Mercurial > gftp.yaz
comparison po/es.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children | a171df6764a7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
0:674ed97069fd | 1:8b1883341c6f |
---|---|
1 # gFTP Spanish message catalog | |
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Vicente Aguilar <vaguilar@retemail.es>, 1999. | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-21 15:48GMT\n" | |
10 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>\n" | |
11 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
16 | |
17 #: lib/bookmark.c:82 | |
18 #, fuzzy, c-format | |
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
20 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n" | |
21 | |
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | |
23 msgid "" | |
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
25 "you have a hostname and username\n" | |
26 msgstr "" | |
27 "Error en los marcadores: Faltan algunos elementos en este fichero de " | |
28 "marcadores. Asegúrese de que tiene un nombre de servidor y de usuario\n" | |
29 | |
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
33 msgstr "" | |
34 | |
35 #: lib/config_file.c:32 | |
36 msgid "General" | |
37 msgstr "General" | |
38 | |
39 #: lib/config_file.c:34 | |
40 msgid "Email address:" | |
41 msgstr "Correo Electrónico:" | |
42 | |
43 #: lib/config_file.c:35 | |
44 msgid "Enter your email address here" | |
45 msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail" | |
46 | |
47 #: lib/config_file.c:36 | |
48 msgid "View program:" | |
49 msgstr "Programa de visualización:" | |
50 | |
51 #: lib/config_file.c:37 | |
52 msgid "" | |
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
54 "viewer will be used" | |
55 msgstr "" | |
56 "El programa por defecto para ver los archivos. Si se deja en blanco, se " | |
57 "utilizará el visor interno." | |
58 | |
59 #: lib/config_file.c:38 | |
60 msgid "Edit program:" | |
61 msgstr "Programa de edición:" | |
62 | |
63 #: lib/config_file.c:39 | |
64 msgid "The default program used to edit files." | |
65 msgstr "Programa por defecto para editar los archivos." | |
66 | |
67 #: lib/config_file.c:40 | |
68 msgid "Startup Directory:" | |
69 msgstr "Directorio de Inicio:" | |
70 | |
71 #: lib/config_file.c:42 | |
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
73 msgstr "El directorio por defecto al que gFTP irá en el inicio" | |
74 | |
75 #: lib/config_file.c:43 | |
76 msgid "Max Log Window Size:" | |
77 msgstr "Máximo Tamaño de Ventana de Bitácora" | |
78 | |
79 #: lib/config_file.c:44 | |
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
81 msgstr "" | |
82 "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para el puenta a GTK+" | |
83 | |
84 #: lib/config_file.c:46 | |
85 msgid "Append file transfers" | |
86 msgstr "Añadir transferencias de archivos" | |
87 | |
88 #: lib/config_file.c:48 | |
89 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
90 msgstr "Añadir nuevas transferencias sobre las existentes" | |
91 | |
92 #: lib/config_file.c:49 | |
93 msgid "Do one transfer at a time" | |
94 msgstr "Realizar una única transferencia a la vez" | |
95 | |
96 #: lib/config_file.c:49 | |
97 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
98 msgstr "¿Realiza sólo una transferencia a la vez?" | |
99 | |
100 #: lib/config_file.c:50 | |
101 msgid "Overwrite by Default" | |
102 msgstr "Sobreescribir por Defecto" | |
103 | |
104 #: lib/config_file.c:52 | |
105 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
106 msgstr "" | |
107 "Sobreescribir archivos por defecto ó habilitar para reanudar transferencia " | |
108 "de archivos" | |
109 | |
110 #: lib/config_file.c:53 | |
111 msgid "Refresh after each file transfer" | |
112 msgstr "Refrescar después de cada transferencia" | |
113 | |
114 #: lib/config_file.c:55 | |
115 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
116 msgstr "Refrescar las ventanas después de cada transferencia de archivos" | |
117 | |
118 #: lib/config_file.c:56 | |
119 msgid "Sort directories first" | |
120 msgstr "Mostrar directorios primero" | |
121 | |
122 #: lib/config_file.c:57 | |
123 msgid "Put the directories first then the files" | |
124 msgstr "Listar todos los directorios antes que los archivos" | |
125 | |
126 #: lib/config_file.c:58 | |
127 msgid "Start file transfers" | |
128 msgstr "Comenzar transferencias" | |
129 | |
130 #: lib/config_file.c:60 | |
131 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
132 msgstr "" | |
133 "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la " | |
134 "cola?" | |
135 | |
136 #: lib/config_file.c:61 | |
137 msgid "Show hidden files" | |
138 msgstr "Mostrar archivos ocultos" | |
139 | |
140 #: lib/config_file.c:62 | |
141 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
142 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" | |
143 | |
144 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | |
145 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | |
146 msgid "Network" | |
147 msgstr "Red" | |
148 | |
149 #: lib/config_file.c:66 | |
150 #, fuzzy | |
151 msgid "Network timeout:" | |
152 msgstr "Tiempo de espera en lectura:" | |
153 | |
154 #: lib/config_file.c:67 | |
155 msgid "" | |
156 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
157 msgstr "" | |
158 | |
159 #: lib/config_file.c:68 | |
160 msgid "Connect retries:" | |
161 msgstr "Reintentos de conexión:" | |
162 | |
163 #: lib/config_file.c:69 | |
164 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
165 msgstr "" | |
166 "Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar " | |
167 "indefinidamente" | |
168 | |
169 #: lib/config_file.c:70 | |
170 msgid "Retry sleep time:" | |
171 msgstr "Espera entre reintentos:" | |
172 | |
173 #: lib/config_file.c:71 | |
174 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
175 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" | |
176 | |
177 #: lib/config_file.c:72 | |
178 msgid "Max KB/S:" | |
179 msgstr "KB/S Máximos :" | |
180 | |
181 #: lib/config_file.c:73 | |
182 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
183 msgstr "" | |
184 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " | |
185 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" | |
186 | |
187 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | |
188 msgid "Default Protocol" | |
189 msgstr "Protocolo por Defecto" | |
190 | |
191 #: lib/config_file.c:76 | |
192 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
193 msgstr "Ésto especifica el protocolo por defecto a usar" | |
194 | |
195 #: lib/config_file.c:78 | |
196 msgid "FTP" | |
197 msgstr "FTP" | |
198 | |
199 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | |
200 msgid "Proxy hostname:" | |
201 msgstr "Servidor Proxy:" | |
202 | |
203 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | |
204 msgid "Firewall hostname" | |
205 msgstr "Nombre del servidor Firewall" | |
206 | |
207 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | |
208 msgid "Proxy port:" | |
209 msgstr "Puerto Proxy:" | |
210 | |
211 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | |
212 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
213 msgstr "Puerto por el que conectar al firewall" | |
214 | |
215 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | |
216 msgid "Proxy username:" | |
217 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" | |
218 | |
219 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | |
220 msgid "Your firewall username" | |
221 msgstr "Usuario en el firewall" | |
222 | |
223 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | |
224 msgid "Proxy password:" | |
225 msgstr "Contraseña en el proxy:" | |
226 | |
227 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | |
228 msgid "Your firewall password" | |
229 msgstr "Contraseña en el firewall" | |
230 | |
231 #: lib/config_file.c:88 | |
232 msgid "Proxy account:" | |
233 msgstr "Cuenta en el proxy:" | |
234 | |
235 #: lib/config_file.c:88 | |
236 msgid "Your firewall account (optional)" | |
237 msgstr "Cuenta en el firewall (opcional)" | |
238 | |
239 #: lib/config_file.c:91 | |
240 msgid "Passive file transfers" | |
241 msgstr "Usar modo de FTP pasivo" | |
242 | |
243 #: lib/config_file.c:93 | |
244 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
245 msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos" | |
246 | |
247 #: lib/config_file.c:94 | |
248 #, fuzzy | |
249 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
250 msgstr "Resolver Enlaces Simbólicos Remotos" | |
251 | |
252 #: lib/config_file.c:96 | |
253 msgid "" | |
254 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
255 "server instead of LIST -L" | |
256 msgstr "" | |
257 "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor " | |
258 "remoto en lugar de LIST -L" | |
259 | |
260 #: lib/config_file.c:99 | |
261 msgid "Proxy server type" | |
262 msgstr "Tipo de servidor proxy" | |
263 | |
264 #: lib/config_file.c:100 | |
265 msgid "Proxy config" | |
266 msgstr "Configuración Proxy" | |
267 | |
268 #: lib/config_file.c:101 | |
269 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
270 msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos" | |
271 | |
272 #: lib/config_file.c:102 | |
273 #, c-format | |
274 msgid "%pu = proxy user" | |
275 msgstr "%pu = usuario en el proxy" | |
276 | |
277 #: lib/config_file.c:103 | |
278 #, c-format | |
279 msgid "%hu = host user" | |
280 msgstr "%hu = usuario en el servidor" | |
281 | |
282 #: lib/config_file.c:104 | |
283 #, c-format | |
284 msgid "%pp = proxy pass" | |
285 msgstr "%pp = contraseña para el proxy" | |
286 | |
287 #: lib/config_file.c:105 | |
288 #, c-format | |
289 msgid "%hp = host pass" | |
290 msgstr "%hp = contraseña para el servidor" | |
291 | |
292 #: lib/config_file.c:106 | |
293 #, c-format | |
294 msgid "%ph = proxy host" | |
295 msgstr "%ph = servidor proxy" | |
296 | |
297 #: lib/config_file.c:107 | |
298 msgid "%hh = host" | |
299 msgstr "%hh = servidor FTP" | |
300 | |
301 #: lib/config_file.c:108 | |
302 #, c-format | |
303 msgid "%po = proxy port" | |
304 msgstr "%po = puerto en el proxy" | |
305 | |
306 #: lib/config_file.c:109 | |
307 #, c-format | |
308 msgid "%ho = host port" | |
309 msgstr "%ho = puerto en el servidor" | |
310 | |
311 #: lib/config_file.c:110 | |
312 #, c-format | |
313 msgid "%pa = proxy account" | |
314 msgstr "%pa = cuenta en el proxy" | |
315 | |
316 #: lib/config_file.c:111 | |
317 msgid "%ha = host account" | |
318 msgstr "%ha = cuenta en el servidor" | |
319 | |
320 #: lib/config_file.c:113 | |
321 msgid "HTTP" | |
322 msgstr "HTTP" | |
323 | |
324 #: lib/config_file.c:124 | |
325 msgid "Use HTTP/1.1" | |
326 msgstr "Usar HTTP/1.1" | |
327 | |
328 #: lib/config_file.c:125 | |
329 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
330 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" | |
331 | |
332 #: lib/config_file.c:127 | |
333 msgid "SSH" | |
334 msgstr "SSH" | |
335 | |
336 #: lib/config_file.c:129 | |
337 msgid "SSH Prog Name:" | |
338 msgstr "Nombre de programa SSH" | |
339 | |
340 #: lib/config_file.c:130 | |
341 msgid "The path to the SSH executable" | |
342 msgstr "La ruta al ejecutable SSH" | |
343 | |
344 #: lib/config_file.c:131 | |
345 msgid "SSH Extra Params:" | |
346 msgstr "Parámetros Extra de SSH" | |
347 | |
348 #: lib/config_file.c:132 | |
349 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
350 msgstr "Parámetros Extra a pasar al programa SSH" | |
351 | |
352 #: lib/config_file.c:133 | |
353 msgid "SSH sftpserv path:" | |
354 msgstr "Ruta al SSH sftpserv:" | |
355 | |
356 #: lib/config_file.c:134 | |
357 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
358 msgstr "Ruta por omisión al SSH sftpserv" | |
359 | |
360 #: lib/config_file.c:135 | |
361 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
362 msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:" | |
363 | |
364 #: lib/config_file.c:136 | |
365 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
366 msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2" | |
367 | |
368 #: lib/config_file.c:138 | |
369 msgid "Need SSH User/Pass" | |
370 msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH" | |
371 | |
372 #: lib/config_file.c:140 | |
373 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
374 msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH" | |
375 | |
376 #: lib/config_file.c:141 | |
377 msgid "Use ssh-askpass util" | |
378 msgstr "Usar utilidad ssh-askpass" | |
379 | |
380 #: lib/config_file.c:143 | |
381 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
382 msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para adquirir la contraseña de usuario" | |
383 | |
384 #: lib/config_file.c:144 | |
385 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
386 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP " | |
387 | |
388 #: lib/config_file.c:146 | |
389 msgid "" | |
390 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
391 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
392 msgstr "" | |
393 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " | |
394 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." | |
395 | |
396 #: lib/config_file.c:147 | |
397 msgid "Enable old SSH protocol" | |
398 msgstr "" | |
399 | |
400 #: lib/config_file.c:149 | |
401 msgid "" | |
402 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
403 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
404 msgstr "" | |
405 | |
406 #: lib/config_file.c:152 | |
407 msgid "" | |
408 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
409 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
410 msgstr "" | |
411 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un fichero en " | |
412 "las listas. 0=Ver el fichero 1=Editar el fichero 2=Transferir el fichero" | |
413 | |
414 #: lib/config_file.c:154 | |
415 msgid "" | |
416 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
417 "it will download the file as specified below" | |
418 msgstr "" | |
419 "(*) Si se activa esta opción y hay una línea 'ext=' abajo para la extensión " | |
420 "de los archivos, se descargará el fichero según se especifique abajo" | |
421 | |
422 #: lib/config_file.c:156 | |
423 msgid "The default width of the local files listbox" | |
424 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos locales" | |
425 | |
426 #: lib/config_file.c:158 | |
427 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
428 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos remotos (servidor)" | |
429 | |
430 #: lib/config_file.c:160 | |
431 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
432 msgstr "Alto por defecto para las ventanas de archivos locales y remotos" | |
433 | |
434 #: lib/config_file.c:162 | |
435 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
436 msgstr "Alto por defecto para la ventana de transferencias" | |
437 | |
438 #: lib/config_file.c:164 | |
439 msgid "The default height of the logging window" | |
440 msgstr "Alto por defecto para la ventana de identificación" | |
441 | |
442 #: lib/config_file.c:166 | |
443 msgid "" | |
444 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
445 "have this column automagically resize." | |
446 msgstr "" | |
447 "El ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " | |
448 "para que se redimensione automáticamente." | |
449 | |
450 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | |
451 msgid "" | |
452 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
453 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
454 msgstr "" | |
455 "Ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " | |
456 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " | |
457 "esta columna" | |
458 | |
459 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | |
460 msgid "" | |
461 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
462 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
463 msgstr "" | |
464 "Ancho de la columna 'Tamaño' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | |
465 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | |
466 "desactivarla" | |
467 | |
468 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | |
469 msgid "" | |
470 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
472 msgstr "" | |
473 "Ancho de la columna 'Usuario' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | |
474 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | |
475 "desactivarla" | |
476 | |
477 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | |
478 msgid "" | |
479 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
480 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
481 msgstr "" | |
482 "Ancho de la columna 'Grupo' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | |
483 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | |
484 "desactivarla" | |
485 | |
486 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | |
487 msgid "" | |
488 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
489 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
490 msgstr "" | |
491 "Ancho de la columna 'Fecha' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | |
492 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | |
493 "desactivarla" | |
494 | |
495 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | |
496 msgid "" | |
497 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
498 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
499 msgstr "" | |
500 "Ancho de la columna 'Atributos' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " | |
501 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | |
502 "desactivarla" | |
503 | |
504 #: lib/config_file.c:192 | |
505 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
506 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" | |
507 | |
508 #: lib/config_file.c:194 | |
509 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
510 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" | |
511 | |
512 #: lib/config_file.c:196 | |
513 msgid "The color of the error messages" | |
514 msgstr "El color de los mensajes de error" | |
515 | |
516 #: lib/config_file.c:198 | |
517 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
518 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" | |
519 | |
520 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | |
521 #, c-format | |
522 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
523 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de configuración %s incorrecto\n" | |
524 | |
525 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | |
526 #, c-format | |
527 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
528 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | |
529 | |
530 #: lib/config_file.c:262 | |
531 #, c-format | |
532 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
533 msgstr "" | |
534 "Error de gFTP: No se puede encontrar el fichero de configuración maestro %s\n" | |
535 | |
536 #: lib/config_file.c:264 | |
537 msgid "Did you do a make install?\n" | |
538 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" | |
539 | |
540 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
543 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de configuración %s: %s\n" | |
544 | |
545 #: lib/config_file.c:431 | |
546 #, c-format | |
547 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
548 msgstr "" | |
549 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del fichero de configuración: %s\n" | |
550 | |
551 #: lib/config_file.c:452 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
554 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de bitácora incorrecto %s\n" | |
555 | |
556 #: lib/config_file.c:458 | |
557 #, c-format | |
558 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
559 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n" | |
560 | |
561 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 | |
562 #, c-format | |
563 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
564 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el fichero de marcadores %s\n" | |
565 | |
566 #: lib/config_file.c:563 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
569 msgstr "" | |
570 "Advertencia: No se puede encontrar el fichero maestro de marcadores %s\n" | |
571 | |
572 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
575 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de marcadores %s: %s\n" | |
576 | |
577 #: lib/config_file.c:668 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
580 msgstr "" | |
581 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del archivo de marcadores: %s\n" | |
582 | |
583 #: lib/config_file.c:776 | |
584 #, fuzzy | |
585 msgid "" | |
586 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
587 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
588 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
589 msgstr "" | |
590 "# Fichero de configuración para gFTP# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
591 "<masneyb@gftp.org># Atención: Cualquier comentario que usted añada a este " | |
592 "fichero SERÁ sobreescrito# Si un elemento tiene un (*) en su comentario, " | |
593 "significa que usted no podrá# cambiarlo desde dentro de gFTP" | |
594 | |
595 #: lib/config_file.c:777 | |
596 #, fuzzy | |
597 msgid "" | |
598 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
599 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
600 msgstr "" | |
601 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
602 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | |
603 "archivo SERÁ sobreescrito" | |
604 | |
605 #: lib/config_file.c:778 | |
606 msgid "" | |
607 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
608 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
609 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
610 msgstr "" | |
611 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " | |
612 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " | |
613 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" | |
614 | |
615 #: lib/config_file.c:779 | |
616 msgid "" | |
617 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
618 "All arguments except the file extension are optional" | |
619 msgstr "" | |
620 "ext=extensión fichero:fichero XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " | |
621 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del fichero " | |
622 "son opcionales" | |
623 | |
624 #: lib/config_file.c:780 | |
625 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
626 msgstr "Esta sección contiene los datos de bitácora" | |
627 | |
628 #: lib/config_file.c:1005 | |
629 #, c-format | |
630 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
631 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" | |
632 | |
633 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 | |
634 #, c-format | |
635 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
636 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" | |
637 | |
638 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 | |
639 #, c-format | |
640 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
641 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" | |
642 | |
643 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 | |
644 #, c-format | |
645 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
646 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" | |
647 | |
648 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
651 msgstr "Error: No se puede abrir el fichero local %s: %s\n" | |
652 | |
653 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 | |
654 #, c-format | |
655 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
656 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" | |
657 | |
658 #: lib/local.c:279 | |
659 #, c-format | |
660 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
661 msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n" | |
662 | |
663 #: lib/local.c:291 | |
664 #, c-format | |
665 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
666 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n" | |
667 | |
668 #: lib/local.c:452 | |
669 #, c-format | |
670 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
671 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" | |
672 | |
673 #: lib/local.c:486 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
676 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" | |
677 | |
678 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | |
679 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | |
680 #, c-format | |
681 msgid "Successfully removed %s\n" | |
682 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" | |
683 | |
684 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | |
685 #, c-format | |
686 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
687 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" | |
688 | |
689 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | |
690 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | |
691 #, c-format | |
692 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
693 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" | |
694 | |
695 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | |
696 #, c-format | |
697 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
698 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" | |
699 | |
700 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 | |
701 #, c-format | |
702 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
703 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | |
704 | |
705 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 | |
706 #, c-format | |
707 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
708 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" | |
709 | |
710 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 | |
711 #, c-format | |
712 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
713 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" | |
714 | |
715 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 | |
716 #, c-format | |
717 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
718 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n" | |
719 | |
720 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | |
721 #, c-format | |
722 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
723 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n" | |
724 | |
725 #: lib/misc.c:345 | |
726 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
727 msgstr "" | |
728 "uso: gftp [[ftp://][usuario:contraseña@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" | |
729 | |
730 #: lib/misc.c:373 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
733 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el fichero %s en %s o %s\n" | |
734 | |
735 #: lib/misc.c:828 | |
736 #, c-format | |
737 msgid "Running program %s\n" | |
738 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" | |
739 | |
740 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | |
741 #: lib/options.h:34 | |
742 msgid "none" | |
743 msgstr "ninguno" | |
744 | |
745 #: lib/options.h:35 | |
746 msgid "SITE command" | |
747 msgstr "Comando SITE" | |
748 | |
749 #: lib/options.h:36 | |
750 msgid "user@host" | |
751 msgstr "usuario@servidor" | |
752 | |
753 #: lib/options.h:37 | |
754 msgid "user@host:port" | |
755 msgstr "usuario@servidor:puerto" | |
756 | |
757 #: lib/options.h:38 | |
758 msgid "AUTHENTICATE" | |
759 msgstr "IDENTIFICACIÓN" | |
760 | |
761 #: lib/options.h:39 | |
762 msgid "user@host port" | |
763 msgstr "usuario@servidor puerto" | |
764 | |
765 #: lib/options.h:40 | |
766 msgid "user@host NOAUTH" | |
767 msgstr "usuario@servidor NOAUTH" | |
768 | |
769 #: lib/options.h:41 | |
770 msgid "HTTP Proxy" | |
771 msgstr "Proxy HTTP" | |
772 | |
773 #: lib/options.h:42 | |
774 msgid "Custom" | |
775 msgstr "Personalizar" | |
776 | |
777 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
780 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" | |
781 | |
782 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
785 msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n" | |
786 | |
787 #: lib/protocols.c:310 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
790 msgstr "Error escribiendo en el servidor %s: %s\n" | |
791 | |
792 #: lib/protocols.c:366 | |
793 #, c-format | |
794 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
795 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" | |
796 | |
797 #: lib/protocols.c:415 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
800 msgstr "Error: No se puede escribir al cache %s\n" | |
801 | |
802 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 | |
803 #: lib/protocols.c:1803 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "Looking up %s\n" | |
806 msgstr "Buscando %s\n" | |
807 | |
808 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 | |
809 #: lib/protocols.c:1808 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
812 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" | |
813 | |
814 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 | |
815 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 | |
816 #: lib/protocols.c:1361 | |
817 msgid "unknown" | |
818 msgstr "desconocido" | |
819 | |
820 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 | |
821 #, c-format | |
822 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
823 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" | |
824 | |
825 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "Trying %s:%d\n" | |
828 msgstr "Intentando %s:%d\n" | |
829 | |
830 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 | |
831 #, c-format | |
832 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
833 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" | |
834 | |
835 #: lib/protocols.c:1852 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
838 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | |
839 | |
840 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 | |
841 #, c-format | |
842 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
843 msgstr "Desconectando del servidor %s\n" | |
844 | |
845 #: lib/rfc2068.c:190 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
848 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" | |
849 | |
850 #: lib/rfc2068.c:209 | |
851 #, c-format | |
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
853 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n" | |
854 | |
855 #: lib/rfc2068.c:281 | |
856 msgid "Finished retrieving data\n" | |
857 msgstr "Finalizada recepción de datos\n" | |
858 | |
859 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 | |
860 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
861 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" | |
862 | |
863 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 | |
864 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
867 msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n" | |
868 | |
869 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 | |
870 msgid "total" | |
871 msgstr "total" | |
872 | |
873 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
876 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" | |
877 | |
878 #: lib/rfc959.c:676 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
881 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" | |
882 | |
883 #: lib/rfc959.c:691 | |
884 #, c-format | |
885 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
886 msgstr "No se puede reservar un puerto: %s\n" | |
887 | |
888 #: lib/rfc959.c:702 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
891 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" | |
892 | |
893 #: lib/rfc959.c:755 | |
894 #, fuzzy, c-format | |
895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
896 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" | |
897 | |
898 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 | |
899 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
902 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n" | |
903 | |
904 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
907 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" | |
908 | |
909 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
912 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" | |
913 | |
914 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | |
915 #, c-format | |
916 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
917 msgstr "No se puede abrir pty master %s: %s\n" | |
918 | |
919 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | |
920 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | |
921 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh:" | |
922 | |
923 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | |
924 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
925 msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n" | |
926 | |
927 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
930 msgstr "Loggeado en servidor SSH exitosamente %s\n" | |
931 | |
932 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
935 msgstr "No se puede crear otro proceso: %s\n" | |
936 | |
937 #: lib/ssh.c:397 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
940 msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n" | |
941 | |
942 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | |
943 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
944 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n" | |
945 | |
946 #: lib/ssh.c:618 | |
947 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
948 msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n" | |
949 | |
950 #: lib/ssh.c:736 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
953 msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n" | |
954 | |
955 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | |
956 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | |
957 #, c-format | |
958 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
959 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" | |
960 | |
961 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 | |
962 #, c-format | |
963 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
964 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" | |
965 | |
966 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | |
967 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | |
968 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | |
969 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | |
970 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | |
971 #, fuzzy | |
972 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
973 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n" | |
974 | |
975 #: lib/sshv2.c:491 | |
976 #, fuzzy, c-format | |
977 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
978 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" | |
979 | |
980 #: lib/sshv2.c:627 | |
981 #, c-format | |
982 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
983 msgstr "" | |
984 | |
985 #: lib/sshv2.c:633 | |
986 #, c-format | |
987 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
988 msgstr "" | |
989 | |
990 #: lib/sshv2.c:642 | |
991 #, c-format | |
992 msgid "%d: Open %s\n" | |
993 msgstr "" | |
994 | |
995 #: lib/sshv2.c:647 | |
996 #, fuzzy, c-format | |
997 msgid "%d: Close\n" | |
998 msgstr " Cerrar " | |
999 | |
1000 #: lib/sshv2.c:653 | |
1001 #, fuzzy, c-format | |
1002 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1003 msgstr "Crear Directorio" | |
1004 | |
1005 #: lib/sshv2.c:658 | |
1006 #, fuzzy, c-format | |
1007 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1008 msgstr "Crear Directorio" | |
1009 | |
1010 #: lib/sshv2.c:662 | |
1011 #, fuzzy, c-format | |
1012 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1013 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n" | |
1014 | |
1015 #: lib/sshv2.c:667 | |
1016 #, fuzzy, c-format | |
1017 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1018 msgstr "Crear Directorio" | |
1019 | |
1020 #: lib/sshv2.c:672 | |
1021 #, fuzzy, c-format | |
1022 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1023 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1024 | |
1025 #: lib/sshv2.c:677 | |
1026 #, c-format | |
1027 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1028 msgstr "" | |
1029 | |
1030 #: lib/sshv2.c:682 | |
1031 #, c-format | |
1032 msgid "%d: File attributes\n" | |
1033 msgstr "" | |
1034 | |
1035 #: lib/sshv2.c:686 | |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1038 msgstr "" | |
1039 | |
1040 #: lib/sshv2.c:703 | |
1041 #, c-format | |
1042 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1043 msgstr "" | |
1044 | |
1045 #: lib/sshv2.c:708 | |
1046 #, c-format | |
1047 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1048 msgstr "" | |
1049 | |
1050 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | |
1051 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | |
1052 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | |
1053 msgid "OK" | |
1054 msgstr "Aceptar" | |
1055 | |
1056 #: lib/sshv2.c:724 | |
1057 msgid "EOF" | |
1058 msgstr "" | |
1059 | |
1060 #: lib/sshv2.c:727 | |
1061 #, fuzzy | |
1062 msgid "No such file or directory" | |
1063 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" | |
1064 | |
1065 #: lib/sshv2.c:730 | |
1066 msgid "Permission denied" | |
1067 msgstr "" | |
1068 | |
1069 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1070 #: lib/sshv2.c:733 | |
1071 #, fuzzy | |
1072 msgid "Failure" | |
1073 msgstr "/_Archivo" | |
1074 | |
1075 #: lib/sshv2.c:736 | |
1076 msgid "Bad message" | |
1077 msgstr "" | |
1078 | |
1079 #: lib/sshv2.c:739 | |
1080 #, fuzzy | |
1081 msgid "No connection" | |
1082 msgstr "No conectado" | |
1083 | |
1084 #: lib/sshv2.c:742 | |
1085 #, fuzzy | |
1086 msgid "Connection lost" | |
1087 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" | |
1088 | |
1089 #: lib/sshv2.c:745 | |
1090 #, fuzzy | |
1091 msgid "Operation unsupported" | |
1092 msgstr "Operación cancelada\n" | |
1093 | |
1094 #: lib/sshv2.c:748 | |
1095 msgid "Unknown message returned from server" | |
1096 msgstr "" | |
1097 | |
1098 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1099 msgid "about" | |
1100 msgstr "Acerca de..." | |
1101 | |
1102 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1103 msgid "Shows gFTP information" | |
1104 msgstr "" | |
1105 | |
1106 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1107 msgid "ascii" | |
1108 msgstr "ascii" | |
1109 | |
1110 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1111 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1112 msgstr "" | |
1113 | |
1114 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1115 msgid "binary" | |
1116 msgstr "binary" | |
1117 | |
1118 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1119 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1120 msgstr "" | |
1121 | |
1122 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1123 msgid "cd" | |
1124 msgstr "cd" | |
1125 | |
1126 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | |
1127 #, fuzzy | |
1128 msgid "Changes the remote working directory" | |
1129 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" | |
1130 | |
1131 #: src/text/gftp-text.c:37 | |
1132 msgid "chdir" | |
1133 msgstr "chdir" | |
1134 | |
1135 #: src/text/gftp-text.c:39 | |
1136 msgid "chmod" | |
1137 msgstr "chmod" | |
1138 | |
1139 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1140 #, fuzzy | |
1141 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1142 msgstr "Conservar los permisos (atributos) de los archivos transferidos" | |
1143 | |
1144 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1145 msgid "close" | |
1146 msgstr "cerrar" | |
1147 | |
1148 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1149 #, fuzzy | |
1150 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1151 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" | |
1152 | |
1153 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1154 msgid "delete" | |
1155 msgstr "delete" | |
1156 | |
1157 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1158 msgid "Removes a remote file" | |
1159 msgstr "" | |
1160 | |
1161 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1162 msgid "get" | |
1163 msgstr "get" | |
1164 | |
1165 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | |
1166 #, fuzzy | |
1167 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1168 msgstr "Obtener Ficheros" | |
1169 | |
1170 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1171 msgid "help" | |
1172 msgstr "ayuda" | |
1173 | |
1174 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1175 msgid "Shows this help screen" | |
1176 msgstr "" | |
1177 | |
1178 #: src/text/gftp-text.c:49 | |
1179 msgid "lcd" | |
1180 msgstr "Icd" | |
1181 | |
1182 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | |
1183 #, fuzzy | |
1184 msgid "Changes the local working directory" | |
1185 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" | |
1186 | |
1187 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1188 msgid "lchdir" | |
1189 msgstr "Ichdir" | |
1190 | |
1191 #: src/text/gftp-text.c:53 | |
1192 msgid "lchmod" | |
1193 msgstr "Ichmod" | |
1194 | |
1195 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1196 #, fuzzy | |
1197 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1198 msgstr "Conservar los permisos (atributos) de los archivos transferidos" | |
1199 | |
1200 #: src/text/gftp-text.c:55 | |
1201 msgid "ldelete" | |
1202 msgstr "Idelete" | |
1203 | |
1204 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
1205 msgid "Removes a local file" | |
1206 msgstr "" | |
1207 | |
1208 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1209 msgid "lls" | |
1210 msgstr "IIs" | |
1211 | |
1212 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1213 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1214 msgstr "" | |
1215 | |
1216 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1217 msgid "lmkdir" | |
1218 msgstr "Imkdir" | |
1219 | |
1220 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1221 #, fuzzy | |
1222 msgid "Creates a local directory" | |
1223 msgstr "Directorio Local:" | |
1224 | |
1225 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
1226 msgid "lpwd" | |
1227 msgstr "lpwd" | |
1228 | |
1229 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1230 msgid "Show current local directory" | |
1231 msgstr "" | |
1232 | |
1233 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
1234 msgid "lrename" | |
1235 msgstr "Irename" | |
1236 | |
1237 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1238 msgid "Rename a local file" | |
1239 msgstr "" | |
1240 | |
1241 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
1242 msgid "lrmdir" | |
1243 msgstr "Irmdir" | |
1244 | |
1245 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1246 #, fuzzy | |
1247 msgid "Remove a local directory" | |
1248 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1249 | |
1250 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
1251 msgid "ls" | |
1252 msgstr "ls" | |
1253 | |
1254 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1255 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1256 msgstr "" | |
1257 | |
1258 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
1259 msgid "mget" | |
1260 msgstr "mget" | |
1261 | |
1262 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
1263 msgid "mkdir" | |
1264 msgstr "mkdir" | |
1265 | |
1266 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1267 #, fuzzy | |
1268 msgid "Creates a remote directory" | |
1269 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1270 | |
1271 #: src/text/gftp-text.c:73 | |
1272 msgid "mput" | |
1273 msgstr "mput" | |
1274 | |
1275 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "Uploads local file(s)" | |
1278 msgstr "Enviar Archivos" | |
1279 | |
1280 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
1281 msgid "open" | |
1282 msgstr "abrir" | |
1283 | |
1284 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1285 #, fuzzy | |
1286 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1287 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" | |
1288 | |
1289 #: src/text/gftp-text.c:77 | |
1290 msgid "put" | |
1291 msgstr "put" | |
1292 | |
1293 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
1294 msgid "pwd" | |
1295 msgstr "pwd" | |
1296 | |
1297 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1298 #, fuzzy | |
1299 msgid "Show current remote directory" | |
1300 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1301 | |
1302 #: src/text/gftp-text.c:81 | |
1303 msgid "quit" | |
1304 msgstr "salir" | |
1305 | |
1306 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
1307 msgid "Exit from gFTP" | |
1308 msgstr "" | |
1309 | |
1310 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
1311 msgid "rename" | |
1312 msgstr "rename" | |
1313 | |
1314 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1315 msgid "Rename a remote file" | |
1316 msgstr "" | |
1317 | |
1318 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
1319 msgid "rmdir" | |
1320 msgstr "rmdir" | |
1321 | |
1322 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Remove a remote directory" | |
1325 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1326 | |
1327 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
1328 #, fuzzy | |
1329 msgid "set" | |
1330 msgstr "get" | |
1331 | |
1332 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1333 msgid "" | |
1334 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1335 msgstr "" | |
1336 | |
1337 #: src/text/gftp-text.c:134 | |
1338 msgid "" | |
1339 ">.\n" | |
1340 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1341 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1342 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1343 msgstr "" | |
1344 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | |
1345 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | |
1346 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | |
1347 | |
1348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | |
1349 msgid "" | |
1350 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1351 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1352 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1353 msgstr "" | |
1354 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTIA; para más detalles, lea " | |
1355 "el fichero COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " | |
1356 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el fichero COPYING.\n" | |
1357 | |
1358 #: src/text/gftp-text.c:217 | |
1359 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1360 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" | |
1361 | |
1362 #: src/text/gftp-text.c:312 | |
1363 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1364 msgstr "" | |
1365 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" | |
1366 | |
1367 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 | |
1368 #, c-format | |
1369 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1370 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" | |
1371 | |
1372 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | |
1373 msgid "Translated by" | |
1374 msgstr "Traducido por Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" | |
1375 | |
1376 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | |
1377 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | |
1378 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | |
1379 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | |
1380 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1381 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" | |
1382 | |
1383 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | |
1384 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1385 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" | |
1386 | |
1387 #: src/text/gftp-text.c:443 | |
1388 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1389 msgstr "uso: mkdir <nuevo directorio>\n" | |
1390 | |
1391 #: src/text/gftp-text.c:465 | |
1392 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1393 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" | |
1394 | |
1395 #: src/text/gftp-text.c:487 | |
1396 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1397 msgstr "uso: delete <archivo>\n" | |
1398 | |
1399 #: src/text/gftp-text.c:515 | |
1400 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1401 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" | |
1402 | |
1403 #: src/text/gftp-text.c:543 | |
1404 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1405 msgstr "uso: chmod <atributos> <archivo>\n" | |
1406 | |
1407 #: src/text/gftp-text.c:651 | |
1408 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1409 msgstr "uso: mget <filtro>\n" | |
1410 | |
1411 #: src/text/gftp-text.c:724 | |
1412 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1413 msgstr "uso: mput <filtro>\n" | |
1414 | |
1415 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | |
1416 #, c-format | |
1417 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1418 msgstr "La tranferencia de archivos será limitada a %.2f KB/s\n" | |
1419 | |
1420 #: src/text/gftp-text.c:875 | |
1421 #, c-format | |
1422 msgid "Could not download %s\n" | |
1423 msgstr "No se puede descargar %s \n" | |
1424 | |
1425 #: src/text/gftp-text.c:882 | |
1426 #, c-format | |
1427 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1428 msgstr "Transferido %s correctamente\n" | |
1429 | |
1430 #: src/text/gftp-text.c:917 | |
1431 msgid "" | |
1432 "Supported commands:\n" | |
1433 "\n" | |
1434 msgstr "" | |
1435 | |
1436 #: src/text/gftp-text.c:970 | |
1437 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1438 msgstr "" | |
1439 | |
1440 #: src/text/gftp-text.c:990 | |
1441 #, c-format | |
1442 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1443 msgstr "" | |
1444 | |
1445 #: src/text/gftp-text.c:1013 | |
1446 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1447 msgstr "" | |
1448 | |
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | |
1450 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | |
1451 #, c-format | |
1452 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1453 msgstr "" | |
1454 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " | |
1455 "cosa\n" | |
1456 | |
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | |
1458 msgid "Run Bookmark" | |
1459 msgstr "Ejecutar Marcador" | |
1460 | |
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | |
1462 msgid "" | |
1463 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1464 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1465 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1466 msgstr "" | |
1467 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. " | |
1468 "Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul." | |
1469 "org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión " | |
1470 "del programa y la forma de reproducir el error\n" | |
1471 | |
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1473 msgid "Add Bookmark" | |
1474 msgstr "Añadir marcador" | |
1475 | |
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | |
1477 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1478 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" | |
1479 | |
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1481 msgid "" | |
1482 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1483 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1484 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1485 msgstr "" | |
1486 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" | |
1487 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" | |
1488 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" | |
1489 | |
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | |
1491 msgid "Remember password" | |
1492 msgstr "Recordar contraseña" | |
1493 | |
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 | |
1495 msgid "Add" | |
1496 msgstr "Añadir" | |
1497 | |
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 | |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1500 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | |
1501 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | |
1502 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
1503 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | |
1504 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | |
1505 msgid " Cancel " | |
1506 msgstr " Cancelar " | |
1507 | |
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | |
1509 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1510 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n" | |
1511 | |
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1513 #, c-format | |
1514 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1515 msgstr "" | |
1516 "Añadir Marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un " | |
1517 "marcador con ese nombre\n" | |
1518 | |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1520 msgid "/Bookmarks/" | |
1521 msgstr "/Marcadores/" | |
1522 | |
1523 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1525 msgid "/_File" | |
1526 msgstr "/_Archivo" | |
1527 | |
1528 # Keep the english word tearoff in here | |
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1530 msgid "/File/tearoff" | |
1531 msgstr "/Archivo/tearoff" | |
1532 | |
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1534 msgid "/File/New Folder..." | |
1535 msgstr "/Archivo/Nuevo Directorio..." | |
1536 | |
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1538 msgid "/File/New Item..." | |
1539 msgstr "/Archivo/Nuevo Elemento..." | |
1540 | |
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1542 msgid "/File/Delete" | |
1543 msgstr "/Archivo/Eliminar" | |
1544 | |
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1546 msgid "/File/Properties..." | |
1547 msgstr "/Archivo/Propiedades..." | |
1548 | |
1549 # Keep the english word sep in here | |
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1551 msgid "/File/sep" | |
1552 msgstr "/Archivo/sep" | |
1553 | |
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1555 msgid "/File/Close" | |
1556 msgstr "/Archivo/Cerrar" | |
1557 | |
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1559 msgid "Edit Bookmarks" | |
1560 msgstr "Editar Marcadores" | |
1561 | |
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | |
1563 #, c-format | |
1564 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1565 msgstr "/Marcadores/%s" | |
1566 | |
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 | |
1568 msgid "New Folder" | |
1569 msgstr "Nueva Carpeta" | |
1570 | |
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:720 | |
1572 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1573 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta a crear" | |
1574 | |
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | |
1576 msgid "Create" | |
1577 msgstr "Crear" | |
1578 | |
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1580 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1581 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo elemento a crear" | |
1582 | |
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | |
1584 msgid "Edit Entry" | |
1585 msgstr "Editar Entrada" | |
1586 | |
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | |
1588 msgid "Description:" | |
1589 msgstr "Descripción:" | |
1590 | |
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | |
1592 msgid "Hostname:" | |
1593 msgstr "Servidor:" | |
1594 | |
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1596 msgid "Port:" | |
1597 msgstr "Puerto:" | |
1598 | |
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | |
1600 msgid "Protocol:" | |
1601 msgstr "Protocolo:" | |
1602 | |
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | |
1604 msgid "Remote Directory:" | |
1605 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1606 | |
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1608 msgid "Local Directory:" | |
1609 msgstr "Directorio Local:" | |
1610 | |
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1612 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1613 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:" | |
1614 | |
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1616 msgid "Username:" | |
1617 msgstr "Usuario:" | |
1618 | |
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1620 msgid "Password:" | |
1621 msgstr "Contraseña:" | |
1622 | |
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1624 msgid "Account:" | |
1625 msgstr "Cuenta:" | |
1626 | |
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1628 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1629 msgstr "Identificarse como ANONYMOUS" | |
1630 | |
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 | |
1632 msgid "Apply" | |
1633 msgstr "Aplicar" | |
1634 | |
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 | |
1636 #, c-format | |
1637 msgid "" | |
1638 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1639 "%s and all it's children?" | |
1640 msgstr "" | |
1641 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" | |
1642 "%s y todos sus descendientes?" | |
1643 | |
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | |
1645 msgid "Delete Bookmark" | |
1646 msgstr "Borrar Marcador" | |
1647 | |
1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1649 msgid "Yes" | |
1650 msgstr "Si" | |
1651 | |
1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1653 msgid "No" | |
1654 msgstr "No" | |
1655 | |
1656 #: src/gtk/bookmarks.c:1270 | |
1657 msgid "Bookmarks" | |
1658 msgstr "Marcadores" | |
1659 | |
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | |
1661 msgid "Chmod" | |
1662 msgstr "Chmod" | |
1663 | |
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | |
1665 msgid "" | |
1666 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1667 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1668 msgstr "" | |
1669 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" | |
1670 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" | |
1671 | |
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1673 msgid "Special" | |
1674 msgstr "Especial" | |
1675 | |
1676 # Set user id | |
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | |
1678 msgid "SUID" | |
1679 msgstr "SUID" | |
1680 | |
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | |
1682 msgid "SGID" | |
1683 msgstr "SGID" | |
1684 | |
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | |
1686 msgid "Sticky" | |
1687 msgstr "Pegajoso" | |
1688 | |
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | |
1690 msgid "User" | |
1691 msgstr "Usuario" | |
1692 | |
1693 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | |
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | |
1695 msgid "Read" | |
1696 msgstr "Lectura" | |
1697 | |
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | |
1699 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1700 msgid "Write" | |
1701 msgstr "Escritura" | |
1702 | |
1703 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | |
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | |
1705 msgid "Execute" | |
1706 msgstr "Ejecución" | |
1707 | |
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | |
1709 msgid "Group" | |
1710 msgstr "Grupo" | |
1711 | |
1712 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | |
1713 msgid "Other" | |
1714 msgstr "Otro" | |
1715 | |
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | |
1717 msgid "Change" | |
1718 msgstr "Cambiar" | |
1719 | |
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 | |
1721 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1722 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 | |
1723 msgid "Operation canceled\n" | |
1724 msgstr "Operación cancelada\n" | |
1725 | |
1726 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 | |
1727 msgid "Delete" | |
1728 msgstr "Borrar" | |
1729 | |
1730 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 | |
1731 #, c-format | |
1732 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1733 msgstr "" | |
1734 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" | |
1735 | |
1736 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 | |
1737 msgid "Delete Files/Directories" | |
1738 msgstr "Borrar Ficheros/Directorios" | |
1739 | |
1740 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1741 msgid "Drag-N-Drop" | |
1742 msgstr "Drag-N-Drop" | |
1743 | |
1744 #: src/gtk/dnd.c:162 | |
1745 #, c-format | |
1746 msgid "Received URL %s\n" | |
1747 msgstr "URL Recibida %s\n" | |
1748 | |
1749 #: src/gtk/dnd.c:212 | |
1750 #, c-format | |
1751 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1752 msgstr "Drag-N-Drop: Ignorando url %s: No es una url válida\n" | |
1753 | |
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1755 msgid "gFTP Icon" | |
1756 msgstr "gFTP Icon" | |
1757 | |
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | |
1759 msgid "" | |
1760 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1761 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1762 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1763 msgstr "" | |
1764 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | |
1765 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | |
1766 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1769 msgid "Exit" | |
1770 msgstr "Salir" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1773 msgid "" | |
1774 "There are file transfers in progress.\n" | |
1775 "Are you sure you want to exit?" | |
1776 msgstr "" | |
1777 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" | |
1778 "¿Está seguro de que quiere salir?" | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1781 msgid "Don't Exit" | |
1782 msgstr "No Salir" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | |
1785 msgid "Filename" | |
1786 msgstr "Archivo" | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1789 msgid "Progress" | |
1790 msgstr "Progreso" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
1793 msgid "/_FTP" | |
1794 msgstr "/_FTP" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
1797 msgid "/FTP/tearoff" | |
1798 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1801 msgid "/FTP/Window 1" | |
1802 msgstr "/FTP/Ventana 1" | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
1805 msgid "/FTP/Window 2" | |
1806 msgstr "/FTP/Ventana 2" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
1809 msgid "/FTP/sep" | |
1810 msgstr "/FTP/sep" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1813 msgid "/FTP/Ascii" | |
1814 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | |
1817 msgid "/FTP/Binary" | |
1818 msgstr "/FTP/Binario" | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
1821 msgid "/FTP/_Options..." | |
1822 msgstr "/FTP/_Opciones..." | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
1825 msgid "/FTP/_Quit" | |
1826 msgstr "/FTP/_Salir" | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
1829 msgid "/_Local" | |
1830 msgstr "/_Local" | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1833 msgid "/Local/tearoff" | |
1834 msgstr "/Local/tearoff" | |
1835 | |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1837 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1838 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | |
1839 | |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1841 msgid "/Local/Disconnect" | |
1842 msgstr "/Local/Desconectar" | |
1843 | |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
1845 msgid "/Local/sep" | |
1846 msgstr "/Local/sep" | |
1847 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
1849 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1850 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
1853 #, fuzzy | |
1854 msgid "/Local/Show selected" | |
1855 msgstr "/Local/Seleccionar Todos" | |
1856 | |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1858 msgid "/Local/Select All" | |
1859 msgstr "/Local/Seleccionar Todos" | |
1860 | |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
1862 msgid "/Local/Select All Files" | |
1863 msgstr "/Local/Seleccionar Todos los Ficheros" | |
1864 | |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1866 msgid "/Local/Deselect All" | |
1867 msgstr "/Local/Deseleccionar Todos" | |
1868 | |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1870 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1871 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." | |
1872 | |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1874 msgid "/Local/Change Directory" | |
1875 msgstr "/Local/Cambiar de Directorio" | |
1876 | |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1878 msgid "/Local/Chmod..." | |
1879 msgstr "/Local/Modificar Atributos..." | |
1880 | |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1882 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1883 msgstr "/Local/Crear un Directorio..." | |
1884 | |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1886 msgid "/Local/Rename..." | |
1887 msgstr "/Local/Renombrar..." | |
1888 | |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1890 msgid "/Local/Delete..." | |
1891 msgstr "/Local/Borrar..." | |
1892 | |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
1894 msgid "/Local/Edit..." | |
1895 msgstr "/Local/Editar..." | |
1896 | |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1898 msgid "/Local/View..." | |
1899 msgstr "/Local/Ver..." | |
1900 | |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1902 msgid "/Local/Refresh" | |
1903 msgstr "/Local/Refrescar" | |
1904 | |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1906 msgid "/_Remote" | |
1907 msgstr "/_Servidor" | |
1908 | |
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1910 msgid "/Remote/tearoff" | |
1911 msgstr "/Servidor/tearoff" | |
1912 | |
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1914 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1915 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." | |
1916 | |
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1918 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1919 msgstr "/Servidor/Desconectar" | |
1920 | |
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1922 msgid "/Remote/sep" | |
1923 msgstr "/Servidor/sep" | |
1924 | |
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1926 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1927 msgstr "/Servidor/Cambiar Filtro..." | |
1928 | |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1930 #, fuzzy | |
1931 msgid "/Remote/Show selected" | |
1932 msgstr "/Local/Seleccionar Todos" | |
1933 | |
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1935 msgid "/Remote/Select All" | |
1936 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos" | |
1937 | |
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1939 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1940 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos los Ficheros" | |
1941 | |
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1943 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1944 msgstr "/Servidor/Deseleccionar Todo" | |
1945 | |
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1947 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1948 msgstr "/Servidor/Enviar Comando SITE..." | |
1949 | |
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1951 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1952 msgstr "/Servidor/Cambiar Directorio" | |
1953 | |
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1955 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1956 msgstr "/Servidor/Modificar Atributos..." | |
1957 | |
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
1959 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1960 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..." | |
1961 | |
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1963 msgid "/Remote/Rename..." | |
1964 msgstr "/Servidor/Renombrar..." | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
1967 msgid "/Remote/Delete..." | |
1968 msgstr "/Servidor/Borrar..." | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | |
1971 msgid "/Remote/Edit..." | |
1972 msgstr "/Servidor/Editar..." | |
1973 | |
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
1975 msgid "/Remote/View..." | |
1976 msgstr "/Servidor/Ver..." | |
1977 | |
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | |
1979 msgid "/Remote/Refresh" | |
1980 msgstr "/Servidor/Refrescar" | |
1981 | |
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | |
1983 msgid "/_Bookmarks" | |
1984 msgstr "/_Marcadores" | |
1985 | |
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
1987 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1988 msgstr "/Marcadores/tearoff" | |
1989 | |
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
1991 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1992 msgstr "/Marcadores/Añadir Marcador" | |
1993 | |
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1995 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1996 msgstr "/Marcadores/Editar Marcadores" | |
1997 | |
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1999 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2000 msgstr "/Marcadores/sep" | |
2001 | |
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
2003 msgid "/_Transfers" | |
2004 msgstr "/_Transferencias" | |
2005 | |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
2007 msgid "/Transfers/tearoff" | |
2008 msgstr "/Transferencias/tearoff" | |
2009 | |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
2011 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2012 msgstr "/Transferencias/Iniciar Transferencia" | |
2013 | |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
2015 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2016 msgstr "/Transferencias/Detener Transferencia" | |
2017 | |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
2019 msgid "/Transfers/sep" | |
2020 msgstr "/Transferencias/sep" | |
2021 | |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
2023 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2024 msgstr "/Transferencias/Saltear Fichero actual" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
2027 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2028 msgstr "/Transferencias/Remover Archivo" | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
2031 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2032 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ar_riba" | |
2033 | |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
2035 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2036 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ab_ajo" | |
2037 | |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
2039 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2040 msgstr "/Transferencias/Recibir Ficheros" | |
2041 | |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
2043 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2044 msgstr "/Transferencias/Enviar Ficheros" | |
2045 | |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
2047 msgid "/L_ogging" | |
2048 msgstr "/_Bitácora" | |
2049 | |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
2051 msgid "/Logging/tearoff" | |
2052 msgstr "/Bitácora/tearoff" | |
2053 | |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
2055 msgid "/Logging/Clear" | |
2056 msgstr "/Bitácora/Limpiar..." | |
2057 | |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | |
2059 msgid "/Logging/View log..." | |
2060 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." | |
2061 | |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
2063 msgid "/Logging/Save log..." | |
2064 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." | |
2065 | |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
2067 msgid "/Tool_s" | |
2068 msgstr "/_Utilidades" | |
2069 | |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
2071 msgid "/Tools/tearoff" | |
2072 msgstr "/Utilidades/tearoff" | |
2073 | |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
2075 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2076 msgstr "/Utilidades/Comparar Ventanas" | |
2077 | |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
2079 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2080 msgstr "/Herramientas/Limpiar cache" | |
2081 | |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
2083 msgid "/_Help" | |
2084 msgstr "/_Ayuda" | |
2085 | |
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | |
2087 msgid "/Help/tearoff" | |
2088 msgstr "/Ayuda/tearoff" | |
2089 | |
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | |
2091 msgid "/Help/About..." | |
2092 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | |
2093 | |
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2095 msgid "Host: " | |
2096 msgstr "Servidor: " | |
2097 | |
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | |
2099 msgid "Port: " | |
2100 msgstr "Puerto: " | |
2101 | |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | |
2103 msgid "User: " | |
2104 msgstr "Usuario: " | |
2105 | |
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | |
2107 msgid "Pass: " | |
2108 msgstr "Contraseña: " | |
2109 | |
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | |
2111 msgid "Size" | |
2112 msgstr "Tamaño" | |
2113 | |
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | |
2115 msgid "Date" | |
2116 msgstr "Fecha" | |
2117 | |
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | |
2119 msgid "Attribs" | |
2120 msgstr "Atributos" | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | |
2123 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | |
2124 msgid "Connect" | |
2125 msgstr "Conectar" | |
2126 | |
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | |
2128 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2129 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" | |
2130 | |
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | |
2132 msgid "Sort" | |
2133 msgstr "Ordenar" | |
2134 | |
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2136 msgid "Sorting..." | |
2137 msgstr "Ordenando..." | |
2138 | |
2139 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2140 msgid "OpenURL" | |
2141 msgstr "AbrirURL" | |
2142 | |
2143 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | |
2144 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2145 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | |
2146 | |
2147 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2148 msgid "Connect via URL" | |
2149 msgstr "Conectar via URL" | |
2150 | |
2151 #: src/gtk/menu-items.c:99 | |
2152 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2153 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar" | |
2154 | |
2155 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | |
2156 msgid "Change Filespec" | |
2157 msgstr "Cambiar Filtro" | |
2158 | |
2159 #: src/gtk/menu-items.c:166 | |
2160 msgid "Enter the new file specification" | |
2161 msgstr "Introduzca la nueva especificación de archivo" | |
2162 | |
2163 #: src/gtk/menu-items.c:188 | |
2164 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2165 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | |
2166 | |
2167 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | |
2168 msgid "Site" | |
2169 msgstr "Sitio" | |
2170 | |
2171 #: src/gtk/menu-items.c:316 | |
2172 msgid "Enter site-specific command" | |
2173 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" | |
2174 | |
2175 #: src/gtk/menu-items.c:332 | |
2176 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2177 msgstr "SERVIDOR: Operación cancelada...debe introducir al menos una cadena\n" | |
2178 | |
2179 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2180 msgid "Chdir" | |
2181 msgstr "Chdir" | |
2182 | |
2183 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | |
2184 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2185 #, c-format | |
2186 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2187 msgstr "Error: No se puede abrir %s: %s\n" | |
2188 | |
2189 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2190 #, c-format | |
2191 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2192 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" | |
2193 | |
2194 #: src/gtk/menu-items.c:598 | |
2195 msgid "Save Log" | |
2196 msgstr "Guardar Historial" | |
2197 | |
2198 #: src/gtk/menu-items.c:663 | |
2199 #, c-format | |
2200 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2201 msgstr "Historial escrito correctamente en el fichero %s\n" | |
2202 | |
2203 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2204 #, c-format | |
2205 msgid "" | |
2206 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2207 "either %s or in %s" | |
2208 msgstr "" | |
2209 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " | |
2210 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" | |
2211 | |
2212 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
2213 msgid "About gFTP" | |
2214 msgstr "Acerca de gFTP" | |
2215 | |
2216 #: src/gtk/menu-items.c:720 | |
2217 #, c-format | |
2218 msgid "" | |
2219 "%s\n" | |
2220 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2221 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2222 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2223 msgstr "" | |
2224 "%s\n" | |
2225 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2226 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" | |
2227 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2228 | |
2229 #: src/gtk/menu-items.c:733 | |
2230 msgid "About" | |
2231 msgstr "Acerca de..." | |
2232 | |
2233 #: src/gtk/menu-items.c:782 | |
2234 msgid "License Agreement" | |
2235 msgstr "Acuerdo de Licencia" | |
2236 | |
2237 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 | |
2238 msgid " Close " | |
2239 msgstr " Cerrar " | |
2240 | |
2241 #: src/gtk/menu-items.c:864 | |
2242 msgid "Compare Windows" | |
2243 msgstr "Comparar Ventanas" | |
2244 | |
2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 | |
2246 msgid "Refresh" | |
2247 msgstr "Refrescar" | |
2248 | |
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 | |
2250 msgid "All Files" | |
2251 msgstr "Todos los Ficheros" | |
2252 | |
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 | |
2254 msgid "] (Cached) [" | |
2255 msgstr "] (en caché) [" | |
2256 | |
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 | |
2258 msgid "Not connected" | |
2259 msgstr "No conectado" | |
2260 | |
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | |
2262 #, c-format | |
2263 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2264 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" | |
2265 | |
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | |
2267 #, c-format | |
2268 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2269 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" | |
2270 | |
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | |
2272 #, c-format | |
2273 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2274 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" | |
2275 | |
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | |
2277 #, c-format | |
2278 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2279 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" | |
2280 | |
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2284 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 | |
2287 msgid "Getting directory listings" | |
2288 msgstr "Obteniendo listado del directorio" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 | |
2291 msgid " Stop " | |
2292 msgstr " Parar " | |
2293 | |
2294 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 | |
2295 #, c-format | |
2296 msgid "" | |
2297 "Received %ld directories\n" | |
2298 "and %ld files" | |
2299 msgstr "" | |
2300 "Recibidos %ld directorios\n" | |
2301 "y %ld archivos" | |
2302 | |
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | |
2304 msgid "Mkdir" | |
2305 msgstr "Mkdir" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2308 msgid "Make Directory" | |
2309 msgstr "Crear Directorio" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | |
2312 msgid "Enter name of directory to create" | |
2313 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | |
2316 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2317 msgstr "Crear Directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2320 msgid "Options" | |
2321 msgstr "Opciones" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 | |
2324 msgid "Netmask" | |
2325 msgstr "Máscara de Red" | |
2326 | |
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:323 | |
2328 msgid "Local Hosts" | |
2329 msgstr "Servidores Locales" | |
2330 | |
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | |
2332 msgid "Edit" | |
2333 msgstr "Editar" | |
2334 | |
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2336 msgid "Edit Host" | |
2337 msgstr "Editar Servidor" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | |
2340 msgid "Add Host" | |
2341 msgstr "Añadir Servidor" | |
2342 | |
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 | |
2344 msgid "Domain" | |
2345 msgstr "Dominio" | |
2346 | |
2347 #: src/gtk/options_dialog.c:484 | |
2348 msgid "Network Address" | |
2349 msgstr "Dirección de Red" | |
2350 | |
2351 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | |
2352 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | |
2353 msgid "Rename" | |
2354 msgstr "Renombrar" | |
2355 | |
2356 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2357 #, c-format | |
2358 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2359 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" | |
2360 | |
2361 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | |
2362 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2363 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | |
2364 | |
2365 #: src/gtk/transfer.c:80 | |
2366 msgid "Receiving file names..." | |
2367 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." | |
2368 | |
2369 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 | |
2370 msgid "Connecting..." | |
2371 msgstr "Conectando..." | |
2372 | |
2373 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 | |
2374 msgid "Enter Password" | |
2375 msgstr "Introduzca la Contraseña" | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 | |
2378 msgid "Please enter your password for this site" | |
2379 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" | |
2380 | |
2381 #: src/gtk/transfer.c:364 | |
2382 #, c-format | |
2383 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2384 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" | |
2385 | |
2386 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2387 msgid "Transfer Files" | |
2388 msgstr "Enviar Archivos" | |
2389 | |
2390 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2391 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2392 msgstr "Obtener Ficheros: No está conectado a un servidor remoto\n" | |
2393 | |
2394 #: src/gtk/transfer.c:660 | |
2395 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2396 msgstr "" | |
2397 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" | |
2398 | |
2399 #: src/gtk/transfer.c:721 | |
2400 #, c-format | |
2401 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2402 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" | |
2403 | |
2404 #: src/gtk/transfer.c:756 | |
2405 #, c-format | |
2406 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2407 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" | |
2408 | |
2409 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | |
2410 #: src/gtk/transfer.c:1458 | |
2411 msgid "Skipped" | |
2412 msgstr "Omitido" | |
2413 | |
2414 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 | |
2415 msgid "Waiting..." | |
2416 msgstr "Esperando..." | |
2417 | |
2418 #: src/gtk/transfer.c:948 | |
2419 #, c-format | |
2420 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2421 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" | |
2422 | |
2423 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2424 msgid "Finished" | |
2425 msgstr "Finalizado" | |
2426 | |
2427 #: src/gtk/transfer.c:1251 | |
2428 #, c-format | |
2429 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | |
2430 msgstr "" | |
2431 "%d%% completo, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d. (Archivo %d de %ld)" | |
2432 | |
2433 #: src/gtk/transfer.c:1276 | |
2434 #, c-format | |
2435 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2436 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" | |
2437 | |
2438 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2441 msgstr "" | |
2442 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" | |
2443 | |
2444 #: src/gtk/transfer.c:1327 | |
2445 #, c-format | |
2446 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2447 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" | |
2448 | |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | |
2450 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | |
2451 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2452 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" | |
2453 | |
2454 #: src/gtk/transfer.c:1378 | |
2455 #, c-format | |
2456 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2457 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" | |
2458 | |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | |
2460 #, c-format | |
2461 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2462 msgstr "Salteando archivo %s en servidor %s\n" | |
2463 | |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1603 | |
2465 msgid "Local Size" | |
2466 msgstr "Tamaño Local" | |
2467 | |
2468 #: src/gtk/transfer.c:1604 | |
2469 msgid "Remote Size" | |
2470 msgstr "Tamaño Remoto" | |
2471 | |
2472 #: src/gtk/transfer.c:1605 | |
2473 msgid "Action" | |
2474 msgstr "Acción" | |
2475 | |
2476 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2477 msgid "Download Files" | |
2478 msgstr "Obtener Ficheros" | |
2479 | |
2480 #: src/gtk/transfer.c:1610 | |
2481 msgid "Upload Files" | |
2482 msgstr "Enviar Archivos" | |
2483 | |
2484 #: src/gtk/transfer.c:1623 | |
2485 msgid "" | |
2486 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2487 "Please select what you would like to do" | |
2488 msgstr "" | |
2489 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " | |
2490 "remoto\n" | |
2491 "Por favor, elija que quiere hacer" | |
2492 | |
2493 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | |
2494 msgid "Overwrite" | |
2495 msgstr "Sobreescribir" | |
2496 | |
2497 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 | |
2498 msgid "Skip" | |
2499 msgstr "Omitir" | |
2500 | |
2501 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | |
2502 msgid "Resume" | |
2503 msgstr "Reanudar" | |
2504 | |
2505 #: src/gtk/transfer.c:1725 | |
2506 msgid "Skip File" | |
2507 msgstr "Omitir Archivo" | |
2508 | |
2509 #: src/gtk/transfer.c:1735 | |
2510 msgid "Select All" | |
2511 msgstr "Seleccionar Todos" | |
2512 | |
2513 #: src/gtk/transfer.c:1741 | |
2514 msgid "Deselect All" | |
2515 msgstr "Deseleccionar Todos" | |
2516 | |
2517 #: src/gtk/transfer.c:1982 | |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2520 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" | |
2521 | |
2522 #: src/gtk/transfer.c:1985 | |
2523 #, c-format | |
2524 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2525 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" | |
2526 | |
2527 #: src/gtk/transfer.c:1992 | |
2528 #, c-format | |
2529 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2530 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" | |
2531 | |
2532 #: src/gtk/transfer.c:1997 | |
2533 #, c-format | |
2534 msgid "File %s was not changed\n" | |
2535 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" | |
2536 | |
2537 #: src/gtk/transfer.c:2005 | |
2538 #, c-format | |
2539 msgid "" | |
2540 "File %s has changed.\n" | |
2541 "What would you like to do?" | |
2542 msgstr "" | |
2543 "El archivo %s ha cambiado.\n" | |
2544 "¿Qué quiere hacer?" | |
2545 | |
2546 #: src/gtk/transfer.c:2008 | |
2547 msgid "Edit File" | |
2548 msgstr "Editar Fichero" | |
2549 | |
2550 #: src/gtk/transfer.c:2009 | |
2551 msgid "Upload" | |
2552 msgstr "Enviar" | |
2553 | |
2554 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2555 #, c-format | |
2556 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2557 msgstr "" | |
2558 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " | |
2559 "reintentos...abandonando\n" | |
2560 | |
2561 #: src/gtk/transfer.c:2103 | |
2562 #, c-format | |
2563 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2564 msgstr "" | |
2565 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " | |
2566 "conectar en %d segundos\n" | |
2567 | |
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2569 msgid "View" | |
2570 msgstr "Ver" | |
2571 | |
2572 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | |
2573 #, c-format | |
2574 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2575 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" | |
2576 | |
2577 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | |
2578 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2579 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" | |
2580 | |
2581 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | |
2582 #, c-format | |
2583 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2584 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" | |
2585 | |
2586 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | |
2587 #, c-format | |
2588 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2589 msgstr "Abriendo %s con %s\n" | |
2590 | |
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | |
2592 #, c-format | |
2593 msgid "Viewing file %s\n" | |
2594 msgstr "Viendo fichero %s\n" | |
2595 | |
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | |
2597 #, c-format | |
2598 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2599 msgstr "Ver: No se puede abrir el fichero %s: %s\n" | |
2600 | |
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:372 | |
2602 #, c-format | |
2603 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2604 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" | |
2605 | |
2606 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | |
2607 #, c-format | |
2608 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2609 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" | |
2610 | |
2611 #~ msgid "Log file:" | |
2612 #~ msgstr "Archivo de bitácora" | |
2613 | |
2614 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2615 #~ msgstr "" | |
2616 #~ "Si ésto se habilita, gFTP escribirá automágicamente una bitácora a éste " | |
2617 #~ "archivo" | |
2618 | |
2619 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2620 #~ msgstr "Abrir ventana de reconexión" | |
2621 | |
2622 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2623 #~ msgstr "Abrir la ventana de reconexión después de una falla en el login" | |
2624 | |
2625 #~ msgid "Confirm delete" | |
2626 #~ msgstr "Confirmar borrado" | |
2627 | |
2628 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2629 #~ msgstr "Pedir confirmación para borrar archivos" | |
2630 | |
2631 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2632 #~ msgstr "Preservar permisos" | |
2633 | |
2634 #~ msgid "Save geometry" | |
2635 #~ msgstr "Guardar geometría" | |
2636 | |
2637 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2638 #~ msgstr "" | |
2639 #~ "Almacenar los tamaños y posiciones de cada ventana y sus componentes para " | |
2640 #~ "la próxima ejecución de gFTP" | |
2641 | |
2642 #~ msgid "Use cache" | |
2643 #~ msgstr "Utilizar caché" | |
2644 | |
2645 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2646 #~ msgstr "¿Quiere utilizar el caché?" | |
2647 | |
2648 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2649 #~ msgstr "Tiempo de espera en conexión:" | |
2650 | |
2651 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2652 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera en la conexión" | |
2653 | |
2654 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2655 #~ msgstr "El temporizador para las lecturas y escrituras [read()s y write()s]" |