comparison po/da.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children d74bfa342116
comparison
equal deleted inserted replaced
0:674ed97069fd 1:8b1883341c6f
1 # gFTP Danish message catalog
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: lib/bookmark.c:82
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
19 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
20
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
22 msgid ""
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
24 "you have a hostname and username\n"
25 msgstr ""
26 "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
27 "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"
28
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
30 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr ""
33
34 #: lib/config_file.c:32
35 msgid "General"
36 msgstr "Generelt"
37
38 #: lib/config_file.c:34
39 msgid "Email address:"
40 msgstr "Epostadresse:"
41
42 #: lib/config_file.c:35
43 msgid "Enter your email address here"
44 msgstr "Indtast din epostadresse her"
45
46 #: lib/config_file.c:36
47 msgid "View program:"
48 msgstr "Fremviserprogram:"
49
50 #: lib/config_file.c:37
51 msgid ""
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
53 "viewer will be used"
54 msgstr ""
55 "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
56 "den interne filfremviser blive brugt"
57
58 #: lib/config_file.c:38
59 msgid "Edit program:"
60 msgstr "Redigeringsprogram:"
61
62 #: lib/config_file.c:39
63 msgid "The default program used to edit files."
64 msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."
65
66 #: lib/config_file.c:40
67 msgid "Startup Directory:"
68 msgstr "Opstartsmappe:"
69
70 #: lib/config_file.c:42
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
72 msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"
73
74 #: lib/config_file.c:43
75 msgid "Max Log Window Size:"
76 msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"
77
78 #: lib/config_file.c:44
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
80 msgstr ""
81
82 #: lib/config_file.c:46
83 #, fuzzy
84 msgid "Append file transfers"
85 msgstr "Passive filoverførsler"
86
87 #: lib/config_file.c:48
88 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
89 msgstr ""
90
91 #: lib/config_file.c:49
92 msgid "Do one transfer at a time"
93 msgstr "Én overførsel ad gangen"
94
95 #: lib/config_file.c:49
96 msgid "Do only one transfer at a time?"
97 msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"
98
99 #: lib/config_file.c:50
100 msgid "Overwrite by Default"
101 msgstr "Overskriv som standard"
102
103 #: lib/config_file.c:52
104 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
105 msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"
106
107 #: lib/config_file.c:53
108 msgid "Refresh after each file transfer"
109 msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"
110
111 #: lib/config_file.c:55
112 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
113 msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"
114
115 #: lib/config_file.c:56
116 msgid "Sort directories first"
117 msgstr "Vis mapper først"
118
119 #: lib/config_file.c:57
120 msgid "Put the directories first then the files"
121 msgstr "Vis mapperne før filerne"
122
123 #: lib/config_file.c:58
124 msgid "Start file transfers"
125 msgstr "Begynd filoverførsler"
126
127 #: lib/config_file.c:60
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
129 msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"
130
131 #: lib/config_file.c:61
132 msgid "Show hidden files"
133 msgstr "Vis skjulte filer"
134
135 #: lib/config_file.c:62
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
137 msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"
138
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
140 #: src/gtk/options_dialog.c:563
141 msgid "Network"
142 msgstr "Netværk"
143
144 #: lib/config_file.c:66
145 #, fuzzy
146 msgid "Network timeout:"
147 msgstr "Læsetidsudløb:"
148
149 #: lib/config_file.c:67
150 msgid ""
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
152 msgstr ""
153
154 #: lib/config_file.c:68
155 msgid "Connect retries:"
156 msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"
157
158 #: lib/config_file.c:69
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
160 msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"
161
162 #: lib/config_file.c:70
163 msgid "Retry sleep time:"
164 msgstr "Tid før gentag:"
165
166 #: lib/config_file.c:71
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
168 msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"
169
170 #: lib/config_file.c:72
171 msgid "Max KB/S:"
172 msgstr "Maks kB/S:"
173
174 #: lib/config_file.c:73
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
176 msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"
177
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
179 msgid "Default Protocol"
180 msgstr "Standard protokol:"
181
182 #: lib/config_file.c:76
183 msgid "This specifies the default protocol to use"
184 msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"
185
186 #: lib/config_file.c:78
187 msgid "FTP"
188 msgstr "FTP"
189
190 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
191 msgid "Proxy hostname:"
192 msgstr "Proxyværtsnavn:"
193
194 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
195 msgid "Firewall hostname"
196 msgstr "Brandmursværtsnavn"
197
198 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
199 msgid "Proxy port:"
200 msgstr "Proxyport:"
201
202 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
203 msgid "Port to connect to on the firewall"
204 msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"
205
206 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
207 msgid "Proxy username:"
208 msgstr "Proxybrugernavn:"
209
210 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
211 msgid "Your firewall username"
212 msgstr "Dit brandmursbrugernavn"
213
214 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
215 msgid "Proxy password:"
216 msgstr "Proxyadgangskode:"
217
218 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
219 msgid "Your firewall password"
220 msgstr "Din brandmursadgangskode"
221
222 #: lib/config_file.c:88
223 msgid "Proxy account:"
224 msgstr "Proxykonto:"
225
226 #: lib/config_file.c:88
227 msgid "Your firewall account (optional)"
228 msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"
229
230 #: lib/config_file.c:91
231 msgid "Passive file transfers"
232 msgstr "Passive filoverførsler"
233
234 #: lib/config_file.c:93
235 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
236 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"
237
238 #: lib/config_file.c:94
239 #, fuzzy
240 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
241 msgstr "Løs fremmede symlænker"
242
243 #: lib/config_file.c:96
244 msgid ""
245 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
246 "server instead of LIST -L"
247 msgstr ""
248
249 #: lib/config_file.c:99
250 msgid "Proxy server type"
251 msgstr "Proxyservertype"
252
253 #: lib/config_file.c:100
254 msgid "Proxy config"
255 msgstr "Proxykonfig"
256
257 #: lib/config_file.c:101
258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
259 msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"
260
261 #: lib/config_file.c:102
262 #, c-format
263 msgid "%pu = proxy user"
264 msgstr "%pu = proxybruger"
265
266 #: lib/config_file.c:103
267 #, c-format
268 msgid "%hu = host user"
269 msgstr "%hu = værtsbruger"
270
271 #: lib/config_file.c:104
272 #, c-format
273 msgid "%pp = proxy pass"
274 msgstr "%pp = proxy pass"
275
276 #: lib/config_file.c:105
277 #, c-format
278 msgid "%hp = host pass"
279 msgstr "%hp = host pass"
280
281 #: lib/config_file.c:106
282 #, c-format
283 msgid "%ph = proxy host"
284 msgstr "%ph = proxyvært"
285
286 #: lib/config_file.c:107
287 msgid "%hh = host"
288 msgstr "%hh = vært"
289
290 #: lib/config_file.c:108
291 #, c-format
292 msgid "%po = proxy port"
293 msgstr "%po = proxy port"
294
295 #: lib/config_file.c:109
296 #, c-format
297 msgid "%ho = host port"
298 msgstr "%ho = værtsport"
299
300 #: lib/config_file.c:110
301 #, c-format
302 msgid "%pa = proxy account"
303 msgstr "%pa = proxy konto"
304
305 #: lib/config_file.c:111
306 msgid "%ha = host account"
307 msgstr "%ha = værtskonto"
308
309 #: lib/config_file.c:113
310 msgid "HTTP"
311 msgstr "HTTP"
312
313 #: lib/config_file.c:124
314 msgid "Use HTTP/1.1"
315 msgstr "Brug HTTP/1.1"
316
317 #: lib/config_file.c:125
318 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
319 msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
320
321 #: lib/config_file.c:127
322 msgid "SSH"
323 msgstr "SSH"
324
325 #: lib/config_file.c:129
326 msgid "SSH Prog Name:"
327 msgstr "SSH prognavn:"
328
329 #: lib/config_file.c:130
330 msgid "The path to the SSH executable"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/config_file.c:131
334 msgid "SSH Extra Params:"
335 msgstr ""
336
337 #: lib/config_file.c:132
338 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
339 msgstr ""
340
341 #: lib/config_file.c:133
342 msgid "SSH sftpserv path:"
343 msgstr ""
344
345 #: lib/config_file.c:134
346 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
347 msgstr ""
348
349 #: lib/config_file.c:135
350 msgid "SSH2 sftp-server path:"
351 msgstr ""
352
353 #: lib/config_file.c:136
354 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/config_file.c:138
358 msgid "Need SSH User/Pass"
359 msgstr ""
360
361 #: lib/config_file.c:140
362 msgid "Require a username/password for SSH connections"
363 msgstr ""
364
365 #: lib/config_file.c:141
366 msgid "Use ssh-askpass util"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/config_file.c:143
370 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/config_file.c:144
374 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
375 msgstr ""
376
377 #: lib/config_file.c:146
378 msgid ""
379 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
380 "know the remote path to the remote sftp-server"
381 msgstr ""
382
383 #: lib/config_file.c:147
384 msgid "Enable old SSH protocol"
385 msgstr ""
386
387 #: lib/config_file.c:149
388 msgid ""
389 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
390 "http:///www.xbill.org/sftp"
391 msgstr ""
392
393 #: lib/config_file.c:152
394 msgid ""
395 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
396 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/config_file.c:154
400 msgid ""
401 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
402 "it will download the file as specified below"
403 msgstr ""
404
405 #: lib/config_file.c:156
406 msgid "The default width of the local files listbox"
407 msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"
408
409 #: lib/config_file.c:158
410 msgid "The default width of the remote files listbox"
411 msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"
412
413 #: lib/config_file.c:160
414 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
415 msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"
416
417 #: lib/config_file.c:162
418 msgid "The default height of the transfer listbox"
419 msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"
420
421 #: lib/config_file.c:164
422 msgid "The default height of the logging window"
423 msgstr "Standard højde på logvinduet"
424
425 #: lib/config_file.c:166
426 msgid ""
427 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
428 "have this column automagically resize."
429 msgstr ""
430
431 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
432 msgid ""
433 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
434 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
435 msgstr ""
436
437 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
438 msgid ""
439 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
440 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
441 msgstr ""
442
443 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
444 msgid ""
445 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
447 msgstr ""
448
449 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
450 msgid ""
451 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
456 msgid ""
457 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
459 msgstr ""
460
461 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
462 msgid ""
463 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
465 msgstr ""
466
467 #: lib/config_file.c:192
468 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
469 msgstr ""
470
471 #: lib/config_file.c:194
472 msgid "The color of the commands that are received from the server"
473 msgstr ""
474
475 #: lib/config_file.c:196
476 msgid "The color of the error messages"
477 msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"
478
479 #: lib/config_file.c:198
480 msgid "The color of the rest of the log messages"
481 msgstr ""
482
483 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
484 #, c-format
485 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
486 msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"
487
488 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
489 #, c-format
490 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
491 msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
492
493 #: lib/config_file.c:262
494 #, c-format
495 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
496 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"
497
498 #: lib/config_file.c:264
499 msgid "Did you do a make install?\n"
500 msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"
501
502 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
503 #, c-format
504 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
505 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"
506
507 #: lib/config_file.c:431
508 #, c-format
509 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
510 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"
511
512 #: lib/config_file.c:452
513 #, c-format
514 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
515 msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"
516
517 #: lib/config_file.c:458
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
520 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
521
522 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
523 #, c-format
524 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
525 msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"
526
527 #: lib/config_file.c:563
528 #, c-format
529 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
530 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"
531
532 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
533 #, c-format
534 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
535 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"
536
537 #: lib/config_file.c:668
538 #, c-format
539 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
540 msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"
541
542 #: lib/config_file.c:776
543 msgid ""
544 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
545 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
546 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
547 msgstr ""
548
549 #: lib/config_file.c:777
550 msgid ""
551 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
553 msgstr ""
554
555 #: lib/config_file.c:778
556 msgid ""
557 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
558 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
559 "dont_use_proxy=network number/netmask"
560 msgstr ""
561
562 #: lib/config_file.c:779
563 msgid ""
564 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
565 "All arguments except the file extension are optional"
566 msgstr ""
567
568 #: lib/config_file.c:780
569 msgid "This section contains the data that is in the history"
570 msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"
571
572 #: lib/config_file.c:1005
573 #, c-format
574 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
575 msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"
576
577 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
578 #, c-format
579 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
580 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
581
582 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
583 #, c-format
584 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
585 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
586
587 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
590 msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"
591
592 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
593 #, c-format
594 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
595 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
596
597 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
600 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
601
602 #: lib/local.c:279
603 #, c-format
604 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
605 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"
606
607 #: lib/local.c:291
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
610 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"
611
612 #: lib/local.c:452
613 #, c-format
614 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
615 msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"
616
617 #: lib/local.c:486
618 #, c-format
619 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
620 msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"
621
622 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
623 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
624 #, c-format
625 msgid "Successfully removed %s\n"
626 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
627
628 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
629 #, c-format
630 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
631 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"
632
633 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
634 #: src/gtk/view_dialog.c:240
635 #, c-format
636 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
637 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
638
639 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
640 #, c-format
641 msgid "Successfully made directory %s\n"
642 msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"
643
644 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
645 #, c-format
646 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
647 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"
648
649 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
650 #, c-format
651 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
652 msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"
653
654 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
655 #, c-format
656 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
657 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
658
659 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
660 #, c-format
661 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
662 msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"
663
664 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
665 #, c-format
666 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
667 msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"
668
669 #: lib/misc.c:345
670 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
671 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
672
673 #: lib/misc.c:373
674 #, c-format
675 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
676 msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"
677
678 #: lib/misc.c:828
679 #, c-format
680 msgid "Running program %s\n"
681 msgstr "Kører program %s\n"
682
683 #: lib/options.h:34
684 msgid "none"
685 msgstr "ingen"
686
687 #: lib/options.h:35
688 msgid "SITE command"
689 msgstr "SITE-kommando"
690
691 #: lib/options.h:36
692 msgid "user@host"
693 msgstr "bruger@vært"
694
695 #: lib/options.h:37
696 msgid "user@host:port"
697 msgstr "bruger@vært:port"
698
699 #: lib/options.h:38
700 msgid "AUTHENTICATE"
701 msgstr "AUTHENTICATE"
702
703 #: lib/options.h:39
704 msgid "user@host port"
705 msgstr "bruger@vært port"
706
707 #: lib/options.h:40
708 msgid "user@host NOAUTH"
709 msgstr "bruger@vært NOAUTH"
710
711 #: lib/options.h:41
712 msgid "HTTP Proxy"
713 msgstr "HTTP-proxy"
714
715 #: lib/options.h:42
716 msgid "Custom"
717 msgstr "Personlig"
718
719 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
720 #, c-format
721 msgid "Connection to %s timed out\n"
722 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
723
724 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
725 #, c-format
726 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
727 msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"
728
729 #: lib/protocols.c:310
730 #, c-format
731 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
732 msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"
733
734 #: lib/protocols.c:366
735 #, c-format
736 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
737 msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"
738
739 #: lib/protocols.c:415
740 #, c-format
741 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
742 msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"
743
744 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
745 #: lib/protocols.c:1803
746 #, c-format
747 msgid "Looking up %s\n"
748 msgstr "Slår %s op\n"
749
750 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
751 #: lib/protocols.c:1808
752 #, c-format
753 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
754 msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"
755
756 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
757 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
758 #: lib/protocols.c:1361
759 msgid "unknown"
760 msgstr "ukendt"
761
762 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
763 #, c-format
764 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
765 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
766
767 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
768 #, c-format
769 msgid "Trying %s:%d\n"
770 msgstr "Prøver %s:%d\n"
771
772 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
773 #, c-format
774 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
775 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
776
777 #: lib/protocols.c:1852
778 #, c-format
779 msgid "Connected to %s:%d\n"
780 msgstr "Forbundet til %s:%d\n"
781
782 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
783 #, c-format
784 msgid "Disconnecting from site %s\n"
785 msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"
786
787 #: lib/rfc2068.c:190
788 #, c-format
789 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
790 msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"
791
792 #: lib/rfc2068.c:209
793 #, c-format
794 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
795 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
796
797 #: lib/rfc2068.c:281
798 msgid "Finished retrieving data\n"
799 msgstr "Færdig med at modtage data\n"
800
801 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
802 msgid "Retrieving directory listing...\n"
803 msgstr "Henter filoversigt...\n"
804
805 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
806 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
807 #, c-format
808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
809 msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"
810
811 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
812 msgid "total"
813 msgstr "total"
814
815 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
816 #, c-format
817 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
818 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"
819
820 #: lib/rfc959.c:676
821 #, c-format
822 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
823 msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"
824
825 #: lib/rfc959.c:691
826 #, c-format
827 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
828 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
829
830 #: lib/rfc959.c:702
831 #, c-format
832 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
833 msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"
834
835 #: lib/rfc959.c:755
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
838 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
839
840 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
841 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
844 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
845
846 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
849 msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"
850
851 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
854 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"
855
856 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
859 msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"
860
861 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
862 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
863 msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "
864
865 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
866 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
867 msgstr ""
868
869 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
872 msgstr "Fjernede %s med succes\n"
873
874 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
877 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
878
879 #: lib/ssh.c:397
880 #, c-format
881 msgid "Remote host could not find file %s\n"
882 msgstr ""
883
884 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
885 msgid "Received unexpected response from server\n"
886 msgstr ""
887
888 #: lib/ssh.c:618
889 #, fuzzy
890 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
891 msgstr "Henter filoversigt...\n"
892
893 #: lib/ssh.c:736
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
896 msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"
897
898 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
899 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
900 #, c-format
901 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
902 msgstr ""
903
904 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
907 msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
908
909 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
910 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
911 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
912 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
913 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
914 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
915 msgstr ""
916
917 #: lib/sshv2.c:491
918 #, c-format
919 msgid "Error: Message size %d too big\n"
920 msgstr ""
921
922 #: lib/sshv2.c:627
923 #, c-format
924 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
925 msgstr ""
926
927 #: lib/sshv2.c:633
928 #, c-format
929 msgid "%d: Protocol version %d\n"
930 msgstr ""
931
932 #: lib/sshv2.c:642
933 #, c-format
934 msgid "%d: Open %s\n"
935 msgstr ""
936
937 #: lib/sshv2.c:647
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%d: Close\n"
940 msgstr " Luk "
941
942 #: lib/sshv2.c:653
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%d: Open Directory %s\n"
945 msgstr "Opret mappe"
946
947 #: lib/sshv2.c:658
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%d: Read Directory\n"
950 msgstr "Opret mappe"
951
952 #: lib/sshv2.c:662
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%d: Remove file %s\n"
955 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
956
957 #: lib/sshv2.c:667
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%d: Make directory %s\n"
960 msgstr "Opret mappe"
961
962 #: lib/sshv2.c:672
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "%d: Remove directory %s\n"
965 msgstr "Fremmed mappe:"
966
967 #: lib/sshv2.c:677
968 #, c-format
969 msgid "%d: Realpath %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: lib/sshv2.c:682
973 #, c-format
974 msgid "%d: File attributes\n"
975 msgstr ""
976
977 #: lib/sshv2.c:686
978 #, c-format
979 msgid "%d: Stat %s\n"
980 msgstr ""
981
982 #: lib/sshv2.c:703
983 #, c-format
984 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
985 msgstr ""
986
987 #: lib/sshv2.c:708
988 #, c-format
989 msgid "%d: Utime %s %d\n"
990 msgstr ""
991
992 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
993 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
994 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
995 msgid "OK"
996 msgstr "Ok"
997
998 #: lib/sshv2.c:724
999 msgid "EOF"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: lib/sshv2.c:727
1003 msgid "No such file or directory"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: lib/sshv2.c:730
1007 msgid "Permission denied"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: lib/sshv2.c:733
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Failure"
1013 msgstr "/_Filer"
1014
1015 #: lib/sshv2.c:736
1016 msgid "Bad message"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: lib/sshv2.c:739
1020 #, fuzzy
1021 msgid "No connection"
1022 msgstr "Ikke forbundet"
1023
1024 #: lib/sshv2.c:742
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Connection lost"
1027 msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"
1028
1029 #: lib/sshv2.c:745
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Operation unsupported"
1032 msgstr "Operation annulleret\n"
1033
1034 #: lib/sshv2.c:748
1035 msgid "Unknown message returned from server"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/text/gftp-text.c:29
1039 msgid "about"
1040 msgstr "om"
1041
1042 #: src/text/gftp-text.c:30
1043 msgid "Shows gFTP information"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/text/gftp-text.c:31
1047 msgid "ascii"
1048 msgstr "ascii"
1049
1050 #: src/text/gftp-text.c:32
1051 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/text/gftp-text.c:33
1055 msgid "binary"
1056 msgstr "binær"
1057
1058 #: src/text/gftp-text.c:34
1059 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/text/gftp-text.c:35
1063 msgid "cd"
1064 msgstr "cd"
1065
1066 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Changes the remote working directory"
1069 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
1070
1071 #: src/text/gftp-text.c:37
1072 msgid "chdir"
1073 msgstr "chdir"
1074
1075 #: src/text/gftp-text.c:39
1076 msgid "chmod"
1077 msgstr "chmod"
1078
1079 #: src/text/gftp-text.c:40
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1082 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
1083
1084 #: src/text/gftp-text.c:41
1085 msgid "close"
1086 msgstr "luk"
1087
1088 #: src/text/gftp-text.c:42
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Disconnects from the remote site"
1091 msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
1092
1093 #: src/text/gftp-text.c:43
1094 msgid "delete"
1095 msgstr "slet"
1096
1097 #: src/text/gftp-text.c:44
1098 msgid "Removes a remote file"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/text/gftp-text.c:45
1102 msgid "get"
1103 msgstr "get"
1104
1105 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Downloads remote file(s)"
1108 msgstr "Nedhent filer"
1109
1110 #: src/text/gftp-text.c:47
1111 msgid "help"
1112 msgstr "hjælp"
1113
1114 #: src/text/gftp-text.c:48
1115 msgid "Shows this help screen"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/text/gftp-text.c:49
1119 msgid "lcd"
1120 msgstr "lcd"
1121
1122 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Changes the local working directory"
1125 msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"
1126
1127 #: src/text/gftp-text.c:51
1128 msgid "lchdir"
1129 msgstr "lchdir"
1130
1131 #: src/text/gftp-text.c:53
1132 msgid "lchmod"
1133 msgstr "lchmod"
1134
1135 #: src/text/gftp-text.c:54
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Changes the permissions of a local file"
1138 msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"
1139
1140 #: src/text/gftp-text.c:55
1141 msgid "ldelete"
1142 msgstr "ldelete"
1143
1144 #: src/text/gftp-text.c:56
1145 msgid "Removes a local file"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/text/gftp-text.c:57
1149 msgid "lls"
1150 msgstr "lls"
1151
1152 #: src/text/gftp-text.c:58
1153 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/text/gftp-text.c:59
1157 msgid "lmkdir"
1158 msgstr "lmkdir"
1159
1160 #: src/text/gftp-text.c:60
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Creates a local directory"
1163 msgstr "Lokal mappe:"
1164
1165 #: src/text/gftp-text.c:61
1166 msgid "lpwd"
1167 msgstr "lpwd"
1168
1169 #: src/text/gftp-text.c:62
1170 msgid "Show current local directory"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/text/gftp-text.c:63
1174 msgid "lrename"
1175 msgstr "lrename"
1176
1177 #: src/text/gftp-text.c:64
1178 msgid "Rename a local file"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/text/gftp-text.c:65
1182 msgid "lrmdir"
1183 msgstr "lrmdir"
1184
1185 #: src/text/gftp-text.c:66
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Remove a local directory"
1188 msgstr "Fremmed mappe:"
1189
1190 #: src/text/gftp-text.c:67
1191 msgid "ls"
1192 msgstr "ls"
1193
1194 #: src/text/gftp-text.c:68
1195 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/text/gftp-text.c:69
1199 msgid "mget"
1200 msgstr "mget"
1201
1202 #: src/text/gftp-text.c:71
1203 msgid "mkdir"
1204 msgstr "mkdir"
1205
1206 #: src/text/gftp-text.c:72
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Creates a remote directory"
1209 msgstr "Fremmed mappe:"
1210
1211 #: src/text/gftp-text.c:73
1212 msgid "mput"
1213 msgstr "mput"
1214
1215 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Uploads local file(s)"
1218 msgstr "Oplæg filer"
1219
1220 #: src/text/gftp-text.c:75
1221 msgid "open"
1222 msgstr "åbn"
1223
1224 #: src/text/gftp-text.c:76
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Opens a connection to a remote site"
1227 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
1228
1229 #: src/text/gftp-text.c:77
1230 msgid "put"
1231 msgstr "put"
1232
1233 #: src/text/gftp-text.c:79
1234 msgid "pwd"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/text/gftp-text.c:80
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Show current remote directory"
1240 msgstr "Fremmed mappe:"
1241
1242 #: src/text/gftp-text.c:81
1243 msgid "quit"
1244 msgstr "afslut"
1245
1246 #: src/text/gftp-text.c:82
1247 msgid "Exit from gFTP"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/text/gftp-text.c:83
1251 msgid "rename"
1252 msgstr "omdøb"
1253
1254 #: src/text/gftp-text.c:84
1255 msgid "Rename a remote file"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/text/gftp-text.c:85
1259 msgid "rmdir"
1260 msgstr "rmdir"
1261
1262 #: src/text/gftp-text.c:86
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Remove a remote directory"
1265 msgstr "Fremmed mappe:"
1266
1267 #: src/text/gftp-text.c:87
1268 #, fuzzy
1269 msgid "set"
1270 msgstr "get"
1271
1272 #: src/text/gftp-text.c:88
1273 msgid ""
1274 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/text/gftp-text.c:134
1278 msgid ""
1279 ">.\n"
1280 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1281 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1282 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
1286 msgid ""
1287 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1288 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1289 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/text/gftp-text.c:217
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Error: Command not recognized\n"
1295 msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
1296
1297 #: src/text/gftp-text.c:312
1298 #, fuzzy
1299 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1300 msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"
1301
1302 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
1303 #, c-format
1304 msgid "Could not parse URL %s\n"
1305 msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"
1306
1307 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
1308 msgid "Translated by"
1309 msgstr ""
1310 "Oversat af\n"
1311 "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"
1312
1313 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1314 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1315 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
1316 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1319 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"
1320
1321 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1322 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/text/gftp-text.c:443
1326 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/text/gftp-text.c:465
1330 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/text/gftp-text.c:487
1334 msgid "usage: delete <file>\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/text/gftp-text.c:515
1338 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/text/gftp-text.c:543
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/text/gftp-text.c:651
1346 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/text/gftp-text.c:724
1350 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
1354 #, c-format
1355 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/text/gftp-text.c:875
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Could not download %s\n"
1361 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
1362
1363 #: src/text/gftp-text.c:882
1364 #, c-format
1365 msgid "Successfully transferred %s\n"
1366 msgstr "Overførte %s med succes\n"
1367
1368 #: src/text/gftp-text.c:917
1369 msgid ""
1370 "Supported commands:\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/text/gftp-text.c:970
1375 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/text/gftp-text.c:990
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/text/gftp-text.c:1013
1384 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
1388 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1394 msgid "Run Bookmark"
1395 msgstr "Kør bogmærke"
1396
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1398 msgid ""
1399 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1400 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1401 "version number and how you can reproduce it\n"
1402 msgstr ""
1403 "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
1404 "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
1405 "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"
1406
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1408 msgid "Add Bookmark"
1409 msgstr "Tilføj bogmærke"
1410
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1412 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1413 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"
1414
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1416 msgid ""
1417 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1418 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1419 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1420 msgstr ""
1421 "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
1422 "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
1423 "(f.eks: Linux/Debian)"
1424
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1426 msgid "Remember password"
1427 msgstr "Husk adgangskode"
1428
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
1430 msgid "Add"
1431 msgstr "Tilføj"
1432
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
1435 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
1436 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
1437 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
1438 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
1439 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
1440 msgid " Cancel "
1441 msgstr " Annullér "
1442
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1444 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1445 msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"
1446
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1448 #, c-format
1449 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1450 msgstr ""
1451 "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
1452 "brug\n"
1453
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1455 msgid "/Bookmarks/"
1456 msgstr "/Bogmærker/"
1457
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1459 msgid "/_File"
1460 msgstr "/_Filer"
1461
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1463 msgid "/File/tearoff"
1464 msgstr "/Filer/tearoff"
1465
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1467 msgid "/File/New Folder..."
1468 msgstr "/Filer/Ny mappe..."
1469
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1471 msgid "/File/New Item..."
1472 msgstr "/Filer/Nyt element..."
1473
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1475 msgid "/File/Delete"
1476 msgstr "/Filer/Slet"
1477
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1479 msgid "/File/Properties..."
1480 msgstr "/Filer/Egenskaber..."
1481
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1483 msgid "/File/sep"
1484 msgstr "/Filer/sep"
1485
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1487 msgid "/File/Close"
1488 msgstr "/Filer/Luk"
1489
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1491 msgid "Edit Bookmarks"
1492 msgstr "Redigér bogmærker"
1493
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1495 #, c-format
1496 msgid "/Bookmarks/%s"
1497 msgstr "/Bogmærker/%s"
1498
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1500 msgid "New Folder"
1501 msgstr "Ny mappe"
1502
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:720
1504 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1505 msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"
1506
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "Opret"
1510
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1512 msgid "Enter the name of the new item to create"
1513 msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"
1514
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:812
1516 msgid "Edit Entry"
1517 msgstr "Redigér indgang"
1518
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:830
1520 msgid "Description:"
1521 msgstr "Beskrivelse:"
1522
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:845
1524 msgid "Hostname:"
1525 msgstr "Værtsnavn:"
1526
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1528 msgid "Port:"
1529 msgstr "Port:"
1530
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:875
1532 msgid "Protocol:"
1533 msgstr "Protokol:"
1534
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:899
1536 msgid "Remote Directory:"
1537 msgstr "Fremmed mappe:"
1538
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1540 msgid "Local Directory:"
1541 msgstr "Lokal mappe:"
1542
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1544 msgid "Remote SSH sftp path:"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1548 msgid "Username:"
1549 msgstr "Brugernavn:"
1550
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1552 msgid "Password:"
1553 msgstr "Adgangskode:"
1554
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1556 msgid "Account:"
1557 msgstr "Konto:"
1558
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1560 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1561 msgstr "Logind som ANONYM"
1562
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
1564 msgid "Apply"
1565 msgstr "Anvend"
1566
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1571 "%s and all it's children?"
1572 msgstr ""
1573 "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
1574 "%s alle dens undersåtter?"
1575
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1577 msgid "Delete Bookmark"
1578 msgstr "Slet bogmærker"
1579
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
1581 msgid "Yes"
1582 msgstr "Ja"
1583
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1585 msgid "No"
1586 msgstr "Nej"
1587
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1589 msgid "Bookmarks"
1590 msgstr "Bogmærker"
1591
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1593 msgid "Chmod"
1594 msgstr "Chmod"
1595
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1597 msgid ""
1598 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1599 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1600 msgstr ""
1601 "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
1602 "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"
1603
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1605 msgid "Special"
1606 msgstr "Speciel"
1607
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
1609 msgid "SUID"
1610 msgstr "SUID"
1611
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
1613 msgid "SGID"
1614 msgstr "SGID"
1615
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1617 msgid "Sticky"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
1621 msgid "User"
1622 msgstr "Bruger"
1623
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1626 msgid "Read"
1627 msgstr "Læs"
1628
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1631 msgid "Write"
1632 msgstr "Skriv"
1633
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1636 msgid "Execute"
1637 msgstr "Udfør"
1638
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
1640 msgid "Group"
1641 msgstr "Gruppe"
1642
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1644 msgid "Other"
1645 msgstr "Andre"
1646
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
1648 msgid "Change"
1649 msgstr "Ændr"
1650
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1652 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1654 msgid "Operation canceled\n"
1655 msgstr "Operation annulleret\n"
1656
1657 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
1658 msgid "Delete"
1659 msgstr "Slet"
1660
1661 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1664 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"
1665
1666 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
1667 msgid "Delete Files/Directories"
1668 msgstr "Slet filer/mapper"
1669
1670 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1671 msgid "Drag-N-Drop"
1672 msgstr "Træk og slip"
1673
1674 #: src/gtk/dnd.c:162
1675 #, c-format
1676 msgid "Received URL %s\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/gtk/dnd.c:212
1680 #, c-format
1681 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1682 msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"
1683
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1685 msgid "gFTP Icon"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1689 msgid ""
1690 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1691 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1692 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
1696 msgid "Exit"
1697 msgstr "Afslut"
1698
1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1700 msgid ""
1701 "There are file transfers in progress.\n"
1702 "Are you sure you want to exit?"
1703 msgstr ""
1704 "Der er filoverførsler igang.\n"
1705 "Er du sikker på at du vil afslutte?"
1706
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1708 msgid "Don't Exit"
1709 msgstr "Afslut ikke"
1710
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1712 msgid "Filename"
1713 msgstr "Filnavn"
1714
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1716 msgid "Progress"
1717 msgstr "Fremgang"
1718
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
1720 msgid "/_FTP"
1721 msgstr "/_FTP"
1722
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
1724 msgid "/FTP/tearoff"
1725 msgstr "/FTP/tearoff"
1726
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
1728 msgid "/FTP/Window 1"
1729 msgstr "/FTP/Vindue 1"
1730
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
1732 msgid "/FTP/Window 2"
1733 msgstr "/FTP/Vindue 2"
1734
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
1736 msgid "/FTP/sep"
1737 msgstr "/FTP/sep"
1738
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
1740 msgid "/FTP/Ascii"
1741 msgstr "/FTP/Ascii"
1742
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
1744 msgid "/FTP/Binary"
1745 msgstr "/FTP/Binær"
1746
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
1748 msgid "/FTP/_Options..."
1749 msgstr "/FTP/_Indstillinger..."
1750
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
1752 msgid "/FTP/_Quit"
1753 msgstr "/FTP/_Afslut"
1754
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
1756 msgid "/_Local"
1757 msgstr "/_Lokal"
1758
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1760 msgid "/Local/tearoff"
1761 msgstr "/Lokal/tearoff"
1762
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1764 msgid "/Local/Open _URL..."
1765 msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."
1766
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1768 msgid "/Local/Disconnect"
1769 msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"
1770
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
1772 msgid "/Local/sep"
1773 msgstr "/Lokal/sep"
1774
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
1776 msgid "/Local/Change Filespec..."
1777 msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"
1778
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1780 #, fuzzy
1781 msgid "/Local/Show selected"
1782 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1785 msgid "/Local/Select All"
1786 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1789 msgid "/Local/Select All Files"
1790 msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1793 msgid "/Local/Deselect All"
1794 msgstr "/Lokal/Fravælg alle"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
1797 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1798 msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1801 msgid "/Local/Change Directory"
1802 msgstr "/Lokal/Skift mappe"
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1805 msgid "/Local/Chmod..."
1806 msgstr "/Lokal/Chmod..."
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1809 msgid "/Local/Make Directory..."
1810 msgstr "/Lokal/Opret mappe..."
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1813 msgid "/Local/Rename..."
1814 msgstr "/Lokal/Omdøb..."
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1817 msgid "/Local/Delete..."
1818 msgstr "/Lokal/Slet..."
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1821 msgid "/Local/Edit..."
1822 msgstr "/Lokal/Redigér..."
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1825 msgid "/Local/View..."
1826 msgstr "/Lokal/Vis..."
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1829 msgid "/Local/Refresh"
1830 msgstr "/Lokal/Genopfrisk"
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1833 msgid "/_Remote"
1834 msgstr "/F_remmed"
1835
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1837 msgid "/Remote/tearoff"
1838 msgstr "/Fremmed/tearoff"
1839
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1841 msgid "/Remote/Open _URL..."
1842 msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."
1843
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
1845 msgid "/Remote/Disconnect"
1846 msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"
1847
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
1849 msgid "/Remote/sep"
1850 msgstr "/Fremmed/sep"
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1853 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1854 msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1857 #, fuzzy
1858 msgid "/Remote/Show selected"
1859 msgstr "/Lokal/Vælg alle"
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1862 msgid "/Remote/Select All"
1863 msgstr "/Fremmed/Vælg alle"
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1866 msgid "/Remote/Select All Files"
1867 msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1870 msgid "/Remote/Deselect All"
1871 msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1874 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1875 msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."
1876
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1878 msgid "/Remote/Change Directory"
1879 msgstr "/Fremmed/Skift mappe"
1880
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1882 msgid "/Remote/Chmod..."
1883 msgstr "/Fremmed/Chmod..."
1884
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1886 msgid "/Remote/Make Directory..."
1887 msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."
1888
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1890 msgid "/Remote/Rename..."
1891 msgstr "/Fremmed/Omdøb..."
1892
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1894 msgid "/Remote/Delete..."
1895 msgstr "/Fremmed/Slet..."
1896
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
1898 msgid "/Remote/Edit..."
1899 msgstr "/Fremmed/Redigér..."
1900
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1902 msgid "/Remote/View..."
1903 msgstr "/Fremmed/Vis..."
1904
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
1906 msgid "/Remote/Refresh"
1907 msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"
1908
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
1910 msgid "/_Bookmarks"
1911 msgstr "/_Bogmærker"
1912
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1914 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1915 msgstr "/Bogmærker/Rivaf"
1916
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1918 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1919 msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"
1920
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1922 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1923 msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"
1924
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1926 msgid "/Bookmarks/sep"
1927 msgstr "/Bogmærker/sep"
1928
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1930 msgid "/_Transfers"
1931 msgstr "/Ov_erførsel"
1932
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
1934 msgid "/Transfers/tearoff"
1935 msgstr "/Overførsel/tearoff"
1936
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1938 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1939 msgstr "/Overførsel/Start overførsel"
1940
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1942 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1943 msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"
1944
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
1946 msgid "/Transfers/sep"
1947 msgstr "/Overførsel/sep"
1948
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1950 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1951 msgstr "/Overførsel/Spring fil over"
1952
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1954 msgid "/Transfers/Remove File"
1955 msgstr "/Overførsel/Fjern fil"
1956
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1958 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1959 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"
1960
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1962 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1963 msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"
1964
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
1966 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1967 msgstr "/Overførsel/Hent filer"
1968
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
1970 msgid "/Transfers/Put Files"
1971 msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"
1972
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
1974 msgid "/L_ogging"
1975 msgstr "/L_og"
1976
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
1978 msgid "/Logging/tearoff"
1979 msgstr "/Log/tearoff"
1980
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
1982 msgid "/Logging/Clear"
1983 msgstr "/Log/Ryd"
1984
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
1986 msgid "/Logging/View log..."
1987 msgstr "/Log/Vis log..."
1988
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1990 msgid "/Logging/Save log..."
1991 msgstr "/Log/Gem log..."
1992
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
1994 msgid "/Tool_s"
1995 msgstr "/_Værktøj"
1996
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
1998 msgid "/Tools/tearoff"
1999 msgstr "/Værktøj/tearoff"
2000
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2002 msgid "/Tools/Compare Windows"
2003 msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"
2004
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2006 msgid "/Tools/Clear Cache"
2007 msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"
2008
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2010 msgid "/_Help"
2011 msgstr "/_Hjælp"
2012
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2014 msgid "/Help/tearoff"
2015 msgstr "/Hjælp/tearoff"
2016
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2018 msgid "/Help/About..."
2019 msgstr "/Hjælp/Om..."
2020
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2022 msgid "Host: "
2023 msgstr "Vært: "
2024
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
2026 msgid "Port: "
2027 msgstr "Port: "
2028
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
2030 msgid "User: "
2031 msgstr "Bruger: "
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
2034 msgid "Pass: "
2035 msgstr "Adgkode: "
2036
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
2038 msgid "Size"
2039 msgstr "Stør"
2040
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
2042 msgid "Date"
2043 msgstr "Dato"
2044
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
2046 msgid "Attribs"
2047 msgstr "Attributter"
2048
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
2050 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2051 msgid "Connect"
2052 msgstr "Forbind"
2053
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
2055 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2056 msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"
2057
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
2059 msgid "Sort"
2060 msgstr "Sortér"
2061
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2063 msgid "Sorting..."
2064 msgstr "Sorterer..."
2065
2066 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2067 msgid "OpenURL"
2068 msgstr "ÅbnURL"
2069
2070 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
2071 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2072 msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
2073
2074 #: src/gtk/menu-items.c:99
2075 msgid "Connect via URL"
2076 msgstr "Forbind via URL"
2077
2078 #: src/gtk/menu-items.c:99
2079 msgid "Enter ftp url to connect to"
2080 msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"
2081
2082 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2083 msgid "Change Filespec"
2084 msgstr "Ændr filspec"
2085
2086 #: src/gtk/menu-items.c:166
2087 msgid "Enter the new file specification"
2088 msgstr "Indtast den nye filspecifikation"
2089
2090 #: src/gtk/menu-items.c:188
2091 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2092 msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
2093
2094 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2095 msgid "Site"
2096 msgstr "Netsted"
2097
2098 #: src/gtk/menu-items.c:316
2099 msgid "Enter site-specific command"
2100 msgstr "Indtast sted-specifik kommando"
2101
2102 #: src/gtk/menu-items.c:332
2103 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2104 msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
2105
2106 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2107 msgid "Chdir"
2108 msgstr "Chdir"
2109
2110 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2111 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2112 #, c-format
2113 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2114 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"
2115
2116 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2117 #, c-format
2118 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2119 msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"
2120
2121 #: src/gtk/menu-items.c:598
2122 msgid "Save Log"
2123 msgstr "Gem logfil"
2124
2125 #: src/gtk/menu-items.c:663
2126 #, c-format
2127 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2128 msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"
2129
2130 #: src/gtk/menu-items.c:691
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2134 "either %s or in %s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/gtk/menu-items.c:694
2138 msgid "About gFTP"
2139 msgstr "Om gFTP"
2140
2141 #: src/gtk/menu-items.c:720
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "%s\n"
2145 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2146 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2147 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2148 msgstr ""
2149 "%s\n"
2150 "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2151 "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
2152 "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2153
2154 #: src/gtk/menu-items.c:733
2155 msgid "About"
2156 msgstr "Om"
2157
2158 #: src/gtk/menu-items.c:782
2159 msgid "License Agreement"
2160 msgstr "Licensaftale"
2161
2162 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
2163 msgid " Close "
2164 msgstr " Luk "
2165
2166 #: src/gtk/menu-items.c:864
2167 msgid "Compare Windows"
2168 msgstr "Sammenlign vinduer"
2169
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
2171 msgid "Refresh"
2172 msgstr "Genopfrisk"
2173
2174 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
2175 msgid "All Files"
2176 msgstr "Alle filer"
2177
2178 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
2179 msgid "] (Cached) ["
2180 msgstr "] (Lagret) ["
2181
2182 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "Ikke forbundet"
2185
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2187 #, c-format
2188 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2189 msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"
2190
2191 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2194 msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"
2195
2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2199 msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"
2200
2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2204 msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"
2205
2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2209 msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"
2210
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
2212 msgid "Getting directory listings"
2213 msgstr "Henter en mappeoversigt"
2214
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
2216 msgid " Stop "
2217 msgstr " Stop "
2218
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Received %ld directories\n"
2223 "and %ld files"
2224 msgstr ""
2225 "Modtog %ld mapper\n"
2226 "og %ld filer"
2227
2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2229 msgid "Mkdir"
2230 msgstr "Mkdir"
2231
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2233 msgid "Make Directory"
2234 msgstr "Opret mappe"
2235
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2237 msgid "Enter name of directory to create"
2238 msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"
2239
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
2241 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2242 msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
2243
2244 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2245 msgid "Options"
2246 msgstr "Indstillinger"
2247
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
2249 msgid "Netmask"
2250 msgstr "Netmaske"
2251
2252 #: src/gtk/options_dialog.c:323
2253 msgid "Local Hosts"
2254 msgstr "Lokale værter"
2255
2256 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
2257 msgid "Edit"
2258 msgstr "Redigér"
2259
2260 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2261 msgid "Edit Host"
2262 msgstr "Redigér vært"
2263
2264 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2265 msgid "Add Host"
2266 msgstr "Tilføj vært"
2267
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
2269 msgid "Domain"
2270 msgstr "Domæne"
2271
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:484
2273 msgid "Network Address"
2274 msgstr "Netværksadresse"
2275
2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
2277 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
2278 msgid "Rename"
2279 msgstr "Omdøb"
2280
2281 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2282 #, c-format
2283 msgid "What would you like to rename %s to?"
2284 msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"
2285
2286 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
2287 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2288 msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"
2289
2290 #: src/gtk/transfer.c:80
2291 msgid "Receiving file names..."
2292 msgstr "Modtager filnavne..."
2293
2294 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "Forbinder..."
2297
2298 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
2299 msgid "Enter Password"
2300 msgstr "Indtast adgangskode"
2301
2302 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
2303 msgid "Please enter your password for this site"
2304 msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"
2305
2306 #: src/gtk/transfer.c:364
2307 #, c-format
2308 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2309 msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"
2310
2311 #: src/gtk/transfer.c:409
2312 msgid "Transfer Files"
2313 msgstr "Overfør filer"
2314
2315 #: src/gtk/transfer.c:417
2316 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2317 msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
2318
2319 #: src/gtk/transfer.c:660
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2322 msgstr ""
2323 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
2324
2325 #: src/gtk/transfer.c:721
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not download %s from %s\n"
2328 msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"
2329
2330 #: src/gtk/transfer.c:756
2331 #, c-format
2332 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2333 msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"
2334
2335 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
2336 #: src/gtk/transfer.c:1458
2337 msgid "Skipped"
2338 msgstr "Udeladt"
2339
2340 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
2341 msgid "Waiting..."
2342 msgstr "Venter..."
2343
2344 #: src/gtk/transfer.c:948
2345 #, c-format
2346 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2347 msgstr "Modtager filnavne...%s byte"
2348
2349 #: src/gtk/transfer.c:1042
2350 msgid "Finished"
2351 msgstr "Færdig"
2352
2353 #: src/gtk/transfer.c:1251
2354 #, c-format
2355 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2356 msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"
2357
2358 #: src/gtk/transfer.c:1276
2359 #, c-format
2360 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2361 msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"
2362
2363 #: src/gtk/transfer.c:1285
2364 #, c-format
2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2366 msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"
2367
2368 #: src/gtk/transfer.c:1327
2369 #, c-format
2370 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2371 msgstr "Stopper overførsel af %s\n"
2372
2373 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2374 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2375 msgid "There are no file transfers selected\n"
2376 msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"
2377
2378 #: src/gtk/transfer.c:1378
2379 #, c-format
2380 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2381 msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"
2382
2383 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
2384 #, c-format
2385 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2386 msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"
2387
2388 #: src/gtk/transfer.c:1603
2389 msgid "Local Size"
2390 msgstr "Lokal størrelse"
2391
2392 #: src/gtk/transfer.c:1604
2393 msgid "Remote Size"
2394 msgstr "Fremmed størrelse"
2395
2396 #: src/gtk/transfer.c:1605
2397 msgid "Action"
2398 msgstr "Handling"
2399
2400 #: src/gtk/transfer.c:1610
2401 msgid "Download Files"
2402 msgstr "Nedhent filer"
2403
2404 #: src/gtk/transfer.c:1610
2405 msgid "Upload Files"
2406 msgstr "Oplæg filer"
2407
2408 #: src/gtk/transfer.c:1623
2409 msgid ""
2410 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2411 "Please select what you would like to do"
2412 msgstr ""
2413 "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
2414 "Vælg venligst hvad du vil gøre"
2415
2416 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
2417 msgid "Overwrite"
2418 msgstr "Overskriv"
2419
2420 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
2421 msgid "Skip"
2422 msgstr "Udelad"
2423
2424 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
2425 msgid "Resume"
2426 msgstr "Genoptag"
2427
2428 #: src/gtk/transfer.c:1725
2429 msgid "Skip File"
2430 msgstr "Spring fil over"
2431
2432 #: src/gtk/transfer.c:1735
2433 msgid "Select All"
2434 msgstr "Vælg alle"
2435
2436 #: src/gtk/transfer.c:1741
2437 msgid "Deselect All"
2438 msgstr "Fravælg alle"
2439
2440 #: src/gtk/transfer.c:1982
2441 #, c-format
2442 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2443 msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"
2444
2445 #: src/gtk/transfer.c:1985
2446 #, c-format
2447 msgid "Child %d returned successfully\n"
2448 msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"
2449
2450 #: src/gtk/transfer.c:1992
2451 #, c-format
2452 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2453 msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"
2454
2455 #: src/gtk/transfer.c:1997
2456 #, c-format
2457 msgid "File %s was not changed\n"
2458 msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"
2459
2460 #: src/gtk/transfer.c:2005
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "File %s has changed.\n"
2464 "What would you like to do?"
2465 msgstr ""
2466 "Filen %s er ændret.\n"
2467 "Hvad vil du gøre?"
2468
2469 #: src/gtk/transfer.c:2008
2470 msgid "Edit File"
2471 msgstr "Redigér filer"
2472
2473 #: src/gtk/transfer.c:2009
2474 msgid "Upload"
2475 msgstr "Oplæg"
2476
2477 #: src/gtk/transfer.c:2095
2478 #, c-format
2479 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2480 msgstr ""
2481 "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"
2482
2483 #: src/gtk/transfer.c:2103
2484 #, c-format
2485 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2486 msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"
2487
2488 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2489 msgid "View"
2490 msgstr "Vis"
2491
2492 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2493 #, c-format
2494 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2495 msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"
2496
2497 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2498 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2499 msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"
2500
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2502 #, c-format
2503 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2504 msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"
2505
2506 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2507 #, c-format
2508 msgid "Opening %s with %s\n"
2509 msgstr "Åbner %s med %s\n"
2510
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:214
2512 #, c-format
2513 msgid "Viewing file %s\n"
2514 msgstr "Viser fil %s\n"
2515
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:221
2517 #, c-format
2518 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2519 msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"
2520
2521 #: src/gtk/view_dialog.c:372
2522 #, c-format
2523 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2524 msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"
2525
2526 #: src/gtk/view_dialog.c:375
2527 #, c-format
2528 msgid "Running program: %s %s\n"
2529 msgstr "Kører program: %s %s\n"
2530
2531 #~ msgid "Log file:"
2532 #~ msgstr "Logfil:"
2533
2534 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2535 #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"
2536
2537 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2538 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"
2539
2540 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2541 #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"
2542
2543 #~ msgid "Confirm delete"
2544 #~ msgstr "Bekræft slet"
2545
2546 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2547 #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"
2548
2549 #~ msgid "Preserve permissions"
2550 #~ msgstr "Bevar rettigheder"
2551
2552 #~ msgid "Save geometry"
2553 #~ msgstr "Gem geometri"
2554
2555 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2556 #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"
2557
2558 #~ msgid "Use cache"
2559 #~ msgstr "Brug cache"
2560
2561 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2562 #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"
2563
2564 #~ msgid "Connect timeout:"
2565 #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"
2566
2567 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2568 #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"
2569
2570 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2571 #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"
2572
2573 #~ msgid "FTP Proxy"
2574 #~ msgstr "FTP proxy"
2575
2576 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2577 #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2581 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
2585 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
2589 #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
2593 #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"
2594
2595 #~ msgid "Looking up %s...\n"
2596 #~ msgstr "Slår %s op...\n"
2597
2598 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2599 #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"
2600
2601 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2602 #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"
2603
2604 #~ msgid "Retrieve Files"
2605 #~ msgstr "Hent filer"
2606
2607 #~ msgid "Put Files"
2608 #~ msgstr "Oplæg filer"
2609
2610 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2611 #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"
2612
2613 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
2614 #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"
2615
2616 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
2617 #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"
2618
2619 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
2620 #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"
2621
2622 #~ msgid "Reconnect"
2623 #~ msgstr "Genforbind"
2624
2625 #~ msgid "Retry Connection"
2626 #~ msgstr "Prøv at forbinde igen"
2627
2628 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
2629 #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"
2630
2631 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
2632 #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"