comparison po/mk.po @ 925:8dc2c1624fbf

2007-06-09 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
author jovanna
date Sat, 09 Jun 2007 11:50:40 +0000
parents fce9ab76609d
children
comparison
equal deleted inserted replaced
924:f37091406523 925:8dc2c1624fbf
4 # 4 #
5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003. 5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003.
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. 6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005. 7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005.
8 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2006. 8 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
9 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. 10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
10 msgid "" 11 msgid ""
11 msgstr "" 12 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.mk\n" 13 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 10:50+0200\n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-06 16:55+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-06-09 13:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>\n" 17 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n" 18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" 22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 23
23 #: ../lib/bookmark.c:38 24 #: ../lib/bookmark.c:38
24 #, c-format 25 #, c-format
25 msgid "Invalid URL %s\n" 26 msgid "Invalid URL %s\n"
26 msgstr "Невалиден URL %s\n" 27 msgstr "Невалиден URL %s\n"
28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
29 #, c-format 30 #, c-format
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
31 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" 32 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n"
32 33
33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476 34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
34 #, c-format 35 #, c-format
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
36 msgstr "Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" 37 msgstr "Грешка: Не може да се направи директориумот %s: %s\n"
37 38
38 #: ../lib/cache.c:164 39 #: ../lib/cache.c:164
39 #, c-format 40 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "Грешка: Не може да се создаде привремена датотека: %s\n" 42 msgstr "Грешка: Не може да се креира привремена датотека: %s\n"
42 43
43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
46 #, c-format 47 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "Грешка во затворање на опишувачот на датотеката: %s\n" 49 msgstr "Грешка во затворање на опишувачот на датотеката: %s\n"
49 50
50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136 51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
51 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
52 #, c-format 53 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
54 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n" 55 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n"
55 56
56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3095 57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
57 #, c-format 58 #, c-format
58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
59 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n" 60 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n"
60 61
61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2790 ../lib/sslcommon.c:497 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
62 #, c-format 63 #, c-format
63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
64 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n" 65 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n"
65 66
66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2714 ../lib/sshv2.c:364 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
67 #: ../lib/sslcommon.c:450 68 #: ../lib/sslcommon.c:450
68 #, c-format 69 #, c-format
69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
70 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n" 71 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n"
71 72
85 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" 86 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n"
86 87
87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 88 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
88 #, c-format 89 #, c-format
89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 90 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
90 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %s\n" 91 msgstr ""
92 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %"
93 "s\n"
91 94
92 #: ../lib/config_file.c:347 95 #: ../lib/config_file.c:347
93 #, c-format 96 #, c-format
94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 97 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
95 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" 98 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n"
119 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" 122 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n"
120 123
121 #: ../lib/config_file.c:599 124 #: ../lib/config_file.c:599
122 #, c-format 125 #, c-format
123 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 126 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
124 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" 127 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се креира директориумот %s: %s\n"
125 128
126 #: ../lib/config_file.c:609 129 #: ../lib/config_file.c:609
127 #, c-format 130 #, c-format
128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 131 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
129 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" 132 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n"
130 133
131 #: ../lib/config_file.c:611 134 #: ../lib/config_file.c:611
132 #, c-format 135 #, c-format
133 msgid "Did you do a make install?\n" 136 msgid "Did you do a make install?\n"
134 msgstr "Дали направи make install?\n" 137 msgstr "Дали направивте make install?\n"
135 138
136 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 139 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
137 #, c-format 140 #, c-format
138 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 141 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
139 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" 142 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"
140 143
141 #: ../lib/config_file.c:659 144 #: ../lib/config_file.c:659
142 #, c-format 145 #, c-format
143 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 146 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
144 msgstr "" 147 msgstr ""
145 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во " 148 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската "
146 "конфигурациската датотека\n" 149 "датотека\n"
147 150
148 #: ../lib/config_file.c:665 151 #: ../lib/config_file.c:665
149 #, c-format 152 #, c-format
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
151 msgstr "" 154 msgstr ""
162 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 165 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
163 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n" 166 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n"
164 167
165 #: ../lib/config_file.c:733 168 #: ../lib/config_file.c:733
166 msgid "" 169 msgid ""
167 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 170 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
168 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
169 msgstr "" 172 msgstr ""
170 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 173 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
171 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ќе ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани" 174 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ќе ги додадете во "
175 "оваа датотека ќе бидат препишани"
172 176
173 #: ../lib/config_file.c:734 177 #: ../lib/config_file.c:734
174 msgid "" 178 msgid ""
175 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 179 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
176 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 180 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
177 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 181 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
178 "this, all passwords were stored in plaintext." 182 "this, all passwords were stored in plaintext."
179 msgstr "" 183 msgstr ""
180 "Забелешка: Лозинките кои се содржани во оваа датотека се испомешани. Овој " 184 "Забелешка: Лозинките кои се содржат во оваа датотека се испомешани. Овој "
181 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да " 185 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да "
182 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. " 186 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. "
183 "Поради ова, сите лозинки беа зачувани како чист текст." 187 "Претходно, сите лозинки беа зачувани како чист текст."
184 188
185 #: ../lib/config_file.c:846 189 #: ../lib/config_file.c:846
186 msgid "" 190 msgid ""
187 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 191 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
188 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 192 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
189 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 193 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
190 msgstr "" 194 msgstr ""
191 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 195 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
192 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" 196 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во "
193 197 "оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на "
194 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456 198 "коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP"
195 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 199
200 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
201 #: ../lib/rfc2068.c:547
196 msgid "<unknown>" 202 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<непознат>" 203 msgstr "<непознато>"
198 204
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 205 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
200 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 206 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
201 #, c-format 207 #, c-format
202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 208 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
222 #: ../lib/fsp.c:327 228 #: ../lib/fsp.c:327
223 #, c-format 229 #, c-format
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 230 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
225 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n" 231 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n"
226 232
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545 233 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
228 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588 234 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
229 #: ../lib/protocols.c:1651 ../lib/protocols.c:1658 ../lib/protocols.c:1734 235 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
230 #: ../lib/protocols.c:1735 ../lib/protocols.c:1771 236 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
231 msgid "unknown" 237 msgid "unknown"
232 msgstr "непознато" 238 msgstr "непознато"
233 239
234 #: ../lib/fsp.c:377 240 #: ../lib/fsp.c:377
235 #, c-format 241 #, c-format
244 #: ../lib/fsp.c:446 250 #: ../lib/fsp.c:446
245 #, c-format 251 #, c-format
246 msgid "Could not change directory to %s\n" 252 msgid "Could not change directory to %s\n"
247 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n" 253 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n"
248 254
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446 255 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 256 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
251 #, c-format 257 #, c-format
252 msgid "Successfully removed %s\n" 258 msgid "Successfully removed %s\n"
253 msgstr "Успешно е отстранет %s\n" 259 msgstr "Успешно е отстранет %s\n"
254 260
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429 261 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
256 #, c-format 262 #, c-format
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
258 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани директориумот %s: %s\n" 264 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани директориумот %s: %s\n"
259 265
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267 266 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
262 #, c-format 268 #, c-format
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 269 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
264 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани датотеката %s: %s\n" 270 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани датотеката %s: %s\n"
265 271
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469 272 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
267 #, c-format 273 #, c-format
268 msgid "Successfully made directory %s\n" 274 msgid "Successfully made directory %s\n"
269 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" 275 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n"
270 276
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495 277 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
272 #, c-format 278 #, c-format
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
274 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" 280 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n"
275 281
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502 282 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
277 #, c-format 283 #, c-format
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 284 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
279 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n" 285 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n"
280 286
281 #: ../lib/ftps.c:157 287 #: ../lib/ftps.c:157
288 294
289 #: ../lib/https.c:91 295 #: ../lib/https.c:91
290 msgid "" 296 msgid ""
291 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 297 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
292 "connection.\n" 298 "connection.\n"
293 msgstr "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не е компајлирана со SSL поддршка. Поврзувањето се прекинува.\n" 299 msgstr ""
294 300 "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не е компајлирана со SSL "
295 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406 301 "поддршка. Поврзувањето се прекинува.\n"
302
303 #: ../lib/local.c:66
304 #, c-format
305 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
306 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n"
307
308 #: ../lib/local.c:105
309 #, c-format
310 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
311 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
312
313 #: ../lib/local.c:112
296 #, c-format 314 #, c-format
297 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 315 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
298 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" 316 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n"
299 317
300 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 318 #: ../lib/local.c:248
301 #, c-format
302 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
303 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n"
304
305 #: ../lib/local.c:183
306 #, c-format 319 #, c-format
307 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 320 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
308 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n" 321 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n"
309 322
310 #: ../lib/local.c:349 323 #: ../lib/local.c:434
311 #, c-format 324 #, c-format
312 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 325 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
313 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" 326 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n"
314 327
315 #: ../lib/local.c:386 328 #: ../lib/local.c:644
316 #, c-format
317 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
318 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
319
320 #: ../lib/local.c:519
321 #, c-format 329 #, c-format
322 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 330 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
323 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n" 331 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n"
324 332
325 #: ../lib/local.c:526 333 #: ../lib/local.c:651
326 #, c-format 334 #, c-format
327 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 335 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
328 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n" 336 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n"
329 337
330 #: ../lib/local.c:622 338 #: ../lib/local.c:686
339 #, c-format
340 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
341 msgstr "Успешно е смената временската ознака на %s\n"
342
343 #: ../lib/local.c:693
344 #, c-format
345 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
346 msgstr "Грешка: Не можев да ја променам временската ознака на %s: %s\n"
347
348 #: ../lib/local.c:760
331 msgid "local filesystem" 349 msgid "local filesystem"
332 msgstr "локален датотечен систем" 350 msgstr "локален датотечен систем"
333 351
334 #: ../lib/misc.c:400 352 #: ../lib/misc.c:407
335 #, c-format 353 #, c-format
336 msgid "usage: gftp " 354 msgid "usage: gftp "
337 msgstr "користење: gftp " 355 msgstr "користење: gftp "
338 356
339 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:666 357 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
340 #, c-format 358 #, c-format
341 msgid "\n" 359 msgid "\n"
342 msgstr "\n" 360 msgstr "\n"
343 361
344 #. @null@ 362 #. @null@
533 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 551 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
534 msgstr "" 552 msgstr ""
535 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално " 553 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално "
536 "портирање)" 554 "портирање)"
537 555
538 #: ../lib/options.h:111 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 556 #: ../lib/options.h:111
539 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 557 msgid "Remember last directory"
558 msgstr "Зачувај го последниот директориум"
559
560 #: ../lib/options.h:113
561 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
562 msgstr "Зачувај го последниот локален и далечен директориум кога апликацијата е затворена"
563
564 #: ../lib/options.h:115
565 msgid "Connect to remote server on startup"
566 msgstr "Поврзи се со оддалечениот сервер при стартување"
567
568 #: ../lib/options.h:117
569 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
570 msgstr "Автоматски поврзи се со далечниот сервер кога се стартува апликацијата."
571
572 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
573 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
540 msgid "Network" 574 msgid "Network"
541 msgstr "Мрежа" 575 msgstr "Мрежа"
542 576
543 #: ../lib/options.h:113 577 #: ../lib/options.h:122
544 msgid "Network timeout:" 578 msgid "Network timeout:"
545 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" 579 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:"
546 580
547 #: ../lib/options.h:116 581 #: ../lib/options.h:125
548 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 582 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
549 msgstr "" 583 msgstr ""
550 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено " 584 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено "
551 "време" 585 "време"
552 586
553 #: ../lib/options.h:118 587 #: ../lib/options.h:127
554 msgid "Connect retries:" 588 msgid "Connect retries:"
555 msgstr "Повторни обиди за поврзување" 589 msgstr "Повторни обиди за поврзување"
556 590
557 #: ../lib/options.h:121 591 #: ../lib/options.h:130
558 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 592 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
559 msgstr "" 593 msgstr ""
560 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за " 594 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за "
561 "бесконечен број на обиди" 595 "бесконечен број на обиди"
562 596
563 #: ../lib/options.h:123 597 #: ../lib/options.h:132
564 msgid "Retry sleep time:" 598 msgid "Retry sleep time:"
565 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" 599 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди"
566 600
567 #: ../lib/options.h:126 601 #: ../lib/options.h:135
568 msgid "The number of seconds to wait between retries" 602 msgid "The number of seconds to wait between retries"
569 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" 603 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"
570 604
571 #: ../lib/options.h:127 605 #: ../lib/options.h:136
572 msgid "Max KB/S:" 606 msgid "Max KB/S:"
573 msgstr "Max KB/S" 607 msgstr "Max KB/S"
574 608
575 #: ../lib/options.h:130 609 #: ../lib/options.h:139
576 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 610 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
577 msgstr "" 611 msgstr ""
578 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за " 612 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за "
579 "оневозможување)" 613 "оневозможување)"
580 614
581 #: ../lib/options.h:132 615 #: ../lib/options.h:141
582 msgid "Transfer Block Size:" 616 msgid "Transfer Block Size:"
583 msgstr "Големина на блокот на трансферот" 617 msgstr "Големина на блокот на трансферот"
584 618
585 #: ../lib/options.h:135 619 #: ../lib/options.h:144
586 msgid "" 620 msgid ""
587 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 621 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
588 "multiple of 1024." 622 "multiple of 1024."
589 msgstr "" 623 msgstr ""
590 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба " 624 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба "
591 "да е делливо со 1024." 625 "да е делливо со 1024."
592 626
593 #: ../lib/options.h:138 627 #: ../lib/options.h:147
594 msgid "Default Protocol:" 628 msgid "Default Protocol:"
595 msgstr "Предефиниран Протокол:" 629 msgstr "Предефиниран Протокол:"
596 630
597 #: ../lib/options.h:140 631 #: ../lib/options.h:149
598 msgid "This specifies the default protocol to use" 632 msgid "This specifies the default protocol to use"
599 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" 633 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи"
600 634
601 #: ../lib/options.h:142 ../lib/options.h:145 635 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
602 msgid "Enable IPv6 support" 636 msgid "Enable IPv6 support"
603 msgstr "Овозможи подршка за IPv6" 637 msgstr "Овозможи подршка за IPv6"
604 638
605 #: ../lib/options.h:150 639 #: ../lib/options.h:159
606 msgid "" 640 msgid ""
607 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 641 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
608 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 642 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
609 msgstr "" 643 msgstr ""
610 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на " 644 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на "
611 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" 645 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека"
612 646
613 #: ../lib/options.h:153 647 #: ../lib/options.h:162
614 msgid "The default width of the local files listbox" 648 msgid "The default width of the local files listbox"
615 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" 649 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки"
616 650
617 #: ../lib/options.h:156 651 #: ../lib/options.h:165
618 msgid "The default width of the remote files listbox" 652 msgid "The default width of the remote files listbox"
619 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" 653 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки"
620 654
621 #: ../lib/options.h:159 655 #: ../lib/options.h:168
622 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 656 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
623 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" 657 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки"
624 658
625 #: ../lib/options.h:162 659 #: ../lib/options.h:171
626 msgid "The default height of the transfer listbox" 660 msgid "The default height of the transfer listbox"
627 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" 661 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер"
628 662
629 #: ../lib/options.h:165 663 #: ../lib/options.h:174
630 msgid "The default height of the logging window" 664 msgid "The default height of the logging window"
631 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" 665 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање"
632 666
633 #: ../lib/options.h:168 667 #: ../lib/options.h:177
634 msgid "" 668 msgid ""
635 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 669 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
636 "have this column automagically resize." 670 "have this column automagically resize."
637 msgstr "" 671 msgstr ""
638 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави " 672 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави "
639 "на 0 за автоматска ширина на колоната." 673 "на 0 за автоматска ширина на колоната."
640 674
641 #: ../lib/options.h:181 ../lib/options.h:187 675 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
642 msgid "The default column to sort by" 676 msgid "The default column to sort by"
643 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" 677 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди"
644 678
645 #: ../lib/options.h:184 ../lib/options.h:190 679 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
646 msgid "Sort ascending or descending" 680 msgid "Sort ascending or descending"
647 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" 681 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки"
648 682
649 #: ../lib/options.h:194 ../lib/options.h:212 683 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
650 msgid "" 684 msgid ""
651 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 685 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
652 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 686 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
653 msgstr "" 687 msgstr ""
654 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на " 688 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на "
655 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа " 689 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа "
656 "колона" 690 "колона"
657 691
658 #: ../lib/options.h:197 ../lib/options.h:215 692 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
659 msgid "" 693 msgid ""
660 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 694 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
662 msgstr "" 696 msgstr ""
663 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за " 697 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за "
664 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 698 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
665 699
666 #: ../lib/options.h:200 ../lib/options.h:218 700 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
667 msgid "" 701 msgid ""
668 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 702 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 703 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
670 msgstr "" 704 msgstr ""
671 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за " 705 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за "
672 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 706 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
673 707
674 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 708 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
675 msgid "" 709 msgid ""
676 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 710 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 711 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
678 msgstr "" 712 msgstr ""
679 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за " 713 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за "
680 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 714 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
681 715
682 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 716 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
683 msgid "" 717 msgid ""
684 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 718 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 719 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
686 msgstr "" 720 msgstr ""
687 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за " 721 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за "
688 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 722 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
689 723
690 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 724 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
691 msgid "" 725 msgid ""
692 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 726 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 727 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
694 msgstr "" 728 msgstr ""
695 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за " 729 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за "
696 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" 730 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
697 731
698 #: ../lib/options.h:230 732 #: ../lib/options.h:239
699 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 733 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
700 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" 734 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот"
701 735
702 #: ../lib/options.h:233 736 #: ../lib/options.h:242
703 msgid "The color of the commands that are received from the server" 737 msgid "The color of the commands that are received from the server"
704 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" 738 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот"
705 739
706 #: ../lib/options.h:236 740 #: ../lib/options.h:245
707 msgid "The color of the error messages" 741 msgid "The color of the error messages"
708 msgstr "Боја на пораките за грешка" 742 msgstr "Боја на пораките за грешка"
709 743
710 #: ../lib/options.h:239 744 #: ../lib/options.h:248
711 msgid "The color of the rest of the log messages" 745 msgid "The color of the rest of the log messages"
712 msgstr "Боја на останатите лог пораки" 746 msgstr "Боја на останатите лог пораки"
713 747
714 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc959.c:40 748 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
715 msgid "FTP" 749 msgid "FTP"
716 msgstr "FTP" 750 msgstr "FTP"
717 751
718 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 752 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
719 msgid "FTPS" 753 msgid "FTPS"
720 msgstr "FTPS" 754 msgstr "FTPS"
721 755
722 #: ../lib/options.h:253 ../lib/rfc2068.c:27 756 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
723 msgid "HTTP" 757 msgid "HTTP"
724 msgstr "HTTP" 758 msgstr "HTTP"
725 759
726 #: ../lib/options.h:256 ../lib/options.h:258 760 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
727 msgid "HTTPS" 761 msgid "HTTPS"
728 msgstr "HTTPS" 762 msgstr "HTTPS"
729 763
730 #: ../lib/options.h:261 764 #: ../lib/options.h:270
731 msgid "Local" 765 msgid "Local"
732 msgstr "Локален" 766 msgstr "Локален"
733 767
734 #: ../lib/options.h:263 768 #: ../lib/options.h:272
735 msgid "SSH2" 769 msgid "SSH2"
736 msgstr "SSH2" 770 msgstr "SSH2"
737 771
738 #: ../lib/options.h:265 ../src/gtk/bookmarks.c:889 772 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
739 msgid "Bookmark" 773 msgid "Bookmark"
740 msgstr "Обележувач" 774 msgstr "Обележувач"
741 775
742 #: ../lib/options.h:266 776 #: ../lib/options.h:275
743 msgid "FSP" 777 msgid "FSP"
744 msgstr "FSP" 778 msgstr "FSP"
745 779
746 #: ../lib/protocols.c:225 780 #: ../lib/protocols.c:225
747 #, c-format 781 #, c-format
748 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 782 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
749 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" 783 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n"
750 784
751 #: ../lib/protocols.c:380 785 #: ../lib/protocols.c:378
752 #, c-format 786 #, c-format
753 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 787 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
754 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n" 788 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n"
755 789
756 #: ../lib/protocols.c:391 790 #: ../lib/protocols.c:389
757 #, c-format 791 #, c-format
758 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 792 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
759 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n" 793 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n"
760 794
761 #: ../lib/protocols.c:401 795 #: ../lib/protocols.c:399
762 #, c-format 796 #, c-format
763 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 797 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
764 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n" 798 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n"
765 799
766 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526 800 #: ../lib/protocols.c:461
767 #: ../lib/protocols.c:558
768 #, c-format 801 #, c-format
769 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 802 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
770 msgstr "" 803 msgstr ""
771 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: %" 804 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: %"
772 "s\n" 805 "s\n"
773 806
774 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 807 #: ../lib/protocols.c:654
775 #. for the GTK+ 2.x port
776 #: ../lib/protocols.c:470
777 #, c-format
778 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
779 msgstr "Грешка во пратворањето на низата '%s' во UTF-8 од тековното локале: %s\n"
780
781 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
782 #. for the GTK+ 2.x port
783 #: ../lib/protocols.c:541
784 #, c-format
785 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
786 msgstr "Грешка во претворањето на низата '%s' во тековното локале од UTF-8: %s\n"
787
788 #: ../lib/protocols.c:630
789 #, c-format 808 #, c-format
790 msgid "" 809 msgid ""
791 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 810 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
792 "match the current directory (%s)\n" 811 "match the current directory (%s)\n"
793 msgstr "" 812 msgstr ""
794 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека " 813 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека "
795 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n" 814 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n"
796 815
797 #: ../lib/protocols.c:648 816 #: ../lib/protocols.c:680
798 #, c-format 817 #, c-format
799 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 818 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
800 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n" 819 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n"
801 820
802 #: ../lib/protocols.c:681 821 #: ../lib/protocols.c:713
803 #, c-format 822 #, c-format
804 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 823 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
805 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n" 824 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n"
806 825
807 #: ../lib/protocols.c:688 826 #: ../lib/protocols.c:720
808 #, c-format 827 #, c-format
809 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 828 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
810 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" 829 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n"
811 830
812 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854 831 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
813 #, c-format 832 #, c-format
814 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 833 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
815 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" 834 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n"
816 835
817 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2294 836 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
818 #: ../lib/protocols.c:2407 837 #: ../lib/protocols.c:2469
819 #, c-format 838 #, c-format
820 msgid "Looking up %s\n" 839 msgid "Looking up %s\n"
821 msgstr "Барам %s\n" 840 msgstr "Барам %s\n"
822 841
823 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2299 842 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
824 #: ../lib/protocols.c:2412 843 #: ../lib/protocols.c:2474
825 #, c-format 844 #, c-format
826 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 845 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
827 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n" 846 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n"
828 847
829 #: ../lib/protocols.c:2317 848 #: ../lib/protocols.c:2091
849 #, c-format
850 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
851 msgstr "Најдов рекурзивна симболичка врска %s\n"
852
853 #: ../lib/protocols.c:2379
830 #, c-format 854 #, c-format
831 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 855 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
832 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" 856 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n"
833 857
834 #: ../lib/protocols.c:2323 ../lib/protocols.c:2429 858 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
835 #, c-format 859 #, c-format
836 msgid "Trying %s:%d\n" 860 msgid "Trying %s:%d\n"
837 msgstr "Се пробува %s:%d\n" 861 msgstr "Се пробува %s:%d\n"
838 862
839 #: ../lib/protocols.c:2328 ../lib/protocols.c:2436 863 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
840 #, c-format 864 #, c-format
841 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 865 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
842 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" 866 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"
843 867
844 #: ../lib/protocols.c:2366 ../lib/rfc959.c:643 868 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
845 #, c-format 869 #, c-format
846 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 870 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
847 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n" 871 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n"
848 872
849 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/sshv2.c:1046 873 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
850 #, c-format 874 #, c-format
851 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 875 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
852 msgstr "" 876 msgstr ""
853 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја " 877 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја "
854 "датотеката со сервиси\n" 878 "датотеката со сервиси\n"
855 879
856 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/protocols.c:3104 ../lib/rfc959.c:652 880 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
857 #: ../lib/rfc959.c:829 881 #: ../lib/rfc959.c:892
858 #, c-format 882 #, c-format
859 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 883 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
860 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n" 884 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n"
861 885
862 #: ../lib/protocols.c:2459 886 #: ../lib/protocols.c:2521
863 #, c-format 887 #, c-format
864 msgid "Connected to %s:%d\n" 888 msgid "Connected to %s:%d\n"
865 msgstr "Поврзано со %s:%d\n" 889 msgstr "Поврзано со %s:%d\n"
866 890
867 #: ../lib/protocols.c:2690 ../lib/protocols.c:2765 ../lib/sshv2.c:355 891 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
868 #, c-format 892 #, c-format
869 msgid "Connection to %s timed out\n" 893 msgid "Connection to %s timed out\n"
870 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n" 894 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n"
871 895
872 #: ../lib/protocols.c:2833 896 #: ../lib/protocols.c:2904
873 #, c-format 897 #, c-format
874 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 898 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
875 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n" 899 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n"
876 900
877 #: ../lib/protocols.c:2847 901 #: ../lib/protocols.c:2918
878 #, c-format 902 #, c-format
879 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 903 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
880 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" 904 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n"
881 905
882 #: ../lib/protocols.c:3001 906 #: ../lib/protocols.c:3064
883 #, c-format 907 #, c-format
884 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 908 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
885 msgstr "" 909 msgstr ""
886 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни " 910 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни "
887 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" 911 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n"
888 912
889 #: ../lib/protocols.c:3009 913 #: ../lib/protocols.c:3072
890 #, c-format 914 #, c-format
891 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
892 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" 916 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n"
893 917
894 #: ../lib/pty.c:301 918 #: ../lib/pty.c:301
958 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 982 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
959 msgstr "" 983 msgstr ""
960 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n" 984 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n"
961 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n" 985 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n"
962 986
963 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123 987 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
964 #, c-format 988 #, c-format
965 msgid "Disconnecting from site %s\n" 989 msgid "Disconnecting from site %s\n"
966 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" 990 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n"
967 991
968 #: ../lib/rfc2068.c:304 992 #: ../lib/rfc2068.c:304
972 #: ../lib/rfc2068.c:325 996 #: ../lib/rfc2068.c:325
973 #, c-format 997 #, c-format
974 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 998 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
975 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" 999 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n"
976 1000
977 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 1001 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
978 msgid "Retrieving directory listing...\n" 1002 msgid "Retrieving directory listing...\n"
979 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" 1003 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n"
980 1004
981 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 1005 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
982 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1006 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
983 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" 1007 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"
984 1008
985 #: ../lib/rfc959.c:27 1009 #: ../lib/rfc959.c:27
986 msgid "SITE command" 1010 msgid "SITE command"
1125 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку " 1149 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку "
1126 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. " 1150 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. "
1127 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде " 1151 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде "
1128 "оневозможена." 1152 "оневозможена."
1129 1153
1130 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 1154 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1131 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391 1155 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
1132 #, c-format 1156 #, c-format
1133 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1157 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1134 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n" 1158 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n"
1135 1159
1136 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692 1160 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1137 #, c-format 1161 #, c-format
1138 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1162 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1139 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" 1163 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n"
1140 1164
1141 #: ../lib/rfc959.c:718 1165 #: ../lib/rfc959.c:781
1142 #, c-format 1166 #, c-format
1143 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1167 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1144 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n" 1168 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n"
1145 1169
1146 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890 1170 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1147 #, c-format 1171 #, c-format
1148 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1172 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1149 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" 1173 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n"
1150 1174
1151 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915 1175 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1152 #, c-format 1176 #, c-format
1153 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1177 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1154 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" 1178 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n"
1155 1179
1156 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905 1180 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1157 #, c-format 1181 #, c-format
1158 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1182 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1159 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" 1183 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n"
1160 1184
1161 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924 1185 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1162 #, c-format 1186 #, c-format
1163 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1187 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1164 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" 1188 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n"
1165 1189
1166 #: ../lib/rfc959.c:820 1190 #: ../lib/rfc959.c:883
1167 #, c-format 1191 #, c-format
1168 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1192 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1169 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n" 1193 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n"
1170 1194
1171 #: ../lib/rfc959.c:840 1195 #: ../lib/rfc959.c:903
1172 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1196 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1173 msgstr "" 1197 msgstr ""
1174 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се " 1198 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се "
1175 "прекинува.\n" 1199 "прекинува.\n"
1176 1200
1177 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877 1201 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1178 #, c-format 1202 #, c-format
1179 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1203 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1180 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" 1204 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n"
1181 1205
1182 #: ../lib/rfc959.c:934 1206 #: ../lib/rfc959.c:997
1183 #, c-format 1207 #, c-format
1184 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1208 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1185 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" 1209 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n"
1186 1210
1187 #: ../lib/rfc959.c:1008 1211 #: ../lib/rfc959.c:1084
1188 #, c-format 1212 #, c-format
1189 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1213 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1190 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" 1214 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n"
1191 1215
1192 #: ../lib/rfc959.c:1546 1216 #: ../lib/rfc959.c:1619
1193 msgid "total" 1217 msgid "total"
1194 msgstr "вкупно" 1218 msgstr "вкупно"
1195 1219
1196 #: ../lib/rfc959.c:1548 1220 #: ../lib/rfc959.c:1621
1197 #, c-format 1221 #, c-format
1198 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1222 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1199 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" 1223 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n"
1200 1224
1201 #: ../lib/sshv2.c:28 1225 #: ../lib/sshv2.c:28
1224 1248
1225 #: ../lib/sshv2.c:41 1249 #: ../lib/sshv2.c:41
1226 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1250 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1227 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" 1251 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања"
1228 1252
1229 #: ../lib/sshv2.c:298 1253 #: ../lib/sshv2.c:369
1230 #, c-format 1254 #, c-format
1231 msgid "Running program %s\n" 1255 msgid "Running program %s\n"
1232 msgstr "Се стартува програмот %s\n" 1256 msgstr "Се стартува програмот %s\n"
1233 1257
1234 #: ../lib/sshv2.c:307 1258 #: ../lib/sshv2.c:378
1235 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1259 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1236 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот" 1260 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот"
1237 1261
1238 #: ../lib/sshv2.c:308 1262 #: ../lib/sshv2.c:379
1239 msgid "Enter passphrase for key '" 1263 msgid "Enter passphrase for key '"
1240 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '" 1264 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '"
1241 1265
1242 #: ../lib/sshv2.c:309 1266 #: ../lib/sshv2.c:380
1243 msgid "Password" 1267 msgid "Password"
1244 msgstr "Лозинка" 1268 msgstr "Лозинка"
1245 1269
1246 #: ../lib/sshv2.c:310 1270 #: ../lib/sshv2.c:381
1247 msgid "password" 1271 msgid "password"
1248 msgstr "лозинка" 1272 msgstr "лозинка"
1249 1273
1250 #: ../lib/sshv2.c:415 1274 #: ../lib/sshv2.c:496
1251 msgid "(yes/no)?" 1275 msgid "(yes/no)?"
1252 msgstr "(да/не)?" 1276 msgstr "(да/не)?"
1253 1277
1254 #: ../lib/sshv2.c:433 1278 #: ../lib/sshv2.c:514
1255 msgid "Enter PASSCODE:" 1279 msgid "Enter PASSCODE:"
1256 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:" 1280 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:"
1257 1281
1258 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562 1282 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
1259 #: ../src/gtk/transfer.c:572 1283 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1260 msgid "Enter Password" 1284 msgid "Enter Password"
1261 msgstr "Внесете лозинка" 1285 msgstr "Внесете лозинка"
1262 1286
1263 #: ../lib/sshv2.c:438 1287 #: ../lib/sshv2.c:519
1264 msgid "Enter SecurID Password:" 1288 msgid "Enter SecurID Password:"
1265 msgstr "Внесете сигурносна лозинка" 1289 msgstr "Внесете сигурносна лозинка"
1266 1290
1267 #: ../lib/sshv2.c:486 1291 #: ../lib/sshv2.c:567
1268 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1292 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1269 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" 1293 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n"
1270 1294
1271 #: ../lib/sshv2.c:515 1295 #: ../lib/sshv2.c:596
1272 #, c-format 1296 #, c-format
1273 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1297 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1274 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" 1298 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n"
1275 1299
1276 #: ../lib/sshv2.c:519 1300 #: ../lib/sshv2.c:600
1277 #, c-format 1301 #, c-format
1278 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1302 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1279 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" 1303 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n"
1280 1304
1281 #: ../lib/sshv2.c:528 1305 #: ../lib/sshv2.c:609
1282 #, c-format 1306 #, c-format
1283 msgid "%d: Open %s\n" 1307 msgid "%d: Open %s\n"
1284 msgstr "%d: Отвори %s\n" 1308 msgstr "%d: Отвори %s\n"
1285 1309
1286 #: ../lib/sshv2.c:533 1310 #: ../lib/sshv2.c:614
1287 #, c-format 1311 #, c-format
1288 msgid "%d: Close\n" 1312 msgid "%d: Close\n"
1289 msgstr "%d: Затвори\n" 1313 msgstr "%d: Затвори\n"
1290 1314
1291 #: ../lib/sshv2.c:537 1315 #: ../lib/sshv2.c:618
1292 #, c-format 1316 #, c-format
1293 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1317 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1294 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" 1318 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n"
1295 1319
1296 #: ../lib/sshv2.c:542 1320 #: ../lib/sshv2.c:623
1297 #, c-format 1321 #, c-format
1298 msgid "%d: Read Directory\n" 1322 msgid "%d: Read Directory\n"
1299 msgstr "%d: Прочитај директориум\n" 1323 msgstr "%d: Прочитај директориум\n"
1300 1324
1301 #: ../lib/sshv2.c:546 1325 #: ../lib/sshv2.c:627
1302 #, c-format 1326 #, c-format
1303 msgid "%d: Remove file %s\n" 1327 msgid "%d: Remove file %s\n"
1304 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" 1328 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n"
1305 1329
1306 #: ../lib/sshv2.c:551 1330 #: ../lib/sshv2.c:632
1307 #, c-format 1331 #, c-format
1308 msgid "%d: Make directory %s\n" 1332 msgid "%d: Make directory %s\n"
1309 msgstr "%d: Создади директориум %s\n" 1333 msgstr "%d: Креирај директориум %s\n"
1310 1334
1311 #: ../lib/sshv2.c:556 1335 #: ../lib/sshv2.c:637
1312 #, c-format 1336 #, c-format
1313 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1337 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1314 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" 1338 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n"
1315 1339
1316 #: ../lib/sshv2.c:561 1340 #: ../lib/sshv2.c:642
1317 #, c-format 1341 #, c-format
1318 msgid "%d: Realpath %s\n" 1342 msgid "%d: Realpath %s\n"
1319 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n" 1343 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n"
1320 1344
1321 #: ../lib/sshv2.c:566 1345 #: ../lib/sshv2.c:647
1322 #, c-format 1346 #, c-format
1323 msgid "%d: File attributes\n" 1347 msgid "%d: File attributes\n"
1324 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" 1348 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n"
1325 1349
1326 #: ../lib/sshv2.c:570 1350 #: ../lib/sshv2.c:651
1327 #, c-format 1351 #, c-format
1328 msgid "%d: Stat %s\n" 1352 msgid "%d: Stat %s\n"
1329 msgstr "%d: Статистика %s\n" 1353 msgstr "%d: Статистика %s\n"
1330 1354
1331 #: ../lib/sshv2.c:590 1355 #: ../lib/sshv2.c:671
1332 #, c-format 1356 #, c-format
1333 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1357 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1334 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1358 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1335 1359
1336 #: ../lib/sshv2.c:595 1360 #: ../lib/sshv2.c:676
1337 #, c-format 1361 #, c-format
1338 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1362 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1339 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1363 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1340 1364
1341 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 1365 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1342 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1366 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1343 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1367 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1344 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1368 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1345 msgid "OK" 1369 msgid "OK"
1346 msgstr "Во ред" 1370 msgstr "Во ред"
1347 1371
1348 #: ../lib/sshv2.c:612 1372 #: ../lib/sshv2.c:693
1349 msgid "EOF" 1373 msgid "EOF"
1350 msgstr "EOF" 1374 msgstr "EOF"
1351 1375
1352 #: ../lib/sshv2.c:615 1376 #: ../lib/sshv2.c:696
1353 msgid "No such file or directory" 1377 msgid "No such file or directory"
1354 msgstr "Нема таква датотека или директориум" 1378 msgstr "Нема таква датотека или директориум"
1355 1379
1356 #: ../lib/sshv2.c:618 1380 #: ../lib/sshv2.c:699
1357 msgid "Permission denied" 1381 msgid "Permission denied"
1358 msgstr "Недозволен пристап" 1382 msgstr "Недозволен пристап"
1359 1383
1360 #: ../lib/sshv2.c:621 1384 #: ../lib/sshv2.c:702
1361 msgid "Failure" 1385 msgid "Failure"
1362 msgstr "Неуспех" 1386 msgstr "Неуспех"
1363 1387
1364 #: ../lib/sshv2.c:624 1388 #: ../lib/sshv2.c:705
1365 msgid "Bad message" 1389 msgid "Bad message"
1366 msgstr "Лоша порака" 1390 msgstr "Лоша порака"
1367 1391
1368 #: ../lib/sshv2.c:627 1392 #: ../lib/sshv2.c:708
1369 msgid "No connection" 1393 msgid "No connection"
1370 msgstr "Нема воспоставена врска" 1394 msgstr "Нема воспоставена врска"
1371 1395
1372 #: ../lib/sshv2.c:630 1396 #: ../lib/sshv2.c:711
1373 msgid "Connection lost" 1397 msgid "Connection lost"
1374 msgstr "Врската е прекината" 1398 msgstr "Врската е прекината"
1375 1399
1376 #: ../lib/sshv2.c:633 1400 #: ../lib/sshv2.c:714
1377 msgid "Operation unsupported" 1401 msgid "Operation unsupported"
1378 msgstr "Операцијата не е поддржана" 1402 msgstr "Операцијата не е поддржана"
1379 1403
1380 #: ../lib/sshv2.c:636 1404 #: ../lib/sshv2.c:717
1381 msgid "Unknown message returned from server" 1405 msgid "Unknown message returned from server"
1382 msgstr "Серверот врати непозната порака" 1406 msgstr "Серверот врати непозната порака"
1383 1407
1384 #: ../lib/sshv2.c:671 1408 #: ../lib/sshv2.c:752
1385 #, c-format 1409 #, c-format
1386 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1410 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1387 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" 1411 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n"
1388 1412
1389 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 1413 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
1390 #: ../lib/sshv2.c:1937 1414 #: ../lib/sshv2.c:2015
1391 #, c-format 1415 #, c-format
1392 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1416 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1393 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" 1417 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n"
1394 1418
1395 #: ../lib/sshv2.c:736 1419 #: ../lib/sshv2.c:817
1396 msgid "" 1420 msgid ""
1397 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1421 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1398 "error message from the remote server follows:\n" 1422 "error message from the remote server follows:\n"
1399 msgstr "" 1423 msgstr ""
1400 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. " 1424 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. "
1401 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n" 1425 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n"
1402 1426
1403 #: ../lib/sshv2.c:1038 1427 #: ../lib/sshv2.c:1134
1404 #, c-format 1428 #, c-format
1405 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1429 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1406 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" 1430 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n"
1407 1431
1408 #: ../lib/sshv2.c:1090 1432 #: ../lib/sshv2.c:1186
1409 #, c-format 1433 #, c-format
1410 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1434 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1411 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" 1435 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n"
1412 1436
1413 #: ../lib/sslcommon.c:31 1437 #: ../lib/sslcommon.c:31
1490 #: ../lib/sslcommon.c:401 1514 #: ../lib/sslcommon.c:401
1491 #, c-format 1515 #, c-format
1492 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1516 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1493 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" 1517 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n"
1494 1518
1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1520 msgid "Operation canceled\n"
1521 msgstr "Операцијата е откажана\n"
1522
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1496 #, c-format 1524 #, c-format
1497 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1525 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1498 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n" 1526 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n"
1499 1527
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1501 msgid "Operation canceled\n"
1502 msgstr "Операцијата е откажана\n"
1503
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194
1505 msgid "" 1529 msgid ""
1506 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1530 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1507 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1531 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1508 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1532 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1509 msgstr "" 1533 msgstr ""
1510 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве " 1534 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве "
1511 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите " 1535 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите "
1512 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n" 1536 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n"
1513 1537
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1515 msgid "" 1539 msgid ""
1516 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1540 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1541 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1518 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1542 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1519 msgstr "" 1543 msgstr ""
1520 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката " 1544 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката "
1521 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го " 1545 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го "
1522 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката " 1546 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката "
1523 "COPYING\n" 1547 "COPYING\n"
1524 1548
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1526 msgid "Translated by" 1550 msgid "Translated by"
1527 msgstr "Преведено од: Владимир Стефанов, Иван Стојмиров" 1551 msgstr "Преведено од: Владимир Стефанов, Иван Стојмиров"
1528 1552
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:431 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:467 ../src/uicommon/gftpui.c:532 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:613 ../src/uicommon/gftpui.c:878 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1534 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1558 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1535 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n" 1559 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n"
1536 1560
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1538 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1562 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1539 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n" 1563 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n"
1540 1564
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1542 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1566 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1543 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n" 1567 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n"
1544 1568
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1546 msgid "usage: delete <file>\n" 1570 msgid "usage: delete <file>\n"
1547 msgstr "користење: delete <датотека>\n" 1571 msgstr "користење: delete <датотека>\n"
1548 1572
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1550 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1574 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1551 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n" 1575 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n"
1552 1576
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1554 msgid "usage: site <site command>\n" 1578 msgid "usage: site <site command>\n"
1555 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n" 1579 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n"
1556 1580
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1558 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1582 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1559 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n" 1583 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n"
1560 1584
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:473 ../src/uicommon/gftpui.c:491 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1562 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1586 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1563 msgstr "користење: chdir <директориум>\n" 1587 msgstr "користење: chdir <директориум>\n"
1564 1588
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:564 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1566 msgid "Invalid argument\n" 1590 msgid "Invalid argument\n"
1567 msgstr "Неправилен аргумент\n" 1591 msgstr "Неправилен аргумент\n"
1568 1592
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1570 msgid "Clear the directory cache\n" 1594 msgid "Clear the directory cache\n"
1571 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n" 1595 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n"
1572 1596
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:666 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1574 msgid "usage: open " 1598 msgid "usage: open "
1575 msgstr "користење: open " 1599 msgstr "користење: open "
1576 1600
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:739 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1578 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1602 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1579 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n" 1603 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n"
1580 1604
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:753 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1582 #, c-format 1606 #, c-format
1583 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1607 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1584 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n" 1608 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n"
1585 1609
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:760 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1587 #, c-format 1611 #, c-format
1588 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1612 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1589 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n" 1613 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n"
1590 1614
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:842 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1592 msgid "" 1616 msgid ""
1593 "Supported commands:\n" 1617 "Supported commands:\n"
1594 "\n" 1618 "\n"
1595 msgstr "" 1619 msgstr ""
1596 "Подржани команди:\n" 1620 "Подржани команди:\n"
1597 "\n" 1621 "\n"
1598 1622
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:885 1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1600 #, c-format 1624 #, c-format
1601 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1625 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1602 msgstr "користење: %s <filespec>\n" 1626 msgstr "користење: %s <filespec>\n"
1603 1627
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1605 msgid "about" 1629 msgid "about"
1606 msgstr "за" 1630 msgstr "за"
1607 1631
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1609 msgid "Shows gFTP information" 1633 msgid "Shows gFTP information"
1610 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP" 1634 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP"
1611 1635
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1613 msgid "ascii" 1637 msgid "ascii"
1614 msgstr "ascii" 1638 msgstr "ascii"
1615 1639
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1617 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1641 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1618 msgstr "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)" 1642 msgstr "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)"
1619 1643
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1621 msgid "binary" 1645 msgid "binary"
1622 msgstr "бинарен" 1646 msgstr "бинарен"
1623 1647
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1625 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1649 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1626 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)" 1650 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)"
1627 1651
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1629 msgid "cd" 1653 msgid "cd"
1630 msgstr "cd" 1654 msgstr "cd"
1631 1655
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 ../src/uicommon/gftpui.c:979 1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1633 msgid "Changes the remote working directory" 1657 msgid "Changes the remote working directory"
1634 msgstr "Го променува далечниот работен директориум" 1658 msgstr "Го променува далечниот работен директориум"
1635 1659
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1637 msgid "chdir" 1661 msgid "chdir"
1638 msgstr "chdir" 1662 msgstr "chdir"
1639 1663
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1641 msgid "chmod" 1665 msgid "chmod"
1642 msgstr "chmod" 1666 msgstr "chmod"
1643 1667
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1645 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1669 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1646 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека" 1670 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека"
1647 1671
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1649 msgid "clear" 1673 msgid "clear"
1650 msgstr "clear" 1674 msgstr "clear"
1651 1675
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1653 msgid "Available options: cache" 1677 msgid "Available options: cache"
1654 msgstr "Достапни опции: cache" 1678 msgstr "Достапни опции: cache"
1655 1679
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1657 msgid "close" 1681 msgid "close"
1658 msgstr "close" 1682 msgstr "close"
1659 1683
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1661 msgid "Disconnects from the remote site" 1685 msgid "Disconnects from the remote site"
1662 msgstr "Дисконектира од далечната страница" 1686 msgstr "Дисконектира од далечната страница"
1663 1687
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1665 msgid "delete" 1689 msgid "delete"
1666 msgstr "избриши" 1690 msgstr "избриши"
1667 1691
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1669 msgid "Removes a remote file" 1693 msgid "Removes a remote file"
1670 msgstr "Отстранува далечна датотека" 1694 msgstr "Отстранува далечна датотека"
1671 1695
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1673 msgid "dir" 1697 msgid "dir"
1674 msgstr "dir" 1698 msgstr "dir"
1675 1699
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:1015 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1677 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1701 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1678 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум" 1702 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум"
1679 1703
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1681 msgid "get" 1705 msgid "get"
1682 msgstr "get" 1706 msgstr "get"
1683 1707
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1685 msgid "Downloads remote file(s)" 1709 msgid "Downloads remote file(s)"
1686 msgstr "Презема далечна датотека(и)" 1710 msgstr "Презема далечна датотека(и)"
1687 1711
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1689 msgid "help" 1713 msgid "help"
1690 msgstr "help" 1714 msgstr "help"
1691 1715
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1693 msgid "Shows this help screen" 1717 msgid "Shows this help screen"
1694 msgstr "Го прикажува овој помошен екран" 1718 msgstr "Го прикажува овој помошен екран"
1695 1719
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1697 msgid "lcd" 1721 msgid "lcd"
1698 msgstr "lcd" 1722 msgstr "lcd"
1699 1723
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1701 msgid "Changes the local working directory" 1725 msgid "Changes the local working directory"
1702 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа" 1726 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа"
1703 1727
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1705 msgid "lchdir" 1729 msgid "lchdir"
1706 msgstr "lchdir" 1730 msgstr "lchdir"
1707 1731
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1709 msgid "lchmod" 1733 msgid "lchmod"
1710 msgstr "lchmod" 1734 msgstr "lchmod"
1711 1735
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1713 msgid "Changes the permissions of a local file" 1737 msgid "Changes the permissions of a local file"
1714 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека" 1738 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека"
1715 1739
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1717 msgid "ldelete" 1741 msgid "ldelete"
1718 msgstr "ldelete" 1742 msgstr "ldelete"
1719 1743
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1721 msgid "Removes a local file" 1745 msgid "Removes a local file"
1722 msgstr "Отстранува локална датотека" 1746 msgstr "Отстранува локална датотека"
1723 1747
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1725 msgid "ldir" 1749 msgid "ldir"
1726 msgstr "ldir" 1750 msgstr "ldir"
1727 1751
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1729 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1753 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1730 msgstr "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум" 1754 msgstr "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум"
1731 1755
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1733 msgid "lls" 1757 msgid "lls"
1734 msgstr "lls" 1758 msgstr "lls"
1735 1759
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1737 msgid "lmkdir" 1761 msgid "lmkdir"
1738 msgstr "lmkdir" 1762 msgstr "lmkdir"
1739 1763
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1741 msgid "Creates a local directory" 1765 msgid "Creates a local directory"
1742 msgstr "Креира локален директориум" 1766 msgstr "Креира локален директориум"
1743 1767
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1745 msgid "lpwd" 1769 msgid "lpwd"
1746 msgstr "lpwd" 1770 msgstr "lpwd"
1747 1771
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1749 msgid "Show current local directory" 1773 msgid "Show current local directory"
1750 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум" 1774 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум"
1751 1775
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1753 msgid "lrename" 1777 msgid "lrename"
1754 msgstr "lrename" 1778 msgstr "lrename"
1755 1779
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1757 msgid "Rename a local file" 1781 msgid "Rename a local file"
1758 msgstr "Преименува локална датотека" 1782 msgstr "Преименува локална датотека"
1759 1783
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1761 msgid "lrmdir" 1785 msgid "lrmdir"
1762 msgstr "lrmdir" 1786 msgstr "lrmdir"
1763 1787
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1765 msgid "Remove a local directory" 1789 msgid "Remove a local directory"
1766 msgstr "Отстранува локален директориум" 1790 msgstr "Отстранува локален директориум"
1767 1791
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1769 msgid "ls" 1793 msgid "ls"
1770 msgstr "ls" 1794 msgstr "ls"
1771 1795
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1773 msgid "mget" 1797 msgid "mget"
1774 msgstr "mget" 1798 msgstr "mget"
1775 1799
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1777 msgid "mkdir" 1801 msgid "mkdir"
1778 msgstr "mkdir" 1802 msgstr "mkdir"
1779 1803
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1781 msgid "Creates a remote directory" 1805 msgid "Creates a remote directory"
1782 msgstr "Креира далечен директориум" 1806 msgstr "Креира далечен директориум"
1783 1807
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1785 msgid "mput" 1809 msgid "mput"
1786 msgstr "mput" 1810 msgstr "mput"
1787 1811
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1789 msgid "Uploads local file(s)" 1813 msgid "Uploads local file(s)"
1790 msgstr "Испраќа локална датотека(и)" 1814 msgstr "Испраќа локална датотека(и)"
1791 1815
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1793 msgid "open" 1817 msgid "open"
1794 msgstr "open" 1818 msgstr "open"
1795 1819
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1797 msgid "Opens a connection to a remote site" 1821 msgid "Opens a connection to a remote site"
1798 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница" 1822 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница"
1799 1823
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1801 msgid "put" 1825 msgid "put"
1802 msgstr "put" 1826 msgstr "put"
1803 1827
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1805 msgid "pwd" 1829 msgid "pwd"
1806 msgstr "pwd" 1830 msgstr "pwd"
1807 1831
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1809 msgid "Show current remote directory" 1833 msgid "Show current remote directory"
1810 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум" 1834 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум"
1811 1835
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1813 msgid "quit" 1837 msgid "quit"
1814 msgstr "quit" 1838 msgstr "quit"
1815 1839
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1817 msgid "Exit from gFTP" 1841 msgid "Exit from gFTP"
1818 msgstr "Излегува од gFTP" 1842 msgstr "Излегува од gFTP"
1819 1843
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1821 msgid "rename" 1845 msgid "rename"
1822 msgstr "rename" 1846 msgstr "rename"
1823 1847
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1825 msgid "Rename a remote file" 1849 msgid "Rename a remote file"
1826 msgstr "Преименува далечна датотека" 1850 msgstr "Преименува далечна датотека"
1827 1851
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1829 msgid "rmdir" 1853 msgid "rmdir"
1830 msgstr "rmdir" 1854 msgstr "rmdir"
1831 1855
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1833 msgid "Remove a remote directory" 1857 msgid "Remove a remote directory"
1834 msgstr "Отстранува далечен директориум" 1858 msgstr "Отстранува далечен директориум"
1835 1859
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1837 msgid "set" 1861 msgid "set"
1838 msgstr "set" 1862 msgstr "set"
1839 1863
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1841 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1865 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1842 msgstr "" 1866 msgstr ""
1843 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги " 1867 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги "
1844 "поставите варијаблите преку set var=val" 1868 "поставите варијаблите преку set var=val"
1845 1869
1846 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1037 1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1847 msgid "site" 1871 msgid "site"
1848 msgstr "site" 1872 msgstr "site"
1849 1873
1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038 1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1851 msgid "Run a site specific command" 1875 msgid "Run a site specific command"
1852 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот" 1876 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот"
1853 1877
1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1128 1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1855 msgid "Error: Command not recognized\n" 1879 msgid "Error: Command not recognized\n"
1856 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n" 1880 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n"
1857 1881
1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1399 1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
1859 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1883 #, c-format
1860 msgstr "Грешка: Далечниот сајт се дисконектира после пробата да се префрли датотека\n" 1884 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1861 1885 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n"
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 1886
1887 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
1888 #, c-format
1889 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1890 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n"
1891
1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
1893 #, c-format
1894 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1895 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n"
1896
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
1863 #, c-format 1898 #, c-format
1864 msgid "Could not download %s from %s\n" 1899 msgid "Could not download %s from %s\n"
1865 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n" 1900 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n"
1866 1901
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1491 1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
1868 #, c-format 1903 #, c-format
1869 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1904 msgid ""
1870 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n" 1905 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1871 1906 "log for which items were not properly transferred."
1872 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1498 1907 msgstr ""
1873 #, c-format 1908 "Имаше %d датотеки и директориуми кои не можеа да се пренесат. Проверете "
1874 msgid "There was an error transfering the file %s" 1909 "го логот за да видите кои предмети не се пренесоа правилно."
1875 msgstr "Имаше грешка во префрлувањето на датотеката %s" 1910
1876 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:228 1912 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1878 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 ../src/gtk/misc-gtk.c:515 1913 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:523
1880 #, c-format 1914 #, c-format
1881 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1915 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1882 msgstr "" 1916 msgstr ""
1883 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било " 1917 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било "
1884 "друго\n" 1918 "друго\n"
1918 1952
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1920 msgid "Remember password" 1954 msgid "Remember password"
1921 msgstr "Запамети лозинка" 1955 msgstr "Запамети лозинка"
1922 1956
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1958 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1959 msgstr "Мора да одредите име за обележувачот."
1960
1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1924 msgid "New Folder" 1962 msgid "New Folder"
1925 msgstr "Нова папка" 1963 msgstr "Нова папка"
1926 1964
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1928 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1966 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1929 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" 1967 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање"
1930 1968
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1932 msgid "New Item" 1970 msgid "New Item"
1933 msgstr "Нов елемент" 1971 msgstr "Нов елемент"
1934 1972
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1936 msgid "Enter the name of the new item to create" 1974 msgid "Enter the name of the new item to create"
1937 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" 1975 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент"
1938 1976
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1940 #, c-format 1978 #, c-format
1941 msgid "" 1979 msgid ""
1942 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1980 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1943 "%s and all its children?" 1981 "%s and all its children?"
1944 msgstr "" 1982 msgstr ""
1945 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" 1983 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n"
1946 "%s и сите негови деца?" 1984 "%s и сите негови деца?"
1947 1985
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1949 msgid "Delete Bookmark" 1987 msgid "Delete Bookmark"
1950 msgstr "Избриши обележувач" 1988 msgstr "Избриши обележувач"
1951 1989
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1953 msgid "Bookmarks" 1991 msgid "Bookmarks"
1954 msgstr "Обележувачи" 1992 msgstr "Обележувачи"
1955 1993
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1957 msgid "Edit Entry" 1995 msgid "Edit Entry"
1958 msgstr "Уреди внес" 1996 msgstr "Уреди внес"
1959 1997
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1961 msgid "Description:" 1999 msgid "Description:"
1962 msgstr "Опис:" 2000 msgstr "Опис:"
1963 2001
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1965 msgid "Hostname:" 2003 msgid "Hostname:"
1966 msgstr "Име на хост:" 2004 msgstr "Име на хост:"
1967 2005
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1969 msgid "Port:" 2007 msgid "Port:"
1970 msgstr "Порта:" 2008 msgstr "Порта:"
1971 2009
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1973 msgid "Protocol:" 2011 msgid "Protocol:"
1974 msgstr "Протокол:" 2012 msgstr "Протокол:"
1975 2013
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1977 msgid "Remote Directory:" 2015 msgid "Remote Directory:"
1978 msgstr "Далечен директориум:" 2016 msgstr "Далечен директориум:"
1979 2017
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1981 msgid "Local Directory:" 2019 msgid "Local Directory:"
1982 msgstr "Локален директориум:" 2020 msgstr "Локален директориум:"
1983 2021
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1985 msgid "Username:" 2023 msgid "Username:"
1986 msgstr "Корисничко име:" 2024 msgstr "Корисничко име:"
1987 2025
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1989 msgid "Password:" 2027 msgid "Password:"
1990 msgstr "Лозинка:" 2028 msgstr "Лозинка:"
1991 2029
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1993 msgid "Account:" 2031 msgid "Account:"
1994 msgstr "Сметка:" 2032 msgstr "Сметка:"
1995 2033
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1997 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2035 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1998 msgstr "Најависе како ANONYMOUS" 2036 msgstr "Најависе како ANONYMOUS"
1999 2037
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
2002 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2040 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
2003 msgid " Cancel " 2041 msgid " Cancel "
2004 msgstr " Откажи " 2042 msgstr " Откажи "
2005 2043
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
2007 msgid "Apply"
2008 msgstr "Примени"
2009
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
2011 msgid "/_File" 2045 msgid "/_File"
2012 msgstr "/_Датотека" 2046 msgstr "/_Датотека"
2013 2047
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2048 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
2015 msgid "/File/tearoff" 2049 msgid "/File/tearoff"
2016 msgstr "/Датотека/откачи" 2050 msgstr "/Датотека/откачи"
2017 2051
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2052 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
2019 msgid "/File/New _Folder..." 2053 msgid "/File/New _Folder..."
2020 msgstr "/Датотека/Нова _папка..." 2054 msgstr "/Датотека/Нова _папка..."
2021 2055
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2056 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
2023 msgid "/File/New _Item..." 2057 msgid "/File/New _Item..."
2024 msgstr "/Датотека/Нов _елемент..." 2058 msgstr "/Датотека/Нов _елемент..."
2025 2059
2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 2060 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
2027 msgid "/File/_Delete" 2061 msgid "/File/_Delete"
2028 msgstr "/Датотека/_Избриши" 2062 msgstr "/Датотека/_Избриши"
2029 2063
2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 2064 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2031 msgid "/File/_Properties..." 2065 msgid "/File/_Properties..."
2032 msgstr "/Датотека/_Својства..." 2066 msgstr "/Датотека/_Својства..."
2033 2067
2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2035 msgid "/File/sep" 2069 msgid "/File/sep"
2036 msgstr "/Датотека/sep" 2070 msgstr "/Датотека/sep"
2037 2071
2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2039 msgid "/File/_Close" 2073 msgid "/File/_Close"
2040 msgstr "/Датотека/_Затвори" 2074 msgstr "/Датотека/_Затвори"
2041 2075
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2043 msgid "Edit Bookmarks" 2077 msgid "Edit Bookmarks"
2044 msgstr "Уреди обележувачи" 2078 msgstr "Уреди обележувачи"
2045 2079
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2081 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2070 2104
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2105 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2072 msgid "Sticky" 2106 msgid "Sticky"
2073 msgstr "Лепливо" 2107 msgstr "Лепливо"
2074 2108
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:774 2109 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2076 msgid "User" 2110 msgid "User"
2077 msgstr "Корисник" 2111 msgstr "Корисник"
2078 2112
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2113 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2123 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2124 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2091 msgid "Execute" 2125 msgid "Execute"
2092 msgstr "Изврши" 2126 msgstr "Изврши"
2093 2127
2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:775 2128 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2095 msgid "Group" 2129 msgid "Group"
2096 msgstr "Група" 2130 msgstr "Група"
2097 2131
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2132 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2099 msgid "Other" 2133 msgid "Other"
2118 2152
2119 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2153 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2120 msgid "Delete Files/Directories" 2154 msgid "Delete Files/Directories"
2121 msgstr "Избриши датотеки/директориуми" 2155 msgstr "Избриши датотеки/директориуми"
2122 2156
2123 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2157 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2124 msgid "Delete" 2158 msgid "Delete"
2125 msgstr "Избриши" 2159 msgstr "Избриши"
2126 2160
2127 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1095 ../src/gtk/misc-gtk.c:948 2161 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2128 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2162 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2129 msgid "Connect" 2163 msgid "Connect"
2130 msgstr "Поврзи" 2164 msgstr "Поврзи"
2131 2165
2132 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2166 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2133 #, c-format 2167 #, c-format
2136 2170
2137 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 2171 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2138 msgid "Drag-N-Drop" 2172 msgid "Drag-N-Drop"
2139 msgstr "Повлечи и пушти" 2173 msgstr "Повлечи и пушти"
2140 2174
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:138 2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2142 msgid "Exit" 2176 msgid "Exit"
2143 msgstr "Излез" 2177 msgstr "Излез"
2144 2178
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:138 2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2146 msgid "" 2180 msgid ""
2147 "There are file transfers in progress.\n" 2181 "There are file transfers in progress.\n"
2148 "Are you sure you want to exit?" 2182 "Are you sure you want to exit?"
2149 msgstr "" 2183 msgstr ""
2150 "Во тек е трансфер на датотеки\n" 2184 "Во тек е трансфер на датотеки\n"
2151 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" 2185 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?"
2152 2186
2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 ../src/gtk/gftp-gtk.c:229 2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2154 msgid "Open Location" 2188 msgid "Open Location"
2155 msgstr "Отвори локација" 2189 msgstr "Отвори локација"
2156 2190
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2158 msgid "Enter a URL to connect to" 2192 msgid "Enter a URL to connect to"
2159 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам" 2193 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам"
2160 2194
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2162 msgid "/_FTP" 2196 msgid "/_FTP"
2163 msgstr "/_FTP" 2197 msgstr "/_FTP"
2164 2198
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2166 msgid "/FTP/tearoff" 2200 msgid "/FTP/tearoff"
2167 msgstr "/FTP/откачи" 2201 msgstr "/FTP/откачи"
2168 2202
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2170 msgid "/FTP/Window _1" 2204 msgid "/FTP/Window _1"
2171 msgstr "/FTP/Прозорец _1" 2205 msgstr "/FTP/Прозорец _1"
2172 2206
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2174 msgid "/FTP/Window _2" 2208 msgid "/FTP/Window _2"
2175 msgstr "/FTP/Прозорец _2" 2209 msgstr "/FTP/Прозорец _2"
2176 2210
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2179 msgid "/FTP/sep" 2213 msgid "/FTP/sep"
2180 msgstr "/FTP/sep" 2214 msgstr "/FTP/sep"
2181 2215
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2183 msgid "/FTP/_Ascii" 2217 msgid "/FTP/_Ascii"
2184 msgstr "/FTP/_Ascii" 2218 msgstr "/FTP/_Ascii"
2185 2219
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2187 msgid "/FTP/_Binary" 2221 msgid "/FTP/_Binary"
2188 msgstr "/FTP/_Бинарно" 2222 msgstr "/FTP/_Бинарно"
2189 2223
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2191 msgid "/FTP/_Preferences..." 2225 msgid "/FTP/_Preferences..."
2192 msgstr "/FTP/_Преференции..." 2226 msgstr "/FTP/_Преференции..."
2193 2227
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2195 msgid "/FTP/_Quit" 2229 msgid "/FTP/_Quit"
2196 msgstr "/FTP/_Излези" 2230 msgstr "/FTP/_Излези"
2197 2231
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2199 msgid "/_Local" 2233 msgid "/_Local"
2200 msgstr "/_Локално" 2234 msgstr "/_Локално"
2201 2235
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2203 msgid "/Local/tearoff" 2237 msgid "/Local/tearoff"
2204 msgstr "/Локално/откачи" 2238 msgstr "/Локално/откачи"
2205 2239
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2207 msgid "/Local/_Open Location..." 2241 msgid "/Local/_Open Location..."
2208 msgstr "/Локално/_Отвори локација..." 2242 msgstr "/Локално/_Отвори локација..."
2209 2243
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2211 msgid "/Local/D_isconnect" 2245 msgid "/Local/D_isconnect"
2212 msgstr "/Локално/_Исклучи" 2246 msgstr "/Локално/_Исклучи"
2213 2247
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2215 msgid "/Local/sep" 2249 msgid "/Local/sep"
2216 msgstr "/Локално/sep" 2250 msgstr "/Локално/sep"
2217 2251
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2219 msgid "/Local/Change _Filespec..." 2253 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2220 msgstr "/Локално/Смени спецификација на _датотеки..." 2254 msgstr "/Локално/Смени спецификации на _датотеки..."
2221 2255
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2223 msgid "/Local/_Show selected" 2257 msgid "/Local/_Show selected"
2224 msgstr "/Локално/П_рикажи избор" 2258 msgstr "/Локално/П_рикажи избор"
2225 2259
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:284 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2227 msgid "/Local/Select _All" 2261 msgid "/Local/Select _All"
2228 msgstr "/Локално/Избери _се" 2262 msgstr "/Локално/Избери _сѐ"
2229 2263
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2231 msgid "/Local/Select All Files" 2265 msgid "/Local/Select All Files"
2232 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" 2266 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки"
2233 2267
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2235 msgid "/Local/Deselect All" 2269 msgid "/Local/Deselect All"
2236 msgstr "/Локално/Избери ништо" 2270 msgstr "/Локално/Избери ништо"
2237 2271
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2239 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2273 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2240 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." 2274 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..."
2241 2275
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2243 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2277 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2244 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." 2278 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..."
2245 2279
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2247 msgid "/Local/_Change Directory" 2281 msgid "/Local/_Change Directory"
2248 msgstr "/Локално/С_мени директориум" 2282 msgstr "/Локално/С_мени директориум"
2249 2283
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2251 msgid "/Local/_Permissions..." 2285 msgid "/Local/_Permissions..."
2252 msgstr "/Локално/До_зволи..." 2286 msgstr "/Локално/До_зволи..."
2253 2287
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2255 msgid "/Local/_New Folder..." 2289 msgid "/Local/_New Folder..."
2256 msgstr "/Локално/_Нова папка..." 2290 msgstr "/Локално/_Нова папка..."
2257 2291
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2259 msgid "/Local/Rena_me..." 2293 msgid "/Local/Rena_me..."
2260 msgstr "/Локално/Преим_енувај..." 2294 msgstr "/Локално/Преим_енувај..."
2261 2295
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2263 msgid "/Local/_Delete..." 2297 msgid "/Local/_Delete..."
2264 msgstr "/Локално/Из_бриши..." 2298 msgstr "/Локално/Из_бриши..."
2265 2299
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2267 msgid "/Local/_Edit..." 2301 msgid "/Local/_Edit..."
2268 msgstr "/Локално/_Уреди..." 2302 msgstr "/Локално/_Уреди..."
2269 2303
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2271 msgid "/Local/_View..." 2305 msgid "/Local/_View..."
2272 msgstr "/Локално/Пре_гледај..." 2306 msgstr "/Локално/Пре_гледај..."
2273 2307
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2275 msgid "/Local/_Refresh" 2309 msgid "/Local/_Refresh"
2276 msgstr "/Локално/Осве_жи" 2310 msgstr "/Локално/Осве_жи"
2277 2311
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2279 msgid "/_Remote" 2313 msgid "/_Remote"
2280 msgstr "/_Далечно" 2314 msgstr "/_Далечно"
2281 2315
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2283 msgid "/Remote/tearoff" 2317 msgid "/Remote/tearoff"
2284 msgstr "/Далечно/откачи" 2318 msgstr "/Далечно/откачи"
2285 2319
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2287 msgid "/Remote/_Open Location..." 2321 msgid "/Remote/_Open Location..."
2288 msgstr "/Далечно/_Отвори локација..." 2322 msgstr "/Далечно/_Отвори локација..."
2289 2323
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2291 msgid "/Remote/D_isconnect" 2325 msgid "/Remote/D_isconnect"
2292 msgstr "/Далечно/Исклу_чи" 2326 msgstr "/Далечно/Исклу_чи"
2293 2327
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2295 msgid "/Remote/sep" 2329 msgid "/Remote/sep"
2296 msgstr "/Далечно/sep" 2330 msgstr "/Далечно/sep"
2297 2331
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2299 msgid "/Remote/Change _Filespec..." 2333 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2300 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на _датотека..." 2334 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на _датотека..."
2301 2335
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2303 msgid "/Remote/_Show selected" 2337 msgid "/Remote/_Show selected"
2304 msgstr "/Далечно/Прика_жи избрано" 2338 msgstr "/Далечно/Прика_жи избрано"
2305 2339
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2307 msgid "/Remote/Select _All" 2341 msgid "/Remote/Select _All"
2308 msgstr "/Далечно/Избери _се" 2342 msgstr "/Далечно/Избери _се"
2309 2343
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2311 msgid "/Remote/Select All Files" 2345 msgid "/Remote/Select All Files"
2312 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" 2346 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки"
2313 2347
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2315 msgid "/Remote/Deselect All" 2349 msgid "/Remote/Deselect All"
2316 msgstr "/Далечно/Деселектирај се" 2350 msgstr "/Далечно/Деселектирај се"
2317 2351
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2319 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2353 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2320 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..." 2354 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..."
2321 2355
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2357 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2324 msgstr "/Далечно/Прати команда на страната..." 2358 msgstr "/Далечно/Прати SITE команда..."
2325 2359
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2327 msgid "/Remote/_Change Directory" 2361 msgid "/Remote/_Change Directory"
2328 msgstr "/Далечно/П_ромени директориум" 2362 msgstr "/Далечно/П_ромени директориум"
2329 2363
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2331 msgid "/Remote/_Permisssions..." 2365 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2332 msgstr "/Далечно/_Дозволи..." 2366 msgstr "/Далечно/_Дозволи..."
2333 2367
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2335 msgid "/Remote/_New Folder..." 2369 msgid "/Remote/_New Folder..."
2336 msgstr "/Датотека/_Нова папка..." 2370 msgstr "/Датотека/_Нова папка..."
2337 2371
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2339 msgid "/Remote/Rena_me..." 2373 msgid "/Remote/Rena_me..."
2340 msgstr "/Далечно/Пре_именувај..." 2374 msgstr "/Далечно/Пре_именувај..."
2341 2375
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2343 msgid "/Remote/_Delete..." 2377 msgid "/Remote/_Delete..."
2344 msgstr "/Далечно/И_збриши..." 2378 msgstr "/Далечно/И_збриши..."
2345 2379
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2347 msgid "/Remote/_Edit..." 2381 msgid "/Remote/_Edit..."
2348 msgstr "/Далечно/_Уреди..." 2382 msgstr "/Далечно/_Уреди..."
2349 2383
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2351 msgid "/Remote/_View..." 2385 msgid "/Remote/_View..."
2352 msgstr "/Далечно/Пре_глед..." 2386 msgstr "/Далечно/Пре_глед..."
2353 2387
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2355 msgid "/Remote/_Refresh" 2389 msgid "/Remote/_Refresh"
2356 msgstr "/Далечно/Осве_жи" 2390 msgstr "/Далечно/Осве_жи"
2357 2391
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2359 msgid "/_Bookmarks" 2393 msgid "/_Bookmarks"
2360 msgstr "/_Обележувачи" 2394 msgstr "/_Обележувачи"
2361 2395
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2363 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2397 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2364 msgstr "/Обележувачи/откини" 2398 msgstr "/Обележувачи/откини"
2365 2399
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2367 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" 2401 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2368 msgstr "/Обележувачи/Додади _обележувач" 2402 msgstr "/Обележувачи/Додади _обележувач"
2369 2403
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2371 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" 2405 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2372 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи" 2406 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи"
2373 2407
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2375 msgid "/Bookmarks/sep" 2409 msgid "/Bookmarks/sep"
2376 msgstr "/Обележувачи/оддели" 2410 msgstr "/Обележувачи/оддели"
2377 2411
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2379 msgid "/_Transfer" 2413 msgid "/_Transfer"
2380 msgstr "/_Трансфер" 2414 msgstr "/_Трансфер"
2381 2415
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2383 msgid "/Transfer/tearoff" 2417 msgid "/Transfer/tearoff"
2384 msgstr "/Трансфер/откини" 2418 msgstr "/Трансфер/откини"
2385 2419
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2387 msgid "/Transfer/_Start" 2421 msgid "/Transfer/_Start"
2388 msgstr "/Трансфер/_Почни" 2422 msgstr "/Трансфер/_Почни"
2389 2423
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:338 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2391 msgid "/Transfer/St_op" 2425 msgid "/Transfer/St_op"
2392 msgstr "/Трансфер/_Запри" 2426 msgstr "/Трансфер/_Запри"
2393 2427
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2395 msgid "/Transfer/sep" 2429 msgid "/Transfer/sep"
2396 msgstr "/Трансфер/оддели" 2430 msgstr "/Трансфер/оддели"
2397 2431
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2399 msgid "/Transfer/Skip _Current File" 2433 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2400 msgstr "/Трансфер/Прескокни _тековна датотека" 2434 msgstr "/Трансфер/Прескокни _тековна датотека"
2401 2435
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2403 msgid "/Transfer/_Remove File" 2437 msgid "/Transfer/_Remove File"
2404 msgstr "/Трансфер/_Отстрани датотека" 2438 msgstr "/Трансфер/_Отстрани датотека"
2405 2439
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2407 msgid "/Transfer/Move File _Up" 2441 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2408 msgstr "/Трансфер/Помести датотека _нагоре" 2442 msgstr "/Трансфер/Помести датотека _нагоре"
2409 2443
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2411 msgid "/Transfer/Move File _Down" 2445 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2412 msgstr "/Трансфери/Помести датотека на_доле" 2446 msgstr "/Трансфери/Помести датотека на_доле"
2413 2447
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:349 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2415 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" 2449 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2416 msgstr "/Трансфер/По_вторно превземи датотеки" 2450 msgstr "/Трансфер/По_вторно превземи датотеки"
2417 2451
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2419 msgid "/Transfer/_Put Files" 2453 msgid "/Transfer/_Put Files"
2420 msgstr "/Трансфер/_Стави датотеки" 2454 msgstr "/Трансфер/_Стави датотеки"
2421 2455
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:351 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2423 msgid "/L_og" 2457 msgid "/L_og"
2424 msgstr "/_Дневник" 2458 msgstr "/_Дневник"
2425 2459
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2427 msgid "/Log/tearoff" 2461 msgid "/Log/tearoff"
2428 msgstr "/Дневник/откини" 2462 msgstr "/Дневник/откини"
2429 2463
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:353 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2431 msgid "/Log/_Clear" 2465 msgid "/Log/_Clear"
2432 msgstr "/Дневник/Ис_чисти" 2466 msgstr "/Дневник/Ис_чисти"
2433 2467
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2435 msgid "/Log/_View" 2469 msgid "/Log/_View"
2436 msgstr "/Дневник/_Види дневник" 2470 msgstr "/Дневник/_Види дневник"
2437 2471
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2439 msgid "/Log/_Save..." 2473 msgid "/Log/_Save..."
2440 msgstr "/Дневник/_Зачувај дневник..." 2474 msgstr "/Дневник/_Зачувај дневник..."
2441 2475
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2443 msgid "/Tool_s" 2477 msgid "/Tool_s"
2444 msgstr "/_Алатки" 2478 msgstr "/_Алатки"
2445 2479
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2447 msgid "/Tools/tearoff" 2481 msgid "/Tools/tearoff"
2448 msgstr "/Алатки/откини" 2482 msgstr "/Алатки/откини"
2449 2483
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2451 msgid "/Tools/C_ompare Windows" 2485 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2452 msgstr "/Алатки/_Спореди прозорци" 2486 msgstr "/Алатки/_Спореди прозорци"
2453 2487
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2455 msgid "/Tools/_Clear Cache" 2489 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2456 msgstr "/Алатки/_Исчисти кеш" 2490 msgstr "/Алатки/_Исчисти кеш"
2457 2491
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2459 msgid "/Help" 2493 msgid "/Help"
2460 msgstr "/Помош" 2494 msgstr "/Помош"
2461 2495
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2463 msgid "/Help/tearoff" 2497 msgid "/Help/tearoff"
2464 msgstr "/Помош/откини" 2498 msgstr "/Помош/откини"
2465 2499
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 2500 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2467 msgid "/Help/_About" 2501 msgid "/Help/_About"
2468 msgstr "/Помош/_За" 2502 msgstr "/Помош/_За"
2469 2503
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:482 2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2471 msgid "Host: " 2505 msgid "Host: "
2472 msgstr "Домаќин: " 2506 msgstr "Домаќин: "
2473 2507
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:484 2508 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2475 msgid "_Host: " 2509 msgid "_Host: "
2476 msgstr "_Хост: " 2510 msgstr "_Хост: "
2477 2511
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:510 2512 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2479 msgid "Port: " 2513 msgid "Port: "
2480 msgstr "Порта: " 2514 msgstr "Порта: "
2481 2515
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:531 2516 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2483 msgid "User: " 2517 msgid "User: "
2484 msgstr "Корисник: " 2518 msgstr "Корисник: "
2485 2519
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:533 2520 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2487 msgid "_User: " 2521 msgid "_User: "
2488 msgstr "_Корисник: " 2522 msgstr "_Корисник: "
2489 2523
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:558 2524 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2491 msgid "Pass: " 2525 msgid "Pass: "
2492 msgstr "Лоз: " 2526 msgstr "Лоз: "
2493 2527
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:630 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2495 msgid "Command: " 2529 msgid "Command: "
2496 msgstr "Команда: " 2530 msgstr "Команда: "
2497 2531
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:772 ../src/gtk/gftp-gtk.c:983 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2499 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2533 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2500 msgid "Filename" 2534 msgid "Filename"
2501 msgstr "Име на датотека" 2535 msgstr "Име на датотека"
2502 2536
2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:773 2537 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2504 msgid "Size" 2538 msgid "Size"
2505 msgstr "Големина" 2539 msgstr "Големина"
2506 2540
2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:776 2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
2508 msgid "Date" 2542 msgid "Date"
2509 msgstr "Датум" 2543 msgstr "Датум"
2510 2544
2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:777 2545 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
2512 msgid "Attribs" 2546 msgid "Attribs"
2513 msgstr "Атрибути" 2547 msgstr "Атрибути"
2514 2548
2515 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:984 2549 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2516 msgid "Progress" 2550 msgid "Progress"
2517 msgstr "Напредок" 2551 msgstr "Напредок"
2518 2552
2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1125 2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2520 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2554 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2521 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n" 2555 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n"
2522 2556
2523 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2524 msgid "Refresh" 2558 msgid "Refresh"
2525 msgstr "Освежи" 2559 msgstr "Освежи"
2526 2560
2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 2561 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2528 msgid "Enter Username" 2562 msgid "Enter Username"
2529 msgstr "Внесете корисничко име:" 2563 msgstr "Внесете корисничко име:"
2530 2564
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2532 msgid "Please enter your username for this site" 2566 msgid "Please enter your username for this site"
2533 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница" 2567 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница"
2534 2568
2535 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
2536 msgid "Please enter your password for this site" 2570 msgid "Please enter your password for this site"
2537 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница" 2571 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница"
2538 2572
2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2540 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2574 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2541 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n" 2575 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n"
2542 2576
2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2544 msgid "Mkdir" 2578 msgid "Mkdir"
2545 msgstr "Mkdir" 2579 msgstr "Mkdir"
2546 2580
2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2581 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2548 msgid "Make Directory" 2582 msgid "Make Directory"
2549 msgstr "Направи директориум" 2583 msgstr "Направи директориум"
2550 2584
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2585 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2552 msgid "Enter name of directory to create" 2586 msgid "Enter name of directory to create"
2553 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање" 2587 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање"
2554 2588
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:951 2589 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2556 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1026 2590 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2557 msgid "Rename" 2591 msgid "Rename"
2558 msgstr "Преименувај" 2592 msgstr "Преименувај"
2559 2593
2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2561 #, c-format 2595 #, c-format
2562 msgid "What would you like to rename %s to?" 2596 msgid "What would you like to rename %s to?"
2563 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?" 2597 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?"
2564 2598
2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2566 msgid "Site" 2600 msgid "Site"
2567 msgstr "Страница" 2601 msgstr "Страница"
2568 2602
2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2570 msgid "Enter site-specific command" 2604 msgid "Enter site-specific command"
2571 msgstr "Внесете команда специфична за страницата" 2605 msgstr "Внесете команда специфична за страницата"
2572 2606
2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2574 msgid "Prepend with SITE" 2608 msgid "Prepend with SITE"
2575 msgstr "Закачи на сајт" 2609 msgstr "Закачи на сајт"
2576 2610
2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2578 msgid "Chdir" 2612 msgid "Chdir"
2579 msgstr "Chdir" 2613 msgstr "Chdir"
2580 2614
2581 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458 2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
2582 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047 2616 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
2583 msgid "Skipped" 2617 msgid "Skipped"
2584 msgstr "Прескокнато" 2618 msgstr "Прескокнато"
2585 2619
2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
2587 #: ../src/gtk/transfer.c:545 2621 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2588 msgid "Waiting..." 2622 msgid "Waiting..."
2589 msgstr "Чекам..." 2623 msgstr "Чекам..."
2590 2624
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2593 msgid "Overwrite" 2627 msgid "Overwrite"
2594 msgstr "Пребриши" 2628 msgstr "Пребриши"
2595 2629
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2597 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2631 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2598 msgid "Resume" 2632 msgid "Resume"
2599 msgstr "Продолжи" 2633 msgstr "Продолжи"
2600 2634
2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2602 msgid "Skip" 2636 msgid "Skip"
2603 msgstr "Прескокни" 2637 msgstr "Прескокни"
2604 2638
2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2606 msgid "Action" 2640 msgid "Action"
2607 msgstr "Акција" 2641 msgstr "Акција"
2608 2642
2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2610 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2644 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2611 msgid "Transfer Files" 2645 msgid "Transfer Files"
2612 msgstr "Префрли датотеки" 2646 msgstr "Префрли датотеки"
2613 2647
2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2648 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2615 msgid "" 2649 msgid ""
2616 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2650 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2617 "Please select what you would like to do" 2651 "Please select what you would like to do"
2618 msgstr "" 2652 msgstr ""
2619 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n" 2653 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n"
2620 "Ве молам изберете што сакате да правите" 2654 "Ве молам изберете што сакате да правите"
2621 2655
2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2656 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2623 msgid "Error" 2657 msgid "Error"
2624 msgstr "Грешка" 2658 msgstr "Грешка"
2625 2659
2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2660 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2627 msgid "Skip File" 2661 msgid "Skip File"
2628 msgstr "Прескокни датотека" 2662 msgstr "Прескокни датотека"
2629 2663
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2631 msgid "Select All" 2665 msgid "Select All"
2632 msgstr "Избери ги сите" 2666 msgstr "Избери ги сите"
2633 2667
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2635 msgid "Deselect All" 2669 msgid "Deselect All"
2636 msgstr "Одизбери ги сите" 2670 msgstr "Одизбери ги сите"
2637 2671
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2639 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2673 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2640 msgstr "" 2674 msgstr ""
2641 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да " 2675 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да "
2642 "внесете низа\n" 2676 "внесете низа\n"
2643 2677
2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2645 msgid "Change Filespec" 2679 msgid "Change Filespec"
2646 msgstr "Промени спецификација на датотеката" 2680 msgstr "Промени спецификација на датотеката"
2647 2681
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2682 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2649 msgid "Enter the new file specification" 2683 msgid "Enter the new file specification"
2650 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката" 2684 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката"
2651 2685
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2654 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2688 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2655 #, c-format 2689 #, c-format
2656 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2690 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2657 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n" 2691 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n"
2658 2692
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2660 msgid "Save Directory Listing" 2694 msgid "Save Directory Listing"
2661 msgstr "Зачувај листање на директориум" 2695 msgstr "Зачувај листање на директориум"
2662 2696
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2664 #, c-format 2698 #, c-format
2665 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2699 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2666 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n" 2700 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n"
2667 2701
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2669 #, c-format 2703 #, c-format
2670 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2704 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2671 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n" 2705 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n"
2672 2706
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 2707 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2674 msgid "Save Log" 2708 msgid "Save Log"
2675 msgstr "Зачувај запис" 2709 msgstr "Зачувај запис"
2676 2710
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2678 #, c-format 2712 #, c-format
2679 msgid "" 2713 msgid ""
2680 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2714 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2681 "either %s or in %s" 2715 "either %s or in %s"
2682 msgstr "" 2716 msgstr ""
2683 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам " 2717 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам "
2684 "проверете дека е или во %s или во %s" 2718 "проверете дека е или во %s или во %s"
2685 2719
2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 2720 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2687 msgid "About gFTP" 2721 msgid "About gFTP"
2688 msgstr "За gFTP" 2722 msgstr "За gFTP"
2689 2723
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 2724 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2691 #, c-format 2725 #, c-format
2692 msgid "" 2726 msgid ""
2693 "%s\n" 2727 "%s\n"
2694 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2728 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2695 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2729 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2696 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2697 msgstr "" 2730 msgstr ""
2698 "%s\n" 2731 "%s\n"
2699 "\n" 2732 "Авторски права (С) 1998-2007 Брајан Масни <masneyb@gftp.org>\n"
2700 "Авторски права (С) 1998-2003 Брајан Масни <masney@gftp.org>\n"
2701 "\n"
2702 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n" 2733 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n"
2703 "\n" 2734
2704 "Лого од: Арон Ворли <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2735 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2705
2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:518
2707 msgid "About" 2736 msgid "About"
2708 msgstr "За" 2737 msgstr "За"
2709 2738
2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 2739 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2711 msgid "License Agreement" 2740 msgid "License Agreement"
2712 msgstr "Договор за лиценца" 2741 msgstr "Договор за лиценца"
2713 2742
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 2743 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2715 msgid " Close " 2744 msgid " Close "
2716 msgstr " Затвори " 2745 msgstr " Затвори "
2717 2746
2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 2747 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2719 msgid "Compare Windows" 2748 msgid "Compare Windows"
2720 msgstr "Спореди прозорци" 2749 msgstr "Спореди прозорци"
2721 2750
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2723 msgid "Disconnect from the remote server" 2752 msgid "Disconnect from the remote server"
2724 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер" 2753 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер"
2725 2754
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2727 msgid "" 2756 msgid ""
2728 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2757 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2729 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2758 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2730 msgstr "" 2759 msgstr ""
2731 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е " 2760 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е "
2732 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL." 2761 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL."
2733 2762
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2735 msgid "All Files" 2764 msgid "All Files"
2736 msgstr "Сите датотеки" 2765 msgstr "Сите датотеки"
2737 2766
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2739 msgid "] (Cached) [" 2768 msgid "] (Cached) ["
2740 msgstr "] (Кеширано) [" 2769 msgstr "] (Кеширано) ["
2741 2770
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2743 msgid "Not connected" 2772 msgid "Not connected"
2744 msgstr "Неповрзан" 2773 msgstr "Неповрзан"
2745 2774
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:441 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2747 #, c-format 2776 #, c-format
2748 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2777 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2749 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n" 2778 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n"
2750 2779
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:531 2780 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2752 #, c-format 2781 #, c-format
2753 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2782 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2754 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n" 2783 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n"
2755 2784
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:538 2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2757 #, c-format 2786 #, c-format
2758 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2787 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2759 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n" 2788 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n"
2760 2789
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:546 2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2762 #, c-format 2791 #, c-format
2763 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2792 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2764 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n" 2793 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n"
2765 2794
2766 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:553 2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2767 #, c-format 2796 #, c-format
2768 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2797 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2769 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n" 2798 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n"
2770 2799
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:945 ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2772 msgid "Change" 2801 msgid "Change"
2773 msgstr "Промени" 2802 msgstr "Промени"
2774 2803
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2804 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2776 msgid "Add" 2805 msgid "Add"
2777 msgstr "Додај" 2806 msgstr "Додај"
2778 2807
2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1043 2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2780 msgid "Cancel" 2809 msgid "Cancel"
2781 msgstr "Откажи" 2810 msgstr "Откажи"
2782 2811
2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1113 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2784 msgid " Yes " 2813 msgid " Yes "
2785 msgstr " Да " 2814 msgstr " Да "
2786 2815
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1123 2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2788 msgid " No " 2817 msgid " No "
2789 msgstr " Не " 2818 msgstr " Не "
2790 2819
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 2820 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2792 msgid "Getting directory listings" 2821 msgid "Getting directory listings"
2793 msgstr "Го добивам листањето на директориумот" 2822 msgstr "Го добивам листањето на директориумот"
2794 2823
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1203 2824 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2796 msgid " Stop " 2825 msgid " Stop "
2797 msgstr " Запри " 2826 msgstr " Запри "
2798 2827
2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1213 2828 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2800 #, c-format 2829 #, c-format
2801 msgid "" 2830 msgid ""
2802 "Received %ld directories\n" 2831 "Received %ld directories\n"
2803 "and %ld files" 2832 "and %ld files"
2804 msgstr "" 2833 msgstr ""
2805 "Примени се %ld директориуми\n" 2834 "Примени се %ld директориуми\n"
2806 "и %ld датотеки" 2835 "и %ld датотеки"
2807 2836
2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1289 2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2809 #, c-format 2838 #, c-format
2810 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2839 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2811 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" 2840 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n"
2812 2841
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2814 msgid "Edit Host" 2843 msgid "Edit Host"
2815 msgstr "Уреди домаќин" 2844 msgstr "Уреди домаќин"
2816 2845
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2818 msgid "Add Host" 2847 msgid "Add Host"
2819 msgstr "Додади домаќин" 2848 msgstr "Додади домаќин"
2820 2849
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2822 msgid "Type:" 2851 msgid "Type:"
2823 msgstr "Тип:" 2852 msgstr "Тип:"
2824 2853
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2854 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2826 msgid "_Type:" 2855 msgid "_Type:"
2827 msgstr "_Тип:" 2856 msgstr "_Тип:"
2828 2857
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2858 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2830 msgid "Domain" 2859 msgid "Domain"
2831 msgstr "Домејн" 2860 msgstr "Домејн"
2832 2861
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2862 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2834 msgid "Network Address" 2863 msgid "Network Address"
2835 msgstr "Мрежна адреса" 2864 msgstr "Мрежна адреса"
2836 2865
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2866 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2838 msgid "_Network address:" 2867 msgid "_Network address:"
2839 msgstr "_Мрежна адреса:" 2868 msgstr "_Мрежна адреса:"
2840 2869
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2842 msgid "Netmask" 2871 msgid "Netmask"
2843 msgstr "Мрежна маска" 2872 msgstr "Мрежна маска"
2844 2873
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2846 msgid "N_etmask:" 2875 msgid "N_etmask:"
2847 msgstr "Мре_жна маска:" 2876 msgstr "Мре_жна маска:"
2848 2877
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2850 msgid "_Domain:" 2879 msgid "_Domain:"
2851 msgstr "_Домејн:" 2880 msgstr "_Домејн:"
2852 2881
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2854 msgid "Local Hosts" 2883 msgid "Local Hosts"
2855 msgstr "Локалени хостови" 2884 msgstr "Локалени хостови"
2856 2885
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2858 msgid "Edit" 2887 msgid "Edit"
2859 msgstr "Уреди" 2888 msgstr "Уреди"
2860 2889
2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2862 msgid "_Edit" 2891 msgid "_Edit"
2863 msgstr "_Уреди" 2892 msgstr "_Уреди"
2864 2893
2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2894 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2866 msgid "Options" 2895 msgid "Options"
2867 msgstr "Опции" 2896 msgstr "Опции"
2897
2898 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2899 msgid "Apply"
2900 msgstr "Примени"
2868 2901
2869 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2870 msgid "Receiving file names..." 2903 msgid "Receiving file names..."
2871 msgstr "Примам имиња на датотеки..." 2904 msgstr "Примам имиња на датотеки..."
2872 2905
2873 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690 2906 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
2874 msgid "Connecting..." 2907 msgid "Connecting..."
2875 msgstr "Поврзување..." 2908 msgstr "Поврзување..."
2876 2909
2877 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2878 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2911 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2879 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n" 2912 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n"
2880 2913
2881 #: ../src/gtk/transfer.c:354 2914 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2882 #, c-format 2915 #, c-format
2883 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2916 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2884 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n" 2917 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n"
2885 2918
2886 #: ../src/gtk/transfer.c:361 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2887 #, c-format 2920 #, c-format
2888 msgid "Child %d returned successfully\n" 2921 msgid "Child %d returned successfully\n"
2889 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n" 2922 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n"
2890 2923
2891 #: ../src/gtk/transfer.c:365 2924 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2892 #, c-format 2925 #, c-format
2893 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2926 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2894 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n" 2927 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n"
2895 2928
2896 #: ../src/gtk/transfer.c:375 2929 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2897 #, c-format 2930 #, c-format
2898 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2931 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2899 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n" 2932 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n"
2900 2933
2901 #: ../src/gtk/transfer.c:380 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2902 #, c-format 2935 #, c-format
2903 msgid "File %s was not changed\n" 2936 msgid "File %s was not changed\n"
2904 msgstr "Датотеката %s не е променета\n" 2937 msgstr "Датотеката %s не е променета\n"
2905 2938
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:388 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2907 #, c-format 2940 #, c-format
2908 msgid "" 2941 msgid ""
2909 "File %s has changed.\n" 2942 "File %s has changed.\n"
2910 "Would you like to upload it?" 2943 "Would you like to upload it?"
2911 msgstr "Датотеката %s се промени." 2944 msgstr "Датотеката %s се промени."
2912 2945
2913 #: ../src/gtk/transfer.c:391 2946 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2914 msgid "Edit File" 2947 msgid "Edit File"
2915 msgstr "Уреди датотека" 2948 msgstr "Уреди датотека"
2916 2949
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:461 2950 #: ../src/gtk/transfer.c:499
2918 msgid "Finished" 2951 msgid "Finished"
2919 msgstr "Завршено" 2952 msgstr "Завршено"
2920 2953
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:501 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:757
2922 #, c-format
2923 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2924 msgstr "Запирам трансфер на %s\n"
2925
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:732
2927 #, c-format 2955 #, c-format
2928 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2956 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2929 msgstr "Испр. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" 2957 msgstr "Испр. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време"
2930 2958
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:737 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:762
2932 #, c-format 2960 #, c-format
2933 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2961 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2934 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" 2962 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време"
2935 2963
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:748 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:773
2937 #, c-format 2965 #, c-format
2938 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2966 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2939 msgstr "Испр. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" 2967 msgstr "Испр. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време"
2940 2968
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:754 2969 #: ../src/gtk/transfer.c:779
2942 #, c-format 2970 #, c-format
2943 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2971 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2944 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" 2972 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време"
2945 2973
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:798 2974 #: ../src/gtk/transfer.c:823
2947 #, c-format 2975 #, c-format
2948 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2976 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2949 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)" 2977 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)"
2950 2978
2951 #: ../src/gtk/transfer.c:802 2979 #: ../src/gtk/transfer.c:827
2952 #, c-format 2980 #, c-format
2953 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2981 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2954 msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)" 2982 msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)"
2955 2983
2956 #: ../src/gtk/transfer.c:840 2984 #: ../src/gtk/transfer.c:865
2957 #, c-format 2985 #, c-format
2958 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2986 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2959 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти" 2987 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти"
2960 2988
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941 2989 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
2962 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015 2990 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128 2991 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
2964 msgid "There are no file transfers selected\n" 2992 msgid "There are no file transfers selected\n"
2965 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n" 2993 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n"
2966
2967 #: ../src/gtk/transfer.c:959
2968 #, c-format
2969 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2970 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n"
2971
2972 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053
2973 #, c-format
2974 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2975 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n"
2976 2994
2977 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2978 msgid "View" 2996 msgid "View"
2979 msgstr "Пoглед" 2997 msgstr "Пoглед"
2980 2998
3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 3033 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
3016 #, c-format 3034 #, c-format
3017 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3035 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3018 msgstr "Поглед: Не можам да ја отворам датотеката %s: %s\n" 3036 msgstr "Поглед: Не можам да ја отворам датотеката %s: %s\n"
3019 3037
3020 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3038 #: ../src/text/gftp-text.c:166
3021 #, c-format 3039 #, c-format
3022 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3040 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3023 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n" 3041 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n"
3024 3042
3025 #: ../src/text/textui.c:79 3043 #: ../src/text/textui.c:80
3026 msgid "Username [anonymous]:" 3044 msgid "Username [anonymous]:"
3027 msgstr "Корисничко име [анонимно]:" 3045 msgstr "Корисничко име [анонимно]:"
3028 3046
3029 #: ../src/text/textui.c:148 3047 #: ../src/text/textui.c:158
3030 #, c-format 3048 #, c-format
3031 msgid "" 3049 msgid ""
3032 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3050 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3033 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3051 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3034 "c)" 3052 "c)"