Mercurial > gftp.yaz
comparison po/da.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children | d74bfa342116 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:674ed97069fd | 1:8b1883341c6f |
---|---|
1 # gFTP Danish message catalog | |
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n" | |
10 "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n" | |
11 "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | |
16 #: lib/bookmark.c:82 | |
17 #, fuzzy, c-format | |
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
19 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" | |
20 | |
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | |
22 msgid "" | |
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
24 "you have a hostname and username\n" | |
25 msgstr "" | |
26 "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for " | |
27 "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n" | |
28 | |
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | |
30 #, c-format | |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
32 msgstr "" | |
33 | |
34 #: lib/config_file.c:32 | |
35 msgid "General" | |
36 msgstr "Generelt" | |
37 | |
38 #: lib/config_file.c:34 | |
39 msgid "Email address:" | |
40 msgstr "Epostadresse:" | |
41 | |
42 #: lib/config_file.c:35 | |
43 msgid "Enter your email address here" | |
44 msgstr "Indtast din epostadresse her" | |
45 | |
46 #: lib/config_file.c:36 | |
47 msgid "View program:" | |
48 msgstr "Fremviserprogram:" | |
49 | |
50 #: lib/config_file.c:37 | |
51 msgid "" | |
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
53 "viewer will be used" | |
54 msgstr "" | |
55 "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil " | |
56 "den interne filfremviser blive brugt" | |
57 | |
58 #: lib/config_file.c:38 | |
59 msgid "Edit program:" | |
60 msgstr "Redigeringsprogram:" | |
61 | |
62 #: lib/config_file.c:39 | |
63 msgid "The default program used to edit files." | |
64 msgstr "Standardprogram til at redigere filer med." | |
65 | |
66 #: lib/config_file.c:40 | |
67 msgid "Startup Directory:" | |
68 msgstr "Opstartsmappe:" | |
69 | |
70 #: lib/config_file.c:42 | |
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
72 msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i" | |
73 | |
74 #: lib/config_file.c:43 | |
75 msgid "Max Log Window Size:" | |
76 msgstr "Maks logvinduesstørrelse:" | |
77 | |
78 #: lib/config_file.c:44 | |
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
80 msgstr "" | |
81 | |
82 #: lib/config_file.c:46 | |
83 #, fuzzy | |
84 msgid "Append file transfers" | |
85 msgstr "Passive filoverførsler" | |
86 | |
87 #: lib/config_file.c:48 | |
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
89 msgstr "" | |
90 | |
91 #: lib/config_file.c:49 | |
92 msgid "Do one transfer at a time" | |
93 msgstr "Én overførsel ad gangen" | |
94 | |
95 #: lib/config_file.c:49 | |
96 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
97 msgstr "Kun én overførsel ad gangen?" | |
98 | |
99 #: lib/config_file.c:50 | |
100 msgid "Overwrite by Default" | |
101 msgstr "Overskriv som standard" | |
102 | |
103 #: lib/config_file.c:52 | |
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
105 msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler" | |
106 | |
107 #: lib/config_file.c:53 | |
108 msgid "Refresh after each file transfer" | |
109 msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:55 | |
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
113 msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført" | |
114 | |
115 #: lib/config_file.c:56 | |
116 msgid "Sort directories first" | |
117 msgstr "Vis mapper først" | |
118 | |
119 #: lib/config_file.c:57 | |
120 msgid "Put the directories first then the files" | |
121 msgstr "Vis mapperne før filerne" | |
122 | |
123 #: lib/config_file.c:58 | |
124 msgid "Start file transfers" | |
125 msgstr "Begynd filoverførsler" | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:60 | |
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
129 msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:61 | |
132 msgid "Show hidden files" | |
133 msgstr "Vis skjulte filer" | |
134 | |
135 #: lib/config_file.c:62 | |
136 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
137 msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne" | |
138 | |
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | |
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | |
141 msgid "Network" | |
142 msgstr "Netværk" | |
143 | |
144 #: lib/config_file.c:66 | |
145 #, fuzzy | |
146 msgid "Network timeout:" | |
147 msgstr "Læsetidsudløb:" | |
148 | |
149 #: lib/config_file.c:67 | |
150 msgid "" | |
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
152 msgstr "" | |
153 | |
154 #: lib/config_file.c:68 | |
155 msgid "Connect retries:" | |
156 msgstr "Antal forsøg på forbindelse:" | |
157 | |
158 #: lib/config_file.c:69 | |
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
160 msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg" | |
161 | |
162 #: lib/config_file.c:70 | |
163 msgid "Retry sleep time:" | |
164 msgstr "Tid før gentag:" | |
165 | |
166 #: lib/config_file.c:71 | |
167 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
168 msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg" | |
169 | |
170 #: lib/config_file.c:72 | |
171 msgid "Max KB/S:" | |
172 msgstr "Maks kB/S:" | |
173 | |
174 #: lib/config_file.c:73 | |
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
176 msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)" | |
177 | |
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | |
179 msgid "Default Protocol" | |
180 msgstr "Standard protokol:" | |
181 | |
182 #: lib/config_file.c:76 | |
183 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
184 msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard" | |
185 | |
186 #: lib/config_file.c:78 | |
187 msgid "FTP" | |
188 msgstr "FTP" | |
189 | |
190 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | |
191 msgid "Proxy hostname:" | |
192 msgstr "Proxyværtsnavn:" | |
193 | |
194 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | |
195 msgid "Firewall hostname" | |
196 msgstr "Brandmursværtsnavn" | |
197 | |
198 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | |
199 msgid "Proxy port:" | |
200 msgstr "Proxyport:" | |
201 | |
202 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | |
203 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
204 msgstr "Port at forbinde til på brandmuren" | |
205 | |
206 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | |
207 msgid "Proxy username:" | |
208 msgstr "Proxybrugernavn:" | |
209 | |
210 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | |
211 msgid "Your firewall username" | |
212 msgstr "Dit brandmursbrugernavn" | |
213 | |
214 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | |
215 msgid "Proxy password:" | |
216 msgstr "Proxyadgangskode:" | |
217 | |
218 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | |
219 msgid "Your firewall password" | |
220 msgstr "Din brandmursadgangskode" | |
221 | |
222 #: lib/config_file.c:88 | |
223 msgid "Proxy account:" | |
224 msgstr "Proxykonto:" | |
225 | |
226 #: lib/config_file.c:88 | |
227 msgid "Your firewall account (optional)" | |
228 msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)" | |
229 | |
230 #: lib/config_file.c:91 | |
231 msgid "Passive file transfers" | |
232 msgstr "Passive filoverførsler" | |
233 | |
234 #: lib/config_file.c:93 | |
235 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
236 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler" | |
237 | |
238 #: lib/config_file.c:94 | |
239 #, fuzzy | |
240 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
241 msgstr "Løs fremmede symlænker" | |
242 | |
243 #: lib/config_file.c:96 | |
244 msgid "" | |
245 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
246 "server instead of LIST -L" | |
247 msgstr "" | |
248 | |
249 #: lib/config_file.c:99 | |
250 msgid "Proxy server type" | |
251 msgstr "Proxyservertype" | |
252 | |
253 #: lib/config_file.c:100 | |
254 msgid "Proxy config" | |
255 msgstr "Proxykonfig" | |
256 | |
257 #: lib/config_file.c:101 | |
258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
259 msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind" | |
260 | |
261 #: lib/config_file.c:102 | |
262 #, c-format | |
263 msgid "%pu = proxy user" | |
264 msgstr "%pu = proxybruger" | |
265 | |
266 #: lib/config_file.c:103 | |
267 #, c-format | |
268 msgid "%hu = host user" | |
269 msgstr "%hu = værtsbruger" | |
270 | |
271 #: lib/config_file.c:104 | |
272 #, c-format | |
273 msgid "%pp = proxy pass" | |
274 msgstr "%pp = proxy pass" | |
275 | |
276 #: lib/config_file.c:105 | |
277 #, c-format | |
278 msgid "%hp = host pass" | |
279 msgstr "%hp = host pass" | |
280 | |
281 #: lib/config_file.c:106 | |
282 #, c-format | |
283 msgid "%ph = proxy host" | |
284 msgstr "%ph = proxyvært" | |
285 | |
286 #: lib/config_file.c:107 | |
287 msgid "%hh = host" | |
288 msgstr "%hh = vært" | |
289 | |
290 #: lib/config_file.c:108 | |
291 #, c-format | |
292 msgid "%po = proxy port" | |
293 msgstr "%po = proxy port" | |
294 | |
295 #: lib/config_file.c:109 | |
296 #, c-format | |
297 msgid "%ho = host port" | |
298 msgstr "%ho = værtsport" | |
299 | |
300 #: lib/config_file.c:110 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "%pa = proxy account" | |
303 msgstr "%pa = proxy konto" | |
304 | |
305 #: lib/config_file.c:111 | |
306 msgid "%ha = host account" | |
307 msgstr "%ha = værtskonto" | |
308 | |
309 #: lib/config_file.c:113 | |
310 msgid "HTTP" | |
311 msgstr "HTTP" | |
312 | |
313 #: lib/config_file.c:124 | |
314 msgid "Use HTTP/1.1" | |
315 msgstr "Brug HTTP/1.1" | |
316 | |
317 #: lib/config_file.c:125 | |
318 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
319 msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" | |
320 | |
321 #: lib/config_file.c:127 | |
322 msgid "SSH" | |
323 msgstr "SSH" | |
324 | |
325 #: lib/config_file.c:129 | |
326 msgid "SSH Prog Name:" | |
327 msgstr "SSH prognavn:" | |
328 | |
329 #: lib/config_file.c:130 | |
330 msgid "The path to the SSH executable" | |
331 msgstr "" | |
332 | |
333 #: lib/config_file.c:131 | |
334 msgid "SSH Extra Params:" | |
335 msgstr "" | |
336 | |
337 #: lib/config_file.c:132 | |
338 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
339 msgstr "" | |
340 | |
341 #: lib/config_file.c:133 | |
342 msgid "SSH sftpserv path:" | |
343 msgstr "" | |
344 | |
345 #: lib/config_file.c:134 | |
346 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
347 msgstr "" | |
348 | |
349 #: lib/config_file.c:135 | |
350 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
351 msgstr "" | |
352 | |
353 #: lib/config_file.c:136 | |
354 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
355 msgstr "" | |
356 | |
357 #: lib/config_file.c:138 | |
358 msgid "Need SSH User/Pass" | |
359 msgstr "" | |
360 | |
361 #: lib/config_file.c:140 | |
362 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
363 msgstr "" | |
364 | |
365 #: lib/config_file.c:141 | |
366 msgid "Use ssh-askpass util" | |
367 msgstr "" | |
368 | |
369 #: lib/config_file.c:143 | |
370 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
371 msgstr "" | |
372 | |
373 #: lib/config_file.c:144 | |
374 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
375 msgstr "" | |
376 | |
377 #: lib/config_file.c:146 | |
378 msgid "" | |
379 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
380 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
381 msgstr "" | |
382 | |
383 #: lib/config_file.c:147 | |
384 msgid "Enable old SSH protocol" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: lib/config_file.c:149 | |
388 msgid "" | |
389 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
390 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
391 msgstr "" | |
392 | |
393 #: lib/config_file.c:152 | |
394 msgid "" | |
395 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
396 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
397 msgstr "" | |
398 | |
399 #: lib/config_file.c:154 | |
400 msgid "" | |
401 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
402 "it will download the file as specified below" | |
403 msgstr "" | |
404 | |
405 #: lib/config_file.c:156 | |
406 msgid "The default width of the local files listbox" | |
407 msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer" | |
408 | |
409 #: lib/config_file.c:158 | |
410 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
411 msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer" | |
412 | |
413 #: lib/config_file.c:160 | |
414 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
415 msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer" | |
416 | |
417 #: lib/config_file.c:162 | |
418 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
419 msgstr "Standard højde på overførselsfillisten" | |
420 | |
421 #: lib/config_file.c:164 | |
422 msgid "The default height of the logging window" | |
423 msgstr "Standard højde på logvinduet" | |
424 | |
425 #: lib/config_file.c:166 | |
426 msgid "" | |
427 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
428 "have this column automagically resize." | |
429 msgstr "" | |
430 | |
431 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | |
432 msgid "" | |
433 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
434 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
435 msgstr "" | |
436 | |
437 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | |
438 msgid "" | |
439 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
440 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
441 msgstr "" | |
442 | |
443 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | |
444 msgid "" | |
445 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
447 msgstr "" | |
448 | |
449 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | |
450 msgid "" | |
451 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
453 msgstr "" | |
454 | |
455 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | |
456 msgid "" | |
457 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
459 msgstr "" | |
460 | |
461 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | |
462 msgid "" | |
463 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
465 msgstr "" | |
466 | |
467 #: lib/config_file.c:192 | |
468 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
469 msgstr "" | |
470 | |
471 #: lib/config_file.c:194 | |
472 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
473 msgstr "" | |
474 | |
475 #: lib/config_file.c:196 | |
476 msgid "The color of the error messages" | |
477 msgstr "Farve på fejlmeddelelserne" | |
478 | |
479 #: lib/config_file.c:198 | |
480 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
481 msgstr "" | |
482 | |
483 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | |
484 #, c-format | |
485 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
486 msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n" | |
487 | |
488 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | |
489 #, c-format | |
490 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
491 msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" | |
492 | |
493 #: lib/config_file.c:262 | |
494 #, c-format | |
495 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
496 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n" | |
497 | |
498 #: lib/config_file.c:264 | |
499 msgid "Did you do a make install?\n" | |
500 msgstr "Kørte du \"make install\"?\n" | |
501 | |
502 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 | |
503 #, c-format | |
504 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
505 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n" | |
506 | |
507 #: lib/config_file.c:431 | |
508 #, c-format | |
509 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
510 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n" | |
511 | |
512 #: lib/config_file.c:452 | |
513 #, c-format | |
514 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
515 msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n" | |
516 | |
517 #: lib/config_file.c:458 | |
518 #, fuzzy, c-format | |
519 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
520 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" | |
521 | |
522 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 | |
523 #, c-format | |
524 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
525 msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n" | |
526 | |
527 #: lib/config_file.c:563 | |
528 #, c-format | |
529 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
530 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n" | |
531 | |
532 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 | |
533 #, c-format | |
534 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
535 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n" | |
536 | |
537 #: lib/config_file.c:668 | |
538 #, c-format | |
539 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
540 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n" | |
541 | |
542 #: lib/config_file.c:776 | |
543 msgid "" | |
544 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
545 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
546 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
547 msgstr "" | |
548 | |
549 #: lib/config_file.c:777 | |
550 msgid "" | |
551 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
553 msgstr "" | |
554 | |
555 #: lib/config_file.c:778 | |
556 msgid "" | |
557 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
558 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
559 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
560 msgstr "" | |
561 | |
562 #: lib/config_file.c:779 | |
563 msgid "" | |
564 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
565 "All arguments except the file extension are optional" | |
566 msgstr "" | |
567 | |
568 #: lib/config_file.c:780 | |
569 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
570 msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien" | |
571 | |
572 #: lib/config_file.c:1005 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
575 msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n" | |
576 | |
577 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
580 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" | |
581 | |
582 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 | |
583 #, c-format | |
584 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
585 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" | |
586 | |
587 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 | |
588 #, fuzzy, c-format | |
589 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
590 msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n" | |
591 | |
592 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 | |
593 #, c-format | |
594 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
595 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" | |
596 | |
597 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 | |
598 #, fuzzy, c-format | |
599 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
600 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" | |
601 | |
602 #: lib/local.c:279 | |
603 #, c-format | |
604 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
605 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n" | |
606 | |
607 #: lib/local.c:291 | |
608 #, fuzzy, c-format | |
609 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
610 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" | |
611 | |
612 #: lib/local.c:452 | |
613 #, c-format | |
614 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
615 msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n" | |
616 | |
617 #: lib/local.c:486 | |
618 #, c-format | |
619 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
620 msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n" | |
621 | |
622 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | |
623 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | |
624 #, c-format | |
625 msgid "Successfully removed %s\n" | |
626 msgstr "Fjernede %s med succes\n" | |
627 | |
628 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | |
629 #, c-format | |
630 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
631 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n" | |
632 | |
633 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | |
634 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
637 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" | |
638 | |
639 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
642 msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n" | |
643 | |
644 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
647 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n" | |
648 | |
649 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 | |
650 #, c-format | |
651 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
652 msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n" | |
653 | |
654 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 | |
655 #, c-format | |
656 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
657 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" | |
658 | |
659 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 | |
660 #, c-format | |
661 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
662 msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n" | |
663 | |
664 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | |
665 #, c-format | |
666 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
667 msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n" | |
668 | |
669 #: lib/misc.c:345 | |
670 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
671 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" | |
672 | |
673 #: lib/misc.c:373 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
676 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n" | |
677 | |
678 #: lib/misc.c:828 | |
679 #, c-format | |
680 msgid "Running program %s\n" | |
681 msgstr "Kører program %s\n" | |
682 | |
683 #: lib/options.h:34 | |
684 msgid "none" | |
685 msgstr "ingen" | |
686 | |
687 #: lib/options.h:35 | |
688 msgid "SITE command" | |
689 msgstr "SITE-kommando" | |
690 | |
691 #: lib/options.h:36 | |
692 msgid "user@host" | |
693 msgstr "bruger@vært" | |
694 | |
695 #: lib/options.h:37 | |
696 msgid "user@host:port" | |
697 msgstr "bruger@vært:port" | |
698 | |
699 #: lib/options.h:38 | |
700 msgid "AUTHENTICATE" | |
701 msgstr "AUTHENTICATE" | |
702 | |
703 #: lib/options.h:39 | |
704 msgid "user@host port" | |
705 msgstr "bruger@vært port" | |
706 | |
707 #: lib/options.h:40 | |
708 msgid "user@host NOAUTH" | |
709 msgstr "bruger@vært NOAUTH" | |
710 | |
711 #: lib/options.h:41 | |
712 msgid "HTTP Proxy" | |
713 msgstr "HTTP-proxy" | |
714 | |
715 #: lib/options.h:42 | |
716 msgid "Custom" | |
717 msgstr "Personlig" | |
718 | |
719 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 | |
720 #, c-format | |
721 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
722 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" | |
723 | |
724 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 | |
725 #, c-format | |
726 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
727 msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n" | |
728 | |
729 #: lib/protocols.c:310 | |
730 #, c-format | |
731 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
732 msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n" | |
733 | |
734 #: lib/protocols.c:366 | |
735 #, c-format | |
736 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
737 msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n" | |
738 | |
739 #: lib/protocols.c:415 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
742 msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n" | |
743 | |
744 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 | |
745 #: lib/protocols.c:1803 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "Looking up %s\n" | |
748 msgstr "Slår %s op\n" | |
749 | |
750 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 | |
751 #: lib/protocols.c:1808 | |
752 #, c-format | |
753 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
754 msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n" | |
755 | |
756 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 | |
757 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 | |
758 #: lib/protocols.c:1361 | |
759 msgid "unknown" | |
760 msgstr "ukendt" | |
761 | |
762 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
765 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" | |
766 | |
767 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "Trying %s:%d\n" | |
770 msgstr "Prøver %s:%d\n" | |
771 | |
772 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 | |
773 #, c-format | |
774 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
775 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" | |
776 | |
777 #: lib/protocols.c:1852 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
780 msgstr "Forbundet til %s:%d\n" | |
781 | |
782 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
785 msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n" | |
786 | |
787 #: lib/rfc2068.c:190 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
790 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" | |
791 | |
792 #: lib/rfc2068.c:209 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
795 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" | |
796 | |
797 #: lib/rfc2068.c:281 | |
798 msgid "Finished retrieving data\n" | |
799 msgstr "Færdig med at modtage data\n" | |
800 | |
801 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 | |
802 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
803 msgstr "Henter filoversigt...\n" | |
804 | |
805 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 | |
806 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
807 #, c-format | |
808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
809 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n" | |
810 | |
811 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 | |
812 msgid "total" | |
813 msgstr "total" | |
814 | |
815 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
818 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" | |
819 | |
820 #: lib/rfc959.c:676 | |
821 #, c-format | |
822 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
823 msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n" | |
824 | |
825 #: lib/rfc959.c:691 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
828 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" | |
829 | |
830 #: lib/rfc959.c:702 | |
831 #, c-format | |
832 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
833 msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n" | |
834 | |
835 #: lib/rfc959.c:755 | |
836 #, fuzzy, c-format | |
837 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
838 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" | |
839 | |
840 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 | |
841 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 | |
842 #, fuzzy, c-format | |
843 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
844 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" | |
845 | |
846 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
847 #, fuzzy, c-format | |
848 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
849 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" | |
850 | |
851 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | |
852 #, fuzzy, c-format | |
853 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
854 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" | |
855 | |
856 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | |
857 #, fuzzy, c-format | |
858 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
859 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" | |
860 | |
861 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | |
862 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | |
863 msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: " | |
864 | |
865 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | |
866 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
867 msgstr "" | |
868 | |
869 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 | |
870 #, fuzzy, c-format | |
871 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
872 msgstr "Fjernede %s med succes\n" | |
873 | |
874 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 | |
875 #, fuzzy, c-format | |
876 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
877 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" | |
878 | |
879 #: lib/ssh.c:397 | |
880 #, c-format | |
881 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
882 msgstr "" | |
883 | |
884 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | |
885 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
886 msgstr "" | |
887 | |
888 #: lib/ssh.c:618 | |
889 #, fuzzy | |
890 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
891 msgstr "Henter filoversigt...\n" | |
892 | |
893 #: lib/ssh.c:736 | |
894 #, fuzzy, c-format | |
895 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
896 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" | |
897 | |
898 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | |
899 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
902 msgstr "" | |
903 | |
904 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 | |
905 #, fuzzy, c-format | |
906 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
907 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" | |
908 | |
909 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | |
910 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | |
911 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | |
912 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | |
913 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | |
914 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
915 msgstr "" | |
916 | |
917 #: lib/sshv2.c:491 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
920 msgstr "" | |
921 | |
922 #: lib/sshv2.c:627 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
925 msgstr "" | |
926 | |
927 #: lib/sshv2.c:633 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
930 msgstr "" | |
931 | |
932 #: lib/sshv2.c:642 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "%d: Open %s\n" | |
935 msgstr "" | |
936 | |
937 #: lib/sshv2.c:647 | |
938 #, fuzzy, c-format | |
939 msgid "%d: Close\n" | |
940 msgstr " Luk " | |
941 | |
942 #: lib/sshv2.c:653 | |
943 #, fuzzy, c-format | |
944 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
945 msgstr "Opret mappe" | |
946 | |
947 #: lib/sshv2.c:658 | |
948 #, fuzzy, c-format | |
949 msgid "%d: Read Directory\n" | |
950 msgstr "Opret mappe" | |
951 | |
952 #: lib/sshv2.c:662 | |
953 #, fuzzy, c-format | |
954 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
955 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" | |
956 | |
957 #: lib/sshv2.c:667 | |
958 #, fuzzy, c-format | |
959 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
960 msgstr "Opret mappe" | |
961 | |
962 #: lib/sshv2.c:672 | |
963 #, fuzzy, c-format | |
964 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
965 msgstr "Fremmed mappe:" | |
966 | |
967 #: lib/sshv2.c:677 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
970 msgstr "" | |
971 | |
972 #: lib/sshv2.c:682 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "%d: File attributes\n" | |
975 msgstr "" | |
976 | |
977 #: lib/sshv2.c:686 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "%d: Stat %s\n" | |
980 msgstr "" | |
981 | |
982 #: lib/sshv2.c:703 | |
983 #, c-format | |
984 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
985 msgstr "" | |
986 | |
987 #: lib/sshv2.c:708 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
990 msgstr "" | |
991 | |
992 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | |
993 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | |
994 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | |
995 msgid "OK" | |
996 msgstr "Ok" | |
997 | |
998 #: lib/sshv2.c:724 | |
999 msgid "EOF" | |
1000 msgstr "" | |
1001 | |
1002 #: lib/sshv2.c:727 | |
1003 msgid "No such file or directory" | |
1004 msgstr "" | |
1005 | |
1006 #: lib/sshv2.c:730 | |
1007 msgid "Permission denied" | |
1008 msgstr "" | |
1009 | |
1010 #: lib/sshv2.c:733 | |
1011 #, fuzzy | |
1012 msgid "Failure" | |
1013 msgstr "/_Filer" | |
1014 | |
1015 #: lib/sshv2.c:736 | |
1016 msgid "Bad message" | |
1017 msgstr "" | |
1018 | |
1019 #: lib/sshv2.c:739 | |
1020 #, fuzzy | |
1021 msgid "No connection" | |
1022 msgstr "Ikke forbundet" | |
1023 | |
1024 #: lib/sshv2.c:742 | |
1025 #, fuzzy | |
1026 msgid "Connection lost" | |
1027 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" | |
1028 | |
1029 #: lib/sshv2.c:745 | |
1030 #, fuzzy | |
1031 msgid "Operation unsupported" | |
1032 msgstr "Operation annulleret\n" | |
1033 | |
1034 #: lib/sshv2.c:748 | |
1035 msgid "Unknown message returned from server" | |
1036 msgstr "" | |
1037 | |
1038 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1039 msgid "about" | |
1040 msgstr "om" | |
1041 | |
1042 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1043 msgid "Shows gFTP information" | |
1044 msgstr "" | |
1045 | |
1046 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1047 msgid "ascii" | |
1048 msgstr "ascii" | |
1049 | |
1050 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1051 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1052 msgstr "" | |
1053 | |
1054 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1055 msgid "binary" | |
1056 msgstr "binær" | |
1057 | |
1058 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1059 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1060 msgstr "" | |
1061 | |
1062 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1063 msgid "cd" | |
1064 msgstr "cd" | |
1065 | |
1066 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
1067 #, fuzzy | |
1068 msgid "Changes the remote working directory" | |
1069 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" | |
1070 | |
1071 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
1072 msgid "chdir" | |
1073 msgstr "chdir" | |
1074 | |
1075 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
1076 msgid "chmod" | |
1077 msgstr "chmod" | |
1078 | |
1079 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1080 #, fuzzy | |
1081 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1082 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" | |
1083 | |
1084 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1085 msgid "close" | |
1086 msgstr "luk" | |
1087 | |
1088 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1089 #, fuzzy | |
1090 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1091 msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" | |
1092 | |
1093 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1094 msgid "delete" | |
1095 msgstr "slet" | |
1096 | |
1097 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1098 msgid "Removes a remote file" | |
1099 msgstr "" | |
1100 | |
1101 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1102 msgid "get" | |
1103 msgstr "get" | |
1104 | |
1105 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | |
1106 #, fuzzy | |
1107 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1108 msgstr "Nedhent filer" | |
1109 | |
1110 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1111 msgid "help" | |
1112 msgstr "hjælp" | |
1113 | |
1114 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1115 msgid "Shows this help screen" | |
1116 msgstr "" | |
1117 | |
1118 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
1119 msgid "lcd" | |
1120 msgstr "lcd" | |
1121 | |
1122 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | |
1123 #, fuzzy | |
1124 msgid "Changes the local working directory" | |
1125 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" | |
1126 | |
1127 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1128 msgid "lchdir" | |
1129 msgstr "lchdir" | |
1130 | |
1131 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
1132 msgid "lchmod" | |
1133 msgstr "lchmod" | |
1134 | |
1135 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1136 #, fuzzy | |
1137 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1138 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" | |
1139 | |
1140 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
1141 msgid "ldelete" | |
1142 msgstr "ldelete" | |
1143 | |
1144 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
1145 msgid "Removes a local file" | |
1146 msgstr "" | |
1147 | |
1148 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1149 msgid "lls" | |
1150 msgstr "lls" | |
1151 | |
1152 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1153 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1154 msgstr "" | |
1155 | |
1156 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1157 msgid "lmkdir" | |
1158 msgstr "lmkdir" | |
1159 | |
1160 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1161 #, fuzzy | |
1162 msgid "Creates a local directory" | |
1163 msgstr "Lokal mappe:" | |
1164 | |
1165 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
1166 msgid "lpwd" | |
1167 msgstr "lpwd" | |
1168 | |
1169 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1170 msgid "Show current local directory" | |
1171 msgstr "" | |
1172 | |
1173 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
1174 msgid "lrename" | |
1175 msgstr "lrename" | |
1176 | |
1177 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1178 msgid "Rename a local file" | |
1179 msgstr "" | |
1180 | |
1181 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
1182 msgid "lrmdir" | |
1183 msgstr "lrmdir" | |
1184 | |
1185 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1186 #, fuzzy | |
1187 msgid "Remove a local directory" | |
1188 msgstr "Fremmed mappe:" | |
1189 | |
1190 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
1191 msgid "ls" | |
1192 msgstr "ls" | |
1193 | |
1194 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1195 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1196 msgstr "" | |
1197 | |
1198 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
1199 msgid "mget" | |
1200 msgstr "mget" | |
1201 | |
1202 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
1203 msgid "mkdir" | |
1204 msgstr "mkdir" | |
1205 | |
1206 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1207 #, fuzzy | |
1208 msgid "Creates a remote directory" | |
1209 msgstr "Fremmed mappe:" | |
1210 | |
1211 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
1212 msgid "mput" | |
1213 msgstr "mput" | |
1214 | |
1215 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | |
1216 #, fuzzy | |
1217 msgid "Uploads local file(s)" | |
1218 msgstr "Oplæg filer" | |
1219 | |
1220 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
1221 msgid "open" | |
1222 msgstr "åbn" | |
1223 | |
1224 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1225 #, fuzzy | |
1226 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1227 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" | |
1228 | |
1229 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
1230 msgid "put" | |
1231 msgstr "put" | |
1232 | |
1233 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
1234 msgid "pwd" | |
1235 msgstr "" | |
1236 | |
1237 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1238 #, fuzzy | |
1239 msgid "Show current remote directory" | |
1240 msgstr "Fremmed mappe:" | |
1241 | |
1242 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
1243 msgid "quit" | |
1244 msgstr "afslut" | |
1245 | |
1246 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
1247 msgid "Exit from gFTP" | |
1248 msgstr "" | |
1249 | |
1250 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
1251 msgid "rename" | |
1252 msgstr "omdøb" | |
1253 | |
1254 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1255 msgid "Rename a remote file" | |
1256 msgstr "" | |
1257 | |
1258 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
1259 msgid "rmdir" | |
1260 msgstr "rmdir" | |
1261 | |
1262 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1263 #, fuzzy | |
1264 msgid "Remove a remote directory" | |
1265 msgstr "Fremmed mappe:" | |
1266 | |
1267 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
1268 #, fuzzy | |
1269 msgid "set" | |
1270 msgstr "get" | |
1271 | |
1272 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1273 msgid "" | |
1274 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1275 msgstr "" | |
1276 | |
1277 #: src/text/gftp-text.c:134 | |
1278 msgid "" | |
1279 ">.\n" | |
1280 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1281 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1282 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1283 msgstr "" | |
1284 | |
1285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | |
1286 msgid "" | |
1287 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1288 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1289 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1290 msgstr "" | |
1291 | |
1292 #: src/text/gftp-text.c:217 | |
1293 #, fuzzy | |
1294 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1295 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" | |
1296 | |
1297 #: src/text/gftp-text.c:312 | |
1298 #, fuzzy | |
1299 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1300 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" | |
1301 | |
1302 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 | |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1305 msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n" | |
1306 | |
1307 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | |
1308 msgid "Translated by" | |
1309 msgstr "" | |
1310 "Oversat af\n" | |
1311 "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>" | |
1312 | |
1313 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | |
1314 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | |
1315 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | |
1316 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | |
1317 #, fuzzy | |
1318 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1319 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" | |
1320 | |
1321 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | |
1322 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1323 msgstr "" | |
1324 | |
1325 #: src/text/gftp-text.c:443 | |
1326 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1327 msgstr "" | |
1328 | |
1329 #: src/text/gftp-text.c:465 | |
1330 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1331 msgstr "" | |
1332 | |
1333 #: src/text/gftp-text.c:487 | |
1334 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1335 msgstr "" | |
1336 | |
1337 #: src/text/gftp-text.c:515 | |
1338 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1339 msgstr "" | |
1340 | |
1341 #: src/text/gftp-text.c:543 | |
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1343 msgstr "" | |
1344 | |
1345 #: src/text/gftp-text.c:651 | |
1346 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1347 msgstr "" | |
1348 | |
1349 #: src/text/gftp-text.c:724 | |
1350 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1351 msgstr "" | |
1352 | |
1353 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1356 msgstr "" | |
1357 | |
1358 #: src/text/gftp-text.c:875 | |
1359 #, fuzzy, c-format | |
1360 msgid "Could not download %s\n" | |
1361 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" | |
1362 | |
1363 #: src/text/gftp-text.c:882 | |
1364 #, c-format | |
1365 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1366 msgstr "Overførte %s med succes\n" | |
1367 | |
1368 #: src/text/gftp-text.c:917 | |
1369 msgid "" | |
1370 "Supported commands:\n" | |
1371 "\n" | |
1372 msgstr "" | |
1373 | |
1374 #: src/text/gftp-text.c:970 | |
1375 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1376 msgstr "" | |
1377 | |
1378 #: src/text/gftp-text.c:990 | |
1379 #, c-format | |
1380 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1381 msgstr "" | |
1382 | |
1383 #: src/text/gftp-text.c:1013 | |
1384 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1385 msgstr "" | |
1386 | |
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | |
1388 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | |
1389 #, c-format | |
1390 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1391 msgstr "" | |
1392 | |
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | |
1394 msgid "Run Bookmark" | |
1395 msgstr "Kør bogmærke" | |
1396 | |
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | |
1398 msgid "" | |
1399 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1400 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1401 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1402 msgstr "" | |
1403 "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en " | |
1404 "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg " | |
1405 "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n" | |
1406 | |
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1408 msgid "Add Bookmark" | |
1409 msgstr "Tilføj bogmærke" | |
1410 | |
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1412 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1413 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n" | |
1414 | |
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1416 msgid "" | |
1417 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1418 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1419 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1420 msgstr "" | |
1421 "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n" | |
1422 "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n" | |
1423 "(f.eks: Linux/Debian)" | |
1424 | |
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1426 msgid "Remember password" | |
1427 msgstr "Husk adgangskode" | |
1428 | |
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 | |
1430 msgid "Add" | |
1431 msgstr "Tilføj" | |
1432 | |
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 | |
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1435 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1436 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | |
1437 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
1438 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | |
1439 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | |
1440 msgid " Cancel " | |
1441 msgstr " Annullér " | |
1442 | |
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | |
1444 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1445 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n" | |
1446 | |
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1448 #, c-format | |
1449 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1450 msgstr "" | |
1451 "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i " | |
1452 "brug\n" | |
1453 | |
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1455 msgid "/Bookmarks/" | |
1456 msgstr "/Bogmærker/" | |
1457 | |
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1459 msgid "/_File" | |
1460 msgstr "/_Filer" | |
1461 | |
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1463 msgid "/File/tearoff" | |
1464 msgstr "/Filer/tearoff" | |
1465 | |
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1467 msgid "/File/New Folder..." | |
1468 msgstr "/Filer/Ny mappe..." | |
1469 | |
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1471 msgid "/File/New Item..." | |
1472 msgstr "/Filer/Nyt element..." | |
1473 | |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1475 msgid "/File/Delete" | |
1476 msgstr "/Filer/Slet" | |
1477 | |
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1479 msgid "/File/Properties..." | |
1480 msgstr "/Filer/Egenskaber..." | |
1481 | |
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1483 msgid "/File/sep" | |
1484 msgstr "/Filer/sep" | |
1485 | |
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1487 msgid "/File/Close" | |
1488 msgstr "/Filer/Luk" | |
1489 | |
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1491 msgid "Edit Bookmarks" | |
1492 msgstr "Redigér bogmærker" | |
1493 | |
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1497 msgstr "/Bogmærker/%s" | |
1498 | |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 | |
1500 msgid "New Folder" | |
1501 msgstr "Ny mappe" | |
1502 | |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:720 | |
1504 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1505 msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes" | |
1506 | |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | |
1508 msgid "Create" | |
1509 msgstr "Opret" | |
1510 | |
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1512 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1513 msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes" | |
1514 | |
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | |
1516 msgid "Edit Entry" | |
1517 msgstr "Redigér indgang" | |
1518 | |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | |
1520 msgid "Description:" | |
1521 msgstr "Beskrivelse:" | |
1522 | |
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | |
1524 msgid "Hostname:" | |
1525 msgstr "Værtsnavn:" | |
1526 | |
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1528 msgid "Port:" | |
1529 msgstr "Port:" | |
1530 | |
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | |
1532 msgid "Protocol:" | |
1533 msgstr "Protokol:" | |
1534 | |
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | |
1536 msgid "Remote Directory:" | |
1537 msgstr "Fremmed mappe:" | |
1538 | |
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1540 msgid "Local Directory:" | |
1541 msgstr "Lokal mappe:" | |
1542 | |
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1544 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1545 msgstr "" | |
1546 | |
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1548 msgid "Username:" | |
1549 msgstr "Brugernavn:" | |
1550 | |
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1552 msgid "Password:" | |
1553 msgstr "Adgangskode:" | |
1554 | |
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1556 msgid "Account:" | |
1557 msgstr "Konto:" | |
1558 | |
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1560 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1561 msgstr "Logind som ANONYM" | |
1562 | |
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 | |
1564 msgid "Apply" | |
1565 msgstr "Anvend" | |
1566 | |
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 | |
1568 #, c-format | |
1569 msgid "" | |
1570 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1571 "%s and all it's children?" | |
1572 msgstr "" | |
1573 "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n" | |
1574 "%s alle dens undersåtter?" | |
1575 | |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | |
1577 msgid "Delete Bookmark" | |
1578 msgstr "Slet bogmærker" | |
1579 | |
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1581 msgid "Yes" | |
1582 msgstr "Ja" | |
1583 | |
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1585 msgid "No" | |
1586 msgstr "Nej" | |
1587 | |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1270 | |
1589 msgid "Bookmarks" | |
1590 msgstr "Bogmærker" | |
1591 | |
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | |
1593 msgid "Chmod" | |
1594 msgstr "Chmod" | |
1595 | |
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | |
1597 msgid "" | |
1598 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1599 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1600 msgstr "" | |
1601 "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n" | |
1602 "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen" | |
1603 | |
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1605 msgid "Special" | |
1606 msgstr "Speciel" | |
1607 | |
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | |
1609 msgid "SUID" | |
1610 msgstr "SUID" | |
1611 | |
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | |
1613 msgid "SGID" | |
1614 msgstr "SGID" | |
1615 | |
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | |
1617 msgid "Sticky" | |
1618 msgstr "" | |
1619 | |
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | |
1621 msgid "User" | |
1622 msgstr "Bruger" | |
1623 | |
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | |
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | |
1626 msgid "Read" | |
1627 msgstr "Læs" | |
1628 | |
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | |
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1631 msgid "Write" | |
1632 msgstr "Skriv" | |
1633 | |
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | |
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | |
1636 msgid "Execute" | |
1637 msgstr "Udfør" | |
1638 | |
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | |
1640 msgid "Group" | |
1641 msgstr "Gruppe" | |
1642 | |
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | |
1644 msgid "Other" | |
1645 msgstr "Andre" | |
1646 | |
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | |
1648 msgid "Change" | |
1649 msgstr "Ændr" | |
1650 | |
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 | |
1652 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 | |
1654 msgid "Operation canceled\n" | |
1655 msgstr "Operation annulleret\n" | |
1656 | |
1657 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 | |
1658 msgid "Delete" | |
1659 msgstr "Slet" | |
1660 | |
1661 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 | |
1662 #, fuzzy, c-format | |
1663 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1664 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?" | |
1665 | |
1666 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1667 msgid "Delete Files/Directories" | |
1668 msgstr "Slet filer/mapper" | |
1669 | |
1670 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1671 msgid "Drag-N-Drop" | |
1672 msgstr "Træk og slip" | |
1673 | |
1674 #: src/gtk/dnd.c:162 | |
1675 #, c-format | |
1676 msgid "Received URL %s\n" | |
1677 msgstr "" | |
1678 | |
1679 #: src/gtk/dnd.c:212 | |
1680 #, c-format | |
1681 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1682 msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n" | |
1683 | |
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1685 msgid "gFTP Icon" | |
1686 msgstr "" | |
1687 | |
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | |
1689 msgid "" | |
1690 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1691 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1692 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1693 msgstr "" | |
1694 | |
1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1696 msgid "Exit" | |
1697 msgstr "Afslut" | |
1698 | |
1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1700 msgid "" | |
1701 "There are file transfers in progress.\n" | |
1702 "Are you sure you want to exit?" | |
1703 msgstr "" | |
1704 "Der er filoverførsler igang.\n" | |
1705 "Er du sikker på at du vil afslutte?" | |
1706 | |
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1708 msgid "Don't Exit" | |
1709 msgstr "Afslut ikke" | |
1710 | |
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | |
1712 msgid "Filename" | |
1713 msgstr "Filnavn" | |
1714 | |
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1716 msgid "Progress" | |
1717 msgstr "Fremgang" | |
1718 | |
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
1720 msgid "/_FTP" | |
1721 msgstr "/_FTP" | |
1722 | |
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
1724 msgid "/FTP/tearoff" | |
1725 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1726 | |
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1728 msgid "/FTP/Window 1" | |
1729 msgstr "/FTP/Vindue 1" | |
1730 | |
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1732 msgid "/FTP/Window 2" | |
1733 msgstr "/FTP/Vindue 2" | |
1734 | |
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
1736 msgid "/FTP/sep" | |
1737 msgstr "/FTP/sep" | |
1738 | |
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1740 msgid "/FTP/Ascii" | |
1741 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1742 | |
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1744 msgid "/FTP/Binary" | |
1745 msgstr "/FTP/Binær" | |
1746 | |
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
1748 msgid "/FTP/_Options..." | |
1749 msgstr "/FTP/_Indstillinger..." | |
1750 | |
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
1752 msgid "/FTP/_Quit" | |
1753 msgstr "/FTP/_Afslut" | |
1754 | |
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
1756 msgid "/_Local" | |
1757 msgstr "/_Lokal" | |
1758 | |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1760 msgid "/Local/tearoff" | |
1761 msgstr "/Lokal/tearoff" | |
1762 | |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1764 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1765 msgstr "/Lokal/Åbn _URL..." | |
1766 | |
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1768 msgid "/Local/Disconnect" | |
1769 msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse" | |
1770 | |
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
1772 msgid "/Local/sep" | |
1773 msgstr "/Lokal/sep" | |
1774 | |
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
1776 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1777 msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation" | |
1778 | |
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
1780 #, fuzzy | |
1781 msgid "/Local/Show selected" | |
1782 msgstr "/Lokal/Vælg alle" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1785 msgid "/Local/Select All" | |
1786 msgstr "/Lokal/Vælg alle" | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
1789 msgid "/Local/Select All Files" | |
1790 msgstr "/Lokal/Vælg alle filer" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1793 msgid "/Local/Deselect All" | |
1794 msgstr "/Lokal/Fravælg alle" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1797 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1798 msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..." | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1801 msgid "/Local/Change Directory" | |
1802 msgstr "/Lokal/Skift mappe" | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1805 msgid "/Local/Chmod..." | |
1806 msgstr "/Lokal/Chmod..." | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1809 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1810 msgstr "/Lokal/Opret mappe..." | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1813 msgid "/Local/Rename..." | |
1814 msgstr "/Lokal/Omdøb..." | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1817 msgid "/Local/Delete..." | |
1818 msgstr "/Lokal/Slet..." | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
1821 msgid "/Local/Edit..." | |
1822 msgstr "/Lokal/Redigér..." | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1825 msgid "/Local/View..." | |
1826 msgstr "/Lokal/Vis..." | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1829 msgid "/Local/Refresh" | |
1830 msgstr "/Lokal/Genopfrisk" | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1833 msgid "/_Remote" | |
1834 msgstr "/F_remmed" | |
1835 | |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1837 msgid "/Remote/tearoff" | |
1838 msgstr "/Fremmed/tearoff" | |
1839 | |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1841 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1842 msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..." | |
1843 | |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1845 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1846 msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse" | |
1847 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1849 msgid "/Remote/sep" | |
1850 msgstr "/Fremmed/sep" | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1853 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1854 msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation" | |
1855 | |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1857 #, fuzzy | |
1858 msgid "/Remote/Show selected" | |
1859 msgstr "/Lokal/Vælg alle" | |
1860 | |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1862 msgid "/Remote/Select All" | |
1863 msgstr "/Fremmed/Vælg alle" | |
1864 | |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1866 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1867 msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer" | |
1868 | |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1870 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1871 msgstr "/Fremmed/Fravælg alle" | |
1872 | |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1874 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1875 msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..." | |
1876 | |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1878 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1879 msgstr "/Fremmed/Skift mappe" | |
1880 | |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1882 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1883 msgstr "/Fremmed/Chmod..." | |
1884 | |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
1886 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1887 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." | |
1888 | |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1890 msgid "/Remote/Rename..." | |
1891 msgstr "/Fremmed/Omdøb..." | |
1892 | |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
1894 msgid "/Remote/Delete..." | |
1895 msgstr "/Fremmed/Slet..." | |
1896 | |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | |
1898 msgid "/Remote/Edit..." | |
1899 msgstr "/Fremmed/Redigér..." | |
1900 | |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
1902 msgid "/Remote/View..." | |
1903 msgstr "/Fremmed/Vis..." | |
1904 | |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | |
1906 msgid "/Remote/Refresh" | |
1907 msgstr "/Fremmed/Genopfrisk" | |
1908 | |
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | |
1910 msgid "/_Bookmarks" | |
1911 msgstr "/_Bogmærker" | |
1912 | |
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
1914 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1915 msgstr "/Bogmærker/Rivaf" | |
1916 | |
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
1918 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1919 msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke" | |
1920 | |
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1922 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1923 msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker" | |
1924 | |
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1926 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1927 msgstr "/Bogmærker/sep" | |
1928 | |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
1930 msgid "/_Transfers" | |
1931 msgstr "/Ov_erførsel" | |
1932 | |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
1934 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1935 msgstr "/Overførsel/tearoff" | |
1936 | |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
1938 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1939 msgstr "/Overførsel/Start overførsel" | |
1940 | |
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
1942 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1943 msgstr "/Overførsel/Stop overførsel" | |
1944 | |
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
1946 msgid "/Transfers/sep" | |
1947 msgstr "/Overførsel/sep" | |
1948 | |
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
1950 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1951 msgstr "/Overførsel/Spring fil over" | |
1952 | |
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
1954 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1955 msgstr "/Overførsel/Fjern fil" | |
1956 | |
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
1958 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1959 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op" | |
1960 | |
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
1962 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1963 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned" | |
1964 | |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
1966 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1967 msgstr "/Overførsel/Hent filer" | |
1968 | |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
1970 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1971 msgstr "/Overførsel/Læg filer ud" | |
1972 | |
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
1974 msgid "/L_ogging" | |
1975 msgstr "/L_og" | |
1976 | |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
1978 msgid "/Logging/tearoff" | |
1979 msgstr "/Log/tearoff" | |
1980 | |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
1982 msgid "/Logging/Clear" | |
1983 msgstr "/Log/Ryd" | |
1984 | |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | |
1986 msgid "/Logging/View log..." | |
1987 msgstr "/Log/Vis log..." | |
1988 | |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1990 msgid "/Logging/Save log..." | |
1991 msgstr "/Log/Gem log..." | |
1992 | |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
1994 msgid "/Tool_s" | |
1995 msgstr "/_Værktøj" | |
1996 | |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
1998 msgid "/Tools/tearoff" | |
1999 msgstr "/Værktøj/tearoff" | |
2000 | |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
2002 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2003 msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer" | |
2004 | |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
2006 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2007 msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager" | |
2008 | |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
2010 msgid "/_Help" | |
2011 msgstr "/_Hjælp" | |
2012 | |
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | |
2014 msgid "/Help/tearoff" | |
2015 msgstr "/Hjælp/tearoff" | |
2016 | |
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | |
2018 msgid "/Help/About..." | |
2019 msgstr "/Hjælp/Om..." | |
2020 | |
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2022 msgid "Host: " | |
2023 msgstr "Vært: " | |
2024 | |
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | |
2026 msgid "Port: " | |
2027 msgstr "Port: " | |
2028 | |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | |
2030 msgid "User: " | |
2031 msgstr "Bruger: " | |
2032 | |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | |
2034 msgid "Pass: " | |
2035 msgstr "Adgkode: " | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | |
2038 msgid "Size" | |
2039 msgstr "Stør" | |
2040 | |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | |
2042 msgid "Date" | |
2043 msgstr "Dato" | |
2044 | |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | |
2046 msgid "Attribs" | |
2047 msgstr "Attributter" | |
2048 | |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | |
2050 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | |
2051 msgid "Connect" | |
2052 msgstr "Forbind" | |
2053 | |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | |
2055 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2056 msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n" | |
2057 | |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | |
2059 msgid "Sort" | |
2060 msgstr "Sortér" | |
2061 | |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2063 msgid "Sorting..." | |
2064 msgstr "Sorterer..." | |
2065 | |
2066 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2067 msgid "OpenURL" | |
2068 msgstr "ÅbnURL" | |
2069 | |
2070 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | |
2071 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2072 msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" | |
2073 | |
2074 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2075 msgid "Connect via URL" | |
2076 msgstr "Forbind via URL" | |
2077 | |
2078 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2079 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2080 msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til" | |
2081 | |
2082 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | |
2083 msgid "Change Filespec" | |
2084 msgstr "Ændr filspec" | |
2085 | |
2086 #: src/gtk/menu-items.c:166 | |
2087 msgid "Enter the new file specification" | |
2088 msgstr "Indtast den nye filspecifikation" | |
2089 | |
2090 #: src/gtk/menu-items.c:188 | |
2091 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2092 msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" | |
2093 | |
2094 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | |
2095 msgid "Site" | |
2096 msgstr "Netsted" | |
2097 | |
2098 #: src/gtk/menu-items.c:316 | |
2099 msgid "Enter site-specific command" | |
2100 msgstr "Indtast sted-specifik kommando" | |
2101 | |
2102 #: src/gtk/menu-items.c:332 | |
2103 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2104 msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" | |
2105 | |
2106 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2107 msgid "Chdir" | |
2108 msgstr "Chdir" | |
2109 | |
2110 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | |
2111 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2112 #, c-format | |
2113 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2114 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n" | |
2115 | |
2116 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2119 msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n" | |
2120 | |
2121 #: src/gtk/menu-items.c:598 | |
2122 msgid "Save Log" | |
2123 msgstr "Gem logfil" | |
2124 | |
2125 #: src/gtk/menu-items.c:663 | |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2128 msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n" | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2131 #, c-format | |
2132 msgid "" | |
2133 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2134 "either %s or in %s" | |
2135 msgstr "" | |
2136 | |
2137 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
2138 msgid "About gFTP" | |
2139 msgstr "Om gFTP" | |
2140 | |
2141 #: src/gtk/menu-items.c:720 | |
2142 #, c-format | |
2143 msgid "" | |
2144 "%s\n" | |
2145 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2146 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2147 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2148 msgstr "" | |
2149 "%s\n" | |
2150 "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2151 "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" | |
2152 "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2153 | |
2154 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2155 msgid "About" | |
2156 msgstr "Om" | |
2157 | |
2158 #: src/gtk/menu-items.c:782 | |
2159 msgid "License Agreement" | |
2160 msgstr "Licensaftale" | |
2161 | |
2162 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 | |
2163 msgid " Close " | |
2164 msgstr " Luk " | |
2165 | |
2166 #: src/gtk/menu-items.c:864 | |
2167 msgid "Compare Windows" | |
2168 msgstr "Sammenlign vinduer" | |
2169 | |
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 | |
2171 msgid "Refresh" | |
2172 msgstr "Genopfrisk" | |
2173 | |
2174 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 | |
2175 msgid "All Files" | |
2176 msgstr "Alle filer" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 | |
2179 msgid "] (Cached) [" | |
2180 msgstr "] (Lagret) [" | |
2181 | |
2182 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 | |
2183 msgid "Not connected" | |
2184 msgstr "Ikke forbundet" | |
2185 | |
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2189 msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n" | |
2190 | |
2191 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | |
2192 #, c-format | |
2193 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2194 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" | |
2195 | |
2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2199 msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n" | |
2200 | |
2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | |
2202 #, c-format | |
2203 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2204 msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n" | |
2205 | |
2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2209 msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n" | |
2210 | |
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 | |
2212 msgid "Getting directory listings" | |
2213 msgstr "Henter en mappeoversigt" | |
2214 | |
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 | |
2216 msgid " Stop " | |
2217 msgstr " Stop " | |
2218 | |
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 | |
2220 #, c-format | |
2221 msgid "" | |
2222 "Received %ld directories\n" | |
2223 "and %ld files" | |
2224 msgstr "" | |
2225 "Modtog %ld mapper\n" | |
2226 "og %ld filer" | |
2227 | |
2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | |
2229 msgid "Mkdir" | |
2230 msgstr "Mkdir" | |
2231 | |
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2233 msgid "Make Directory" | |
2234 msgstr "Opret mappe" | |
2235 | |
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2237 msgid "Enter name of directory to create" | |
2238 msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes" | |
2239 | |
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | |
2241 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2242 msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" | |
2243 | |
2244 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2245 msgid "Options" | |
2246 msgstr "Indstillinger" | |
2247 | |
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 | |
2249 msgid "Netmask" | |
2250 msgstr "Netmaske" | |
2251 | |
2252 #: src/gtk/options_dialog.c:323 | |
2253 msgid "Local Hosts" | |
2254 msgstr "Lokale værter" | |
2255 | |
2256 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | |
2257 msgid "Edit" | |
2258 msgstr "Redigér" | |
2259 | |
2260 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2261 msgid "Edit Host" | |
2262 msgstr "Redigér vært" | |
2263 | |
2264 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2265 msgid "Add Host" | |
2266 msgstr "Tilføj vært" | |
2267 | |
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 | |
2269 msgid "Domain" | |
2270 msgstr "Domæne" | |
2271 | |
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:484 | |
2273 msgid "Network Address" | |
2274 msgstr "Netværksadresse" | |
2275 | |
2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | |
2277 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
2278 msgid "Rename" | |
2279 msgstr "Omdøb" | |
2280 | |
2281 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2284 msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | |
2287 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2288 msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/transfer.c:80 | |
2291 msgid "Receiving file names..." | |
2292 msgstr "Modtager filnavne..." | |
2293 | |
2294 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 | |
2295 msgid "Connecting..." | |
2296 msgstr "Forbinder..." | |
2297 | |
2298 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 | |
2299 msgid "Enter Password" | |
2300 msgstr "Indtast adgangskode" | |
2301 | |
2302 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 | |
2303 msgid "Please enter your password for this site" | |
2304 msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted" | |
2305 | |
2306 #: src/gtk/transfer.c:364 | |
2307 #, c-format | |
2308 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2309 msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2312 msgid "Transfer Files" | |
2313 msgstr "Overfør filer" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2316 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2317 msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/transfer.c:660 | |
2320 #, fuzzy | |
2321 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2322 msgstr "" | |
2323 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" | |
2324 | |
2325 #: src/gtk/transfer.c:721 | |
2326 #, c-format | |
2327 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2328 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" | |
2329 | |
2330 #: src/gtk/transfer.c:756 | |
2331 #, c-format | |
2332 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2333 msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n" | |
2334 | |
2335 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | |
2336 #: src/gtk/transfer.c:1458 | |
2337 msgid "Skipped" | |
2338 msgstr "Udeladt" | |
2339 | |
2340 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 | |
2341 msgid "Waiting..." | |
2342 msgstr "Venter..." | |
2343 | |
2344 #: src/gtk/transfer.c:948 | |
2345 #, c-format | |
2346 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2347 msgstr "Modtager filnavne...%s byte" | |
2348 | |
2349 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2350 msgid "Finished" | |
2351 msgstr "Færdig" | |
2352 | |
2353 #: src/gtk/transfer.c:1251 | |
2354 #, c-format | |
2355 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | |
2356 msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)" | |
2357 | |
2358 #: src/gtk/transfer.c:1276 | |
2359 #, c-format | |
2360 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2361 msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d" | |
2362 | |
2363 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2364 #, c-format | |
2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2366 msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler" | |
2367 | |
2368 #: src/gtk/transfer.c:1327 | |
2369 #, c-format | |
2370 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2371 msgstr "Stopper overførsel af %s\n" | |
2372 | |
2373 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | |
2374 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | |
2375 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2376 msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n" | |
2377 | |
2378 #: src/gtk/transfer.c:1378 | |
2379 #, c-format | |
2380 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2381 msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n" | |
2382 | |
2383 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | |
2384 #, c-format | |
2385 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2386 msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n" | |
2387 | |
2388 #: src/gtk/transfer.c:1603 | |
2389 msgid "Local Size" | |
2390 msgstr "Lokal størrelse" | |
2391 | |
2392 #: src/gtk/transfer.c:1604 | |
2393 msgid "Remote Size" | |
2394 msgstr "Fremmed størrelse" | |
2395 | |
2396 #: src/gtk/transfer.c:1605 | |
2397 msgid "Action" | |
2398 msgstr "Handling" | |
2399 | |
2400 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2401 msgid "Download Files" | |
2402 msgstr "Nedhent filer" | |
2403 | |
2404 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2405 msgid "Upload Files" | |
2406 msgstr "Oplæg filer" | |
2407 | |
2408 #: src/gtk/transfer.c:1623 | |
2409 msgid "" | |
2410 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2411 "Please select what you would like to do" | |
2412 msgstr "" | |
2413 "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n" | |
2414 "Vælg venligst hvad du vil gøre" | |
2415 | |
2416 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | |
2417 msgid "Overwrite" | |
2418 msgstr "Overskriv" | |
2419 | |
2420 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 | |
2421 msgid "Skip" | |
2422 msgstr "Udelad" | |
2423 | |
2424 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | |
2425 msgid "Resume" | |
2426 msgstr "Genoptag" | |
2427 | |
2428 #: src/gtk/transfer.c:1725 | |
2429 msgid "Skip File" | |
2430 msgstr "Spring fil over" | |
2431 | |
2432 #: src/gtk/transfer.c:1735 | |
2433 msgid "Select All" | |
2434 msgstr "Vælg alle" | |
2435 | |
2436 #: src/gtk/transfer.c:1741 | |
2437 msgid "Deselect All" | |
2438 msgstr "Fravælg alle" | |
2439 | |
2440 #: src/gtk/transfer.c:1982 | |
2441 #, c-format | |
2442 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2443 msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n" | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1985 | |
2446 #, c-format | |
2447 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2448 msgstr "Underproces %d returnerede med success\n" | |
2449 | |
2450 #: src/gtk/transfer.c:1992 | |
2451 #, c-format | |
2452 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2453 msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n" | |
2454 | |
2455 #: src/gtk/transfer.c:1997 | |
2456 #, c-format | |
2457 msgid "File %s was not changed\n" | |
2458 msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n" | |
2459 | |
2460 #: src/gtk/transfer.c:2005 | |
2461 #, c-format | |
2462 msgid "" | |
2463 "File %s has changed.\n" | |
2464 "What would you like to do?" | |
2465 msgstr "" | |
2466 "Filen %s er ændret.\n" | |
2467 "Hvad vil du gøre?" | |
2468 | |
2469 #: src/gtk/transfer.c:2008 | |
2470 msgid "Edit File" | |
2471 msgstr "Redigér filer" | |
2472 | |
2473 #: src/gtk/transfer.c:2009 | |
2474 msgid "Upload" | |
2475 msgstr "Oplæg" | |
2476 | |
2477 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2478 #, c-format | |
2479 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2480 msgstr "" | |
2481 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" | |
2482 | |
2483 #: src/gtk/transfer.c:2103 | |
2484 #, c-format | |
2485 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2486 msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n" | |
2487 | |
2488 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2489 msgid "View" | |
2490 msgstr "Vis" | |
2491 | |
2492 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2495 msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n" | |
2496 | |
2497 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | |
2498 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2499 msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n" | |
2500 | |
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2502 #, c-format | |
2503 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2504 msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n" | |
2505 | |
2506 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | |
2507 #, c-format | |
2508 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2509 msgstr "Åbner %s med %s\n" | |
2510 | |
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | |
2512 #, c-format | |
2513 msgid "Viewing file %s\n" | |
2514 msgstr "Viser fil %s\n" | |
2515 | |
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | |
2517 #, c-format | |
2518 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2519 msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n" | |
2520 | |
2521 #: src/gtk/view_dialog.c:372 | |
2522 #, c-format | |
2523 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2524 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" | |
2525 | |
2526 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | |
2527 #, c-format | |
2528 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2529 msgstr "Kører program: %s %s\n" | |
2530 | |
2531 #~ msgid "Log file:" | |
2532 #~ msgstr "Logfil:" | |
2533 | |
2534 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2535 #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil" | |
2536 | |
2537 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2538 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks" | |
2539 | |
2540 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2541 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind" | |
2542 | |
2543 #~ msgid "Confirm delete" | |
2544 #~ msgstr "Bekræft slet" | |
2545 | |
2546 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2547 #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer" | |
2548 | |
2549 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2550 #~ msgstr "Bevar rettigheder" | |
2551 | |
2552 #~ msgid "Save geometry" | |
2553 #~ msgstr "Gem geometri" | |
2554 | |
2555 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2556 #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart" | |
2557 | |
2558 #~ msgid "Use cache" | |
2559 #~ msgstr "Brug cache" | |
2560 | |
2561 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2562 #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?" | |
2563 | |
2564 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2565 #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:" | |
2566 | |
2567 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2568 #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen" | |
2569 | |
2570 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2571 #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()" | |
2572 | |
2573 #~ msgid "FTP Proxy" | |
2574 #~ msgstr "FTP proxy" | |
2575 | |
2576 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2577 #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n" | |
2578 | |
2579 #, fuzzy | |
2580 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2581 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" | |
2582 | |
2583 #, fuzzy | |
2584 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2585 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" | |
2586 | |
2587 #, fuzzy | |
2588 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2589 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" | |
2590 | |
2591 #, fuzzy | |
2592 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" | |
2593 #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n" | |
2594 | |
2595 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2596 #~ msgstr "Slår %s op...\n" | |
2597 | |
2598 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2599 #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n" | |
2600 | |
2601 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2602 #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n" | |
2603 | |
2604 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2605 #~ msgstr "Hent filer" | |
2606 | |
2607 #~ msgid "Put Files" | |
2608 #~ msgstr "Oplæg filer" | |
2609 | |
2610 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2611 #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" | |
2612 | |
2613 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2614 #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n" | |
2615 | |
2616 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2617 #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt" | |
2618 | |
2619 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2620 #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?" | |
2621 | |
2622 #~ msgid "Reconnect" | |
2623 #~ msgstr "Genforbind" | |
2624 | |
2625 #~ msgid "Retry Connection" | |
2626 #~ msgstr "Prøv at forbinde igen" | |
2627 | |
2628 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
2629 #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n" | |
2630 | |
2631 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | |
2632 #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n" |