comparison po/ko.po @ 668:850526fbe0ee

updated
author namsh
date Wed, 19 Jan 2005 13:39:02 +0000
parents 7ea5eff68ddd
children a15c85f15ef9
comparison
equal deleted inserted replaced
667:6b6fbcf76d00 668:850526fbe0ee
2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.17\n" 7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-18 11:41+0900\n" 9 "POT-Creation-Date: 2005-01-19 22:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-18 12:04+0900\n" 10 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 22:38+0900\n"
11 "Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n" 11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" 12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: lib/bookmark.c:39 17 #: lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 18 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 19 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" 20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n"
21 21
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
23 #, c-format 23 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n" 25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n"
26 26
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" 30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
31 31
32 #: lib/cache.c:161 32 #: lib/cache.c:161
33 #, c-format 33 #, c-format
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" 35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n"
36 36
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
38 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1003 38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128
39 #, c-format 39 #, c-format
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" 41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n"
42 42
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
44 #, c-format 44 #, c-format
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
46 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" 46 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n"
47 47
48 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2861 48 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3001
49 #, c-format 49 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
51 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 51 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
52 52
53 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2565 lib/sslcommon.c:480 53 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2708 lib/sslcommon.c:486
54 #, c-format 54 #, c-format
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
56 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" 56 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n"
57 57
58 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2493 lib/sshv2.c:301 58 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2632 lib/sshv2.c:364
59 #: lib/sslcommon.c:434 59 #: lib/sslcommon.c:439
60 #, c-format 60 #, c-format
61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 61 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
62 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" 62 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n"
63 63
64 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 64 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
65 #, c-format 65 #, c-format
66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 66 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
67 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" 67 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n"
68 68
69 #: lib/config_file.c:183 69 #: lib/config_file.c:192
70 #, c-format 70 #, c-format
71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 71 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
72 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" 72 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
73 73
74 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 74 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
75 #, c-format 75 #, c-format
76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 76 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
77 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 77 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
78 78
79 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 79 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
80 #, c-format 80 #, c-format
81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 81 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
82 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" 82 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n"
83 83
84 #: lib/config_file.c:338 84 #: lib/config_file.c:347
85 #, c-format 85 #, c-format
86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 86 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
87 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" 87 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n"
88 88
89 #: lib/config_file.c:499 89 #: lib/config_file.c:505
90 msgid "" 90 msgid ""
91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 91 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 92 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
93 "dont_use_proxy=network number/netmask" 93 "dont_use_proxy=network number/netmask"
94 msgstr "" 94 msgstr ""
95 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" 95 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프"
96 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " 96 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 "
97 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" 97 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크"
98 98
99 #: lib/config_file.c:502 99 #: lib/config_file.c:508
100 msgid "" 100 msgid ""
101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 101 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
102 "All arguments except the file extension are optional" 102 "All arguments except the file extension are optional"
103 msgstr "" 103 msgstr ""
104 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" 104 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파"
105 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" 105 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다"
106 106
107 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 107 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
108 #, c-format 108 #, c-format
109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 109 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
110 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" 110 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n"
111 111
112 #: lib/config_file.c:591 112 #: lib/config_file.c:598
113 #, c-format 113 #, c-format
114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 114 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
115 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" 115 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n"
116 116
117 #: lib/config_file.c:601 117 #: lib/config_file.c:608
118 #, c-format 118 #, c-format
119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 119 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
120 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" 120 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
121 121
122 #: lib/config_file.c:603 122 #: lib/config_file.c:610
123 #, c-format 123 #, c-format
124 msgid "Did you do a make install?\n" 124 msgid "Did you do a make install?\n"
125 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" 125 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n"
126 126
127 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 127 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
128 #, c-format 128 #, c-format
129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 129 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
130 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 130 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
131 131
132 #: lib/config_file.c:651 132 #: lib/config_file.c:658
133 #, c-format 133 #, c-format
134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 134 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
135 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" 135 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n"
136 136
137 #: lib/config_file.c:657 137 #: lib/config_file.c:664
138 #, c-format 138 #, c-format
139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 139 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
140 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" 140 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n"
141 141
142 #: lib/config_file.c:664 142 #: lib/config_file.c:671
143 #, c-format 143 #, c-format
144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 144 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
145 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" 145 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n"
146 146
147 #: lib/config_file.c:670 147 #: lib/config_file.c:677
148 #, c-format 148 #, c-format
149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 149 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
150 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" 150 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
151 151
152 #: lib/config_file.c:725 152 #: lib/config_file.c:732
153 msgid "" 153 msgid ""
154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 154 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 155 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
156 msgstr "" 156 msgstr ""
157 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" 157 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경"
158 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" 158 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다"
159 159
160 #: lib/config_file.c:726 160 #: lib/config_file.c:733
161 msgid "" 161 msgid ""
162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 162 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 163 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 164 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
165 "this, all passwords were stored in plaintext." 165 "this, all passwords were stored in plaintext."
166 msgstr "" 166 msgstr ""
167 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 " 167 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것"
168 "것이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 " 168 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠"
169 "열쇠글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 " 169 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 평범한 텍"
170 "평범한 텍스트로 저장되었었습니다." 170 "스트로 저장되었었습니다."
171 171
172 #: lib/config_file.c:832 172 #: lib/config_file.c:845
173 msgid "" 173 msgid ""
174 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 174 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
175 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 175 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
176 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 176 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
177 msgstr "" 177 msgstr ""
178 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" 178 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경"
179 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)" 179 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)"
180 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" 180 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다"
181 181
182 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 182 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
183 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
183 msgid "<unknown>" 184 msgid "<unknown>"
184 msgstr "<모름>" 185 msgstr "<모름>"
185 186
186 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 187 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
187 #: lib/config_file.c:1410 188 #: lib/config_file.c:1427
188 #, c-format 189 #, c-format
189 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
190 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" 191 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n"
191 192
192 #: lib/ftps.c:156 193 #: lib/ftps.c:157
193 msgid "" 194 msgid ""
194 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 195 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
195 "connection.\n" 196 "connection.\n"
196 msgstr "" 197 msgstr ""
197 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" 198 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소"
198 "합니다.\n" 199 "합니다.\n"
199 200
200 #: lib/https.c:90 201 #: lib/https.c:91
201 msgid "" 202 msgid ""
202 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 203 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
203 "connection.\n" 204 "connection.\n"
204 msgstr "" 205 msgstr ""
205 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" 206 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소"
206 "합니다.\n" 207 "합니다.\n"
207 208
208 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 209 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
209 #, c-format 210 #, c-format
210 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 211 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
211 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" 212 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
212 213
213 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 214 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
214 #, c-format 215 #, c-format
215 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 216 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
216 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n" 217 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n"
217 218
218 #: lib/local.c:179 219 #: lib/local.c:183
219 #, c-format 220 #, c-format
220 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 221 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
221 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" 222 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n"
222 223
223 #: lib/local.c:404 224 #: lib/local.c:347
224 #, c-format 225 #, c-format
225 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 226 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
226 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" 227 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n"
227 228
228 #: lib/local.c:441 229 #: lib/local.c:384
229 #, c-format 230 #, c-format
230 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 231 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
231 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n" 232 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n"
232 233
233 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 234 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
234 #: src/gtk/view_dialog.c:328 235 #: src/gtk/view_dialog.c:328
235 #, c-format 236 #, c-format
236 msgid "Successfully removed %s\n" 237 msgid "Successfully removed %s\n"
237 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" 238 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n"
238 239
239 #: lib/local.c:487 240 #: lib/local.c:430
240 #, c-format 241 #, c-format
241 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 242 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
242 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" 243 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n"
243 244
244 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 245 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
245 #, c-format 246 #, c-format
246 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 247 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
247 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" 248 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n"
248 249
249 #: lib/local.c:527 250 #: lib/local.c:470
250 #, c-format 251 #, c-format
251 msgid "Successfully made directory %s\n" 252 msgid "Successfully made directory %s\n"
252 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" 253 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n"
253 254
254 #: lib/local.c:553 255 #: lib/local.c:496
255 #, c-format 256 #, c-format
256 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 257 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
257 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" 258 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n"
258 259
259 #: lib/local.c:560 260 #: lib/local.c:503
260 #, c-format 261 #, c-format
261 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 262 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
262 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" 263 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
263 264
264 #: lib/local.c:583 265 #: lib/local.c:520
265 #, c-format 266 #, c-format
266 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 267 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
267 msgstr "%s의 모드를 %d(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" 268 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n"
268 269
269 #: lib/local.c:590 270 #: lib/local.c:527
270 #, c-format 271 #, c-format
271 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 272 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
272 msgstr "에러: %s의 모드를 %d(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" 273 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
273 274
274 #: lib/local.c:683 275 #: lib/local.c:623
275 msgid "local filesystem" 276 msgid "local filesystem"
276 msgstr "지역 파일시스템" 277 msgstr "지역 파일시스템"
277 278
278 #: lib/misc.c:418 279 #: lib/misc.c:401
279 #, c-format 280 #, c-format
280 msgid "usage: gftp " 281 msgid "usage: gftp "
281 msgstr "사용법: gftp " 282 msgstr "사용법: gftp "
282 283
283 #: lib/misc.c:418 src/uicommon/gftpui.c:627 284 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
284 #, c-format 285 #, c-format
285 msgid "\n" 286 msgid "\n"
286 msgstr "\n" 287 msgstr "\n"
287 288
288 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 289 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
380 #: lib/options.h:55 381 #: lib/options.h:55
381 msgid "" 382 msgid ""
382 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 383 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
383 "be parsed properly in the directory listings." 384 "be parsed properly in the directory listings."
384 msgstr "" 385 msgstr ""
385 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 " 386 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하"
386 "표시하기 위한 것입니다." 387 "기 위한 것입니다."
387 388
388 #: lib/options.h:57 389 #: lib/options.h:57
389 msgid "Cache TTL:" 390 msgid "Cache TTL:"
390 msgstr "캐쉬 TTL:" 391 msgstr "캐쉬 TTL:"
391 392
424 #: lib/options.h:77 425 #: lib/options.h:77
425 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 426 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
426 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" 427 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존"
427 428
428 #: lib/options.h:79 429 #: lib/options.h:79
430 msgid "Preserve file time"
431 msgstr "파일의 시간을 보존"
432
433 #: lib/options.h:82
434 msgid "Preserve file times of transfered files"
435 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존"
436
437 #: lib/options.h:84
429 msgid "Refresh after each file transfer" 438 msgid "Refresh after each file transfer"
430 msgstr "매 파일 전송후 갱신" 439 msgstr "매 파일 전송후 갱신"
431 440
432 #: lib/options.h:82 441 #: lib/options.h:87
433 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 442 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
434 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" 443 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신"
435 444
436 #: lib/options.h:84 445 #: lib/options.h:89
437 msgid "Sort directories first" 446 msgid "Sort directories first"
438 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" 447 msgstr "디렉토리를 처음에 위치"
439 448
440 #: lib/options.h:87 449 #: lib/options.h:92
441 msgid "Put the directories first then the files" 450 msgid "Put the directories first then the files"
442 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" 451 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치"
443 452
444 #: lib/options.h:88 453 #: lib/options.h:93
445 msgid "Show hidden files" 454 msgid "Show hidden files"
446 msgstr "숨김 파일 보여주기" 455 msgstr "숨김 파일 보여주기"
447 456
448 #: lib/options.h:91 457 #: lib/options.h:96
449 msgid "Show hidden files in the listboxes" 458 msgid "Show hidden files in the listboxes"
450 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" 459 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기"
451 460
452 #: lib/options.h:92 461 #: lib/options.h:97
453 msgid "Show transfer status in title" 462 msgid "Show transfer status in title"
454 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" 463 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시"
455 464
456 #: lib/options.h:94 465 #: lib/options.h:99
457 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 466 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
458 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" 467 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시"
459 468
460 #: lib/options.h:95 469 #: lib/options.h:100
461 msgid "Start file transfers" 470 msgid "Start file transfers"
462 msgstr "파일 전송 시작" 471 msgstr "파일 전송 시작"
463 472
464 #: lib/options.h:97 473 #: lib/options.h:102
465 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 474 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
466 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" 475 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작"
467 476
468 #: lib/options.h:99 477 #: lib/options.h:104
469 msgid "Allow manual commands in GUI" 478 msgid "Allow manual commands in GUI"
470 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" 479 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용"
471 480
472 #: lib/options.h:101 481 #: lib/options.h:106
473 msgid "" 482 msgid ""
474 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 483 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
475 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" 484 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)"
476 485
477 #: lib/options.h:103 src/gtk/options_dialog.c:1049 486 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
478 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 487 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
479 msgid "Network" 488 msgid "Network"
480 msgstr "네트워크" 489 msgstr "네트워크"
481 490
482 #: lib/options.h:105 491 #: lib/options.h:110
483 msgid "Network timeout:" 492 msgid "Network timeout:"
484 msgstr "네트워크 시간제한:" 493 msgstr "네트워크 시간제한:"
485 494
486 #: lib/options.h:108 495 #: lib/options.h:113
487 msgid "" 496 msgid ""
488 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 497 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
489 msgstr "" 498 msgstr ""
490 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." 499 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다."
491 500
492 #: lib/options.h:110 501 #: lib/options.h:115
493 msgid "Connect retries:" 502 msgid "Connect retries:"
494 msgstr "연결 재시도:" 503 msgstr "연결 재시도:"
495 504
496 #: lib/options.h:113 505 #: lib/options.h:118
497 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 506 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
498 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요." 507 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요"
499 508
500 #: lib/options.h:115 509 #: lib/options.h:120
501 msgid "Retry sleep time:" 510 msgid "Retry sleep time:"
502 msgstr "재시도 수면 시간:" 511 msgstr "재시도 수면 시간:"
503 512
504 #: lib/options.h:118 513 #: lib/options.h:123
505 msgid "The number of seconds to wait between retries" 514 msgid "The number of seconds to wait between retries"
506 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" 515 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간"
507 516
508 #: lib/options.h:119 517 #: lib/options.h:124
509 msgid "Max KB/S:" 518 msgid "Max KB/S:"
510 msgstr "최대 KB/S:" 519 msgstr "최대 KB/S:"
511 520
512 #: lib/options.h:122 521 #: lib/options.h:127
513 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 522 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
514 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" 523 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)"
515 524
516 #: lib/options.h:125 525 #: lib/options.h:129
526 msgid "Transfer Block Size:"
527 msgstr "전송 블록 크기:"
528
529 #: lib/options.h:132
530 msgid ""
531 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
532 "multiple of 1024."
533 msgstr ""
534 "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다."
535
536 #: lib/options.h:135
517 msgid "Default Protocol:" 537 msgid "Default Protocol:"
518 msgstr "기본 프로토콜:" 538 msgstr "기본 프로토콜:"
519 539
520 #: lib/options.h:127 540 #: lib/options.h:137
521 msgid "This specifies the default protocol to use" 541 msgid "This specifies the default protocol to use"
522 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" 542 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시"
523 543
524 #: lib/options.h:129 lib/options.h:132 544 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
525 msgid "Enable IPv6 support" 545 msgid "Enable IPv6 support"
526 msgstr "IPv6 기능 사용" 546 msgstr "IPv6 기능 사용"
527 547
528 #: lib/options.h:137 548 #: lib/options.h:147
529 msgid "" 549 msgid ""
530 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 550 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
531 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 551 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
532 msgstr "" 552 msgstr ""
533 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" 553 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니"
534 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" 554 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송"
535 555
536 #: lib/options.h:140 556 #: lib/options.h:150
537 msgid "The default width of the local files listbox" 557 msgid "The default width of the local files listbox"
538 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" 558 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이"
539 559
540 #: lib/options.h:143 560 #: lib/options.h:153
541 msgid "The default width of the remote files listbox" 561 msgid "The default width of the remote files listbox"
542 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" 562 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이"
543 563
544 #: lib/options.h:146 564 #: lib/options.h:156
545 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 565 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
546 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" 566 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이"
547 567
548 #: lib/options.h:149 568 #: lib/options.h:159
549 msgid "The default height of the transfer listbox" 569 msgid "The default height of the transfer listbox"
550 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" 570 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이"
551 571
552 #: lib/options.h:152 572 #: lib/options.h:162
553 msgid "The default height of the logging window" 573 msgid "The default height of the logging window"
554 msgstr "로깅 창의 기본 높이" 574 msgstr "로깅 창의 기본 높이"
555 575
556 #: lib/options.h:155 576 #: lib/options.h:165
557 msgid "" 577 msgid ""
558 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 578 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
559 "have this column automagically resize." 579 "have this column automagically resize."
560 msgstr "" 580 msgstr ""
561 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." 581 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다."
562 582
563 #: lib/options.h:159 lib/options.h:165 583 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
564 msgid "The default column to sort by" 584 msgid "The default column to sort by"
565 msgstr "The default column to sort by" 585 msgstr "The default column to sort by"
566 586
567 #: lib/options.h:162 lib/options.h:168 587 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
568 msgid "Sort ascending or descending" 588 msgid "Sort ascending or descending"
569 msgstr "Sort ascending or descending" 589 msgstr "Sort ascending or descending"
570 590
571 #: lib/options.h:172 lib/options.h:190 591 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
572 msgid "" 592 msgid ""
573 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 593 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
574 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 594 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
575 msgstr "" 595 msgstr ""
576 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" 596 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝"
577 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 597 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
578 598
579 #: lib/options.h:175 lib/options.h:193 599 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
580 msgid "" 600 msgid ""
581 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 601 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
582 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
583 msgstr "" 603 msgstr ""
584 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 604 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
585 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 605 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
586 606
587 #: lib/options.h:178 lib/options.h:196 607 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
588 msgid "" 608 msgid ""
589 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 609 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
590 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
591 msgstr "" 611 msgstr ""
592 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" 612 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝"
593 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 613 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
594 614
595 #: lib/options.h:181 lib/options.h:199 615 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
596 msgid "" 616 msgid ""
597 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 617 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
598 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 618 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
599 msgstr "" 619 msgstr ""
600 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 620 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
601 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 621 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
602 622
603 #: lib/options.h:184 lib/options.h:202 623 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
604 msgid "" 624 msgid ""
605 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 625 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
606 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 626 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
607 msgstr "" 627 msgstr ""
608 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 628 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
609 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 629 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
610 630
611 #: lib/options.h:187 lib/options.h:205 631 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
612 msgid "" 632 msgid ""
613 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 633 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
614 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 634 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
615 msgstr "" 635 msgstr ""
616 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 636 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
617 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 637 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
618 638
619 #: lib/options.h:208 639 #: lib/options.h:222
620 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 640 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
621 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" 641 msgstr "서버로 보내질 명령의 색"
622 642
623 #: lib/options.h:211 643 #: lib/options.h:225
624 msgid "The color of the commands that are received from the server" 644 msgid "The color of the commands that are received from the server"
625 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" 645 msgstr "서버에서 받을 명령의 색"
626 646
627 #: lib/options.h:214 647 #: lib/options.h:228
628 msgid "The color of the error messages" 648 msgid "The color of the error messages"
629 msgstr "에러 메시지의 색" 649 msgstr "에러 메시지의 색"
630 650
631 #: lib/options.h:217 651 #: lib/options.h:231
632 msgid "The color of the rest of the log messages" 652 msgid "The color of the rest of the log messages"
633 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" 653 msgstr "나머지 로그 메시지의 색"
634 654
635 #: lib/options.h:223 lib/rfc959.c:40 655 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
636 msgid "FTP" 656 msgid "FTP"
637 msgstr "FTP" 657 msgstr "FTP"
638 658
639 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228 659 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
640 msgid "FTPS" 660 msgid "FTPS"
641 msgstr "FTPS" 661 msgstr "FTPS"
642 662
643 #: lib/options.h:231 lib/rfc2068.c:27 663 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
644 msgid "HTTP" 664 msgid "HTTP"
645 msgstr "HTTP" 665 msgstr "HTTP"
646 666
647 #: lib/options.h:234 lib/options.h:236 667 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
648 msgid "HTTPS" 668 msgid "HTTPS"
649 msgstr "HTTPS" 669 msgstr "HTTPS"
650 670
651 #: lib/options.h:239 671 #: lib/options.h:253
652 msgid "Local" 672 msgid "Local"
653 msgstr "로컬" 673 msgstr "로컬"
654 674
655 #: lib/options.h:241 675 #: lib/options.h:255
656 msgid "SSH2" 676 msgid "SSH2"
657 msgstr "SSH2" 677 msgstr "SSH2"
658 678
659 #: lib/options.h:243 src/gtk/bookmarks.c:883 679 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
660 msgid "Bookmark" 680 msgid "Bookmark"
661 msgstr "책갈피" 681 msgstr "책갈피"
662 682
663 #: lib/protocols.c:222 683 #: lib/options.h:258
684 msgid "FSP"
685 msgstr "FSP"
686
687 #: lib/protocols.c:225
664 #, c-format 688 #, c-format
665 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 689 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
666 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" 690 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n"
667 691
668 #: lib/protocols.c:362 692 #: lib/protocols.c:379
669 #, c-format 693 #, c-format
670 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 694 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
671 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" 695 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n"
672 696
673 #: lib/protocols.c:370 697 #: lib/protocols.c:390
674 #, c-format 698 #, c-format
675 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 699 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
676 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" 700 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n"
677 701
678 #: lib/protocols.c:380 702 #: lib/protocols.c:400
679 #, c-format 703 #, c-format
680 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 704 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
681 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" 705 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n"
682 706
683 #: lib/protocols.c:576 707 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
708 #: lib/protocols.c:557
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
712 msgstr ""
713 "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n"
714
715 #: lib/protocols.c:469
716 #, c-format
717 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
718 msgstr ""
719 "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n"
720
721 #: lib/protocols.c:540
722 #, c-format
723 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
724 msgstr ""
725 "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n"
726
727 #: lib/protocols.c:629
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
731 "match the current directory (%s)\n"
732 msgstr ""
733
734 #: lib/protocols.c:647
684 #, c-format 735 #, c-format
685 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 736 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
686 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" 737 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n"
687 738
688 #: lib/protocols.c:608 739 #: lib/protocols.c:680
689 #, c-format 740 #, c-format
690 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 741 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
691 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" 742 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n"
692 743
693 #: lib/protocols.c:615 744 #: lib/protocols.c:687
694 #, c-format 745 #, c-format
695 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 746 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
696 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" 747 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n"
697 748
698 #: lib/protocols.c:724 749 #: lib/protocols.c:822
699 #, c-format 750 #, c-format
700 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 751 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
701 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" 752 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n"
702 753
703 #: lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1082 lib/protocols.c:2087 754 #: lib/protocols.c:1168 lib/protocols.c:1183 lib/protocols.c:2215
704 #: lib/protocols.c:2194 755 #: lib/protocols.c:2325
705 #, c-format 756 #, c-format
706 msgid "Looking up %s\n" 757 msgid "Looking up %s\n"
707 msgstr "%s 찾는 중\n" 758 msgstr "%s 찾는 중\n"
708 759
709 #: lib/protocols.c:1073 lib/protocols.c:1088 lib/protocols.c:2092 760 #: lib/protocols.c:1174 lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:2220
710 #: lib/protocols.c:2199 761 #: lib/protocols.c:2330
711 #, c-format 762 #, c-format
712 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 763 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
713 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" 764 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n"
714 765
715 #: lib/protocols.c:1443 lib/protocols.c:1444 lib/protocols.c:1485 766 #: lib/protocols.c:1542 lib/protocols.c:1543 lib/protocols.c:1584
716 #: lib/protocols.c:1486 lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1553 767 #: lib/protocols.c:1585 lib/protocols.c:1648 lib/protocols.c:1655
717 #: lib/protocols.c:1630 lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1665 768 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1732 lib/protocols.c:1768
718 msgid "unknown" 769 msgid "unknown"
719 msgstr "모름" 770 msgstr "모름"
720 771
721 #: lib/protocols.c:2110 772 #: lib/protocols.c:2238
722 #, c-format 773 #, c-format
723 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 774 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
724 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" 775 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
725 776
726 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2213 777 #: lib/protocols.c:2244 lib/protocols.c:2347
727 #, c-format 778 #, c-format
728 msgid "Trying %s:%d\n" 779 msgid "Trying %s:%d\n"
729 msgstr "%s 시도 중:%d\n" 780 msgstr "%s 시도 중:%d\n"
730 781
731 #: lib/protocols.c:2121 lib/protocols.c:2220 782 #: lib/protocols.c:2249 lib/protocols.c:2354
732 #, c-format 783 #, c-format
733 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 784 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
734 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" 785 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n"
735 786
736 #: lib/protocols.c:2153 lib/rfc959.c:628 787 #: lib/protocols.c:2284 lib/rfc959.c:640
737 #, c-format 788 #, c-format
738 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 789 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
739 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" 790 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
740 791
741 #: lib/protocols.c:2177 lib/sshv2.c:914 792 #: lib/protocols.c:2308 lib/sshv2.c:1046
742 #, c-format 793 #, c-format
743 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 794 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
744 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" 795 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n"
745 796
746 #: lib/protocols.c:2236 lib/protocols.c:2870 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 797 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:3010 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
747 #, c-format 798 #, c-format
748 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 799 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
749 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" 800 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n"
750 801
751 #: lib/protocols.c:2243 802 #: lib/protocols.c:2377
752 #, c-format 803 #, c-format
753 msgid "Connected to %s:%d\n" 804 msgid "Connected to %s:%d\n"
754 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" 805 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n"
755 806
756 #: lib/protocols.c:2473 lib/protocols.c:2544 lib/sshv2.c:292 807 #: lib/protocols.c:2608 lib/protocols.c:2683 lib/sshv2.c:355
757 #, c-format 808 #, c-format
758 msgid "Connection to %s timed out\n" 809 msgid "Connection to %s timed out\n"
759 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" 810 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n"
760 811
761 #: lib/protocols.c:2613 812 #: lib/protocols.c:2751
762 #, c-format 813 #, c-format
763 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 814 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
764 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" 815 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n"
765 816
766 #: lib/protocols.c:2627 817 #: lib/protocols.c:2765
767 #, c-format 818 #, c-format
768 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 819 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
769 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" 820 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n"
770 821
771 #: lib/protocols.c:2764 822 #: lib/protocols.c:2900
772 #, c-format 823 #, c-format
773 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 824 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
774 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" 825 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n"
775 826
776 #: lib/protocols.c:2772 827 #: lib/protocols.c:2908
777 #, c-format 828 #, c-format
778 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 829 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
779 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" 830 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n"
780 831
781 #: lib/pty.c:296 832 #: lib/pty.c:297
782 #, c-format 833 #, c-format
783 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 834 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
784 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 835 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
785 836
786 #: lib/pty.c:304 837 #: lib/pty.c:305
787 #, c-format 838 #, c-format
788 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 839 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
789 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" 840 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n"
790 841
791 #: lib/pty.c:332 842 #: lib/pty.c:334
792 #, c-format 843 #, c-format
793 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 844 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
794 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" 845 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n"
795 846
796 #: lib/pty.c:348 847 #: lib/pty.c:350
797 #, c-format 848 #, c-format
798 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 849 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
799 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" 850 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n"
800 851
801 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 852 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
836 887
837 #: lib/rfc2068.c:46 888 #: lib/rfc2068.c:46
838 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 889 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
839 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" 890 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까"
840 891
841 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 892 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
842 #, c-format 893 #, c-format
843 msgid "" 894 msgid ""
844 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 895 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
845 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 896 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
846 msgstr "" 897 msgstr ""
847 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" 898 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n"
848 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" 899 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n"
849 900
850 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:998 901 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
851 #, c-format 902 #, c-format
852 msgid "Disconnecting from site %s\n" 903 msgid "Disconnecting from site %s\n"
853 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" 904 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n"
854 905
855 #: lib/rfc2068.c:307 906 #: lib/rfc2068.c:303
856 #, c-format 907 msgid "Starting the file transfer at offset "
857 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 908 msgstr ""
858 msgstr "옵셋 %lld에서 파일 전송을 시작합니다\n" 909
859 910 #: lib/rfc2068.c:324
860 #: lib/rfc2068.c:315
861 #, c-format
862 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
863 msgstr "옵셋 %ld에서 파일 전송을 시작합니다\n"
864
865 #: lib/rfc2068.c:336
866 #, c-format 911 #, c-format
867 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 912 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
868 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" 913 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n"
869 914
870 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1083 915 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205
871 msgid "Retrieving directory listing...\n" 916 msgid "Retrieving directory listing...\n"
872 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" 917 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n"
873 918
874 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:754 lib/sshv2.c:767 lib/sshv2.c:789 919 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814
875 #: lib/sshv2.c:857 lib/sshv2.c:954 lib/sshv2.c:1045 lib/sshv2.c:1113
876 #: lib/sshv2.c:1226 lib/sshv2.c:1239 lib/sshv2.c:1252 lib/sshv2.c:1265
877 #: lib/sshv2.c:1321 lib/sshv2.c:1386 lib/sshv2.c:1846 lib/sshv2.c:1949
878 #: lib/sshv2.c:2043 lib/sshv2.c:2128 lib/sshv2.c:2214
879 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 920 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
880 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" 921 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n"
881 922
882 #: lib/rfc959.c:27 923 #: lib/rfc959.c:27
883 msgid "SITE command" 924 msgid "SITE command"
945 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 986 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
946 "can you type in %pu" 987 "can you type in %pu"
947 msgstr "" 988 msgstr ""
948 989
949 #: lib/rfc959.c:69 990 #: lib/rfc959.c:69
991 msgid "Ignore PASV address"
992 msgstr "PASV 주소를 무시"
993
994 #: lib/rfc959.c:72
995 msgid ""
996 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
997 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
998 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
999 "address in a PASV reply."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: lib/rfc959.c:74
950 msgid "Passive file transfers" 1003 msgid "Passive file transfers"
951 msgstr "수동 파일 전송" 1004 msgstr "수동 파일 전송"
952 1005
953 #: lib/rfc959.c:72 1006 #: lib/rfc959.c:77
954 msgid "" 1007 msgid ""
955 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1008 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
956 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1009 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
957 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1010 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
958 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1011 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
959 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1012 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
960 "attempt to connect to it." 1013 "attempt to connect to it."
961 msgstr "" 1014 msgstr ""
962 1015
963 #: lib/rfc959.c:74 1016 #: lib/rfc959.c:79
964 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1017 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
965 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" 1018 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)"
966 1019
967 #: lib/rfc959.c:77 1020 #: lib/rfc959.c:82
968 msgid "" 1021 msgid ""
969 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1022 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
970 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1023 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
971 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1024 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
972 "option to LIST" 1025 "option to LIST"
973 msgstr "" 1026 msgstr ""
974 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. " 1027 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 "
975 "일반적으로 이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 " 1028 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 "
976 "원격 FTP 서버가 LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" 1029 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다"
977 1030
978 #: lib/rfc959.c:79 1031 #: lib/rfc959.c:84
979 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1032 msgid "Transfer files in ASCII mode"
980 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" 1033 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기"
981 1034
982 #: lib/rfc959.c:82 1035 #: lib/rfc959.c:87
983 msgid "" 1036 msgid ""
984 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1037 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
985 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1038 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
986 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1039 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
987 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1040 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
988 "this." 1041 "this."
989 msgstr "" 1042 msgstr ""
990 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 " 1043 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 "
991 "옵션을 켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 " 1044 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉"
992 "표시합니다. 유닉스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 " 1045 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이"
993 "상관없습니다. 이진 데이타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 " 1046 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다."
994 "좋을 것입니다." 1047
995 1048 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789
996 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 1049 #: lib/rfc959.c:1387
997 #: lib/rfc959.c:1359
998 #, c-format 1050 #, c-format
999 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1051 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1000 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" 1052 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n"
1001 1053
1002 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 1054 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689
1003 #, c-format 1055 #, c-format
1004 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1056 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1005 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" 1057 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n"
1006 1058
1007 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 1059 #: lib/rfc959.c:715
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1062 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n"
1063
1064 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887
1008 #, c-format 1065 #, c-format
1009 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1066 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1010 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" 1067 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n"
1011 1068
1012 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 1069 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912
1013 #, c-format 1070 #, c-format
1014 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1071 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1015 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" 1072 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n"
1016 1073
1017 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 1074 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902
1018 #, c-format 1075 #, c-format
1019 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1076 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1020 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" 1077 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n"
1021 1078
1022 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 1079 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921
1023 #, c-format 1080 #, c-format
1024 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1081 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1025 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" 1082 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n"
1026 1083
1027 #: lib/rfc959.c:782 1084 #: lib/rfc959.c:817
1028 #, c-format 1085 #, c-format
1029 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1086 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1030 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" 1087 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
1031 1088
1032 #: lib/rfc959.c:802 1089 #: lib/rfc959.c:837
1033 msgid "" 1090 msgid ""
1034 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1091 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1035 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" 1092 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n"
1036 1093
1037 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 1094 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874
1038 #, c-format 1095 #, c-format
1039 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1096 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1040 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" 1097 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n"
1041 1098
1042 #: lib/rfc959.c:897 1099 #: lib/rfc959.c:931
1043 #, c-format 1100 #, c-format
1044 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1101 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1045 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" 1102 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n"
1046 1103
1047 #: lib/rfc959.c:971 1104 #: lib/rfc959.c:1005
1048 #, c-format 1105 #, c-format
1049 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1106 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1050 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" 1107 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n"
1051 1108
1052 #: lib/rfc959.c:1515 1109 #: lib/rfc959.c:1542
1053 msgid "total" 1110 msgid "total"
1054 msgstr "합계" 1111 msgstr "합계"
1055 1112
1056 #: lib/rfc959.c:1517 1113 #: lib/rfc959.c:1544
1057 #, c-format 1114 #, c-format
1058 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1115 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1059 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" 1116 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n"
1060 1117
1061 #: lib/sshv2.c:28 1118 #: lib/sshv2.c:28
1084 1141
1085 #: lib/sshv2.c:41 1142 #: lib/sshv2.c:41
1086 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1143 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1087 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다" 1144 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다"
1088 1145
1089 #: lib/sshv2.c:240 1146 #: lib/sshv2.c:298
1090 #, c-format 1147 #, c-format
1091 msgid "Running program %s\n" 1148 msgid "Running program %s\n"
1092 msgstr "프로그램 실행: %s\n" 1149 msgstr "프로그램 실행: %s\n"
1093 1150
1094 #: lib/sshv2.c:366 src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 1151 #: lib/sshv2.c:307
1095 #: src/gtk/transfer.c:519 1152 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: lib/sshv2.c:308
1156 msgid "Enter passphrase for key '"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: lib/sshv2.c:309
1160 msgid "Password"
1161 msgstr "열쇠글"
1162
1163 #: lib/sshv2.c:310
1164 msgid "password"
1165 msgstr "열쇠글"
1166
1167 #: lib/sshv2.c:414
1168 msgid "(yes/no)?"
1169 msgstr "(예/아니오)?"
1170
1171 #: lib/sshv2.c:432
1172 msgid "Enter PASSCODE:"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
1176 #: src/gtk/transfer.c:563
1096 msgid "Enter Password" 1177 msgid "Enter Password"
1097 msgstr "열쇠글 입력" 1178 msgstr "열쇠글 입력"
1098 1179
1099 #: lib/sshv2.c:367 1180 #: lib/sshv2.c:437
1100 msgid "Enter SecurID Password:" 1181 msgid "Enter SecurID Password:"
1101 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:" 1182 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:"
1102 1183
1103 #: lib/sshv2.c:417 1184 #: lib/sshv2.c:487
1104 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1185 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1105 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n" 1186 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n"
1106 1187
1107 #: lib/sshv2.c:456 1188 #: lib/sshv2.c:516
1108 #, c-format 1189 #, c-format
1109 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1190 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1110 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" 1191 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n"
1111 1192
1112 #: lib/sshv2.c:462 1193 #: lib/sshv2.c:520
1113 #, c-format 1194 #, c-format
1114 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1195 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1115 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" 1196 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n"
1116 1197
1117 #: lib/sshv2.c:471 1198 #: lib/sshv2.c:529
1118 #, c-format 1199 #, c-format
1119 msgid "%d: Open %s\n" 1200 msgid "%d: Open %s\n"
1120 msgstr "%d: %s 엽니다\n" 1201 msgstr "%d: %s 엽니다\n"
1121 1202
1122 #: lib/sshv2.c:476 1203 #: lib/sshv2.c:534
1123 #, c-format 1204 #, c-format
1124 msgid "%d: Close\n" 1205 msgid "%d: Close\n"
1125 msgstr "%d: 닫습니다\n" 1206 msgstr "%d: 닫습니다\n"
1126 1207
1127 #: lib/sshv2.c:482 1208 #: lib/sshv2.c:537
1128 #, c-format 1209 #, c-format
1129 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1210 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1130 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" 1211 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n"
1131 1212
1132 #: lib/sshv2.c:487 1213 #: lib/sshv2.c:542
1133 #, c-format 1214 #, c-format
1134 msgid "%d: Read Directory\n" 1215 msgid "%d: Read Directory\n"
1135 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" 1216 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n"
1136 1217
1137 #: lib/sshv2.c:491 1218 #: lib/sshv2.c:546
1138 #, c-format 1219 #, c-format
1139 msgid "%d: Remove file %s\n" 1220 msgid "%d: Remove file %s\n"
1140 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" 1221 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n"
1141 1222
1142 #: lib/sshv2.c:496 1223 #: lib/sshv2.c:551
1143 #, c-format 1224 #, c-format
1144 msgid "%d: Make directory %s\n" 1225 msgid "%d: Make directory %s\n"
1145 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" 1226 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n"
1146 1227
1147 #: lib/sshv2.c:501 1228 #: lib/sshv2.c:556
1148 #, c-format 1229 #, c-format
1149 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1230 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1150 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" 1231 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n"
1151 1232
1152 #: lib/sshv2.c:506 1233 #: lib/sshv2.c:561
1153 #, c-format 1234 #, c-format
1154 msgid "%d: Realpath %s\n" 1235 msgid "%d: Realpath %s\n"
1155 msgstr "%d: Realpath %s\n" 1236 msgstr "%d: Realpath %s\n"
1156 1237
1157 #: lib/sshv2.c:511 1238 #: lib/sshv2.c:566
1158 #, c-format 1239 #, c-format
1159 msgid "%d: File attributes\n" 1240 msgid "%d: File attributes\n"
1160 msgstr "%d: 파일 속성\n" 1241 msgstr "%d: 파일 속성\n"
1161 1242
1162 #: lib/sshv2.c:515 1243 #: lib/sshv2.c:570
1163 #, c-format 1244 #, c-format
1164 msgid "%d: Stat %s\n" 1245 msgid "%d: Stat %s\n"
1165 msgstr "%d: Stat %s\n" 1246 msgstr "%d: Stat %s\n"
1166 1247
1167 #: lib/sshv2.c:532 1248 #: lib/sshv2.c:590
1168 #, c-format 1249 #, c-format
1169 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1250 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1170 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1251 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1171 1252
1172 #: lib/sshv2.c:537 1253 #: lib/sshv2.c:595
1173 #, c-format 1254 #, c-format
1174 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1255 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1175 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1256 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1176 1257
1177 #: lib/sshv2.c:550 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 1258 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
1178 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 1259 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1179 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1107 1260 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
1180 #: src/gtk/options_dialog.c:1309 1261 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
1181 msgid "OK" 1262 msgid "OK"
1182 msgstr "확인" 1263 msgstr "확인"
1183 1264
1184 #: lib/sshv2.c:553 1265 #: lib/sshv2.c:612
1185 msgid "EOF" 1266 msgid "EOF"
1186 msgstr "파일끝" 1267 msgstr "파일끝"
1187 1268
1188 #: lib/sshv2.c:556 1269 #: lib/sshv2.c:615
1189 msgid "No such file or directory" 1270 msgid "No such file or directory"
1190 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" 1271 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다"
1191 1272
1192 #: lib/sshv2.c:559 1273 #: lib/sshv2.c:618
1193 msgid "Permission denied" 1274 msgid "Permission denied"
1194 msgstr "허용되지 않습니다" 1275 msgstr "허용되지 않습니다"
1195 1276
1196 #: lib/sshv2.c:562 1277 #: lib/sshv2.c:621
1197 msgid "Failure" 1278 msgid "Failure"
1198 msgstr "실패" 1279 msgstr "실패"
1199 1280
1200 #: lib/sshv2.c:565 1281 #: lib/sshv2.c:624
1201 msgid "Bad message" 1282 msgid "Bad message"
1202 msgstr "잘못된 메시지" 1283 msgstr "잘못된 메시지"
1203 1284
1204 #: lib/sshv2.c:568 1285 #: lib/sshv2.c:627
1205 msgid "No connection" 1286 msgid "No connection"
1206 msgstr "연결 없음" 1287 msgstr "연결 없음"
1207 1288
1208 #: lib/sshv2.c:571 1289 #: lib/sshv2.c:630
1209 msgid "Connection lost" 1290 msgid "Connection lost"
1210 msgstr "연결 끊김" 1291 msgstr "연결 끊김"
1211 1292
1212 #: lib/sshv2.c:574 1293 #: lib/sshv2.c:633
1213 msgid "Operation unsupported" 1294 msgid "Operation unsupported"
1214 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" 1295 msgstr "동작이 지원되지 않습니다"
1215 1296
1216 #: lib/sshv2.c:577 1297 #: lib/sshv2.c:636
1217 msgid "Unknown message returned from server" 1298 msgid "Unknown message returned from server"
1218 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" 1299 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다"
1219 1300
1220 #: lib/sshv2.c:614 1301 #: lib/sshv2.c:671
1221 #, c-format 1302 #, c-format
1222 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1303 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1223 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" 1304 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n"
1224 1305
1225 #: lib/sshv2.c:672 lib/sshv2.c:1122 lib/sshv2.c:1958 lib/sshv2.c:2052 1306 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959
1226 #: lib/sshv2.c:2140
1227 #, c-format 1307 #, c-format
1228 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1308 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1229 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" 1309 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n"
1230 1310
1231 #: lib/sshv2.c:678 1311 #: lib/sshv2.c:736
1232 msgid "" 1312 msgid ""
1233 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1313 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1234 "error message from the remote server follows:\n" 1314 "error message from the remote server follows:\n"
1235 msgstr "" 1315 msgstr ""
1236 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" 1316 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다"
1237 "음과 같습니다:\n" 1317 "음과 같습니다:\n"
1238 1318
1239 #: lib/sshv2.c:906 1319 #: lib/sshv2.c:1038
1240 #, c-format 1320 #, c-format
1241 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1321 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1242 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" 1322 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n"
1243 1323
1244 #: lib/sshv2.c:965 1324 #: lib/sshv2.c:1090
1245 #, c-format 1325 #, c-format
1246 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1326 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1247 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" 1327 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n"
1248 1328
1249 #: lib/sslcommon.c:31 1329 #: lib/sslcommon.c:31
1300 1380
1301 #: lib/sslcommon.c:322 1381 #: lib/sslcommon.c:322
1302 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1382 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1303 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" 1383 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n"
1304 1384
1305 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 1385 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1306 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1386 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1307 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" 1387 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n"
1308 1388
1309 #: lib/sslcommon.c:359 1389 #: lib/sslcommon.c:359
1310 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1390 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1317 #: lib/sslcommon.c:390 1397 #: lib/sslcommon.c:390
1318 #, c-format 1398 #, c-format
1319 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1399 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1320 msgstr "" 1400 msgstr ""
1321 1401
1322 #: src/uicommon/gftpui.c:70 1402 #: src/uicommon/gftpui.c:91
1323 #, c-format 1403 #, c-format
1324 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1404 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1325 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" 1405 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n"
1326 1406
1327 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 1407 #: src/uicommon/gftpui.c:101
1328 msgid "Operation canceled\n" 1408 msgid "Operation canceled\n"
1329 msgstr "동작이 취소되었습니다\n" 1409 msgstr "동작이 취소되었습니다\n"
1330 1410
1331 #: src/uicommon/gftpui.c:157 1411 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1332 msgid "" 1412 msgid ""
1333 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1413 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1334 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1414 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1335 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1415 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1336 msgstr "" 1416 msgstr ""
1337 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" 1417 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지"
1338 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." 1418 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www."
1339 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" 1419 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n"
1340 1420
1341 #: src/uicommon/gftpui.c:158 1421 #: src/uicommon/gftpui.c:191
1342 msgid "" 1422 msgid ""
1343 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1423 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1344 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1424 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1345 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1425 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1346 msgstr "" 1426 msgstr ""
1347 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" 1427 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것"
1348 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" 1428 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니"
1349 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" 1429 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n"
1350 1430
1351 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/gtk/menu-items.c:497 1431 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
1352 msgid "Translated by" 1432 msgid "Translated by"
1353 msgstr "번역자: 남성현 <namsh@kldp.org>" 1433 msgstr "번역자: 남성현 <namsh@kldp.org>"
1354 1434
1355 #: src/uicommon/gftpui.c:207 src/uicommon/gftpui.c:249 1435 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
1356 #: src/uicommon/gftpui.c:289 src/uicommon/gftpui.c:324 1436 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
1357 #: src/uicommon/gftpui.c:359 src/uicommon/gftpui.c:394 1437 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
1358 #: src/uicommon/gftpui.c:430 src/uicommon/gftpui.c:493 1438 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
1359 #: src/uicommon/gftpui.c:574 src/uicommon/gftpui.c:840 1439 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
1360 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1440 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1361 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" 1441 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
1362 1442
1363 #: src/uicommon/gftpui.c:218 1443 #: src/uicommon/gftpui.c:251
1364 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1444 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1365 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" 1445 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n"
1366 1446
1367 #: src/uicommon/gftpui.c:259 1447 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1368 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1448 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1369 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" 1449 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n"
1370 1450
1371 #: src/uicommon/gftpui.c:295 1451 #: src/uicommon/gftpui.c:328
1372 msgid "usage: delete <file>\n" 1452 msgid "usage: delete <file>\n"
1373 msgstr "사용법: delete <파일>\n" 1453 msgstr "사용법: delete <파일>\n"
1374 1454
1375 #: src/uicommon/gftpui.c:330 1455 #: src/uicommon/gftpui.c:363
1376 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1456 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1377 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" 1457 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n"
1378 1458
1379 #: src/uicommon/gftpui.c:365 1459 #: src/uicommon/gftpui.c:398
1380 msgid "usage: site <site command>\n" 1460 msgid "usage: site <site command>\n"
1381 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" 1461 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n"
1382 1462
1383 #: src/uicommon/gftpui.c:400 1463 #: src/uicommon/gftpui.c:433
1384 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1464 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1385 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" 1465 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n"
1386 1466
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:436 src/uicommon/gftpui.c:453 1467 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
1388 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1468 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1389 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" 1469 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n"
1390 1470
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:525 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:560
1392 msgid "Invalid argument\n" 1472 msgid "Invalid argument\n"
1393 msgstr "잘못된 인자\n" 1473 msgstr "잘못된 인자\n"
1394 1474
1395 #: src/uicommon/gftpui.c:538 1475 #: src/uicommon/gftpui.c:573
1396 msgid "Clear the directory cache\n" 1476 msgid "Clear the directory cache\n"
1397 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" 1477 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n"
1398 1478
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:627 1479 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1400 msgid "usage: open " 1480 msgid "usage: open "
1401 msgstr "사용법: open " 1481 msgstr "사용법: open "
1402 1482
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:703 1483 #: src/uicommon/gftpui.c:733
1404 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1484 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1405 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" 1485 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n"
1406 1486
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:717 1487 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1408 #, c-format 1488 #, c-format
1409 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1489 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1410 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" 1490 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n"
1411 1491
1412 #: src/uicommon/gftpui.c:724 1492 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1413 #, c-format 1493 #, c-format
1414 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1494 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1415 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" 1495 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n"
1416 1496
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:804 1497 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1418 msgid "" 1498 msgid ""
1419 "Supported commands:\n" 1499 "Supported commands:\n"
1420 "\n" 1500 "\n"
1421 msgstr "" 1501 msgstr ""
1422 "지원되는 명령:\n" 1502 "지원되는 명령:\n"
1423 "\n" 1503 "\n"
1424 1504
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:847 1505 #: src/uicommon/gftpui.c:879
1426 #, c-format 1506 #, c-format
1427 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1507 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1428 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" 1508 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n"
1429 1509
1430 #: src/uicommon/gftpui.c:932 1510 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1431 msgid "about" 1511 msgid "about"
1432 msgstr "정보" 1512 msgstr "정보"
1433 1513
1434 #: src/uicommon/gftpui.c:933 1514 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1435 msgid "Shows gFTP information" 1515 msgid "Shows gFTP information"
1436 msgstr "gFTP 정보 보기" 1516 msgstr "gFTP 정보 보기"
1437 1517
1438 #: src/uicommon/gftpui.c:934 1518 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1439 msgid "ascii" 1519 msgid "ascii"
1440 msgstr "아스키" 1520 msgstr "아스키"
1441 1521
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:935 1522 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1443 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1523 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1444 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" 1524 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)"
1445 1525
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:936 1526 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1447 msgid "binary" 1527 msgid "binary"
1448 msgstr "이진" 1528 msgstr "이진"
1449 1529
1450 #: src/uicommon/gftpui.c:937 1530 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1451 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1531 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1452 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" 1532 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)"
1453 1533
1454 #: src/uicommon/gftpui.c:938 1534 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1455 msgid "cd" 1535 msgid "cd"
1456 msgstr "cd" 1536 msgstr "cd"
1457 1537
1458 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:941 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
1459 msgid "Changes the remote working directory" 1539 msgid "Changes the remote working directory"
1460 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" 1540 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다"
1461 1541
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:940 1542 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1463 msgid "chdir" 1543 msgid "chdir"
1464 msgstr "chdir" 1544 msgstr "chdir"
1465 1545
1466 #: src/uicommon/gftpui.c:942 1546 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1467 msgid "chmod" 1547 msgid "chmod"
1468 msgstr "chmod" 1548 msgstr "chmod"
1469 1549
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:943 1550 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1471 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1551 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1472 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" 1552 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장"
1473 1553
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:944 1554 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1475 msgid "clear" 1555 msgid "clear"
1476 msgstr "clear" 1556 msgstr "clear"
1477 1557
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:945 1558 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1479 msgid "Available options: cache" 1559 msgid "Available options: cache"
1480 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" 1560 msgstr "사용가능한 옵션들: cache"
1481 1561
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:946 1562 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1483 msgid "close" 1563 msgid "close"
1484 msgstr "close" 1564 msgstr "close"
1485 1565
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:947 1566 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1487 msgid "Disconnects from the remote site" 1567 msgid "Disconnects from the remote site"
1488 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" 1568 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다"
1489 1569
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:948 1570 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1491 msgid "delete" 1571 msgid "delete"
1492 msgstr "delete" 1572 msgstr "delete"
1493 1573
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:949 1574 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1495 msgid "Removes a remote file" 1575 msgid "Removes a remote file"
1496 msgstr "원격 파일 삭제" 1576 msgstr "원격 파일 삭제"
1497 1577
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:950 1578 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1579 msgid "dir"
1580 msgstr "dir"
1581
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009
1583 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1584 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
1585
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1499 msgid "get" 1587 msgid "get"
1500 msgstr "get" 1588 msgstr "get"
1501 1589
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:951 src/uicommon/gftpui.c:975 1590 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011
1503 msgid "Downloads remote file(s)" 1591 msgid "Downloads remote file(s)"
1504 msgstr "원격 파일 내려받기" 1592 msgstr "원격 파일 내려받기"
1505 1593
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:952 1594 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1507 msgid "help" 1595 msgid "help"
1508 msgstr "도움말" 1596 msgstr "도움말"
1509 1597
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:953 1598 #: src/uicommon/gftpui.c:987
1511 msgid "Shows this help screen" 1599 msgid "Shows this help screen"
1512 msgstr "이 도움말 화면 보기" 1600 msgstr "이 도움말 화면 보기"
1513 1601
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:954 1602 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1515 msgid "lcd" 1603 msgid "lcd"
1516 msgstr "lcd" 1604 msgstr "lcd"
1517 1605
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:955 src/uicommon/gftpui.c:957 1606 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991
1519 msgid "Changes the local working directory" 1607 msgid "Changes the local working directory"
1520 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" 1608 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다"
1521 1609
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:956 1610 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1523 msgid "lchdir" 1611 msgid "lchdir"
1524 msgstr "lchdir" 1612 msgstr "lchdir"
1525 1613
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:958 1614 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1527 msgid "lchmod" 1615 msgid "lchmod"
1528 msgstr "lchmod" 1616 msgstr "lchmod"
1529 1617
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:959 1618 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1531 msgid "Changes the permissions of a local file" 1619 msgid "Changes the permissions of a local file"
1532 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" 1620 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다"
1533 1621
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:960 1622 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1535 msgid "ldelete" 1623 msgid "ldelete"
1536 msgstr "ldelete" 1624 msgstr "ldelete"
1537 1625
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:961 1626 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1539 msgid "Removes a local file" 1627 msgid "Removes a local file"
1540 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" 1628 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다"
1541 1629
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:962 1630 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1631 msgid "ldir"
1632 msgstr "ldir"
1633
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999
1635 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1636 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
1637
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1543 msgid "lls" 1639 msgid "lls"
1544 msgstr "lls" 1640 msgstr "lls"
1545 1641
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:963 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
1547 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1548 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
1549
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1551 msgid "lmkdir" 1643 msgid "lmkdir"
1552 msgstr "lmkdir" 1644 msgstr "lmkdir"
1553 1645
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1646 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
1555 msgid "Creates a local directory" 1647 msgid "Creates a local directory"
1556 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" 1648 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다"
1557 1649
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1650 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
1559 msgid "lpwd" 1651 msgid "lpwd"
1560 msgstr "lpwd" 1652 msgstr "lpwd"
1561 1653
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1563 msgid "Show current local directory" 1655 msgid "Show current local directory"
1564 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" 1656 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다"
1565 1657
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1567 msgid "lrename" 1659 msgid "lrename"
1568 msgstr "lrename" 1660 msgstr "lrename"
1569 1661
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1571 msgid "Rename a local file" 1663 msgid "Rename a local file"
1572 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" 1664 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다"
1573 1665
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1575 msgid "lrmdir" 1667 msgid "lrmdir"
1576 msgstr "lrmdir" 1668 msgstr "lrmdir"
1577 1669
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:971 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
1579 msgid "Remove a local directory" 1671 msgid "Remove a local directory"
1580 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" 1672 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다"
1581 1673
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:972 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
1583 msgid "ls" 1675 msgid "ls"
1584 msgstr "ls" 1676 msgstr "ls"
1585 1677
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:973 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
1587 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1588 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
1589
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1591 msgid "mget" 1679 msgid "mget"
1592 msgstr "mget" 1680 msgstr "mget"
1593 1681
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
1595 msgid "mkdir" 1683 msgid "mkdir"
1596 msgstr "mkdir" 1684 msgstr "mkdir"
1597 1685
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1599 msgid "Creates a remote directory" 1687 msgid "Creates a remote directory"
1600 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" 1688 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다"
1601 1689
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
1603 msgid "mput" 1691 msgid "mput"
1604 msgstr "mput" 1692 msgstr "mput"
1605 1693
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:979 src/uicommon/gftpui.c:983 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019
1607 msgid "Uploads local file(s)" 1695 msgid "Uploads local file(s)"
1608 msgstr "로컬 파일 올리기" 1696 msgstr "로컬 파일 올리기"
1609 1697
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
1611 msgid "open" 1699 msgid "open"
1612 msgstr "열기" 1700 msgstr "열기"
1613 1701
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1702 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
1615 msgid "Opens a connection to a remote site" 1703 msgid "Opens a connection to a remote site"
1616 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" 1704 msgstr "원격 사이트로 연결합니다"
1617 1705
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
1619 msgid "put" 1707 msgid "put"
1620 msgstr "put" 1708 msgstr "put"
1621 1709
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
1623 msgid "pwd" 1711 msgid "pwd"
1624 msgstr "pwd" 1712 msgstr "pwd"
1625 1713
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:985 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
1627 msgid "Show current remote directory" 1715 msgid "Show current remote directory"
1628 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" 1716 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다"
1629 1717
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
1631 msgid "quit" 1719 msgid "quit"
1632 msgstr "quit" 1720 msgstr "quit"
1633 1721
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1635 msgid "Exit from gFTP" 1723 msgid "Exit from gFTP"
1636 msgstr "gFTP 끝내기" 1724 msgstr "gFTP 끝내기"
1637 1725
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1639 msgid "rename" 1727 msgid "rename"
1640 msgstr "rename" 1728 msgstr "rename"
1641 1729
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:989 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1643 msgid "Rename a remote file" 1731 msgid "Rename a remote file"
1644 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" 1732 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다"
1645 1733
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1026
1647 msgid "rmdir" 1735 msgid "rmdir"
1648 msgstr "rmdir" 1736 msgstr "rmdir"
1649 1737
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:991 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1651 msgid "Remove a remote directory" 1739 msgid "Remove a remote directory"
1652 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" 1740 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다"
1653 1741
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1655 msgid "set" 1743 msgid "set"
1656 msgstr "set" 1744 msgstr "set"
1657 1745
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1029
1659 msgid "" 1747 msgid ""
1660 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1748 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1661 msgstr "" 1749 msgstr ""
1662 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" 1750 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있"
1663 "습니다" 1751 "습니다"
1664 1752
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1753 #: src/uicommon/gftpui.c:1031
1666 msgid "site" 1754 msgid "site"
1667 msgstr "사이트" 1755 msgstr "사이트"
1668 1756
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1757 #: src/uicommon/gftpui.c:1032
1670 msgid "Run a site specific command" 1758 msgid "Run a site specific command"
1671 msgstr "사이트 명령 입력" 1759 msgstr "사이트 명령 입력"
1672 1760
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:1086 1761 #: src/uicommon/gftpui.c:1122
1674 msgid "Error: Command not recognized\n" 1762 msgid "Error: Command not recognized\n"
1675 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" 1763 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n"
1676 1764
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:1336 1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1375
1678 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1766 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1679 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n" 1767 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n"
1680 1768
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:1405 1769 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
1682 #, c-format 1770 #, c-format
1683 msgid "Could not download %s from %s\n" 1771 msgid "Could not download %s from %s\n"
1684 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n" 1772 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n"
1685 1773
1686 #: src/uicommon/gftpui.c:1428 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
1687 #, c-format 1775 #, c-format
1688 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1776 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1689 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" 1777 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n"
1690 1778
1691 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:1014 1779 #: src/uicommon/gftpui.c:1474
1692 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 1780 #, c-format
1781 msgid "There was an error transfering the file %s"
1782 msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다"
1783
1784 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1693 #, c-format 1786 #, c-format
1694 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1787 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1695 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" 1788 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n"
1696 1789
1697 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1790 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1727 1820
1728 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1821 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1729 msgid "Remember password" 1822 msgid "Remember password"
1730 msgstr "열쇠글 기억" 1823 msgstr "열쇠글 기억"
1731 1824
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 1825 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
1733 msgid "New Folder" 1826 msgid "New Folder"
1734 msgstr "새 폴더" 1827 msgstr "새 폴더"
1735 1828
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:475 1829 #: src/gtk/bookmarks.c:474
1737 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1830 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1738 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" 1831 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요"
1739 1832
1740 #: src/gtk/bookmarks.c:485 1833 #: src/gtk/bookmarks.c:484
1741 msgid "Enter the name of the new item to create" 1834 msgid "Enter the name of the new item to create"
1742 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" 1835 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요"
1743 1836
1744 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:557
1745 #, c-format 1838 #, c-format
1746 msgid "" 1839 msgid ""
1747 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1840 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1748 "%s and all it's children?" 1841 "%s and all it's children?"
1749 msgstr "" 1842 msgstr ""
1750 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n" 1843 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n"
1751 "정말로 지우고 싶으십니까?" 1844 "정말로 지우고 싶으십니까?"
1752 1845
1753 #: src/gtk/bookmarks.c:559 1846 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1754 msgid "Delete Bookmark" 1847 msgid "Delete Bookmark"
1755 msgstr "책갈피 지우기" 1848 msgstr "책갈피 지우기"
1756 1849
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:586 1850 #: src/gtk/bookmarks.c:630
1758 msgid "Bookmarks" 1851 msgid "Bookmarks"
1759 msgstr "책갈피" 1852 msgstr "책갈피"
1760 1853
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 1854 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
1762 msgid "Edit Entry" 1855 msgid "Edit Entry"
1763 msgstr "엔트리 편집" 1856 msgstr "엔트리 편집"
1764 1857
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:888 1858 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1766 msgid "Description:" 1859 msgid "Description:"
1767 msgstr "설명:" 1860 msgstr "설명:"
1768 1861
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:903 1862 #: src/gtk/bookmarks.c:906
1770 msgid "Hostname:" 1863 msgid "Hostname:"
1771 msgstr "호스트명:" 1864 msgstr "호스트명:"
1772 1865
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:916 1866 #: src/gtk/bookmarks.c:919
1774 msgid "Port:" 1867 msgid "Port:"
1775 msgstr "포트:" 1868 msgstr "포트:"
1776 1869
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:933 1870 #: src/gtk/bookmarks.c:936
1778 msgid "Protocol:" 1871 msgid "Protocol:"
1779 msgstr "프로토콜:" 1872 msgstr "프로토콜:"
1780 1873
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:957 1874 #: src/gtk/bookmarks.c:960
1782 msgid "Remote Directory:" 1875 msgid "Remote Directory:"
1783 msgstr "원격 디렉토리:" 1876 msgstr "원격 디렉토리:"
1784 1877
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:970 1878 #: src/gtk/bookmarks.c:973
1786 msgid "Local Directory:" 1879 msgid "Local Directory:"
1787 msgstr "로컬 디렉토리:" 1880 msgstr "로컬 디렉토리:"
1788 1881
1789 #: src/gtk/bookmarks.c:987 1882 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1790 msgid "Username:" 1883 msgid "Username:"
1791 msgstr "사용자명:" 1884 msgstr "사용자명:"
1792 1885
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
1794 msgid "Password:" 1887 msgid "Password:"
1795 msgstr "열쇠글:" 1888 msgstr "열쇠글:"
1796 1889
1797 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
1798 msgid "Account:" 1891 msgid "Account:"
1799 msgstr "어카운트:" 1892 msgstr "어카운트:"
1800 1893
1801 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
1802 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1895 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1803 msgstr "익명으로 로그인" 1896 msgstr "익명으로 로그인"
1804 1897
1805 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
1806 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1807 #: src/gtk/options_dialog.c:1118 src/gtk/options_dialog.c:1320 1900 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
1808 msgid " Cancel " 1901 msgid " Cancel "
1809 msgstr " 취소 " 1902 msgstr " 취소 "
1810 1903
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1331 1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
1812 msgid "Apply" 1905 msgid "Apply"
1813 msgstr "적용" 1906 msgstr "적용"
1814 1907
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 1908 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1816 msgid "/_File" 1909 msgid "/_File"
1817 msgstr "/파일" 1910 msgstr "/파일(_F)"
1818 1911
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1820 msgid "/File/tearoff" 1913 msgid "/File/tearoff"
1821 msgstr "/파일/tearoff" 1914 msgstr "/파일/tearoff"
1822 1915
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1824 msgid "/File/New Folder..." 1917 msgid "/File/New Folder..."
1825 msgstr "/파일/새 폴더..." 1918 msgstr "/파일/새 폴더..."
1826 1919
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1828 msgid "/File/New Item..." 1921 msgid "/File/New Item..."
1829 msgstr "/파일/새 항목..." 1922 msgstr "/파일/새 항목..."
1830 1923
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1832 msgid "/File/Delete" 1925 msgid "/File/Delete"
1833 msgstr "/파일/지우기" 1926 msgstr "/파일/지우기"
1834 1927
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1836 msgid "/File/Properties..." 1929 msgid "/File/Properties..."
1837 msgstr "/파일/등록정보..." 1930 msgstr "/파일/등록정보..."
1838 1931
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
1840 msgid "/File/sep" 1933 msgid "/File/sep"
1841 msgstr "/파일/sep" 1934 msgstr "/파일/sep"
1842 1935
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 1936 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1844 msgid "/File/Close" 1937 msgid "/File/Close"
1845 msgstr "/파일/닫기" 1938 msgstr "/파일/닫기"
1846 1939
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 1940 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1848 msgid "Edit Bookmarks" 1941 msgid "Edit Bookmarks"
1849 msgstr "책갈피 편집" 1942 msgstr "책갈피 편집"
1850 1943
1851 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 1944 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1852 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 1945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1853 msgid "Chmod" 1946 msgid "Chmod"
1854 msgstr "Chmod" 1947 msgstr "Chmod"
1855 1948
1856 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 1949 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1857 msgid "" 1950 msgid ""
1858 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1951 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1859 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1952 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1860 msgstr "" 1953 msgstr ""
1861 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n" 1954 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n"
1862 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다" 1955 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다"
1863 1956
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1865 msgid "Special" 1958 msgid "Special"
1866 msgstr "Special" 1959 msgstr "Special"
1867 1960
1868 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 1961 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1869 msgid "SUID" 1962 msgid "SUID"
1870 msgstr "SUID" 1963 msgstr "SUID"
1871 1964
1872 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 1965 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
1873 msgid "SGID" 1966 msgid "SGID"
1874 msgstr "SGID" 1967 msgstr "SGID"
1875 1968
1876 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 1969 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
1877 msgid "Sticky" 1970 msgid "Sticky"
1878 msgstr "Sticky" 1971 msgstr "Sticky"
1879 1972
1880 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:698 1973 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
1881 msgid "User" 1974 msgid "User"
1882 msgstr "사용자" 1975 msgstr "사용자"
1883 1976
1884 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
1885 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
1886 msgid "Read" 1979 msgid "Read"
1887 msgstr "읽기" 1980 msgstr "읽기"
1888 1981
1889 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 1982 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
1890 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
1891 msgid "Write" 1984 msgid "Write"
1892 msgstr "쓰기" 1985 msgstr "쓰기"
1893 1986
1894 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 1987 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
1895 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
1896 msgid "Execute" 1989 msgid "Execute"
1897 msgstr "실행" 1990 msgstr "실행"
1898 1991
1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:699 1992 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
1900 msgid "Group" 1993 msgid "Group"
1901 msgstr "그룹" 1994 msgstr "그룹"
1902 1995
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 1996 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
1904 msgid "Other" 1997 msgid "Other"
1905 msgstr "Other" 1998 msgstr "Other"
1906 1999
1907 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 2000 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
1908 #, c-format 2001 #, c-format
1909 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2002 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1910 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" 2003 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
1911 2004
1912 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 2005 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
2006 #, c-format
2007 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2008 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2009
2010 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
2011 #, c-format
2012 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2013 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2014
2015 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
1913 msgid "Delete Files/Directories" 2016 msgid "Delete Files/Directories"
1914 msgstr "파일 지우기/디렉토리" 2017 msgstr "파일 지우기/디렉토리"
1915 2018
1916 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1192 2019 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
1917 msgid "Delete" 2020 msgid "Delete"
1918 msgstr "지우기" 2021 msgstr "지우기"
1919 2022
1920 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:260 2023 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
2025 msgid "Connect"
2026 msgstr "연결"
2027
2028 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
1921 #, c-format 2029 #, c-format
1922 msgid "Received URL %s\n" 2030 msgid "Received URL %s\n"
1923 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n" 2031 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n"
1924 2032
1925 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:238 2033 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
1926 msgid "Drag-N-Drop" 2034 msgid "Drag-N-Drop"
1927 msgstr "드래그앤드롭" 2035 msgstr "드래그앤드롭"
1928 2036
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
1930 msgid "Exit" 2038 msgid "Exit"
1931 msgstr "끝내기" 2039 msgstr "끝내기"
1932 2040
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:112 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
1934 msgid "" 2042 msgid ""
1935 "There are file transfers in progress.\n" 2043 "There are file transfers in progress.\n"
1936 "Are you sure you want to exit?" 2044 "Are you sure you want to exit?"
1937 msgstr "" 2045 msgstr ""
1938 "전송중인 파일이 있습니다.\n" 2046 "전송중인 파일이 있습니다.\n"
1939 "정말로 끝내기를 원하십니까?" 2047 "정말로 끝내기를 원하십니까?"
1940 2048
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1942 msgid "Connect via URL" 2050 msgid "Connect via URL"
1943 msgstr "URL 통해 연결" 2051 msgstr "URL 통해 연결"
1944 2052
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1946 msgid "Enter a URL to connect to" 2054 msgid "Enter a URL to connect to"
1947 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요" 2055 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요"
1948 2056
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1950 msgid "OpenURL" 2058 msgid "OpenURL"
1951 msgstr "OpenURL" 2059 msgstr "OpenURL"
1952 2060
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1954 msgid "/_FTP" 2062 msgid "/_FTP"
1955 msgstr "/_FTP" 2063 msgstr "/_FTP"
1956 2064
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1958 msgid "/FTP/tearoff" 2066 msgid "/FTP/tearoff"
1959 msgstr "/FTP/tearoff" 2067 msgstr "/FTP/tearoff"
1960 2068
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1962 msgid "/FTP/Window 1" 2070 msgid "/FTP/Window 1"
1963 msgstr "/FTP/창 1" 2071 msgstr "/FTP/창 1"
1964 2072
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1966 msgid "/FTP/Window 2" 2074 msgid "/FTP/Window 2"
1967 msgstr "/FTP/창 2" 2075 msgstr "/FTP/창 2"
1968 2076
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:230 src/gtk/gftp-gtk.c:233 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
1970 msgid "/FTP/sep" 2078 msgid "/FTP/sep"
1971 msgstr "/FTP/sep" 2079 msgstr "/FTP/sep"
1972 2080
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
1974 msgid "/FTP/Ascii" 2082 msgid "/FTP/Ascii"
1975 msgstr "/FTP/아스키" 2083 msgstr "/FTP/아스키"
1976 2084
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
1978 msgid "/FTP/Binary" 2086 msgid "/FTP/Binary"
1979 msgstr "/FTP/이진" 2087 msgstr "/FTP/이진"
1980 2088
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
1982 msgid "/FTP/_Options..." 2090 msgid "/FTP/_Options..."
1983 msgstr "/FTP/옵션(_O)..." 2091 msgstr "/FTP/옵션(_O)..."
1984 2092
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
1986 msgid "/FTP/_Quit" 2094 msgid "/FTP/_Quit"
1987 msgstr "/FTP/종료(_Q)" 2095 msgstr "/FTP/종료(_Q)"
1988 2096
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
1990 msgid "/_Local" 2098 msgid "/_Local"
1991 msgstr "/로컬(_L)" 2099 msgstr "/로컬(_L)"
1992 2100
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
1994 msgid "/Local/tearoff" 2102 msgid "/Local/tearoff"
1995 msgstr "/로컬/tearoff" 2103 msgstr "/로컬/tearoff"
1996 2104
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
1998 msgid "/Local/Open _URL..." 2106 msgid "/Local/Open URL..."
1999 msgstr "/로컬/URL 열기(_U)..." 2107 msgstr "/로컬/URL 열기..."
2000 2108
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2002 msgid "/Local/Disconnect" 2110 msgid "/Local/Disconnect"
2003 msgstr "/로컬/연결끊기" 2111 msgstr "/로컬/연결끊기"
2004 2112
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:245 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2006 msgid "/Local/sep" 2114 msgid "/Local/sep"
2007 msgstr "/로컬/sep" 2115 msgstr "/로컬/sep"
2008 2116
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2010 msgid "/Local/Change Filespec..." 2118 msgid "/Local/Change Filespec..."
2011 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..." 2119 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..."
2012 2120
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2014 msgid "/Local/Show selected" 2122 msgid "/Local/Show selected"
2015 msgstr "/로컬/모두 선택" 2123 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기"
2016 2124
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2018 msgid "/Local/Select All" 2126 msgid "/Local/Select All"
2019 msgstr "/로컬/모두 선택" 2127 msgstr "/로컬/모두 선택"
2020 2128
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2022 msgid "/Local/Select All Files" 2130 msgid "/Local/Select All Files"
2023 msgstr "/로컬/모든 파일 선택" 2131 msgstr "/로컬/모든 파일 선택"
2024 2132
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2026 msgid "/Local/Deselect All" 2134 msgid "/Local/Deselect All"
2027 msgstr "/로컬/모두 선택해제" 2135 msgstr "/로컬/모두 선택해제"
2028 2136
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2030 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2138 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2031 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..." 2139 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..."
2032 2140
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2034 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2142 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2035 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..." 2143 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..."
2036 2144
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2038 msgid "/Local/Change Directory" 2146 msgid "/Local/Change Directory"
2039 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기" 2147 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기"
2040 2148
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2042 msgid "/Local/Chmod..." 2150 msgid "/Local/Chmod..."
2043 msgstr "/로컬/모드바꾸기..." 2151 msgstr "/로컬/모드바꾸기..."
2044 2152
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2046 msgid "/Local/Make Directory..." 2154 msgid "/Local/Make Directory..."
2047 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..." 2155 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..."
2048 2156
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2050 msgid "/Local/Rename..." 2158 msgid "/Local/Rename..."
2051 msgstr "/로컬/이름바꾸기..." 2159 msgstr "/로컬/이름바꾸기..."
2052 2160
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2054 msgid "/Local/Delete..." 2162 msgid "/Local/Delete..."
2055 msgstr "/로컬/지우기..." 2163 msgstr "/로컬/지우기..."
2056 2164
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2058 msgid "/Local/Edit..." 2166 msgid "/Local/Edit..."
2059 msgstr "/로컬/편집..." 2167 msgstr "/로컬/편집..."
2060 2168
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2062 msgid "/Local/View..." 2170 msgid "/Local/View..."
2063 msgstr "/로컬/보기..." 2171 msgstr "/로컬/보기..."
2064 2172
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2066 msgid "/Local/Refresh" 2174 msgid "/Local/Refresh"
2067 msgstr "/로컬/재생" 2175 msgstr "/로컬/재생"
2068 2176
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2070 msgid "/_Remote" 2178 msgid "/_Remote"
2071 msgstr "/원격(_R)" 2179 msgstr "/원격(_R)"
2072 2180
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2074 msgid "/Remote/tearoff" 2182 msgid "/Remote/tearoff"
2075 msgstr "/원격/tearoff" 2183 msgstr "/원격/tearoff"
2076 2184
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2078 msgid "/Remote/Open _URL..." 2186 msgid "/Remote/Open _URL..."
2079 msgstr "/원격/URL 열기(_O)..." 2187 msgstr "/원격/URL 열기(_U)..."
2080 2188
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2082 msgid "/Remote/Disconnect" 2190 msgid "/Remote/Disconnect"
2083 msgstr "/원격/연결끊기" 2191 msgstr "/원격/연결끊기"
2084 2192
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 src/gtk/gftp-gtk.c:268 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2086 msgid "/Remote/sep" 2194 msgid "/Remote/sep"
2087 msgstr "/원격/sep" 2195 msgstr "/원격/sep"
2088 2196
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2090 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2198 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2091 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..." 2199 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..."
2092 2200
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2094 msgid "/Remote/Show selected" 2202 msgid "/Remote/Show selected"
2095 msgstr "/원격/모두 선택" 2203 msgstr "/원격/모두 선택"
2096 2204
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2098 msgid "/Remote/Select All" 2206 msgid "/Remote/Select All"
2099 msgstr "/원격/모두 선택" 2207 msgstr "/원격/모두 선택"
2100 2208
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2102 msgid "/Remote/Select All Files" 2210 msgid "/Remote/Select All Files"
2103 msgstr "/원격/모든 파일 선택" 2211 msgstr "/원격/모든 파일 선택"
2104 2212
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2106 msgid "/Remote/Deselect All" 2214 msgid "/Remote/Deselect All"
2107 msgstr "/원격/모두 선택해제" 2215 msgstr "/원격/모두 선택해제"
2108 2216
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2110 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2218 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2111 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..." 2219 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..."
2112 2220
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2114 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2222 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2115 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..." 2223 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..."
2116 2224
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2118 msgid "/Remote/Change Directory" 2226 msgid "/Remote/Change Directory"
2119 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기" 2227 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기"
2120 2228
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2122 msgid "/Remote/Chmod..." 2230 msgid "/Remote/Chmod..."
2123 msgstr "/원격/모드바꾸기..." 2231 msgstr "/원격/모드바꾸기..."
2124 2232
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2126 msgid "/Remote/Make Directory..." 2234 msgid "/Remote/Make Directory..."
2127 msgstr "/원격/디렉토리 생성..." 2235 msgstr "/원격/디렉토리 생성..."
2128 2236
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2130 msgid "/Remote/Rename..." 2238 msgid "/Remote/Rename..."
2131 msgstr "/원격/이름바꾸기..." 2239 msgstr "/원격/이름바꾸기..."
2132 2240
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2134 msgid "/Remote/Delete..." 2242 msgid "/Remote/Delete..."
2135 msgstr "/원격/지우기..." 2243 msgstr "/원격/지우기..."
2136 2244
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2138 msgid "/Remote/Edit..." 2246 msgid "/Remote/Edit..."
2139 msgstr "/원격/편집..." 2247 msgstr "/원격/편집..."
2140 2248
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2142 msgid "/Remote/View..." 2250 msgid "/Remote/View..."
2143 msgstr "/원격/보기..." 2251 msgstr "/원격/보기..."
2144 2252
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2146 msgid "/Remote/Refresh" 2254 msgid "/Remote/Refresh"
2147 msgstr "/원격/재생" 2255 msgstr "/원격/재생"
2148 2256
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2150 msgid "/_Bookmarks" 2258 msgid "/_Bookmarks"
2151 msgstr "/책갈피(_B)" 2259 msgstr "/책갈피(_B)"
2152 2260
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2154 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2262 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2155 msgstr "/책갈피(B)/tearoff" 2263 msgstr "/책갈피(B)/tearoff"
2156 2264
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2158 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2266 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2159 msgstr "/책갈피(B)/책갈피 더하기" 2267 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기"
2160 2268
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2162 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2270 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2163 msgstr "/책갈피(B)/책갈피 편집" 2271 msgstr "/책갈피/책갈피 편집"
2164 2272
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2166 msgid "/Bookmarks/sep" 2274 msgid "/Bookmarks/sep"
2167 msgstr "/책갈피(B)/sep" 2275 msgstr "/책갈피/sep"
2168 2276
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2170 msgid "/_Transfers" 2278 msgid "/_Transfers"
2171 msgstr "/전송(_T)" 2279 msgstr "/전송(_T)"
2172 2280
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2174 msgid "/Transfers/tearoff" 2282 msgid "/Transfers/tearoff"
2175 msgstr "/전송(T)/tearoff" 2283 msgstr "/전송/tearoff"
2176 2284
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2178 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2286 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2179 msgstr "/전송(T)/파일 보내기" 2287 msgstr "/전송/파일 보내기"
2180 2288
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2182 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2290 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2183 msgstr "/전송(T)/전송 중단" 2291 msgstr "/전송/전송 중단"
2184 2292
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 src/gtk/gftp-gtk.c:298 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2186 msgid "/Transfers/sep" 2294 msgid "/Transfers/sep"
2187 msgstr "/전송(T)/sep" 2295 msgstr "/전송/sep"
2188 2296
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2190 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2298 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2191 msgstr "/전송(T)/현재파일 건너뛰기" 2299 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기"
2192 2300
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2194 msgid "/Transfers/Remove File" 2302 msgid "/Transfers/Remove File"
2195 msgstr "/전송(T)/파일 삭제" 2303 msgstr "/전송/파일 삭제"
2196 2304
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2198 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2306 msgid "/Transfers/Move File Up"
2199 msgstr "/전송(T)/파일 위로 이동(_U)" 2307 msgstr "/전송/파일 위로 이동"
2200 2308
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2202 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2310 msgid "/Transfers/Move File Down"
2203 msgstr "/전송(T)/파일 아래로 이동(_D)" 2311 msgstr "/전송/파일 아래로 이동"
2204 2312
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2206 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2314 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2207 msgstr "/전송(T)/파일 받기" 2315 msgstr "/전송/파일 받기"
2208 2316
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2210 msgid "/Transfers/Put Files" 2318 msgid "/Transfers/Put Files"
2211 msgstr "/전송(T)/파일 보내기" 2319 msgstr "/전송/파일 보내기"
2212 2320
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2214 msgid "/L_ogging" 2322 msgid "/L_ogging"
2215 msgstr "/로깅(_O)" 2323 msgstr "/로깅(_O)"
2216 2324
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
2218 msgid "/Logging/tearoff" 2326 msgid "/Logging/tearoff"
2219 msgstr "/로깅(o)/tearoff" 2327 msgstr "/로깅/tearoff"
2220 2328
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2222 msgid "/Logging/Clear" 2330 msgid "/Logging/Clear"
2223 msgstr "/로깅(o)/지우기" 2331 msgstr "/로깅/지우기"
2224 2332
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2226 msgid "/Logging/View log..." 2334 msgid "/Logging/View log"
2227 msgstr "/로깅(o)/로그 보기..." 2335 msgstr "/로깅/로그 보기"
2228 2336
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2230 msgid "/Logging/Save log..." 2338 msgid "/Logging/Save log..."
2231 msgstr "/로깅(o)/로그 저장..." 2339 msgstr "/로깅/로그 저장..."
2232 2340
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2234 msgid "/Tool_s" 2342 msgid "/Tool_s"
2235 msgstr "/도구(_S)" 2343 msgstr "/도구(_S)"
2236 2344
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2238 msgid "/Tools/tearoff" 2346 msgid "/Tools/tearoff"
2239 msgstr "/도구(s)/tearoff" 2347 msgstr "/도구/tearoff"
2240 2348
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2242 msgid "/Tools/Compare Windows" 2350 msgid "/Tools/Compare Windows"
2243 msgstr "/도구(s)/창 비교" 2351 msgstr "/도구/창 비교"
2244 2352
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2246 msgid "/Tools/Clear Cache" 2354 msgid "/Tools/Clear Cache"
2247 msgstr "/도구(s)/캐쉬 비우기" 2355 msgstr "/도구/캐쉬 비우기"
2248 2356
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2250 msgid "/_Help" 2358 msgid "/Help"
2251 msgstr "/도움말(_H)" 2359 msgstr "/도움말"
2252 2360
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2254 msgid "/Help/tearoff" 2362 msgid "/Help/tearoff"
2255 msgstr "/도움말(H)/tearoff" 2363 msgstr "/도움말/tearoff"
2256 2364
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2258 msgid "/Help/About..." 2366 msgid "/Help/About"
2259 msgstr "/도움말(H)/이 프로그램은..." 2367 msgstr "/도움말/이 프로그램은"
2260 2368
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2262 msgid "Host: " 2370 msgid "Host: "
2263 msgstr "호스트: " 2371 msgstr "호스트: "
2264 2372
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:448 2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2374 msgid "_Host: "
2375 msgstr "호스트(_H): "
2376
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2266 msgid "Port: " 2378 msgid "Port: "
2267 msgstr "포트: " 2379 msgstr "포트: "
2268 2380
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:466 2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2270 msgid "User: " 2382 msgid "User: "
2271 msgstr "사용자: " 2383 msgstr "사용자: "
2272 2384
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:484 2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2386 msgid "_User: "
2387 msgstr "사용자(_U): "
2388
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2274 msgid "Pass: " 2390 msgid "Pass: "
2275 msgstr "비밀번호: " 2391 msgstr "비밀번호: "
2276 2392
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:553 2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2278 msgid "Command: " 2394 msgid "Command: "
2279 msgstr "명령: " 2395 msgstr "명령: "
2280 2396
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2282 msgid "Filename" 2398 msgid "Filename"
2283 msgstr "파일명" 2399 msgstr "파일명"
2284 2400
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2286 msgid "Size" 2402 msgid "Size"
2287 msgstr "크기" 2403 msgstr "크기"
2288 2404
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:700 2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2290 msgid "Date" 2406 msgid "Date"
2291 msgstr "날짜" 2407 msgstr "날짜"
2292 2408
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
2294 msgid "Attribs" 2410 msgid "Attribs"
2295 msgstr "속성" 2411 msgstr "속성"
2296 2412
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
2298 msgid "Progress" 2414 msgid "Progress"
2299 msgstr "진행" 2415 msgstr "진행"
2300 2416
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1015 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2302 msgid "Connect"
2303 msgstr "연결"
2304
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2306 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2418 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2307 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n" 2419 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n"
2308 2420
2309 #: src/gtk/gtkui.c:51 2421 #: src/gtk/gtkui.c:51
2310 msgid "Refresh" 2422 msgid "Refresh"
2311 msgstr "재생" 2423 msgstr "재생"
2312 2424
2313 #: src/gtk/gtkui.c:93 2425 #: src/gtk/gtkui.c:96
2314 msgid "Enter Username" 2426 msgid "Enter Username"
2315 msgstr "사용자명 입력" 2427 msgstr "사용자명 입력"
2316 2428
2317 #: src/gtk/gtkui.c:94 2429 #: src/gtk/gtkui.c:97
2318 msgid "Please enter your username for this site" 2430 msgid "Please enter your username for this site"
2319 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요" 2431 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요"
2320 2432
2321 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 2433 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2322 msgid "Please enter your password for this site" 2434 msgid "Please enter your password for this site"
2323 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요" 2435 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요"
2324 2436
2325 #: src/gtk/gtkui.c:272 2437 #: src/gtk/gtkui.c:274
2326 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2438 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2327 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" 2439 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n"
2328 2440
2329 #: src/gtk/gtkui.c:310 2441 #: src/gtk/gtkui.c:317
2330 msgid "Mkdir" 2442 msgid "Mkdir"
2331 msgstr "Mkdir" 2443 msgstr "Mkdir"
2332 2444
2333 #: src/gtk/gtkui.c:313 2445 #: src/gtk/gtkui.c:320
2334 msgid "Make Directory" 2446 msgid "Make Directory"
2335 msgstr "디렉토리 생성" 2447 msgstr "디렉토리 생성"
2336 2448
2337 #: src/gtk/gtkui.c:313 2449 #: src/gtk/gtkui.c:320
2338 msgid "Enter name of directory to create" 2450 msgid "Enter name of directory to create"
2339 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요" 2451 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요"
2340 2452
2341 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 2453 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949
2342 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 2454 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2343 msgid "Rename" 2455 msgid "Rename"
2344 msgstr "이름변경" 2456 msgstr "이름변경"
2345 2457
2346 #: src/gtk/gtkui.c:346 2458 #: src/gtk/gtkui.c:353
2347 #, c-format 2459 #, c-format
2348 msgid "What would you like to rename %s to?" 2460 msgid "What would you like to rename %s to?"
2349 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?" 2461 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?"
2350 2462
2351 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 2463 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378
2352 msgid "Site" 2464 msgid "Site"
2353 msgstr "사이트" 2465 msgstr "사이트"
2354 2466
2355 #: src/gtk/gtkui.c:371 2467 #: src/gtk/gtkui.c:378
2356 msgid "Enter site-specific command" 2468 msgid "Enter site-specific command"
2357 msgstr "사이트 명령 입력" 2469 msgstr "사이트 명령 입력"
2358 2470
2359 #: src/gtk/gtkui.c:414 src/gtk/menu-items.c:250 2471 #: src/gtk/gtkui.c:379
2472 msgid "Prepend with SITE"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250
2360 msgid "Chdir" 2476 msgid "Chdir"
2361 msgstr "Chdir" 2477 msgstr "Chdir"
2362 2478
2363 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 2479 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2364 #: src/gtk/transfer.c:965 2480 #: src/gtk/transfer.c:1011
2365 msgid "Skipped" 2481 msgid "Skipped"
2366 msgstr "건너뛰었습니다" 2482 msgstr "건너뛰었습니다"
2367 2483
2368 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 2484 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2369 msgid "Waiting..." 2485 msgid "Waiting..."
2370 msgstr "기다리는 중..." 2486 msgstr "기다리는 중..."
2371 2487
2372 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 2488 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2373 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 2489 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2374 msgid "Overwrite" 2490 msgid "Overwrite"
2375 msgstr "덮어쓰기" 2491 msgstr "덮어쓰기"
2376 2492
2377 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 2493 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2378 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 2494 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2379 msgid "Resume" 2495 msgid "Resume"
2380 msgstr "이어받기" 2496 msgstr "이어받기"
2381 2497
2382 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2498 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2383 msgid "Skip" 2499 msgid "Skip"
2384 msgstr "건너뛰기" 2500 msgstr "건너뛰기"
2385 2501
2386 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2387 msgid "Action" 2503 msgid "Action"
2388 msgstr "동작" 2504 msgstr "동작"
2389 2505
2390 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2506 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2391 #: src/gtk/transfer.c:92 2507 #: src/gtk/transfer.c:91
2392 msgid "Transfer Files" 2508 msgid "Transfer Files"
2393 msgstr "파일 보내기" 2509 msgstr "파일 보내기"
2394 2510
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2511 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2396 msgid "" 2512 msgid ""
2398 "Please select what you would like to do" 2514 "Please select what you would like to do"
2399 msgstr "" 2515 msgstr ""
2400 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n" 2516 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n"
2401 "원하는 것을 선택하십시요" 2517 "원하는 것을 선택하십시요"
2402 2518
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2519 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2404 msgid "Error" 2520 msgid "Error"
2405 msgstr "에러" 2521 msgstr "에러"
2406 2522
2407 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2408 msgid "Skip File" 2524 msgid "Skip File"
2409 msgstr "파일 건너뛰기" 2525 msgstr "파일 건너뛰기"
2410 2526
2411 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2412 msgid "Select All" 2528 msgid "Select All"
2413 msgstr "모두 선택" 2529 msgstr "모두 선택"
2414 2530
2415 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 2531 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2416 msgid "Deselect All" 2532 msgid "Deselect All"
2417 msgstr "모두 선택해제" 2533 msgstr "모두 선택해제"
2418 2534
2419 #: src/gtk/menu-items.c:37 2535 #: src/gtk/menu-items.c:37
2420 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2536 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2426 2542
2427 #: src/gtk/menu-items.c:77 2543 #: src/gtk/menu-items.c:77
2428 msgid "Enter the new file specification" 2544 msgid "Enter the new file specification"
2429 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요" 2545 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요"
2430 2546
2431 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 2547 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2432 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2548 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2433 #, c-format 2549 #, c-format
2434 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2550 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2435 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" 2551 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
2436 2552
2437 #: src/gtk/menu-items.c:134 2553 #: src/gtk/menu-items.c:134
2438 msgid "Save Directory Listing" 2554 msgid "Save Directory Listing"
2439 msgstr "디렉토리 목록 저장" 2555 msgstr "디렉토리 목록 저장"
2440 2556
2441 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 2557 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
2442 #, c-format 2558 #, c-format
2443 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2559 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2444 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n" 2560 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n"
2445 2561
2446 #: src/gtk/menu-items.c:408 2562 #: src/gtk/menu-items.c:416
2447 #, c-format 2563 #, c-format
2448 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2564 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2449 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n" 2565 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n"
2450 2566
2451 #: src/gtk/menu-items.c:420 2567 #: src/gtk/menu-items.c:428
2452 msgid "Save Log" 2568 msgid "Save Log"
2453 msgstr "로그 저장" 2569 msgstr "로그 저장"
2454 2570
2455 #: src/gtk/menu-items.c:456 2571 #: src/gtk/menu-items.c:464
2456 #, c-format 2572 #, c-format
2457 msgid "" 2573 msgid ""
2458 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2574 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2459 "either %s or in %s" 2575 "either %s or in %s"
2460 msgstr "" 2576 msgstr ""
2461 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 " 2577 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 "
2462 "합니다" 2578 "합니다"
2463 2579
2464 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 2580 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2465 msgid "About gFTP" 2581 msgid "About gFTP"
2466 msgstr "gFTP 정보" 2582 msgstr "gFTP 정보"
2467 2583
2468 #: src/gtk/menu-items.c:496 2584 #: src/gtk/menu-items.c:504
2469 #, c-format 2585 #, c-format
2470 msgid "" 2586 msgid ""
2471 "%s\n" 2587 "%s\n"
2472 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2588 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2473 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2589 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2476 "%s\n" 2592 "%s\n"
2477 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2593 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2478 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n" 2594 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n"
2479 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2595 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2480 2596
2481 #: src/gtk/menu-items.c:508 2597 #: src/gtk/menu-items.c:516
2482 msgid "About" 2598 msgid "About"
2483 msgstr "정보" 2599 msgstr "정보"
2484 2600
2485 #: src/gtk/menu-items.c:557 2601 #: src/gtk/menu-items.c:565
2486 msgid "License Agreement" 2602 msgid "License Agreement"
2487 msgstr "라이선스 동의" 2603 msgstr "라이선스 동의"
2488 2604
2489 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 2605 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2490 msgid " Close " 2606 msgid " Close "
2491 msgstr " 닫기 " 2607 msgstr " 닫기 "
2492 2608
2493 #: src/gtk/menu-items.c:647 2609 #: src/gtk/menu-items.c:655
2494 msgid "Compare Windows" 2610 msgid "Compare Windows"
2495 msgstr "창 비교" 2611 msgstr "창 비교"
2496 2612
2497 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2614 msgid "Disconnect from the remote server"
2615 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다"
2616
2617 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2618 msgid ""
2619 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2620 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2498 msgid "All Files" 2624 msgid "All Files"
2499 msgstr "모든 파일" 2625 msgstr "모든 파일"
2500 2626
2501 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2502 msgid "] (Cached) [" 2628 msgid "] (Cached) ["
2503 msgstr "] (캐쉬됨) [" 2629 msgstr "] (캐쉬됨) ["
2504 2630
2505 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2506 msgid "Not connected" 2632 msgid "Not connected"
2507 msgstr "연결 안됨" 2633 msgstr "연결 안됨"
2508 2634
2509 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2510 #, c-format 2636 #, c-format
2511 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2637 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2512 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 2638 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
2513 2639
2514 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 2640 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2515 #, c-format 2641 #, c-format
2516 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2642 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2517 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" 2643 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
2518 2644
2519 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2520 #, c-format 2646 #, c-format
2521 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2647 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2522 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n" 2648 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n"
2523 2649
2524 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 2650 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2525 #, c-format 2651 #, c-format
2526 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2652 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2527 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n" 2653 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n"
2528 2654
2529 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2530 #, c-format 2656 #, c-format
2531 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2657 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2532 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n" 2658 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n"
2533 2659
2534 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2535 msgid "Change" 2661 msgid "Change"
2536 msgstr "바꾸기" 2662 msgstr "바꾸기"
2537 2663
2538 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1178 2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2539 msgid "Add" 2665 msgid "Add"
2540 msgstr "더하기" 2666 msgstr "더하기"
2541 2667
2542 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2543 msgid "Cancel" 2669 msgid "Cancel"
2544 msgstr "취소" 2670 msgstr "취소"
2545 2671
2546 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2547 msgid " Yes " 2673 msgid " Yes "
2548 msgstr " 예 " 2674 msgstr " 예 "
2549 2675
2550 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2676 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2551 msgid " No " 2677 msgid " No "
2552 msgstr " 아니오 " 2678 msgstr " 아니오 "
2553 2679
2554 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2680 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2555 msgid "Getting directory listings" 2681 msgid "Getting directory listings"
2556 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중" 2682 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중"
2557 2683
2558 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2559 msgid " Stop " 2685 msgid " Stop "
2560 msgstr " 중지 " 2686 msgstr " 중지 "
2561 2687
2562 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2563 #, c-format 2689 #, c-format
2564 msgid "" 2690 msgid ""
2565 "Received %ld directories\n" 2691 "Received %ld directories\n"
2566 "and %ld files" 2692 "and %ld files"
2567 msgstr "" 2693 msgstr ""
2568 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n" 2694 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n"
2569 "받았습니다" 2695 "받았습니다"
2570 2696
2571 #: src/gtk/misc-gtk.c:1245 2697 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2572 #, c-format 2698 #, c-format
2573 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2699 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2574 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n" 2700 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n"
2575 2701
2576 #: src/gtk/options_dialog.c:918 2702 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2577 msgid "Edit Host" 2703 msgid "Edit Host"
2578 msgstr "호스트 편집" 2704 msgstr "호스트 편집"
2579 2705
2580 #: src/gtk/options_dialog.c:918 2706 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2581 msgid "Add Host" 2707 msgid "Add Host"
2582 msgstr "호스트 더하기" 2708 msgstr "호스트 더하기"
2583 2709
2584 #: src/gtk/options_dialog.c:950 src/gtk/options_dialog.c:1041 2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2711 msgid "Type:"
2712 msgstr "형식:"
2713
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2715 msgid "_Type:"
2716 msgstr "형식(_T):"
2717
2718 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2585 msgid "Domain" 2719 msgid "Domain"
2586 msgstr "도메인" 2720 msgstr "도메인"
2587 2721
2588 #: src/gtk/options_dialog.c:970 2722 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2589 msgid "Network Address" 2723 msgid "Network Address"
2590 msgstr "네트워크 주소" 2724 msgstr "네트워크 주소"
2591 2725
2592 #: src/gtk/options_dialog.c:1003 src/gtk/options_dialog.c:1143 2726 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2727 msgid "_Network address:"
2728 msgstr "네트워크 주소(_N):"
2729
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2593 msgid "Netmask" 2731 msgid "Netmask"
2594 msgstr "넷마스크" 2732 msgstr "넷마스크"
2595 2733
2596 #: src/gtk/options_dialog.c:1149 2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2735 msgid "N_etmask:"
2736 msgstr "넷마스크(_E):"
2737
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2739 msgid "_Domain:"
2740 msgstr "도메인(_D):"
2741
2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2597 msgid "Local Hosts" 2743 msgid "Local Hosts"
2598 msgstr "로컬 호스트" 2744 msgstr "로컬 호스트"
2599 2745
2600 #: src/gtk/options_dialog.c:1185 src/gtk/view_dialog.c:105 2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2601 msgid "Edit" 2747 msgid "Edit"
2602 msgstr "편집" 2748 msgstr "편집"
2603 2749
2604 #: src/gtk/options_dialog.c:1247 src/gtk/options_dialog.c:1252 2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2751 msgid "_Edit"
2752 msgstr "편집(_E)"
2753
2754 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2605 msgid "Options" 2755 msgid "Options"
2606 msgstr "옵션" 2756 msgstr "옵션"
2607 2757
2608 #: src/gtk/transfer.c:30 2758 #: src/gtk/transfer.c:30
2609 msgid "Receiving file names..." 2759 msgid "Receiving file names..."
2610 msgstr "파일명 받는 중..." 2760 msgstr "파일명 받는 중..."
2611 2761
2612 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 2762 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
2613 msgid "Connecting..." 2763 msgid "Connecting..."
2614 msgstr "연결중..." 2764 msgstr "연결중..."
2615 2765
2616 #: src/gtk/transfer.c:100 2766 #: src/gtk/transfer.c:99
2617 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2767 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2618 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" 2768 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
2619 2769
2620 #: src/gtk/transfer.c:315 2770 #: src/gtk/transfer.c:351
2621 #, c-format 2771 #, c-format
2622 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2772 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2623 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" 2773 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n"
2624 2774
2625 #: src/gtk/transfer.c:318 2775 #: src/gtk/transfer.c:357
2626 #, c-format 2776 #, c-format
2627 msgid "Child %d returned successfully\n" 2777 msgid "Child %d returned successfully\n"
2628 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" 2778 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n"
2629 2779
2630 #: src/gtk/transfer.c:325 2780 #: src/gtk/transfer.c:361
2781 #, c-format
2782 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2783 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n"
2784
2785 #: src/gtk/transfer.c:371
2631 #, c-format 2786 #, c-format
2632 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2787 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2633 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" 2788 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n"
2634 2789
2635 #: src/gtk/transfer.c:330 2790 #: src/gtk/transfer.c:376
2636 #, c-format 2791 #, c-format
2637 msgid "File %s was not changed\n" 2792 msgid "File %s was not changed\n"
2638 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" 2793 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n"
2639 2794
2640 #: src/gtk/transfer.c:338 2795 #: src/gtk/transfer.c:384
2641 #, c-format 2796 #, c-format
2642 msgid "" 2797 msgid ""
2643 "File %s has changed.\n" 2798 "File %s has changed.\n"
2644 "Would you like to upload it?" 2799 "Would you like to upload it?"
2645 msgstr "" 2800 msgstr ""
2646 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" 2801 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n"
2647 "업로드할까요?" 2802 "업로드할까요?"
2648 2803
2649 #: src/gtk/transfer.c:341 2804 #: src/gtk/transfer.c:387
2650 msgid "Edit File" 2805 msgid "Edit File"
2651 msgstr "파일 편집" 2806 msgstr "파일 편집"
2652 2807
2653 #: src/gtk/transfer.c:406 2808 #: src/gtk/transfer.c:452
2654 msgid "Finished" 2809 msgid "Finished"
2655 msgstr "종료됨" 2810 msgstr "종료됨"
2656 2811
2657 #: src/gtk/transfer.c:446 2812 #: src/gtk/transfer.c:492
2658 #, c-format 2813 #, c-format
2659 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2814 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2660 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" 2815 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n"
2661 2816
2662 #: src/gtk/transfer.c:684 2817 #: src/gtk/transfer.c:726
2818 #, c-format
2819 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/gtk/transfer.c:730
2663 #, c-format 2823 #, c-format
2664 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2824 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2665 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)" 2825 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)"
2666 2826
2667 #: src/gtk/transfer.c:714 2827 #: src/gtk/transfer.c:760
2668 #, c-format 2828 #, c-format
2669 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2829 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2670 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음" 2830 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음"
2671 2831
2672 #: src/gtk/transfer.c:723 2832 #: src/gtk/transfer.c:769
2673 #, c-format 2833 #, c-format
2674 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2834 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2675 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" 2835 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음"
2676 2836
2677 #: src/gtk/transfer.c:758 2837 #: src/gtk/transfer.c:804
2678 #, c-format 2838 #, c-format
2679 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2839 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2680 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" 2840 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트"
2681 2841
2682 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:893 2842 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
2683 #: src/gtk/transfer.c:933 src/gtk/transfer.c:986 src/gtk/transfer.c:1046 2843 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
2684 msgid "There are no file transfers selected\n" 2844 msgid "There are no file transfers selected\n"
2685 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" 2845 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n"
2686 2846
2687 #: src/gtk/transfer.c:877 2847 #: src/gtk/transfer.c:923
2688 #, c-format 2848 #, c-format
2689 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2849 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2690 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n" 2850 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n"
2691 2851
2692 #: src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/transfer.c:971 2852 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2693 #, c-format 2853 #, c-format
2694 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2854 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2695 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n" 2855 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n"
2696 2856
2697 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2857 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2735 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2895 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2736 #, c-format 2896 #, c-format
2737 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2897 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2738 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 2898 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
2739 2899
2740 #: src/text/gftp-text.c:169 2900 #: src/text/gftp-text.c:167
2741 #, c-format 2901 #, c-format
2742 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2902 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2743 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" 2903 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
2744 2904
2745 #: src/text/textui.c:70 2905 #: src/text/textui.c:74
2746 msgid "Username [anonymous]:" 2906 msgid "Username [anonymous]:"
2747 msgstr "사용자명 [anonymous]:" 2907 msgstr "사용자명 [anonymous]:"
2748 2908
2749 #: src/text/textui.c:139 2909 #: src/text/textui.c:143
2750 #, c-format 2910 #, c-format
2751 msgid "" 2911 msgid ""
2752 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2912 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2753 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2913 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2754 "c)" 2914 "c)"
2755 msgstr "" 2915 msgstr ""
2756 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" 2916 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n"
2757 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), " 2917 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전"
2758 "전부 건너뛰기(S): (%c)" 2918 "부 건너뛰기(S): (%c)"