comparison po/ja.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children e19785b088d7
comparison
equal deleted inserted replaced
0:674ed97069fd 1:8b1883341c6f
1 # gFTP Japanese message catalog
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-22 13:39+0900\n"
10 "Last-Translator: Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
11 "Language-Team: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: lib/bookmark.c:82
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
19 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n"
20
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
22 msgid ""
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
24 "you have a hostname and username\n"
25 msgstr ""
26 "ブックマーク・エラー: ブックマーク中いくつかのエントリが足りません. ホスト名"
27 "とユーザ名がきちんとあるか、確認してください\n"
28
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
30 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr ""
33
34 #: lib/config_file.c:32
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: lib/config_file.c:34
39 msgid "Email address:"
40 msgstr "Eメールアドレス:"
41
42 #: lib/config_file.c:35
43 msgid "Enter your email address here"
44 msgstr "Eメールアドレス:"
45
46 #: lib/config_file.c:36
47 msgid "View program:"
48 msgstr "閲覧プログラム:"
49
50 #: lib/config_file.c:37
51 msgid ""
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
53 "viewer will be used"
54 msgstr ""
55
56 #: lib/config_file.c:38
57 msgid "Edit program:"
58 msgstr "編集プログラム:"
59
60 #: lib/config_file.c:39
61 msgid "The default program used to edit files."
62 msgstr "ファイル編集に使う標準プログラム"
63
64 #: lib/config_file.c:40
65 msgid "Startup Directory:"
66 msgstr "開始ディレクトリ:"
67
68 #: lib/config_file.c:42
69 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
70 msgstr "gFTPが開始時に移動する標準ディレクトリ"
71
72 #: lib/config_file.c:43
73 msgid "Max Log Window Size:"
74 msgstr "ログウィンドウの最大サイズ:"
75
76 #: lib/config_file.c:44
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
78 msgstr "GTK+ portに体するログウィンドウの上限サイズ(バイト)"
79
80 #: lib/config_file.c:46
81 msgid "Append file transfers"
82 msgstr "ファイル転送を追加する"
83
84 #: lib/config_file.c:48
85 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
86 msgstr "新規のファイル転送を既存のものに追加する"
87
88 #: lib/config_file.c:49
89 msgid "Do one transfer at a time"
90 msgstr "一度に一つの転送を行う"
91
92 #: lib/config_file.c:49
93 msgid "Do only one transfer at a time?"
94 msgstr "一度に一つだけの転送を行いますか?"
95
96 #: lib/config_file.c:50
97 msgid "Overwrite by Default"
98 msgstr "標準操作で上書きを行う"
99
100 #: lib/config_file.c:52
101 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
102 msgstr ""
103 "ファイルをデフォルトで上書きするか, もしくはファイル転送のレジュームを設定す"
104 "る"
105
106 #: lib/config_file.c:53
107 msgid "Refresh after each file transfer"
108 msgstr "各ファイル転送後にリフレッシュする"
109
110 #: lib/config_file.c:55
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
112 msgstr "各ファイルの転送後にファイル一覧ボックスをリフレッシュする"
113
114 #: lib/config_file.c:56
115 msgid "Sort directories first"
116 msgstr "ディレクトリを最初にソートする"
117
118 #: lib/config_file.c:57
119 msgid "Put the directories first then the files"
120 msgstr "ディレクトリを最初にして、ファイルをその後に表示します"
121
122 #: lib/config_file.c:58
123 msgid "Start file transfers"
124 msgstr "ファイル転送を開始する"
125
126 #: lib/config_file.c:60
127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
128 msgstr "キューを受けたときに自動的にファイル転送を開始するかどうか"
129
130 #: lib/config_file.c:61
131 msgid "Show hidden files"
132 msgstr "隠しファイルを見る"
133
134 #: lib/config_file.c:62
135 msgid "Show hidden files in the listboxes"
136 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します"
137
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
139 #: src/gtk/options_dialog.c:563
140 msgid "Network"
141 msgstr "ネットワーク"
142
143 #: lib/config_file.c:66
144 #, fuzzy
145 msgid "Network timeout:"
146 msgstr "読み込み待ち時間:"
147
148 #: lib/config_file.c:67
149 msgid ""
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
151 msgstr ""
152
153 #: lib/config_file.c:68
154 msgid "Connect retries:"
155 msgstr "接続再試行数:"
156
157 #: lib/config_file.c:69
158 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
159 msgstr "自動的に再試行する回数. 0だと永遠に繰り返します"
160
161 #: lib/config_file.c:70
162 msgid "Retry sleep time:"
163 msgstr "再試行待ち時間:"
164
165 #: lib/config_file.c:71
166 msgid "The number of seconds to wait between retries"
167 msgstr "再思考の間の待ち時間 [秒]"
168
169 #: lib/config_file.c:72
170 msgid "Max KB/S:"
171 msgstr "最大 Kバイト/秒:"
172
173 #: lib/config_file.c:73
174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
175 msgstr "最大ファイル転送速度 [Kバイト/秒] (0では無効になります)"
176
177 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
178 msgid "Default Protocol"
179 msgstr "デフォルト プロトコル:"
180
181 #: lib/config_file.c:76
182 msgid "This specifies the default protocol to use"
183 msgstr "これはデフォルトで使用されるプロトコルです"
184
185 #: lib/config_file.c:78
186 msgid "FTP"
187 msgstr ""
188
189 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
190 msgid "Proxy hostname:"
191 msgstr "プロキシ・ホスト名:"
192
193 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
194 msgid "Firewall hostname"
195 msgstr "ファイアウォール・ホスト名:"
196
197 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
198 msgid "Proxy port:"
199 msgstr "プロキシ・ポート:"
200
201 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
202 msgid "Port to connect to on the firewall"
203 msgstr "接続するファイアウォール上のポート番号"
204
205 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
206 msgid "Proxy username:"
207 msgstr "プロキシ・ユーザ名:"
208
209 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
210 msgid "Your firewall username"
211 msgstr "ファイアウォールでのユーザ名"
212
213 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
214 msgid "Proxy password:"
215 msgstr "プロキシ・パスワード:"
216
217 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
218 msgid "Your firewall password"
219 msgstr "ファイアウォールでのパスワード"
220
221 #: lib/config_file.c:88
222 msgid "Proxy account:"
223 msgstr "プロキシ・アカウント:"
224
225 #: lib/config_file.c:88
226 msgid "Your firewall account (optional)"
227 msgstr "ファイアウォール・アカウント(省略可)"
228
229 #: lib/config_file.c:91
230 msgid "Passive file transfers"
231 msgstr "Passiveファイル転送"
232
233 #: lib/config_file.c:93
234 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
235 msgstr "データ転送に対してPASVコマンドもしくはPORTコマンドを送信します"
236
237 #: lib/config_file.c:94
238 #, fuzzy
239 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
240 msgstr "リモートのシンボリックリンクを検知"
241
242 #: lib/config_file.c:96
243 msgid ""
244 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
245 "server instead of LIST -L"
246 msgstr ""
247 "この機能を無効にすると, gFTPはリモートサーバに, LIST -Lのかわりに, LISTしか送"
248 "らなくなります"
249
250 #: lib/config_file.c:99
251 msgid "Proxy server type"
252 msgstr "プロキシ・サーバ種類"
253
254 #: lib/config_file.c:100
255 msgid "Proxy config"
256 msgstr "プロキシ設定"
257
258 #: lib/config_file.c:101
259 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
260 msgstr "プロキシサーバへログインする方法を指定します"
261
262 #: lib/config_file.c:102
263 #, c-format
264 msgid "%pu = proxy user"
265 msgstr "%pu = プロキシ・ユーザ"
266
267 #: lib/config_file.c:103
268 #, c-format
269 msgid "%hu = host user"
270 msgstr "%hu = ホスト・ユーザ"
271
272 #: lib/config_file.c:104
273 #, c-format
274 msgid "%pp = proxy pass"
275 msgstr "%pp = プロキシ・パスワード"
276
277 #: lib/config_file.c:105
278 #, c-format
279 msgid "%hp = host pass"
280 msgstr "%hp = ホスト・パスワード"
281
282 #: lib/config_file.c:106
283 #, c-format
284 msgid "%ph = proxy host"
285 msgstr "%ph = プロキシ・ホスト"
286
287 #: lib/config_file.c:107
288 msgid "%hh = host"
289 msgstr "%hh = ホスト"
290
291 #: lib/config_file.c:108
292 #, c-format
293 msgid "%po = proxy port"
294 msgstr "%po = プロキシ・ポート"
295
296 #: lib/config_file.c:109
297 #, c-format
298 msgid "%ho = host port"
299 msgstr "%ho = ホスト・ポート"
300
301 #: lib/config_file.c:110
302 #, c-format
303 msgid "%pa = proxy account"
304 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント"
305
306 #: lib/config_file.c:111
307 msgid "%ha = host account"
308 msgstr "%ha = ホスト・アカウント"
309
310 #: lib/config_file.c:113
311 msgid "HTTP"
312 msgstr ""
313
314 #: lib/config_file.c:124
315 msgid "Use HTTP/1.1"
316 msgstr "HTTP/1.1 を使用する"
317
318 #: lib/config_file.c:125
319 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
320 msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0のどちらを利用するか"
321
322 #: lib/config_file.c:127
323 msgid "SSH"
324 msgstr ""
325
326 #: lib/config_file.c:129
327 msgid "SSH Prog Name:"
328 msgstr "SSH プログラム名:"
329
330 #: lib/config_file.c:130
331 msgid "The path to the SSH executable"
332 msgstr "SSH実行ファイルへのパス"
333
334 #: lib/config_file.c:131
335 msgid "SSH Extra Params:"
336 msgstr "SSH 拡張パラメータ:"
337
338 #: lib/config_file.c:132
339 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
340 msgstr "SSH プログラムへ通す拡張パラメータ"
341
342 #: lib/config_file.c:133
343 msgid "SSH sftpserv path:"
344 msgstr "SSH sftpservのパス:"
345
346 #: lib/config_file.c:134
347 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
348 msgstr "デフォルト リモートSSH sftpservのパス"
349
350 #: lib/config_file.c:135
351 msgid "SSH2 sftp-server path:"
352 msgstr "SSH2 sftp-serverのパス:"
353
354 #: lib/config_file.c:136
355 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/config_file.c:138
359 msgid "Need SSH User/Pass"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/config_file.c:140
363 msgid "Require a username/password for SSH connections"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/config_file.c:141
367 msgid "Use ssh-askpass util"
368 msgstr ""
369
370 #: lib/config_file.c:143
371 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
372 msgstr ""
373
374 #: lib/config_file.c:144
375 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
376 msgstr ""
377
378 #: lib/config_file.c:146
379 msgid ""
380 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
381 "know the remote path to the remote sftp-server"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/config_file.c:147
385 msgid "Enable old SSH protocol"
386 msgstr ""
387
388 #: lib/config_file.c:149
389 msgid ""
390 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
391 "http:///www.xbill.org/sftp"
392 msgstr ""
393
394 #: lib/config_file.c:152
395 msgid ""
396 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
397 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
398 msgstr ""
399
400 #: lib/config_file.c:154
401 msgid ""
402 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
403 "it will download the file as specified below"
404 msgstr ""
405
406 #: lib/config_file.c:156
407 msgid "The default width of the local files listbox"
408 msgstr "ローカルのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
409
410 #: lib/config_file.c:158
411 msgid "The default width of the remote files listbox"
412 msgstr "リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの横幅"
413
414 #: lib/config_file.c:160
415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
416 msgstr "ローカル/リモートのファイル一覧ボックスのデフォルトの高さ"
417
418 #: lib/config_file.c:162
419 msgid "The default height of the transfer listbox"
420 msgstr "ログウィンドウの転送リストボックスのデフォルトの高さ"
421
422 #: lib/config_file.c:164
423 msgid "The default height of the logging window"
424 msgstr "ログウィンドウのデフォルトの高さ"
425
426 #: lib/config_file.c:166
427 msgid ""
428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
429 "have this column automagically resize."
430 msgstr ""
431
432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
433 msgid ""
434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
436 msgstr ""
437
438 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
439 msgid ""
440 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
441 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
442 msgstr ""
443
444 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
445 msgid ""
446 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
448 msgstr ""
449
450 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
451 msgid ""
452 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
454 msgstr ""
455
456 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
457 msgid ""
458 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
460 msgstr ""
461
462 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
463 msgid ""
464 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
466 msgstr ""
467
468 #: lib/config_file.c:192
469 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
470 msgstr ""
471
472 #: lib/config_file.c:194
473 msgid "The color of the commands that are received from the server"
474 msgstr ""
475
476 #: lib/config_file.c:196
477 msgid "The color of the error messages"
478 msgstr ""
479
480 #: lib/config_file.c:198
481 msgid "The color of the rest of the log messages"
482 msgstr ""
483
484 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
485 #, c-format
486 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
487 msgstr "gFTP エラー: 不正な設定ファイル名 %sです\n"
488
489 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
490 #, c-format
491 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
492 msgstr "gFTPエラー: ディレクトリ %sを作成できません: %s\n"
493
494 #: lib/config_file.c:262
495 #, c-format
496 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
497 msgstr "gFTPエラー: マスター設定ファイル %sが見付かりません\n"
498
499 #: lib/config_file.c:264
500 msgid "Did you do a make install?\n"
501 msgstr "make install を行いましたか?\n"
502
503 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
504 #, c-format
505 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
506 msgstr "gFTPエラー: 設定ファイル %sが開けません: %s\n"
507
508 #: lib/config_file.c:431
509 #, c-format
510 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
511 msgstr "gFTP警告: 設定ファイル%d行をスキップ: %s\n"
512
513 #: lib/config_file.c:452
514 #, c-format
515 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
516 msgstr "gFTP エラー: 不正なログファイル名 %sです\n"
517
518 #: lib/config_file.c:458
519 #, c-format
520 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
521 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n"
522
523 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
524 #, c-format
525 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
526 msgstr "gFTP エラー: ブックマークファイル名%sが不正です\n"
527
528 #: lib/config_file.c:563
529 #, c-format
530 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
531 msgstr "gFTPエラー: マスターブックマークファイル %sが見付かりません\n"
532
533 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
534 #, c-format
535 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
536 msgstr "gFTPエラー: ブックマークファイル %sが開けません: %s\n"
537
538 #: lib/config_file.c:668
539 #, c-format
540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
541 msgstr "gFTP警告: ブックマークファイル%d行をスキップ: %s\n"
542
543 #: lib/config_file.c:776
544 #, fuzzy
545 msgid ""
546 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
547 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
548 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
549 msgstr ""
550 "gFTPの設定ファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>."
551 "警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上書きさてしまいま"
552 "す. コメントに (*) をもつ項目は, gFTPの中で それを変更することはできません."
553
554 #: lib/config_file.c:777
555 #, fuzzy
556 msgid ""
557 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
559 msgstr ""
560 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
561 "<masneyb@gftp.org>.警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは, 上"
562 "書きさてしまいます."
563
564 #: lib/config_file.c:778
565 msgid ""
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
568 "dont_use_proxy=network number/netmask"
569 msgstr ""
570
571 #: lib/config_file.c:779
572 msgid ""
573 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
574 "All arguments except the file extension are optional"
575 msgstr ""
576
577 #: lib/config_file.c:780
578 msgid "This section contains the data that is in the history"
579 msgstr "このセクションはヒストリ中にあるデータを含みます"
580
581 #: lib/config_file.c:1005
582 #, c-format
583 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
584 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n"
585
586 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
587 #, c-format
588 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
589 msgstr "ローカル・ディレクトリを%sへ変更できませんでした\n"
590
591 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
592 #, c-format
593 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
594 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
595
596 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
597 #, c-format
598 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
599 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n"
600
601 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
602 #, c-format
603 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
604 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n"
605
606 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
607 #, c-format
608 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
609 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n"
610
611 #: lib/local.c:279
612 #, c-format
613 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
614 msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n"
615
616 #: lib/local.c:291
617 #, c-format
618 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
619 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n"
620
621 #: lib/local.c:452
622 #, c-format
623 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
624 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n"
625
626 #: lib/local.c:486
627 #, c-format
628 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
629 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n"
630
631 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
632 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
633 #, c-format
634 msgid "Successfully removed %s\n"
635 msgstr "%sを正常に削除しました\n"
636
637 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
638 #, c-format
639 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
640 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n"
641
642 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
643 #: src/gtk/view_dialog.c:240
644 #, c-format
645 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
646 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n"
647
648 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
649 #, c-format
650 msgid "Successfully made directory %s\n"
651 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n"
652
653 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
654 #, c-format
655 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
656 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n"
657
658 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
659 #, c-format
660 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
661 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n"
662
663 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
664 #, c-format
665 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
666 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n"
667
668 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
669 #, c-format
670 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
671 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n"
672
673 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
674 #, c-format
675 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
676 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n"
677
678 #: lib/misc.c:345
679 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
680 msgstr ""
681 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
682 "リ]]\n"
683
684 #: lib/misc.c:373
685 #, c-format
686 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
687 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n"
688
689 #: lib/misc.c:828
690 #, c-format
691 msgid "Running program %s\n"
692 msgstr "%s プログラムを実行しています\n"
693
694 #: lib/options.h:34
695 msgid "none"
696 msgstr "なし"
697
698 #: lib/options.h:35
699 msgid "SITE command"
700 msgstr "SITEコマンド"
701
702 #: lib/options.h:36
703 msgid "user@host"
704 msgstr "ユーザ@ホスト"
705
706 #: lib/options.h:37
707 msgid "user@host:port"
708 msgstr "ユーザ@ホスト:ポート"
709
710 #: lib/options.h:38
711 msgid "AUTHENTICATE"
712 msgstr "認証"
713
714 #: lib/options.h:39
715 msgid "user@host port"
716 msgstr "ユーザ@ホスト ポート"
717
718 #: lib/options.h:40
719 msgid "user@host NOAUTH"
720 msgstr "ユーザ@ホスト 認証なし"
721
722 #: lib/options.h:41
723 msgid "HTTP Proxy"
724 msgstr "HTTPプロキシ"
725
726 #: lib/options.h:42
727 msgid "Custom"
728 msgstr "カスタム"
729
730 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
731 #, c-format
732 msgid "Connection to %s timed out\n"
733 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
734
735 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
736 #, c-format
737 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
738 msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n"
739
740 #: lib/protocols.c:310
741 #, c-format
742 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
743 msgstr "ホスト%sへの書き込みエラー: %s\n"
744
745 #: lib/protocols.c:366
746 #, c-format
747 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
748 msgstr "キャッシュからディレクトリ一覧 %s を取得しています\n"
749
750 #: lib/protocols.c:415
751 #, c-format
752 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
753 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n"
754
755 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
756 #: lib/protocols.c:1803
757 #, c-format
758 msgid "Looking up %s\n"
759 msgstr "%sを探しています\n"
760
761 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
762 #: lib/protocols.c:1808
763 #, c-format
764 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
765 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n"
766
767 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
768 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
769 #: lib/protocols.c:1361
770 msgid "unknown"
771 msgstr "不明"
772
773 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
774 #, c-format
775 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
776 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
777
778 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
779 #, c-format
780 msgid "Trying %s:%d\n"
781 msgstr "%sを試行中:%d\n"
782
783 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
784 #, c-format
785 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
786 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
787
788 #: lib/protocols.c:1852
789 #, c-format
790 msgid "Connected to %s:%d\n"
791 msgstr "%sへ接続しました: %d\n"
792
793 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
794 #, c-format
795 msgid "Disconnecting from site %s\n"
796 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n"
797
798 #: lib/rfc2068.c:190
799 #, c-format
800 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
801 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
802
803 #: lib/rfc2068.c:209
804 #, c-format
805 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
806 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
807
808 #: lib/rfc2068.c:281
809 msgid "Finished retrieving data\n"
810 msgstr "データの復旧が完了しました\n"
811
812 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
813 msgid "Retrieving directory listing...\n"
814 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n"
815
816 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
817 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
818 #, c-format
819 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
820 msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n"
821
822 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
823 msgid "total"
824 msgstr "合計"
825
826 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
827 #, c-format
828 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
829 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n"
830
831 #: lib/rfc959.c:676
832 #, c-format
833 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
834 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n"
835
836 #: lib/rfc959.c:691
837 #, c-format
838 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
839 msgstr "ポートをbindできません: %s\n"
840
841 #: lib/rfc959.c:702
842 #, c-format
843 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
844 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n"
845
846 #: lib/rfc959.c:755
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
849 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
850
851 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
852 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
853 #, c-format
854 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
855 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n"
856
857 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
858 #, c-format
859 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
860 msgstr "%s へのSSH接続を開けません\n"
861
862 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
865 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
866
867 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
868 #, c-format
869 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
870 msgstr "マスター PTY %s へのSSH接続を開けません: %s\n"
871
872 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
873 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
874 msgstr "エラー: SSHを実行できません: "
875
876 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
877 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
878 msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n"
879
880 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
881 #, c-format
882 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
883 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n"
884
885 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
886 #, c-format
887 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
888 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n"
889
890 #: lib/ssh.c:397
891 #, c-format
892 msgid "Remote host could not find file %s\n"
893 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n"
894
895 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
896 msgid "Received unexpected response from server\n"
897 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n"
898
899 #: lib/ssh.c:618
900 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
901 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n"
902
903 #: lib/ssh.c:736
904 #, c-format
905 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
906 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n"
907
908 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
909 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
910 #, c-format
911 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
912 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
913
914 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
915 #, c-format
916 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
917 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n"
918
919 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
920 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
921 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
922 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
923 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
924 #, fuzzy
925 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
926 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n"
927
928 #: lib/sshv2.c:491
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Error: Message size %d too big\n"
931 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
932
933 #: lib/sshv2.c:627
934 #, c-format
935 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
936 msgstr ""
937
938 #: lib/sshv2.c:633
939 #, c-format
940 msgid "%d: Protocol version %d\n"
941 msgstr ""
942
943 #: lib/sshv2.c:642
944 #, c-format
945 msgid "%d: Open %s\n"
946 msgstr ""
947
948 #: lib/sshv2.c:647
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%d: Close\n"
951 msgstr " 閉じる "
952
953 #: lib/sshv2.c:653
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%d: Open Directory %s\n"
956 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
957
958 #: lib/sshv2.c:658
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%d: Read Directory\n"
961 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
962
963 #: lib/sshv2.c:662
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%d: Remove file %s\n"
966 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
967
968 #: lib/sshv2.c:667
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%d: Make directory %s\n"
971 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
972
973 #: lib/sshv2.c:672
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%d: Remove directory %s\n"
976 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
977
978 #: lib/sshv2.c:677
979 #, c-format
980 msgid "%d: Realpath %s\n"
981 msgstr ""
982
983 #: lib/sshv2.c:682
984 #, c-format
985 msgid "%d: File attributes\n"
986 msgstr ""
987
988 #: lib/sshv2.c:686
989 #, c-format
990 msgid "%d: Stat %s\n"
991 msgstr ""
992
993 #: lib/sshv2.c:703
994 #, c-format
995 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
996 msgstr ""
997
998 #: lib/sshv2.c:708
999 #, c-format
1000 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
1004 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
1005 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
1006 msgid "OK"
1007 msgstr "了解"
1008
1009 #: lib/sshv2.c:724
1010 msgid "EOF"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: lib/sshv2.c:727
1014 #, fuzzy
1015 msgid "No such file or directory"
1016 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n"
1017
1018 #: lib/sshv2.c:730
1019 msgid "Permission denied"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: lib/sshv2.c:733
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failure"
1025 msgstr "/ファイル(_F)"
1026
1027 #: lib/sshv2.c:736
1028 msgid "Bad message"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: lib/sshv2.c:739
1032 #, fuzzy
1033 msgid "No connection"
1034 msgstr "接続なし"
1035
1036 #: lib/sshv2.c:742
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Connection lost"
1039 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
1040
1041 #: lib/sshv2.c:745
1042 msgid "Operation unsupported"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: lib/sshv2.c:748
1046 msgid "Unknown message returned from server"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/text/gftp-text.c:29
1050 msgid "about"
1051 msgstr "about"
1052
1053 #: src/text/gftp-text.c:30
1054 msgid "Shows gFTP information"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/text/gftp-text.c:31
1058 msgid "ascii"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/text/gftp-text.c:32
1062 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/text/gftp-text.c:33
1066 msgid "binary"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/text/gftp-text.c:34
1070 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/text/gftp-text.c:35
1074 msgid "cd"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Changes the remote working directory"
1080 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
1081
1082 #: src/text/gftp-text.c:37
1083 msgid "chdir"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/text/gftp-text.c:39
1087 msgid "chmod"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/text/gftp-text.c:40
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1093 msgstr "転送されたファイルのアクセス権の情報を保持します"
1094
1095 #: src/text/gftp-text.c:41
1096 msgid "close"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/text/gftp-text.c:42
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Disconnects from the remote site"
1102 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
1103
1104 #: src/text/gftp-text.c:43
1105 msgid "delete"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/text/gftp-text.c:44
1109 msgid "Removes a remote file"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/text/gftp-text.c:45
1113 msgid "get"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Downloads remote file(s)"
1119 msgstr "ファイルのダウンロード"
1120
1121 #: src/text/gftp-text.c:47
1122 msgid "help"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/text/gftp-text.c:48
1126 msgid "Shows this help screen"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/text/gftp-text.c:49
1130 msgid "lcd"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Changes the local working directory"
1136 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
1137
1138 #: src/text/gftp-text.c:51
1139 msgid "lchdir"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/text/gftp-text.c:53
1143 msgid "lchmod"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/text/gftp-text.c:54
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Changes the permissions of a local file"
1149 msgstr "転送されたファイルのアクセス権の情報を保持します"
1150
1151 #: src/text/gftp-text.c:55
1152 msgid "ldelete"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/text/gftp-text.c:56
1156 msgid "Removes a local file"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/text/gftp-text.c:57
1160 msgid "lls"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/text/gftp-text.c:58
1164 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/text/gftp-text.c:59
1168 msgid "lmkdir"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/text/gftp-text.c:60
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Creates a local directory"
1174 msgstr "ローカル・ディレクトリ:"
1175
1176 #: src/text/gftp-text.c:61
1177 msgid "lpwd"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/text/gftp-text.c:62
1181 msgid "Show current local directory"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/text/gftp-text.c:63
1185 msgid "lrename"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/text/gftp-text.c:64
1189 msgid "Rename a local file"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/text/gftp-text.c:65
1193 msgid "lrmdir"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/text/gftp-text.c:66
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Remove a local directory"
1199 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
1200
1201 #: src/text/gftp-text.c:67
1202 msgid "ls"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/text/gftp-text.c:68
1206 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/text/gftp-text.c:69
1210 msgid "mget"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/text/gftp-text.c:71
1214 msgid "mkdir"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/text/gftp-text.c:72
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Creates a remote directory"
1220 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
1221
1222 #: src/text/gftp-text.c:73
1223 msgid "mput"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Uploads local file(s)"
1229 msgstr "ファイルのアップロード"
1230
1231 #: src/text/gftp-text.c:75
1232 msgid "open"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/text/gftp-text.c:76
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Opens a connection to a remote site"
1238 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
1239
1240 #: src/text/gftp-text.c:77
1241 msgid "put"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/text/gftp-text.c:79
1245 msgid "pwd"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/text/gftp-text.c:80
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Show current remote directory"
1251 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
1252
1253 #: src/text/gftp-text.c:81
1254 msgid "quit"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/text/gftp-text.c:82
1258 msgid "Exit from gFTP"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/text/gftp-text.c:83
1262 msgid "rename"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/text/gftp-text.c:84
1266 msgid "Rename a remote file"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/text/gftp-text.c:85
1270 msgid "rmdir"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/text/gftp-text.c:86
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Remove a remote directory"
1276 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
1277
1278 #: src/text/gftp-text.c:87
1279 msgid "set"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/text/gftp-text.c:88
1283 msgid ""
1284 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/text/gftp-text.c:134
1288 msgid ""
1289 ">.\n"
1290 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1291 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1292 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1293 msgstr ""
1294 ">.\n"
1295 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール"
1296 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www."
1297 "gftp.org/ で見付けることができます\n"
1298
1299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
1300 msgid ""
1301 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1302 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1303 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1304 msgstr ""
1305 "gFTPは完全に無保証です; 詳細は COPYINGファイルを参照してください. これはフ"
1306 "リー・ソフトウェアです. 特定条件下での再配布を歓迎します. 詳細は COPYING を参"
1307 "照してください\n"
1308
1309 #: src/text/gftp-text.c:217
1310 msgid "Error: Command not recognized\n"
1311 msgstr "エラー: 認識できないコマンドです\n"
1312
1313 #: src/text/gftp-text.c:312
1314 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1315 msgstr ""
1316 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
1317 "リ]]\n"
1318
1319 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not parse URL %s\n"
1322 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n"
1323
1324 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
1325 msgid "Translated by"
1326 msgstr "翻訳者: 古川 泰之"
1327
1328 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1329 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1330 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
1331 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
1332 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1333 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n"
1334
1335 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1336 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1337 msgstr "使用法: chdir <ディレクトリ>\n"
1338
1339 #: src/text/gftp-text.c:443
1340 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1341 msgstr "使用法: mkdir <新規ディレクトリ>\n"
1342
1343 #: src/text/gftp-text.c:465
1344 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1345 msgstr "使用法: rmdir <ディレクトリ>\n"
1346
1347 #: src/text/gftp-text.c:487
1348 msgid "usage: delete <file>\n"
1349 msgstr "使用法: delete <ファイル>\n"
1350
1351 #: src/text/gftp-text.c:515
1352 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1353 msgstr "使用法: rename <旧名> <新名>\n"
1354
1355 #: src/text/gftp-text.c:543
1356 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1357 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n"
1358
1359 #: src/text/gftp-text.c:651
1360 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1361 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n"
1362
1363 #: src/text/gftp-text.c:724
1364 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1365 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n"
1366
1367 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
1368 #, c-format
1369 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1370 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n"
1371
1372 #: src/text/gftp-text.c:875
1373 #, c-format
1374 msgid "Could not download %s\n"
1375 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n"
1376
1377 #: src/text/gftp-text.c:882
1378 #, c-format
1379 msgid "Successfully transferred %s\n"
1380 msgstr "%sを正常に転送しました\n"
1381
1382 #: src/text/gftp-text.c:917
1383 msgid ""
1384 "Supported commands:\n"
1385 "\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/text/gftp-text.c:970
1389 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/text/gftp-text.c:990
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/text/gftp-text.c:1013
1398 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
1402 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1405 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n"
1406
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1408 msgid "Run Bookmark"
1409 msgstr "ブックマークを実行"
1410
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1412 msgid ""
1413 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1414 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1415 "version number and how you can reproduce it\n"
1416 msgstr ""
1417 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです."
1418 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成"
1419 "方法に関する情報を含ませてください\n"
1420
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
1422 msgid "Add Bookmark"
1423 msgstr "ブックマーク追加"
1424
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:141
1426 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1427 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n"
1428
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1430 msgid ""
1431 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1432 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1433 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1434 msgstr ""
1435 "追加したいブックマーク名を入力してください\n"
1436 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n"
1437 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)"
1438
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:145
1440 msgid "Remember password"
1441 msgstr "パスワードを覚えて下さい"
1442
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
1444 msgid "Add"
1445 msgstr "追加"
1446
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
1449 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
1450 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
1451 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
1452 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
1453 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
1454 msgid " Cancel "
1455 msgstr " キャンセル "
1456
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:161
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1459 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n"
1460
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1462 #, c-format
1463 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1464 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n"
1465
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1467 msgid "/Bookmarks/"
1468 msgstr "/ブックマーク(B)/"
1469
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1471 msgid "/_File"
1472 msgstr "/ファイル(_F)"
1473
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1475 msgid "/File/tearoff"
1476 msgstr "/ファイル(F)/tearoff"
1477
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1479 msgid "/File/New Folder..."
1480 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..."
1481
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1483 msgid "/File/New Item..."
1484 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..."
1485
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1487 msgid "/File/Delete"
1488 msgstr "/ファイル(F)/削除"
1489
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1491 msgid "/File/Properties..."
1492 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..."
1493
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1495 msgid "/File/sep"
1496 msgstr "/ファイル(F)/sep"
1497
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1499 msgid "/File/Close"
1500 msgstr "/ファイル(F)/閉じる"
1501
1502 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1503 msgid "Edit Bookmarks"
1504 msgstr "ブックマークの編集"
1505
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1507 #, c-format
1508 msgid "/Bookmarks/%s"
1509 msgstr "/ブックマーク(B)/%s"
1510
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1512 msgid "New Folder"
1513 msgstr "新規フォルダ"
1514
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:720
1516 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1517 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください"
1518
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "作成"
1522
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1524 msgid "Enter the name of the new item to create"
1525 msgstr "新規アイテム名を入力してください"
1526
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:812
1528 msgid "Edit Entry"
1529 msgstr "エントリ編集"
1530
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:830
1532 msgid "Description:"
1533 msgstr "メモ:"
1534
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:845
1536 msgid "Hostname:"
1537 msgstr "ホスト名:"
1538
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1540 msgid "Port:"
1541 msgstr "ポート:"
1542
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:875
1544 msgid "Protocol:"
1545 msgstr "プロトコル:"
1546
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:899
1548 msgid "Remote Directory:"
1549 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
1550
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1552 msgid "Local Directory:"
1553 msgstr "ローカル・ディレクトリ:"
1554
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1556 msgid "Remote SSH sftp path:"
1557 msgstr "リモート SSH sftp パス:"
1558
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1560 msgid "Username:"
1561 msgstr "ユーザ名:"
1562
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1564 msgid "Password:"
1565 msgstr "パスワード:"
1566
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1568 msgid "Account:"
1569 msgstr "アカウント:"
1570
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1572 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1573 msgstr "ANONYMOUSでログイン"
1574
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
1576 msgid "Apply"
1577 msgstr "適用"
1578
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1583 "%s and all it's children?"
1584 msgstr ""
1585 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n"
1586 "階層すべてを削除してもよろしいですか?"
1587
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
1589 msgid "Delete Bookmark"
1590 msgstr "ブックマークの削除"
1591
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
1593 msgid "Yes"
1594 msgstr "はい"
1595
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1597 msgid "No"
1598 msgstr "いいえ"
1599
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1601 msgid "Bookmarks"
1602 msgstr "ブックマーク"
1603
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
1605 msgid "Chmod"
1606 msgstr "アクセスモード変更"
1607
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
1609 msgid ""
1610 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1611 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1612 msgstr ""
1613 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n"
1614 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません"
1615
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1617 msgid "Special"
1618 msgstr "特別"
1619
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
1621 msgid "SUID"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
1625 msgid "SGID"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
1629 msgid "Sticky"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
1633 msgid "User"
1634 msgstr "ユーザ"
1635
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
1638 msgid "Read"
1639 msgstr "読み込み"
1640
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1643 msgid "Write"
1644 msgstr "書き込み"
1645
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
1648 msgid "Execute"
1649 msgstr "実行"
1650
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
1652 msgid "Group"
1653 msgstr "グループ"
1654
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
1656 msgid "Other"
1657 msgstr "その他"
1658
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
1660 msgid "Change"
1661 msgstr "変更"
1662
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1664 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1665 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1666 msgid "Operation canceled\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
1670 msgid "Delete"
1671 msgstr "削除"
1672
1673 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
1674 #, c-format
1675 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1676 msgstr ""
1677 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい"
1678 "ですか"
1679
1680 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
1681 msgid "Delete Files/Directories"
1682 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除"
1683
1684 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1685 msgid "Drag-N-Drop"
1686 msgstr "ドラッグ&ドロップ"
1687
1688 #: src/gtk/dnd.c:162
1689 #, c-format
1690 msgid "Received URL %s\n"
1691 msgstr "ドロップされた URL: %s\n"
1692
1693 #: src/gtk/dnd.c:212
1694 #, c-format
1695 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1696 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n"
1697
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1699 msgid "gFTP Icon"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1703 msgid ""
1704 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1705 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1706 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1707 msgstr ""
1708 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE"
1709 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト "
1710 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n"
1711
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
1713 msgid "Exit"
1714 msgstr "終了"
1715
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1717 msgid ""
1718 "There are file transfers in progress.\n"
1719 "Are you sure you want to exit?"
1720 msgstr ""
1721 "転送途中中のファイルがあります.\n"
1722 "本当に終了してもよろしいですか?"
1723
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1725 msgid "Don't Exit"
1726 msgstr "終了しない"
1727
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1729 msgid "Filename"
1730 msgstr "ファイル名"
1731
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1733 msgid "Progress"
1734 msgstr "経過"
1735
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
1737 msgid "/_FTP"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
1741 msgid "/FTP/tearoff"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
1745 msgid "/FTP/Window 1"
1746 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1"
1747
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
1749 msgid "/FTP/Window 2"
1750 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2"
1751
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
1753 msgid "/FTP/sep"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
1757 msgid "/FTP/Ascii"
1758 msgstr "/FTP/アスキー"
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
1761 msgid "/FTP/Binary"
1762 msgstr "/FTP/バイナリ"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
1765 msgid "/FTP/_Options..."
1766 msgstr "/FTP/オプション...(_O)"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
1769 msgid "/FTP/_Quit"
1770 msgstr "/FTP/終了(_Q)"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
1773 msgid "/_Local"
1774 msgstr "/ローカル(_L)"
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1777 msgid "/Local/tearoff"
1778 msgstr "/ローカル(L)/tearoff"
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1781 msgid "/Local/Open _URL..."
1782 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..."
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1785 msgid "/Local/Disconnect"
1786 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
1789 msgid "/Local/sep"
1790 msgstr "/ローカル(L)/sep"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
1793 msgid "/Local/Change Filespec..."
1794 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..."
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1797 #, fuzzy
1798 msgid "/Local/Show selected"
1799 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
1800
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1802 msgid "/Local/Select All"
1803 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
1804
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
1806 msgid "/Local/Select All Files"
1807 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択"
1808
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1810 msgid "/Local/Deselect All"
1811 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除"
1812
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
1814 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1815 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..."
1816
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1818 msgid "/Local/Change Directory"
1819 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更"
1820
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1822 msgid "/Local/Chmod..."
1823 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..."
1824
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1826 msgid "/Local/Make Directory..."
1827 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..."
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1830 msgid "/Local/Rename..."
1831 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..."
1832
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1834 msgid "/Local/Delete..."
1835 msgstr "/ローカル(L)/削除..."
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
1838 msgid "/Local/Edit..."
1839 msgstr "/ローカル(L)/編集..."
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1842 msgid "/Local/View..."
1843 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..."
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1846 msgid "/Local/Refresh"
1847 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ"
1848
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1850 msgid "/_Remote"
1851 msgstr "/リモート(_R)"
1852
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1854 msgid "/Remote/tearoff"
1855 msgstr "/リモート(R)/tearoff"
1856
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1858 msgid "/Remote/Open _URL..."
1859 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..."
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
1862 msgid "/Remote/Disconnect"
1863 msgstr "/リモート(R)/接続を切断"
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
1866 msgid "/Remote/sep"
1867 msgstr "/リモート(R)/sep"
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1870 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1871 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..."
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1874 #, fuzzy
1875 msgid "/Remote/Show selected"
1876 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
1877
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1879 msgid "/Remote/Select All"
1880 msgstr "/リモート(R)/全選択"
1881
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1883 msgid "/Remote/Select All Files"
1884 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択"
1885
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1887 msgid "/Remote/Deselect All"
1888 msgstr "/リモート(R)/全選択解除"
1889
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1891 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1892 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..."
1893
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1895 msgid "/Remote/Change Directory"
1896 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更"
1897
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1899 msgid "/Remote/Chmod..."
1900 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..."
1901
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1903 msgid "/Remote/Make Directory..."
1904 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..."
1905
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1907 msgid "/Remote/Rename..."
1908 msgstr "/リモート(R)/名前変更..."
1909
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1911 msgid "/Remote/Delete..."
1912 msgstr "/リモート(R)/削除..."
1913
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
1915 msgid "/Remote/Edit..."
1916 msgstr "/リモート(R)/編集..."
1917
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1919 msgid "/Remote/View..."
1920 msgstr "/リモート(R)/閲覧..."
1921
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
1923 msgid "/Remote/Refresh"
1924 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ"
1925
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
1927 msgid "/_Bookmarks"
1928 msgstr "/ブックマーク(_B)"
1929
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1931 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1932 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff"
1933
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1935 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1936 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加"
1937
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1939 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1940 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集"
1941
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1943 msgid "/Bookmarks/sep"
1944 msgstr "/ブックマーク(B)/sep"
1945
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1947 msgid "/_Transfers"
1948 msgstr "/転送(_T)"
1949
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
1951 msgid "/Transfers/tearoff"
1952 msgstr "/転送(T)/tearoff"
1953
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1955 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1956 msgstr "/転送(T)/転送開始"
1957
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1959 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1960 msgstr "/転送(T)/転送停止"
1961
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
1963 msgid "/Transfers/sep"
1964 msgstr "/転送(T)/sep"
1965
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1967 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1968 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ"
1969
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1971 msgid "/Transfers/Remove File"
1972 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除"
1973
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1975 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1976 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)"
1977
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1979 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1980 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)"
1981
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
1983 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1984 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる"
1985
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
1987 msgid "/Transfers/Put Files"
1988 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る"
1989
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
1991 msgid "/L_ogging"
1992 msgstr "/ログ(_O)"
1993
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
1995 msgid "/Logging/tearoff"
1996 msgstr "/ログ(O)/tearoff"
1997
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
1999 msgid "/Logging/Clear"
2000 msgstr "/ログ(O)/消去"
2001
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
2003 msgid "/Logging/View log..."
2004 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..."
2005
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2007 msgid "/Logging/Save log..."
2008 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..."
2009
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2011 msgid "/Tool_s"
2012 msgstr "/ツール(_S)"
2013
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2015 msgid "/Tools/tearoff"
2016 msgstr "/ツール(S)/tearoff"
2017
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2019 msgid "/Tools/Compare Windows"
2020 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較"
2021
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2023 msgid "/Tools/Clear Cache"
2024 msgstr "/ツール/キャッシュをクリア"
2025
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2027 msgid "/_Help"
2028 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2029
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
2031 msgid "/Help/tearoff"
2032 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff"
2033
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
2035 msgid "/Help/About..."
2036 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..."
2037
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2039 msgid "Host: "
2040 msgstr "ホスト"
2041
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
2043 msgid "Port: "
2044 msgstr "ポート:"
2045
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
2047 msgid "User: "
2048 msgstr "ユーザ:"
2049
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
2051 msgid "Pass: "
2052 msgstr "パスワード:"
2053
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "サイズ"
2057
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
2059 msgid "Date"
2060 msgstr "日付"
2061
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
2063 msgid "Attribs"
2064 msgstr "属性"
2065
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
2067 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2068 msgid "Connect"
2069 msgstr "接続"
2070
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
2072 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2073 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n"
2074
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
2076 msgid "Sort"
2077 msgstr "ソート"
2078
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2080 msgid "Sorting..."
2081 msgstr "ソートしています..."
2082
2083 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2084 msgid "OpenURL"
2085 msgstr "URLを開く"
2086
2087 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
2088 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2089 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2090
2091 #: src/gtk/menu-items.c:99
2092 msgid "Connect via URL"
2093 msgstr "URLによる接続"
2094
2095 #: src/gtk/menu-items.c:99
2096 msgid "Enter ftp url to connect to"
2097 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください"
2098
2099 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
2100 msgid "Change Filespec"
2101 msgstr "ファイルフィルタ変更"
2102
2103 #: src/gtk/menu-items.c:166
2104 msgid "Enter the new file specification"
2105 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください"
2106
2107 #: src/gtk/menu-items.c:188
2108 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2109 msgstr ""
2110 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
2111
2112 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
2113 msgid "Site"
2114 msgstr "サイト"
2115
2116 #: src/gtk/menu-items.c:316
2117 msgid "Enter site-specific command"
2118 msgstr "site-specificコマンドを入力してください"
2119
2120 #: src/gtk/menu-items.c:332
2121 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2122 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
2123
2124 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2125 msgid "Chdir"
2126 msgstr "ディレクトリ移動"
2127
2128 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
2129 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2130 #, c-format
2131 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2132 msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n"
2133
2134 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2135 #, c-format
2136 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2137 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n"
2138
2139 #: src/gtk/menu-items.c:598
2140 msgid "Save Log"
2141 msgstr "ログを保存"
2142
2143 #: src/gtk/menu-items.c:663
2144 #, c-format
2145 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2146 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n"
2147
2148 #: src/gtk/menu-items.c:691
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2152 "either %s or in %s"
2153 msgstr ""
2154 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in "
2155 "either %s or in %s"
2156
2157 #: src/gtk/menu-items.c:694
2158 msgid "About gFTP"
2159 msgstr "gFTPについて"
2160
2161 #: src/gtk/menu-items.c:720
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "%s\n"
2165 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2166 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2167 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2168 msgstr ""
2169 "%s\n"
2170 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2171 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n"
2172 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2173
2174 #: src/gtk/menu-items.c:733
2175 msgid "About"
2176 msgstr "gFTPについて"
2177
2178 #: src/gtk/menu-items.c:782
2179 msgid "License Agreement"
2180 msgstr "ライセンス承諾"
2181
2182 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
2183 msgid " Close "
2184 msgstr " 閉じる "
2185
2186 #: src/gtk/menu-items.c:864
2187 msgid "Compare Windows"
2188 msgstr "ウィンドウの比較"
2189
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
2191 msgid "Refresh"
2192 msgstr "リフレッシュ"
2193
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
2195 msgid "All Files"
2196 msgstr "全てのファイル"
2197
2198 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
2199 msgid "] (Cached) ["
2200 msgstr "] (キャッシュ済) ["
2201
2202 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
2203 msgid "Not connected"
2204 msgstr "接続なし"
2205
2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2207 #, c-format
2208 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2209 msgstr "ファイル %s オープンのエラー: %s\n"
2210
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2214 msgstr "%s: リモート・サイトへ接続がありません\n"
2215
2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2219 msgstr ""
2220 "%s: この失敗は、このプロトコルを使った利用でができないことによるものです\n"
2221
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2225 msgstr "%s: アイテムを一つだけ選択してください\n"
2226
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2230 msgstr ""
2231 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n"
2232 "\n"
2233
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
2235 msgid "Getting directory listings"
2236 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています"
2237
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
2239 msgid " Stop "
2240 msgstr " 停止 "
2241
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Received %ld directories\n"
2246 "and %ld files"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
2250 msgid "Mkdir"
2251 msgstr "ディレクトリ作成"
2252
2253 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2254 msgid "Make Directory"
2255 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
2256
2257 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
2258 msgid "Enter name of directory to create"
2259 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください"
2260
2261 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
2262 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2263 msgstr ""
2264 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2265
2266 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2267 msgid "Options"
2268 msgstr "オプション"
2269
2270 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
2271 msgid "Netmask"
2272 msgstr "ネットマスク"
2273
2274 #: src/gtk/options_dialog.c:323
2275 msgid "Local Hosts"
2276 msgstr "ローカル・ホスト"
2277
2278 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
2279 msgid "Edit"
2280 msgstr "編集"
2281
2282 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2283 msgid "Edit Host"
2284 msgstr "ホストを編集"
2285
2286 #: src/gtk/options_dialog.c:440
2287 msgid "Add Host"
2288 msgstr "ホストを追加"
2289
2290 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
2291 msgid "Domain"
2292 msgstr "ドメイン"
2293
2294 #: src/gtk/options_dialog.c:484
2295 msgid "Network Address"
2296 msgstr "ネットワーク・アドレス"
2297
2298 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
2299 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
2300 msgid "Rename"
2301 msgstr "名前変更"
2302
2303 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2304 #, c-format
2305 msgid "What would you like to rename %s to?"
2306 msgstr "%sを何に変更しますか"
2307
2308 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
2309 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2310 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2311
2312 #: src/gtk/transfer.c:80
2313 msgid "Receiving file names..."
2314 msgstr "ファイル名を取ってきています..."
2315
2316 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
2317 msgid "Connecting..."
2318 msgstr "接続しています..."
2319
2320 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
2321 msgid "Enter Password"
2322 msgstr "パスワードを入力してください"
2323
2324 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
2325 msgid "Please enter your password for this site"
2326 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください"
2327
2328 #: src/gtk/transfer.c:364
2329 #, c-format
2330 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2331 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n"
2332
2333 #: src/gtk/transfer.c:409
2334 msgid "Transfer Files"
2335 msgstr "ファイル転送"
2336
2337 #: src/gtk/transfer.c:417
2338 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2339 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n"
2340
2341 #: src/gtk/transfer.c:660
2342 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2343 msgstr ""
2344 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n"
2345
2346 #: src/gtk/transfer.c:721
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not download %s from %s\n"
2349 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n"
2350
2351 #: src/gtk/transfer.c:756
2352 #, c-format
2353 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2354 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n"
2355
2356 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
2357 #: src/gtk/transfer.c:1458
2358 msgid "Skipped"
2359 msgstr "スキップ"
2360
2361 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
2362 msgid "Waiting..."
2363 msgstr "待機中..."
2364
2365 #: src/gtk/transfer.c:948
2366 #, c-format
2367 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2368 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト"
2369
2370 #: src/gtk/transfer.c:1042
2371 msgid "Finished"
2372 msgstr "終了しました"
2373
2374 #: src/gtk/transfer.c:1251
2375 #, c-format
2376 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
2377 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)"
2378
2379 #: src/gtk/transfer.c:1276
2380 #, c-format
2381 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2382 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d"
2383
2384 #: src/gtk/transfer.c:1285
2385 #, c-format
2386 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2387 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明"
2388
2389 #: src/gtk/transfer.c:1327
2390 #, c-format
2391 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2392 msgstr "%sの転送を停止しています\n"
2393
2394 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2395 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2396 msgid "There are no file transfers selected\n"
2397 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n"
2398
2399 #: src/gtk/transfer.c:1378
2400 #, c-format
2401 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2402 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n"
2403
2404 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
2405 #, c-format
2406 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2407 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n"
2408
2409 #: src/gtk/transfer.c:1603
2410 msgid "Local Size"
2411 msgstr "ローカルサイズ"
2412
2413 #: src/gtk/transfer.c:1604
2414 msgid "Remote Size"
2415 msgstr "リモートサイズ"
2416
2417 #: src/gtk/transfer.c:1605
2418 msgid "Action"
2419 msgstr "処理"
2420
2421 #: src/gtk/transfer.c:1610
2422 msgid "Download Files"
2423 msgstr "ファイルのダウンロード"
2424
2425 #: src/gtk/transfer.c:1610
2426 msgid "Upload Files"
2427 msgstr "ファイルのアップロード"
2428
2429 #: src/gtk/transfer.c:1623
2430 msgid ""
2431 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2432 "Please select what you would like to do"
2433 msgstr ""
2434 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n"
2435 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい"
2436
2437 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
2438 msgid "Overwrite"
2439 msgstr "上書き"
2440
2441 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
2442 msgid "Skip"
2443 msgstr "スキップ"
2444
2445 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
2446 msgid "Resume"
2447 msgstr "レジューム"
2448
2449 #: src/gtk/transfer.c:1725
2450 msgid "Skip File"
2451 msgstr "ファイルをスキップ"
2452
2453 #: src/gtk/transfer.c:1735
2454 msgid "Select All"
2455 msgstr "全選択"
2456
2457 #: src/gtk/transfer.c:1741
2458 msgid "Deselect All"
2459 msgstr "全選択解除"
2460
2461 #: src/gtk/transfer.c:1982
2462 #, c-format
2463 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2464 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n"
2465
2466 #: src/gtk/transfer.c:1985
2467 #, c-format
2468 msgid "Child %d returned successfully\n"
2469 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n"
2470
2471 #: src/gtk/transfer.c:1992
2472 #, c-format
2473 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2474 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n"
2475
2476 #: src/gtk/transfer.c:1997
2477 #, c-format
2478 msgid "File %s was not changed\n"
2479 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n"
2480
2481 #: src/gtk/transfer.c:2005
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "File %s has changed.\n"
2485 "What would you like to do?"
2486 msgstr ""
2487 "ファイル %s は変更されています.\n"
2488 "どうますか?"
2489
2490 #: src/gtk/transfer.c:2008
2491 msgid "Edit File"
2492 msgstr "ファイル編集"
2493
2494 #: src/gtk/transfer.c:2009
2495 msgid "Upload"
2496 msgstr "アップロード"
2497
2498 #: src/gtk/transfer.c:2095
2499 #, c-format
2500 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2501 msgstr ""
2502 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし"
2503 "た...あきらめます\n"
2504
2505 #: src/gtk/transfer.c:2103
2506 #, c-format
2507 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2508 msgstr ""
2509 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま"
2510 "す\n"
2511
2512 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2513 msgid "View"
2514 msgstr "閲覧"
2515
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2517 #, c-format
2518 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2519 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
2520
2521 #: src/gtk/view_dialog.c:110
2522 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2523 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n"
2524
2525 #: src/gtk/view_dialog.c:123
2526 #, c-format
2527 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2528 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
2529
2530 #: src/gtk/view_dialog.c:190
2531 #, c-format
2532 msgid "Opening %s with %s\n"
2533 msgstr "%sを %sで開いています\n"
2534
2535 #: src/gtk/view_dialog.c:214
2536 #, c-format
2537 msgid "Viewing file %s\n"
2538 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n"
2539
2540 #: src/gtk/view_dialog.c:221
2541 #, c-format
2542 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2543 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n"
2544
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:372
2546 #, c-format
2547 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2548 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n"
2549
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:375
2551 #, c-format
2552 msgid "Running program: %s %s\n"
2553 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n"
2554
2555 #~ msgid "Log file:"
2556 #~ msgstr "ログファイル:"
2557
2558 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2559 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す"
2560
2561 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2562 #~ msgstr "ログイン失敗後に再接続ダイアログを表示します"
2563
2564 #~ msgid "Confirm delete"
2565 #~ msgstr "削除を確認する"
2566
2567 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2568 #~ msgstr "ファイル削除時に確認をとります"
2569
2570 #~ msgid "Preserve permissions"
2571 #~ msgstr "アクセス権を保持する"
2572
2573 #~ msgid "Save geometry"
2574 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存"
2575
2576 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2577 #~ msgstr "次回の起動用に各ウィジェットのサイズを保存します"
2578
2579 #~ msgid "Use cache"
2580 #~ msgstr "キャッシュを利用する"
2581
2582 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2583 #~ msgstr "キャッシュを利用するかどうか"
2584
2585 #~ msgid "Connect timeout:"
2586 #~ msgstr "接続待ち時間:"
2587
2588 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2589 #~ msgstr "接続の最大待ち時間"
2590
2591 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2592 #~ msgstr "read()およびwrite()に対する待ち時間"