msgstr "lchdir" | 1612 msgstr "lchdir" |
1525 | 1613 |
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:958 | 1614 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1527 msgid "lchmod" | 1615 msgid "lchmod" |
1528 msgstr "lchmod" | 1616 msgstr "lchmod" |
1529 | 1617 |
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:959 | 1618 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1531 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1619 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1532 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" | 1620 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" |
1533 | 1621 |
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:960 | 1622 #: src/uicommon/gftpui.c:994 |
1535 msgid "ldelete" | 1623 msgid "ldelete" |
1536 msgstr "ldelete" | 1624 msgstr "ldelete" |
1537 | 1625 |
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:961 | 1626 #: src/uicommon/gftpui.c:995 |
1539 msgid "Removes a local file" | 1627 msgid "Removes a local file" |
1540 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" | 1628 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" |
1541 | 1629 |
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:962 | 1630 #: src/uicommon/gftpui.c:996 |
1631 msgid "ldir" | |
1632 msgstr "ldir" | |
1633 | |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1635 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1636 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | |
1637 | |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1543 msgid "lls" | 1639 msgid "lls" |
1544 msgstr "lls" | 1640 msgstr "lls" |
1545 | 1641 |
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:963 | 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1547 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1548 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | |
1549 | |
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1551 msgid "lmkdir" | 1643 msgid "lmkdir" |
1552 msgstr "lmkdir" | 1644 msgstr "lmkdir" |
1553 | 1645 |
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1555 msgid "Creates a local directory" | 1647 msgid "Creates a local directory" |
1556 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" | 1648 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" |
1557 | 1649 |
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1559 msgid "lpwd" | 1651 msgid "lpwd" |
1560 msgstr "lpwd" | 1652 msgstr "lpwd" |
1561 | 1653 |
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1563 msgid "Show current local directory" | 1655 msgid "Show current local directory" |
1564 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" | 1656 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" |
1565 | 1657 |
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1567 msgid "lrename" | 1659 msgid "lrename" |
1568 msgstr "lrename" | 1660 msgstr "lrename" |
1569 | 1661 |
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1571 msgid "Rename a local file" | 1663 msgid "Rename a local file" |
1572 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" | 1664 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" |
1573 | 1665 |
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1575 msgid "lrmdir" | 1667 msgid "lrmdir" |
1576 msgstr "lrmdir" | 1668 msgstr "lrmdir" |
1577 | 1669 |
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:971 | 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1579 msgid "Remove a local directory" | 1671 msgid "Remove a local directory" |
1580 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" | 1672 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" |
1581 | 1673 |
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1583 msgid "ls" | 1675 msgid "ls" |
1584 msgstr "ls" | 1676 msgstr "ls" |
1585 | 1677 |
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1587 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1588 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | |
1589 | |
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1591 msgid "mget" | 1679 msgid "mget" |
1592 msgstr "mget" | 1680 msgstr "mget" |
1593 | 1681 |
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1595 msgid "mkdir" | 1683 msgid "mkdir" |
1596 msgstr "mkdir" | 1684 msgstr "mkdir" |
1597 | 1685 |
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1599 msgid "Creates a remote directory" | 1687 msgid "Creates a remote directory" |
1600 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" | 1688 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" |
1601 | 1689 |
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1603 msgid "mput" | 1691 msgid "mput" |
1604 msgstr "mput" | 1692 msgstr "mput" |
1605 | 1693 |
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:979 src/uicommon/gftpui.c:983 | 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1607 msgid "Uploads local file(s)" | 1695 msgid "Uploads local file(s)" |
1608 msgstr "로컬 파일 올리기" | 1696 msgstr "로컬 파일 올리기" |
1609 | 1697 |
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1611 msgid "open" | 1699 msgid "open" |
1612 msgstr "열기" | 1700 msgstr "열기" |
1613 | 1701 |
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1615 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1703 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1616 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" | 1704 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" |
1617 | 1705 |
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1619 msgid "put" | 1707 msgid "put" |
1620 msgstr "put" | 1708 msgstr "put" |
1621 | 1709 |
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1623 msgid "pwd" | 1711 msgid "pwd" |
1624 msgstr "pwd" | 1712 msgstr "pwd" |
1625 | 1713 |
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:985 | 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1627 msgid "Show current remote directory" | 1715 msgid "Show current remote directory" |
1628 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" | 1716 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" |
1629 | 1717 |
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1631 msgid "quit" | 1719 msgid "quit" |
1632 msgstr "quit" | 1720 msgstr "quit" |
1633 | 1721 |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1635 msgid "Exit from gFTP" | 1723 msgid "Exit from gFTP" |
1636 msgstr "gFTP 끝내기" | 1724 msgstr "gFTP 끝내기" |
1637 | 1725 |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1639 msgid "rename" | 1727 msgid "rename" |
1640 msgstr "rename" | 1728 msgstr "rename" |
1641 | 1729 |
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:989 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1643 msgid "Rename a remote file" | 1731 msgid "Rename a remote file" |
1644 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" | 1732 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" |
1645 | 1733 |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1647 msgid "rmdir" | 1735 msgid "rmdir" |
1648 msgstr "rmdir" | 1736 msgstr "rmdir" |
1649 | 1737 |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:991 | 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1651 msgid "Remove a remote directory" | 1739 msgid "Remove a remote directory" |
1652 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" | 1740 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" |
1653 | 1741 |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1655 msgid "set" | 1743 msgid "set" |
1656 msgstr "set" | 1744 msgstr "set" |
1657 | 1745 |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1659 msgid "" | 1747 msgid "" |
1660 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1748 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1661 msgstr "" | 1749 msgstr "" |
1662 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" | 1750 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" |
1663 "습니다" | 1751 "습니다" |
1664 | 1752 |
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1753 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1666 msgid "site" | 1754 msgid "site" |
1667 msgstr "사이트" | 1755 msgstr "사이트" |
1668 | 1756 |
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1757 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1670 msgid "Run a site specific command" | 1758 msgid "Run a site specific command" |
1671 msgstr "사이트 명령 입력" | 1759 msgstr "사이트 명령 입력" |
1672 | 1760 |
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:1086 | 1761 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 |
1674 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1762 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1675 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" | 1763 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" |
1676 | 1764 |
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:1336 | 1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 |
1678 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1766 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1679 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n" | 1767 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n" |
1680 | 1768 |
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:1405 | 1769 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 |
1682 #, c-format | 1770 #, c-format |
1683 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1771 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1684 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n" | 1772 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n" |
1685 | 1773 |
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1428 | 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1687 #, c-format | 1775 #, c-format |
1688 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1776 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1689 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" | 1777 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" |
1690 | 1778 |
1691 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:1014 | 1779 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1692 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1780 #, c-format |
1781 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1782 msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1693 #, c-format | 1786 #, c-format |
1694 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1787 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1695 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" | 1788 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" |
1696 | 1789 |
1697 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1790 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1727 | 1820 |
1728 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1821 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1729 msgid "Remember password" | 1822 msgid "Remember password" |
1730 msgstr "열쇠글 기억" | 1823 msgstr "열쇠글 기억" |
1731 | 1824 |
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 | 1825 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 |
1733 msgid "New Folder" | 1826 msgid "New Folder" |
1734 msgstr "새 폴더" | 1827 msgstr "새 폴더" |
1735 | 1828 |
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:475 | 1829 #: src/gtk/bookmarks.c:474 |
1737 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1830 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1738 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" | 1831 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" |
1739 | 1832 |
1740 #: src/gtk/bookmarks.c:485 | 1833 #: src/gtk/bookmarks.c:484 |
1741 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1834 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1742 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" | 1835 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" |
1743 | 1836 |
1744 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:557 |
1745 #, c-format | 1838 #, c-format |
1746 msgid "" | 1839 msgid "" |
1747 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1840 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1748 "%s and all it's children?" | 1841 "%s and all it's children?" |
1749 msgstr "" | 1842 msgstr "" |
1750 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n" | 1843 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n" |
1751 "정말로 지우고 싶으십니까?" | 1844 "정말로 지우고 싶으십니까?" |
1752 | 1845 |
1753 #: src/gtk/bookmarks.c:559 | 1846 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1754 msgid "Delete Bookmark" | 1847 msgid "Delete Bookmark" |
1755 msgstr "책갈피 지우기" | 1848 msgstr "책갈피 지우기" |
1756 | 1849 |
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:586 | 1850 #: src/gtk/bookmarks.c:630 |
1758 msgid "Bookmarks" | 1851 msgid "Bookmarks" |
1759 msgstr "책갈피" | 1852 msgstr "책갈피" |
1760 | 1853 |
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 | 1854 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 |
1762 msgid "Edit Entry" | 1855 msgid "Edit Entry" |
1763 msgstr "엔트리 편집" | 1856 msgstr "엔트리 편집" |
1764 | 1857 |
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | 1858 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1766 msgid "Description:" | 1859 msgid "Description:" |
1767 msgstr "설명:" | 1860 msgstr "설명:" |
1768 | 1861 |
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:903 | 1862 #: src/gtk/bookmarks.c:906 |
1770 msgid "Hostname:" | 1863 msgid "Hostname:" |
1771 msgstr "호스트명:" | 1864 msgstr "호스트명:" |
1772 | 1865 |
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:916 | 1866 #: src/gtk/bookmarks.c:919 |
1774 msgid "Port:" | 1867 msgid "Port:" |
1775 msgstr "포트:" | 1868 msgstr "포트:" |
1776 | 1869 |
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:933 | 1870 #: src/gtk/bookmarks.c:936 |
1778 msgid "Protocol:" | 1871 msgid "Protocol:" |
1779 msgstr "프로토콜:" | 1872 msgstr "프로토콜:" |
1780 | 1873 |
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:957 | 1874 #: src/gtk/bookmarks.c:960 |
1782 msgid "Remote Directory:" | 1875 msgid "Remote Directory:" |
1783 msgstr "원격 디렉토리:" | 1876 msgstr "원격 디렉토리:" |
1784 | 1877 |
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:970 | 1878 #: src/gtk/bookmarks.c:973 |
1786 msgid "Local Directory:" | 1879 msgid "Local Directory:" |
1787 msgstr "로컬 디렉토리:" | 1880 msgstr "로컬 디렉토리:" |
1788 | 1881 |
1789 #: src/gtk/bookmarks.c:987 | 1882 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1790 msgid "Username:" | 1883 msgid "Username:" |
1791 msgstr "사용자명:" | 1884 msgstr "사용자명:" |
1792 | 1885 |
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 | 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 |
1794 msgid "Password:" | 1887 msgid "Password:" |
1795 msgstr "열쇠글:" | 1888 msgstr "열쇠글:" |
1796 | 1889 |
1797 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 | 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1798 msgid "Account:" | 1891 msgid "Account:" |
1799 msgstr "어카운트:" | 1892 msgstr "어카운트:" |
1800 | 1893 |
1801 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 | 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1802 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1895 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1803 msgstr "익명으로 로그인" | 1896 msgstr "익명으로 로그인" |
1804 | 1897 |
1805 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 | 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1806 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 | 1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1807 #: src/gtk/options_dialog.c:1118 src/gtk/options_dialog.c:1320 | 1900 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1808 msgid " Cancel " | 1901 msgid " Cancel " |
1809 msgstr " 취소 " | 1902 msgstr " 취소 " |
1810 | 1903 |
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1331 | 1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1812 msgid "Apply" | 1905 msgid "Apply" |
1813 msgstr "적용" | 1906 msgstr "적용" |
1814 | 1907 |
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 | 1908 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1816 msgid "/_File" | 1909 msgid "/_File" |
1817 msgstr "/파일" | 1910 msgstr "/파일(_F)" |
1818 | 1911 |
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 | 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1820 msgid "/File/tearoff" | 1913 msgid "/File/tearoff" |
1821 msgstr "/파일/tearoff" | 1914 msgstr "/파일/tearoff" |
1822 | 1915 |
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1824 msgid "/File/New Folder..." | 1917 msgid "/File/New Folder..." |
1825 msgstr "/파일/새 폴더..." | 1918 msgstr "/파일/새 폴더..." |
1826 | 1919 |
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1828 msgid "/File/New Item..." | 1921 msgid "/File/New Item..." |
1829 msgstr "/파일/새 항목..." | 1922 msgstr "/파일/새 항목..." |
1830 | 1923 |
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1832 msgid "/File/Delete" | 1925 msgid "/File/Delete" |
1833 msgstr "/파일/지우기" | 1926 msgstr "/파일/지우기" |
1834 | 1927 |
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1836 msgid "/File/Properties..." | 1929 msgid "/File/Properties..." |
1837 msgstr "/파일/등록정보..." | 1930 msgstr "/파일/등록정보..." |
1838 | 1931 |
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 |
1840 msgid "/File/sep" | 1933 msgid "/File/sep" |
1841 msgstr "/파일/sep" | 1934 msgstr "/파일/sep" |
1842 | 1935 |
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 1936 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1844 msgid "/File/Close" | 1937 msgid "/File/Close" |
1845 msgstr "/파일/닫기" | 1938 msgstr "/파일/닫기" |
1846 | 1939 |
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 | 1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1848 msgid "Edit Bookmarks" | 1941 msgid "Edit Bookmarks" |
1849 msgstr "책갈피 편집" | 1942 msgstr "책갈피 편집" |
1850 | 1943 |
1851 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 | 1944 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1852 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 | 1945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1853 msgid "Chmod" | 1946 msgid "Chmod" |
1854 msgstr "Chmod" | 1947 msgstr "Chmod" |
1855 | 1948 |
1856 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | 1949 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1857 msgid "" | 1950 msgid "" |
1858 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1951 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1859 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1952 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1860 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
1861 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n" | 1954 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n" |
1862 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다" | 1955 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다" |
1863 | 1956 |
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 | 1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1865 msgid "Special" | 1958 msgid "Special" |
1866 msgstr "Special" | 1959 msgstr "Special" |
1867 | 1960 |
1868 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 | 1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1869 msgid "SUID" | 1962 msgid "SUID" |
1870 msgstr "SUID" | 1963 msgstr "SUID" |
1871 | 1964 |
1872 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 | 1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1873 msgid "SGID" | 1966 msgid "SGID" |
1874 msgstr "SGID" | 1967 msgstr "SGID" |
1875 | 1968 |
1876 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 | 1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1877 msgid "Sticky" | 1970 msgid "Sticky" |
1878 msgstr "Sticky" | 1971 msgstr "Sticky" |
1879 | 1972 |
1880 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:698 | 1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
1881 msgid "User" | 1974 msgid "User" |
1882 msgstr "사용자" | 1975 msgstr "사용자" |
1883 | 1976 |
1884 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 | 1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1885 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 | 1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1886 msgid "Read" | 1979 msgid "Read" |
1887 msgstr "읽기" | 1980 msgstr "읽기" |
1888 | 1981 |
1889 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 | 1982 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1890 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 | 1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1891 msgid "Write" | 1984 msgid "Write" |
1892 msgstr "쓰기" | 1985 msgstr "쓰기" |
1893 | 1986 |
1894 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 | 1987 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1895 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 | 1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1896 msgid "Execute" | 1989 msgid "Execute" |
1897 msgstr "실행" | 1990 msgstr "실행" |
1898 | 1991 |
1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:699 | 1992 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
1900 msgid "Group" | 1993 msgid "Group" |
1901 msgstr "그룹" | 1994 msgstr "그룹" |
1902 | 1995 |
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 | 1996 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1904 msgid "Other" | 1997 msgid "Other" |
1905 msgstr "Other" | 1998 msgstr "Other" |
1906 | 1999 |
1907 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | 2000 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 |
1908 #, c-format | 2001 #, c-format |
1909 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2002 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1910 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | 2003 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" |
1911 | 2004 |
1912 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 | 2005 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2006 #, c-format | |
2007 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2008 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2009 | |
2010 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2011 #, c-format | |
2012 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2013 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
1913 msgid "Delete Files/Directories" | 2016 msgid "Delete Files/Directories" |
1914 msgstr "파일 지우기/디렉토리" | 2017 msgstr "파일 지우기/디렉토리" |
1915 | 2018 |
1916 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1192 | 2019 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 |
1917 msgid "Delete" | 2020 msgid "Delete" |
1918 msgstr "지우기" | 2021 msgstr "지우기" |
1919 | 2022 |
1920 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:260 | 2023 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 |
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
2025 msgid "Connect" | |
2026 msgstr "연결" | |
2027 | |
2028 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | |
1921 #, c-format | 2029 #, c-format |
1922 msgid "Received URL %s\n" | 2030 msgid "Received URL %s\n" |
1923 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n" | 2031 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n" |
1924 | 2032 |
1925 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:238 | 2033 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 |
1926 msgid "Drag-N-Drop" | 2034 msgid "Drag-N-Drop" |
1927 msgstr "드래그앤드롭" | 2035 msgstr "드래그앤드롭" |
1928 | 2036 |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 | 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1930 msgid "Exit" | 2038 msgid "Exit" |
1931 msgstr "끝내기" | 2039 msgstr "끝내기" |
1932 | 2040 |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 | 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1934 msgid "" | 2042 msgid "" |
1935 "There are file transfers in progress.\n" | 2043 "There are file transfers in progress.\n" |
1936 "Are you sure you want to exit?" | 2044 "Are you sure you want to exit?" |
1937 msgstr "" | 2045 msgstr "" |
1938 "전송중인 파일이 있습니다.\n" | 2046 "전송중인 파일이 있습니다.\n" |
1939 "정말로 끝내기를 원하십니까?" | 2047 "정말로 끝내기를 원하십니까?" |
1940 | 2048 |
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1942 msgid "Connect via URL" | 2050 msgid "Connect via URL" |
1943 msgstr "URL 통해 연결" | 2051 msgstr "URL 통해 연결" |
1944 | 2052 |
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1946 msgid "Enter a URL to connect to" | 2054 msgid "Enter a URL to connect to" |
1947 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요" | 2055 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요" |
1948 | 2056 |
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1950 msgid "OpenURL" | 2058 msgid "OpenURL" |
1951 msgstr "OpenURL" | 2059 msgstr "OpenURL" |
1952 | 2060 |
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
1954 msgid "/_FTP" | 2062 msgid "/_FTP" |
1955 msgstr "/_FTP" | 2063 msgstr "/_FTP" |
1956 | 2064 |
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
1958 msgid "/FTP/tearoff" | 2066 msgid "/FTP/tearoff" |
1959 msgstr "/FTP/tearoff" | 2067 msgstr "/FTP/tearoff" |
1960 | 2068 |
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
1962 msgid "/FTP/Window 1" | 2070 msgid "/FTP/Window 1" |
1963 msgstr "/FTP/창 1" | 2071 msgstr "/FTP/창 1" |
1964 | 2072 |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
1966 msgid "/FTP/Window 2" | 2074 msgid "/FTP/Window 2" |
1967 msgstr "/FTP/창 2" | 2075 msgstr "/FTP/창 2" |
1968 | 2076 |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:230 src/gtk/gftp-gtk.c:233 | 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
1970 msgid "/FTP/sep" | 2078 msgid "/FTP/sep" |
1971 msgstr "/FTP/sep" | 2079 msgstr "/FTP/sep" |
1972 | 2080 |
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
1974 msgid "/FTP/Ascii" | 2082 msgid "/FTP/Ascii" |
1975 msgstr "/FTP/아스키" | 2083 msgstr "/FTP/아스키" |
1976 | 2084 |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
1978 msgid "/FTP/Binary" | 2086 msgid "/FTP/Binary" |
1979 msgstr "/FTP/이진" | 2087 msgstr "/FTP/이진" |
1980 | 2088 |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
1982 msgid "/FTP/_Options..." | 2090 msgid "/FTP/_Options..." |
1983 msgstr "/FTP/옵션(_O)..." | 2091 msgstr "/FTP/옵션(_O)..." |
1984 | 2092 |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
1986 msgid "/FTP/_Quit" | 2094 msgid "/FTP/_Quit" |
1987 msgstr "/FTP/종료(_Q)" | 2095 msgstr "/FTP/종료(_Q)" |
1988 | 2096 |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
1990 msgid "/_Local" | 2098 msgid "/_Local" |
1991 msgstr "/로컬(_L)" | 2099 msgstr "/로컬(_L)" |
1992 | 2100 |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
1994 msgid "/Local/tearoff" | 2102 msgid "/Local/tearoff" |
1995 msgstr "/로컬/tearoff" | 2103 msgstr "/로컬/tearoff" |
1996 | 2104 |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
1998 msgid "/Local/Open _URL..." | 2106 msgid "/Local/Open URL..." |
1999 msgstr "/로컬/URL 열기(_U)..." | 2107 msgstr "/로컬/URL 열기..." |
2000 | 2108 |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2002 msgid "/Local/Disconnect" | 2110 msgid "/Local/Disconnect" |
2003 msgstr "/로컬/연결끊기" | 2111 msgstr "/로컬/연결끊기" |
2004 | 2112 |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2006 msgid "/Local/sep" | 2114 msgid "/Local/sep" |
2007 msgstr "/로컬/sep" | 2115 msgstr "/로컬/sep" |
2008 | 2116 |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2010 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2118 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2011 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..." | 2119 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..." |
2012 | 2120 |
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2014 msgid "/Local/Show selected" | 2122 msgid "/Local/Show selected" |
2015 msgstr "/로컬/모두 선택" | 2123 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기" |
2016 | 2124 |
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2018 msgid "/Local/Select All" | 2126 msgid "/Local/Select All" |
2019 msgstr "/로컬/모두 선택" | 2127 msgstr "/로컬/모두 선택" |
2020 | 2128 |
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2022 msgid "/Local/Select All Files" | 2130 msgid "/Local/Select All Files" |
2023 msgstr "/로컬/모든 파일 선택" | 2131 msgstr "/로컬/모든 파일 선택" |
2024 | 2132 |
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2026 msgid "/Local/Deselect All" | 2134 msgid "/Local/Deselect All" |
2027 msgstr "/로컬/모두 선택해제" | 2135 msgstr "/로컬/모두 선택해제" |
2028 | 2136 |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2030 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2138 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2031 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..." | 2139 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..." |
2032 | 2140 |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2034 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2142 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2035 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..." | 2143 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..." |
2036 | 2144 |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2038 msgid "/Local/Change Directory" | 2146 msgid "/Local/Change Directory" |
2039 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기" | 2147 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기" |
2040 | 2148 |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2042 msgid "/Local/Chmod..." | 2150 msgid "/Local/Chmod..." |
2043 msgstr "/로컬/모드바꾸기..." | 2151 msgstr "/로컬/모드바꾸기..." |
2044 | 2152 |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2046 msgid "/Local/Make Directory..." | 2154 msgid "/Local/Make Directory..." |
2047 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..." | 2155 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..." |
2048 | 2156 |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2050 msgid "/Local/Rename..." | 2158 msgid "/Local/Rename..." |
2051 msgstr "/로컬/이름바꾸기..." | 2159 msgstr "/로컬/이름바꾸기..." |
2052 | 2160 |
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 | 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2054 msgid "/Local/Delete..." | 2162 msgid "/Local/Delete..." |
2055 msgstr "/로컬/지우기..." | 2163 msgstr "/로컬/지우기..." |
2056 | 2164 |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2058 msgid "/Local/Edit..." | 2166 msgid "/Local/Edit..." |
2059 msgstr "/로컬/편집..." | 2167 msgstr "/로컬/편집..." |
2060 | 2168 |
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2062 msgid "/Local/View..." | 2170 msgid "/Local/View..." |
2063 msgstr "/로컬/보기..." | 2171 msgstr "/로컬/보기..." |
2064 | 2172 |
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2066 msgid "/Local/Refresh" | 2174 msgid "/Local/Refresh" |
2067 msgstr "/로컬/재생" | 2175 msgstr "/로컬/재생" |
2068 | 2176 |
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2070 msgid "/_Remote" | 2178 msgid "/_Remote" |
2071 msgstr "/원격(_R)" | 2179 msgstr "/원격(_R)" |
2072 | 2180 |
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 | 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2074 msgid "/Remote/tearoff" | 2182 msgid "/Remote/tearoff" |
2075 msgstr "/원격/tearoff" | 2183 msgstr "/원격/tearoff" |
2076 | 2184 |
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2078 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2186 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2079 msgstr "/원격/URL 열기(_O)..." | 2187 msgstr "/원격/URL 열기(_U)..." |
2080 | 2188 |
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2082 msgid "/Remote/Disconnect" | 2190 msgid "/Remote/Disconnect" |
2083 msgstr "/원격/연결끊기" | 2191 msgstr "/원격/연결끊기" |
2084 | 2192 |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2086 msgid "/Remote/sep" | 2194 msgid "/Remote/sep" |
2087 msgstr "/원격/sep" | 2195 msgstr "/원격/sep" |
2088 | 2196 |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2090 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2198 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2091 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..." | 2199 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..." |
2092 | 2200 |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2094 msgid "/Remote/Show selected" | 2202 msgid "/Remote/Show selected" |
2095 msgstr "/원격/모두 선택" | 2203 msgstr "/원격/모두 선택" |
2096 | 2204 |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2098 msgid "/Remote/Select All" | 2206 msgid "/Remote/Select All" |
2099 msgstr "/원격/모두 선택" | 2207 msgstr "/원격/모두 선택" |
2100 | 2208 |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2102 msgid "/Remote/Select All Files" | 2210 msgid "/Remote/Select All Files" |
2103 msgstr "/원격/모든 파일 선택" | 2211 msgstr "/원격/모든 파일 선택" |
2104 | 2212 |
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2106 msgid "/Remote/Deselect All" | 2214 msgid "/Remote/Deselect All" |
2107 msgstr "/원격/모두 선택해제" | 2215 msgstr "/원격/모두 선택해제" |
2108 | 2216 |
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2110 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2218 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2111 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..." | 2219 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..." |
2112 | 2220 |
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2114 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2222 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2115 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..." | 2223 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..." |
2116 | 2224 |
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2118 msgid "/Remote/Change Directory" | 2226 msgid "/Remote/Change Directory" |
2119 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기" | 2227 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기" |
2120 | 2228 |
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2122 msgid "/Remote/Chmod..." | 2230 msgid "/Remote/Chmod..." |
2123 msgstr "/원격/모드바꾸기..." | 2231 msgstr "/원격/모드바꾸기..." |
2124 | 2232 |
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2126 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2234 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2127 msgstr "/원격/디렉토리 생성..." | 2235 msgstr "/원격/디렉토리 생성..." |
2128 | 2236 |
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2130 msgid "/Remote/Rename..." | 2238 msgid "/Remote/Rename..." |
2131 msgstr "/원격/이름바꾸기..." | 2239 msgstr "/원격/이름바꾸기..." |
2132 | 2240 |
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2134 msgid "/Remote/Delete..." | 2242 msgid "/Remote/Delete..." |
2135 msgstr "/원격/지우기..." | 2243 msgstr "/원격/지우기..." |
2136 | 2244 |
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2138 msgid "/Remote/Edit..." | 2246 msgid "/Remote/Edit..." |
2139 msgstr "/원격/편집..." | 2247 msgstr "/원격/편집..." |
2140 | 2248 |
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2142 msgid "/Remote/View..." | 2250 msgid "/Remote/View..." |
2143 msgstr "/원격/보기..." | 2251 msgstr "/원격/보기..." |
2144 | 2252 |
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2146 msgid "/Remote/Refresh" | 2254 msgid "/Remote/Refresh" |
2147 msgstr "/원격/재생" | 2255 msgstr "/원격/재생" |
2148 | 2256 |
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2150 msgid "/_Bookmarks" | 2258 msgid "/_Bookmarks" |
2151 msgstr "/책갈피(_B)" | 2259 msgstr "/책갈피(_B)" |
2152 | 2260 |
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2154 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2262 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2155 msgstr "/책갈피(B)/tearoff" | 2263 msgstr "/책갈피(B)/tearoff" |
2156 | 2264 |
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2158 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2266 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2159 msgstr "/책갈피(B)/책갈피 더하기" | 2267 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기" |
2160 | 2268 |
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2162 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2270 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2163 msgstr "/책갈피(B)/책갈피 편집" | 2271 msgstr "/책갈피/책갈피 편집" |
2164 | 2272 |
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2166 msgid "/Bookmarks/sep" | 2274 msgid "/Bookmarks/sep" |
2167 msgstr "/책갈피(B)/sep" | 2275 msgstr "/책갈피/sep" |
2168 | 2276 |
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2170 msgid "/_Transfers" | 2278 msgid "/_Transfers" |
2171 msgstr "/전송(_T)" | 2279 msgstr "/전송(_T)" |
2172 | 2280 |
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2174 msgid "/Transfers/tearoff" | 2282 msgid "/Transfers/tearoff" |
2175 msgstr "/전송(T)/tearoff" | 2283 msgstr "/전송/tearoff" |
2176 | 2284 |
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2178 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2286 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2179 msgstr "/전송(T)/파일 보내기" | 2287 msgstr "/전송/파일 보내기" |
2180 | 2288 |
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2182 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2290 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2183 msgstr "/전송(T)/전송 중단" | 2291 msgstr "/전송/전송 중단" |
2184 | 2292 |
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2186 msgid "/Transfers/sep" | 2294 msgid "/Transfers/sep" |
2187 msgstr "/전송(T)/sep" | 2295 msgstr "/전송/sep" |
2188 | 2296 |
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2190 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2298 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2191 msgstr "/전송(T)/현재파일 건너뛰기" | 2299 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기" |
2192 | 2300 |
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2194 msgid "/Transfers/Remove File" | 2302 msgid "/Transfers/Remove File" |
2195 msgstr "/전송(T)/파일 삭제" | 2303 msgstr "/전송/파일 삭제" |
2196 | 2304 |
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2198 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2306 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2199 msgstr "/전송(T)/파일 위로 이동(_U)" | 2307 msgstr "/전송/파일 위로 이동" |
2200 | 2308 |
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2202 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2310 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2203 msgstr "/전송(T)/파일 아래로 이동(_D)" | 2311 msgstr "/전송/파일 아래로 이동" |
2204 | 2312 |
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2206 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2314 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2207 msgstr "/전송(T)/파일 받기" | 2315 msgstr "/전송/파일 받기" |
2208 | 2316 |
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2210 msgid "/Transfers/Put Files" | 2318 msgid "/Transfers/Put Files" |
2211 msgstr "/전송(T)/파일 보내기" | 2319 msgstr "/전송/파일 보내기" |
2212 | 2320 |
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2214 msgid "/L_ogging" | 2322 msgid "/L_ogging" |
2215 msgstr "/로깅(_O)" | 2323 msgstr "/로깅(_O)" |
2216 | 2324 |
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2218 msgid "/Logging/tearoff" | 2326 msgid "/Logging/tearoff" |
2219 msgstr "/로깅(o)/tearoff" | 2327 msgstr "/로깅/tearoff" |
2220 | 2328 |
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2222 msgid "/Logging/Clear" | 2330 msgid "/Logging/Clear" |
2223 msgstr "/로깅(o)/지우기" | 2331 msgstr "/로깅/지우기" |
2224 | 2332 |
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2226 msgid "/Logging/View log..." | 2334 msgid "/Logging/View log" |
2227 msgstr "/로깅(o)/로그 보기..." | 2335 msgstr "/로깅/로그 보기" |
2228 | 2336 |
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2230 msgid "/Logging/Save log..." | 2338 msgid "/Logging/Save log..." |
2231 msgstr "/로깅(o)/로그 저장..." | 2339 msgstr "/로깅/로그 저장..." |
2232 | 2340 |
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2234 msgid "/Tool_s" | 2342 msgid "/Tool_s" |
2235 msgstr "/도구(_S)" | 2343 msgstr "/도구(_S)" |
2236 | 2344 |
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2238 msgid "/Tools/tearoff" | 2346 msgid "/Tools/tearoff" |
2239 msgstr "/도구(s)/tearoff" | 2347 msgstr "/도구/tearoff" |
2240 | 2348 |
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2242 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2350 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2243 msgstr "/도구(s)/창 비교" | 2351 msgstr "/도구/창 비교" |
2244 | 2352 |
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2246 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2354 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2247 msgstr "/도구(s)/캐쉬 비우기" | 2355 msgstr "/도구/캐쉬 비우기" |
2248 | 2356 |
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2250 msgid "/_Help" | 2358 msgid "/Help" |
2251 msgstr "/도움말(_H)" | 2359 msgstr "/도움말" |
2252 | 2360 |
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2254 msgid "/Help/tearoff" | 2362 msgid "/Help/tearoff" |
2255 msgstr "/도움말(H)/tearoff" | 2363 msgstr "/도움말/tearoff" |
2256 | 2364 |
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2258 msgid "/Help/About..." | 2366 msgid "/Help/About" |
2259 msgstr "/도움말(H)/이 프로그램은..." | 2367 msgstr "/도움말/이 프로그램은" |
2260 | 2368 |
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 | 2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2262 msgid "Host: " | 2370 msgid "Host: " |
2263 msgstr "호스트: " | 2371 msgstr "호스트: " |
2264 | 2372 |
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:448 | 2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2374 msgid "_Host: " | |
2375 msgstr "호스트(_H): " | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2266 msgid "Port: " | 2378 msgid "Port: " |
2267 msgstr "포트: " | 2379 msgstr "포트: " |
2268 | 2380 |
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:466 | 2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2270 msgid "User: " | 2382 msgid "User: " |
2271 msgstr "사용자: " | 2383 msgstr "사용자: " |
2272 | 2384 |
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:484 | 2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2386 msgid "_User: " | |
2387 msgstr "사용자(_U): " | |
2388 | |
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2274 msgid "Pass: " | 2390 msgid "Pass: " |
2275 msgstr "비밀번호: " | 2391 msgstr "비밀번호: " |
2276 | 2392 |
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:553 | 2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2278 msgid "Command: " | 2394 msgid "Command: " |
2279 msgstr "명령: " | 2395 msgstr "명령: " |
2280 | 2396 |
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2282 msgid "Filename" | 2398 msgid "Filename" |
2283 msgstr "파일명" | 2399 msgstr "파일명" |
2284 | 2400 |
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 | 2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2286 msgid "Size" | 2402 msgid "Size" |
2287 msgstr "크기" | 2403 msgstr "크기" |
2288 | 2404 |
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:700 | 2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2290 msgid "Date" | 2406 msgid "Date" |
2291 msgstr "날짜" | 2407 msgstr "날짜" |
2292 | 2408 |
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 | 2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2294 msgid "Attribs" | 2410 msgid "Attribs" |
2295 msgstr "속성" | 2411 msgstr "속성" |
2296 | 2412 |
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 | 2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2298 msgid "Progress" | 2414 msgid "Progress" |
2299 msgstr "진행" | 2415 msgstr "진행" |
2300 | 2416 |
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1015 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 | 2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2302 msgid "Connect" | |
2303 msgstr "연결" | |
2304 | |
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2306 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2418 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2307 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n" | 2419 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n" |
2308 | 2420 |
2309 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2421 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2310 msgid "Refresh" | 2422 msgid "Refresh" |
2311 msgstr "재생" | 2423 msgstr "재생" |
2312 | 2424 |
2313 #: src/gtk/gtkui.c:93 | 2425 #: src/gtk/gtkui.c:96 |
2314 msgid "Enter Username" | 2426 msgid "Enter Username" |
2315 msgstr "사용자명 입력" | 2427 msgstr "사용자명 입력" |
2316 | 2428 |
2317 #: src/gtk/gtkui.c:94 | 2429 #: src/gtk/gtkui.c:97 |
2318 msgid "Please enter your username for this site" | 2430 msgid "Please enter your username for this site" |
2319 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요" | 2431 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요" |
2320 | 2432 |
2321 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 | 2433 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 |
2322 msgid "Please enter your password for this site" | 2434 msgid "Please enter your password for this site" |
2323 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요" | 2435 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요" |
2324 | 2436 |
2325 #: src/gtk/gtkui.c:272 | 2437 #: src/gtk/gtkui.c:274 |
2326 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2438 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2327 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | 2439 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" |
2328 | 2440 |
2329 #: src/gtk/gtkui.c:310 | 2441 #: src/gtk/gtkui.c:317 |
2330 msgid "Mkdir" | 2442 msgid "Mkdir" |
2331 msgstr "Mkdir" | 2443 msgstr "Mkdir" |
2332 | 2444 |
2333 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2445 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2334 msgid "Make Directory" | 2446 msgid "Make Directory" |
2335 msgstr "디렉토리 생성" | 2447 msgstr "디렉토리 생성" |
2336 | 2448 |
2337 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2449 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2338 msgid "Enter name of directory to create" | 2450 msgid "Enter name of directory to create" |
2339 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요" | 2451 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요" |
2340 | 2452 |
2341 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 | 2453 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2342 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 | 2454 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2343 msgid "Rename" | 2455 msgid "Rename" |
2344 msgstr "이름변경" | 2456 msgstr "이름변경" |
2345 | 2457 |
2346 #: src/gtk/gtkui.c:346 | 2458 #: src/gtk/gtkui.c:353 |
2347 #, c-format | 2459 #, c-format |
2348 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2460 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2349 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?" | 2461 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?" |
2350 | 2462 |
2351 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 | 2463 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378 |
2352 msgid "Site" | 2464 msgid "Site" |
2353 msgstr "사이트" | 2465 msgstr "사이트" |
2354 | 2466 |
2355 #: src/gtk/gtkui.c:371 | 2467 #: src/gtk/gtkui.c:378 |
2356 msgid "Enter site-specific command" | 2468 msgid "Enter site-specific command" |
2357 msgstr "사이트 명령 입력" | 2469 msgstr "사이트 명령 입력" |
2358 | 2470 |
2359 #: src/gtk/gtkui.c:414 src/gtk/menu-items.c:250 | 2471 #: src/gtk/gtkui.c:379 |
2472 msgid "Prepend with SITE" | |
2473 msgstr "" | |
2474 | |
2475 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2360 msgid "Chdir" | 2476 msgid "Chdir" |
2361 msgstr "Chdir" | 2477 msgstr "Chdir" |
2362 | 2478 |
2363 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 | 2479 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 |
2364 #: src/gtk/transfer.c:965 | 2480 #: src/gtk/transfer.c:1011 |
2365 msgid "Skipped" | 2481 msgid "Skipped" |
2366 msgstr "건너뛰었습니다" | 2482 msgstr "건너뛰었습니다" |
2367 | 2483 |
2368 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 | 2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 |
2369 msgid "Waiting..." | 2485 msgid "Waiting..." |
2370 msgstr "기다리는 중..." | 2486 msgstr "기다리는 중..." |
2371 | 2487 |
2372 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 | 2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2373 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 | 2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2374 msgid "Overwrite" | 2490 msgid "Overwrite" |
2375 msgstr "덮어쓰기" | 2491 msgstr "덮어쓰기" |
2376 | 2492 |
2377 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2493 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2378 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 | 2494 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2379 msgid "Resume" | 2495 msgid "Resume" |
2380 msgstr "이어받기" | 2496 msgstr "이어받기" |
2381 | 2497 |
2382 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2498 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2383 msgid "Skip" | 2499 msgid "Skip" |
2384 msgstr "건너뛰기" | 2500 msgstr "건너뛰기" |
2385 | 2501 |
2386 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2387 msgid "Action" | 2503 msgid "Action" |
2388 msgstr "동작" | 2504 msgstr "동작" |
2389 | 2505 |
2390 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2506 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2391 #: src/gtk/transfer.c:92 | 2507 #: src/gtk/transfer.c:91 |
2392 msgid "Transfer Files" | 2508 msgid "Transfer Files" |
2393 msgstr "파일 보내기" | 2509 msgstr "파일 보내기" |
2394 | 2510 |
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2511 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2396 msgid "" | 2512 msgid "" |
2398 "Please select what you would like to do" | 2514 "Please select what you would like to do" |
2399 msgstr "" | 2515 msgstr "" |
2400 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n" | 2516 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n" |
2401 "원하는 것을 선택하십시요" | 2517 "원하는 것을 선택하십시요" |
2402 | 2518 |
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2519 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2404 msgid "Error" | 2520 msgid "Error" |
2405 msgstr "에러" | 2521 msgstr "에러" |
2406 | 2522 |
2407 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | 2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2408 msgid "Skip File" | 2524 msgid "Skip File" |
2409 msgstr "파일 건너뛰기" | 2525 msgstr "파일 건너뛰기" |
2410 | 2526 |
2411 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 | 2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2412 msgid "Select All" | 2528 msgid "Select All" |
2413 msgstr "모두 선택" | 2529 msgstr "모두 선택" |
2414 | 2530 |
2415 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 | 2531 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2416 msgid "Deselect All" | 2532 msgid "Deselect All" |
2417 msgstr "모두 선택해제" | 2533 msgstr "모두 선택해제" |
2418 | 2534 |
2419 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2535 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
2420 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2536 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2426 | 2542 |
2427 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2543 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2428 msgid "Enter the new file specification" | 2544 msgid "Enter the new file specification" |
2429 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요" | 2545 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요" |
2430 | 2546 |
2431 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 | 2547 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 |
2432 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2548 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2433 #, c-format | 2549 #, c-format |
2434 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2550 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2435 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | 2551 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" |
2436 | 2552 |
2437 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2553 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2438 msgid "Save Directory Listing" | 2554 msgid "Save Directory Listing" |
2439 msgstr "디렉토리 목록 저장" | 2555 msgstr "디렉토리 목록 저장" |
2440 | 2556 |
2441 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 | 2557 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 |
2442 #, c-format | 2558 #, c-format |
2443 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2559 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2444 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n" | 2560 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n" |
2445 | 2561 |
2446 #: src/gtk/menu-items.c:408 | 2562 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2447 #, c-format | 2563 #, c-format |
2448 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2564 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2449 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n" | 2565 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n" |
2450 | 2566 |
2451 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2567 #: src/gtk/menu-items.c:428 |
2452 msgid "Save Log" | 2568 msgid "Save Log" |
2453 msgstr "로그 저장" | 2569 msgstr "로그 저장" |
2454 | 2570 |
2455 #: src/gtk/menu-items.c:456 | 2571 #: src/gtk/menu-items.c:464 |
2456 #, c-format | 2572 #, c-format |
2457 msgid "" | 2573 msgid "" |
2458 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2574 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2459 "either %s or in %s" | 2575 "either %s or in %s" |
2460 msgstr "" | 2576 msgstr "" |
2461 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 " | 2577 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 " |
2462 "합니다" | 2578 "합니다" |
2463 | 2579 |
2464 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 | 2580 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 |
2465 msgid "About gFTP" | 2581 msgid "About gFTP" |
2466 msgstr "gFTP 정보" | 2582 msgstr "gFTP 정보" |
2467 | 2583 |
2468 #: src/gtk/menu-items.c:496 | 2584 #: src/gtk/menu-items.c:504 |
2469 #, c-format | 2585 #, c-format |
2470 msgid "" | 2586 msgid "" |
2471 "%s\n" | 2587 "%s\n" |
2472 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2588 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2473 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2589 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2476 "%s\n" | 2592 "%s\n" |
2477 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2593 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2478 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n" | 2594 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n" |
2479 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2595 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2480 | 2596 |
2481 #: src/gtk/menu-items.c:508 | 2597 #: src/gtk/menu-items.c:516 |
2482 msgid "About" | 2598 msgid "About" |
2483 msgstr "정보" | 2599 msgstr "정보" |
2484 | 2600 |
2485 #: src/gtk/menu-items.c:557 | 2601 #: src/gtk/menu-items.c:565 |
2486 msgid "License Agreement" | 2602 msgid "License Agreement" |
2487 msgstr "라이선스 동의" | 2603 msgstr "라이선스 동의" |
2488 | 2604 |
2489 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2605 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2490 msgid " Close " | 2606 msgid " Close " |
2491 msgstr " 닫기 " | 2607 msgstr " 닫기 " |
2492 | 2608 |
2493 #: src/gtk/menu-items.c:647 | 2609 #: src/gtk/menu-items.c:655 |
2494 msgid "Compare Windows" | 2610 msgid "Compare Windows" |
2495 msgstr "창 비교" | 2611 msgstr "창 비교" |
2496 | 2612 |
2497 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 | 2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2614 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2615 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다" | |
2616 | |
2617 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2618 msgid "" | |
2619 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2620 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2621 msgstr "" | |
2622 | |
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2498 msgid "All Files" | 2624 msgid "All Files" |
2499 msgstr "모든 파일" | 2625 msgstr "모든 파일" |
2500 | 2626 |
2501 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 | 2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2502 msgid "] (Cached) [" | 2628 msgid "] (Cached) [" |
2503 msgstr "] (캐쉬됨) [" | 2629 msgstr "] (캐쉬됨) [" |
2504 | 2630 |
2505 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 | 2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2506 msgid "Not connected" | 2632 msgid "Not connected" |
2507 msgstr "연결 안됨" | 2633 msgstr "연결 안됨" |
2508 | 2634 |
2509 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 | 2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2510 #, c-format | 2636 #, c-format |
2511 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2637 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2512 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 2638 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
2513 | 2639 |
2514 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 | 2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2515 #, c-format | 2641 #, c-format |
2516 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2642 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2517 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | 2643 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" |
2518 | 2644 |
2519 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 | 2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2520 #, c-format | 2646 #, c-format |
2521 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2647 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2522 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n" | 2648 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n" |
2523 | 2649 |
2524 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 | 2650 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2525 #, c-format | 2651 #, c-format |
2526 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2652 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2527 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n" | 2653 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n" |
2528 | 2654 |
2529 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2530 #, c-format | 2656 #, c-format |
2531 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2657 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2532 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n" | 2658 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n" |
2533 | 2659 |
2534 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 | 2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2535 msgid "Change" | 2661 msgid "Change" |
2536 msgstr "바꾸기" | 2662 msgstr "바꾸기" |
2537 | 2663 |
2538 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1178 | 2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2539 msgid "Add" | 2665 msgid "Add" |
2540 msgstr "더하기" | 2666 msgstr "더하기" |
2541 | 2667 |
2542 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 | 2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2543 msgid "Cancel" | 2669 msgid "Cancel" |
2544 msgstr "취소" | 2670 msgstr "취소" |
2545 | 2671 |
2546 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 | 2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2547 msgid " Yes " | 2673 msgid " Yes " |
2548 msgstr " 예 " | 2674 msgstr " 예 " |
2549 | 2675 |
2550 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2551 msgid " No " | 2677 msgid " No " |
2552 msgstr " 아니오 " | 2678 msgstr " 아니오 " |
2553 | 2679 |
2554 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2555 msgid "Getting directory listings" | 2681 msgid "Getting directory listings" |
2556 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중" | 2682 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중" |
2557 | 2683 |
2558 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 | 2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2559 msgid " Stop " | 2685 msgid " Stop " |
2560 msgstr " 중지 " | 2686 msgstr " 중지 " |
2561 | 2687 |
2562 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 | 2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2563 #, c-format | 2689 #, c-format |
2564 msgid "" | 2690 msgid "" |
2565 "Received %ld directories\n" | 2691 "Received %ld directories\n" |
2566 "and %ld files" | 2692 "and %ld files" |
2567 msgstr "" | 2693 msgstr "" |
2568 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n" | 2694 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n" |
2569 "받았습니다" | 2695 "받았습니다" |
2570 | 2696 |
2571 #: src/gtk/misc-gtk.c:1245 | 2697 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2572 #, c-format | 2698 #, c-format |
2573 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2699 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2574 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n" | 2700 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n" |
2575 | 2701 |
2576 #: src/gtk/options_dialog.c:918 | 2702 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2577 msgid "Edit Host" | 2703 msgid "Edit Host" |
2578 msgstr "호스트 편집" | 2704 msgstr "호스트 편집" |
2579 | 2705 |
2580 #: src/gtk/options_dialog.c:918 | 2706 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2581 msgid "Add Host" | 2707 msgid "Add Host" |
2582 msgstr "호스트 더하기" | 2708 msgstr "호스트 더하기" |
2583 | 2709 |
2584 #: src/gtk/options_dialog.c:950 src/gtk/options_dialog.c:1041 | 2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2711 msgid "Type:" | |
2712 msgstr "형식:" | |
2713 | |
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2715 msgid "_Type:" | |
2716 msgstr "형식(_T):" | |
2717 | |
2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2585 msgid "Domain" | 2719 msgid "Domain" |
2586 msgstr "도메인" | 2720 msgstr "도메인" |
2587 | 2721 |
2588 #: src/gtk/options_dialog.c:970 | 2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2589 msgid "Network Address" | 2723 msgid "Network Address" |
2590 msgstr "네트워크 주소" | 2724 msgstr "네트워크 주소" |
2591 | 2725 |
2592 #: src/gtk/options_dialog.c:1003 src/gtk/options_dialog.c:1143 | 2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2727 msgid "_Network address:" | |
2728 msgstr "네트워크 주소(_N):" | |
2729 | |
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2593 msgid "Netmask" | 2731 msgid "Netmask" |
2594 msgstr "넷마스크" | 2732 msgstr "넷마스크" |
2595 | 2733 |
2596 #: src/gtk/options_dialog.c:1149 | 2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2735 msgid "N_etmask:" | |
2736 msgstr "넷마스크(_E):" | |
2737 | |
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2739 msgid "_Domain:" | |
2740 msgstr "도메인(_D):" | |
2741 | |
2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2597 msgid "Local Hosts" | 2743 msgid "Local Hosts" |
2598 msgstr "로컬 호스트" | 2744 msgstr "로컬 호스트" |
2599 | 2745 |
2600 #: src/gtk/options_dialog.c:1185 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2601 msgid "Edit" | 2747 msgid "Edit" |
2602 msgstr "편집" | 2748 msgstr "편집" |
2603 | 2749 |
2604 #: src/gtk/options_dialog.c:1247 src/gtk/options_dialog.c:1252 | 2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2751 msgid "_Edit" | |
2752 msgstr "편집(_E)" | |
2753 | |
2754 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2605 msgid "Options" | 2755 msgid "Options" |
2606 msgstr "옵션" | 2756 msgstr "옵션" |
2607 | 2757 |
2608 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2758 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2609 msgid "Receiving file names..." | 2759 msgid "Receiving file names..." |
2610 msgstr "파일명 받는 중..." | 2760 msgstr "파일명 받는 중..." |
2611 | 2761 |
2612 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 | 2762 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 |
2613 msgid "Connecting..." | 2763 msgid "Connecting..." |
2614 msgstr "연결중..." | 2764 msgstr "연결중..." |
2615 | 2765 |
2616 #: src/gtk/transfer.c:100 | 2766 #: src/gtk/transfer.c:99 |
2617 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2767 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2618 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | 2768 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" |
2619 | 2769 |
2620 #: src/gtk/transfer.c:315 | 2770 #: src/gtk/transfer.c:351 |
2621 #, c-format | 2771 #, c-format |
2622 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2772 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2623 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" | 2773 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" |
2624 | 2774 |
2625 #: src/gtk/transfer.c:318 | 2775 #: src/gtk/transfer.c:357 |
2626 #, c-format | 2776 #, c-format |
2627 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2777 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2628 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" | 2778 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" |
2629 | 2779 |
2630 #: src/gtk/transfer.c:325 | 2780 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2781 #, c-format | |
2782 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2783 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n" | |
2784 | |
2785 #: src/gtk/transfer.c:371 | |
2631 #, c-format | 2786 #, c-format |
2632 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2787 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2633 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 2788 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
2634 | 2789 |
2635 #: src/gtk/transfer.c:330 | 2790 #: src/gtk/transfer.c:376 |
2636 #, c-format | 2791 #, c-format |
2637 msgid "File %s was not changed\n" | 2792 msgid "File %s was not changed\n" |
2638 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" | 2793 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" |
2639 | 2794 |
2640 #: src/gtk/transfer.c:338 | 2795 #: src/gtk/transfer.c:384 |
2641 #, c-format | 2796 #, c-format |
2642 msgid "" | 2797 msgid "" |
2643 "File %s has changed.\n" | 2798 "File %s has changed.\n" |
2644 "Would you like to upload it?" | 2799 "Would you like to upload it?" |
2645 msgstr "" | 2800 msgstr "" |
2646 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" | 2801 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" |
2647 "업로드할까요?" | 2802 "업로드할까요?" |
2648 | 2803 |
2649 #: src/gtk/transfer.c:341 | 2804 #: src/gtk/transfer.c:387 |
2650 msgid "Edit File" | 2805 msgid "Edit File" |
2651 msgstr "파일 편집" | 2806 msgstr "파일 편집" |
2652 | 2807 |
2653 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2808 #: src/gtk/transfer.c:452 |
2654 msgid "Finished" | 2809 msgid "Finished" |
2655 msgstr "종료됨" | 2810 msgstr "종료됨" |
2656 | 2811 |
2657 #: src/gtk/transfer.c:446 | 2812 #: src/gtk/transfer.c:492 |
2658 #, c-format | 2813 #, c-format |
2659 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2814 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2660 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" | 2815 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" |
2661 | 2816 |
2662 #: src/gtk/transfer.c:684 | 2817 #: src/gtk/transfer.c:726 |
2818 #, c-format | |
2819 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2820 msgstr "" | |
2821 | |
2822 #: src/gtk/transfer.c:730 | |
2663 #, c-format | 2823 #, c-format |
2664 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2824 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2665 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)" | 2825 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)" |
2666 | 2826 |
2667 #: src/gtk/transfer.c:714 | 2827 #: src/gtk/transfer.c:760 |
2668 #, c-format | 2828 #, c-format |
2669 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2829 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2670 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음" | 2830 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음" |
2671 | 2831 |
2672 #: src/gtk/transfer.c:723 | 2832 #: src/gtk/transfer.c:769 |
2673 #, c-format | 2833 #, c-format |
2674 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2834 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2675 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" | 2835 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" |
2676 | 2836 |
2677 #: src/gtk/transfer.c:758 | 2837 #: src/gtk/transfer.c:804 |
2678 #, c-format | 2838 #, c-format |
2679 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2839 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2680 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" | 2840 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" |
2681 | 2841 |
2682 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:893 | 2842 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 |
2683 #: src/gtk/transfer.c:933 src/gtk/transfer.c:986 src/gtk/transfer.c:1046 | 2843 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 |
2684 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2844 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2685 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" | 2845 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" |
2686 | 2846 |
2687 #: src/gtk/transfer.c:877 | 2847 #: src/gtk/transfer.c:923 |
2688 #, c-format | 2848 #, c-format |
2689 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2849 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2690 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n" | 2850 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n" |
2691 | 2851 |
2692 #: src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/transfer.c:971 | 2852 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 |
2693 #, c-format | 2853 #, c-format |
2694 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2854 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2695 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n" | 2855 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n" |
2696 | 2856 |
2697 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2857 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2735 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2895 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2736 #, c-format | 2896 #, c-format |
2737 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2897 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2738 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 2898 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
2739 | 2899 |
2740 #: src/text/gftp-text.c:169 | 2900 #: src/text/gftp-text.c:167 |
2741 #, c-format | 2901 #, c-format |
2742 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2902 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2743 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" | 2903 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" |
2744 | 2904 |
2745 #: src/text/textui.c:70 | 2905 #: src/text/textui.c:74 |
2746 msgid "Username [anonymous]:" | 2906 msgid "Username [anonymous]:" |
2747 msgstr "사용자명 [anonymous]:" | 2907 msgstr "사용자명 [anonymous]:" |
2748 | 2908 |
2749 #: src/text/textui.c:139 | 2909 #: src/text/textui.c:143 |
2750 #, c-format | 2910 #, c-format |
2751 msgid "" | 2911 msgid "" |
2752 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2912 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2753 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2913 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2754 "c)" | 2914 "c)" |
2755 msgstr "" | 2915 msgstr "" |
2756 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" | 2916 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" |
2757 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), " | 2917 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전" |
2758 "전부 건너뛰기(S): (%c)" | 2918 "부 건너뛰기(S): (%c)" |