Mercurial > gftp.yaz
comparison po/mk.po @ 925:8dc2c1624fbf
2007-06-09 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
author | jovanna |
---|---|
date | Sat, 09 Jun 2007 11:50:40 +0000 |
parents | fce9ab76609d |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
924:f37091406523 | 925:8dc2c1624fbf |
---|---|
4 # | 4 # |
5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003. | 5 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003. |
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. | 6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. |
7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005. | 7 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003, 2005. |
8 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2006. | 8 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2006. |
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. | |
9 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. | 10 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. |
10 msgid "" | 11 msgid "" |
11 msgstr "" | 12 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.mk\n" | 13 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.mk\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 10:50+0200\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-06 16:55+0200\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2007-06-09 13:26+0200\n" |
16 "Last-Translator: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>\n" | 17 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" |
17 "Language-Team: Macedonian <dev@mk.openoffice.org>\n" | 18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | 22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 | 23 |
23 #: ../lib/bookmark.c:38 | 24 #: ../lib/bookmark.c:38 |
24 #, c-format | 25 #, c-format |
25 msgid "Invalid URL %s\n" | 26 msgid "Invalid URL %s\n" |
26 msgstr "Невалиден URL %s\n" | 27 msgstr "Невалиден URL %s\n" |
28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
29 #, c-format | 30 #, c-format |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
31 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" | 32 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" |
32 | 33 |
33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476 | 34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
34 #, c-format | 35 #, c-format |
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
36 msgstr "Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" | 37 msgstr "Грешка: Не може да се направи директориумот %s: %s\n" |
37 | 38 |
38 #: ../lib/cache.c:164 | 39 #: ../lib/cache.c:164 |
39 #, c-format | 40 #, c-format |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
41 msgstr "Грешка: Не може да се создаде привремена датотека: %s\n" | 42 msgstr "Грешка: Не може да се креира привремена датотека: %s\n" |
42 | 43 |
43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 | 46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 |
46 #, c-format | 47 #, c-format |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
48 msgstr "Грешка во затворање на опишувачот на датотеката: %s\n" | 49 msgstr "Грешка во затворање на опишувачот на датотеката: %s\n" |
49 | 50 |
50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136 | 51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
51 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
52 #, c-format | 53 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
54 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n" | 55 msgstr "Грешка: Не може да се пребарува датотеката %s: %s\n" |
55 | 56 |
56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3095 | 57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
57 #, c-format | 58 #, c-format |
58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
59 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n" | 60 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локалната датотека %s: %s\n" |
60 | 61 |
61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2790 ../lib/sslcommon.c:497 | 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
62 #, c-format | 63 #, c-format |
63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
64 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n" | 65 msgstr "Грешка: Не може да се запише во сокетот: %s\n" |
65 | 66 |
66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2714 ../lib/sshv2.c:364 | 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
67 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 68 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
68 #, c-format | 69 #, c-format |
69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
70 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n" | 71 msgstr "Грешка: Не може да се прочита од сокетот: %s\n" |
71 | 72 |
85 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" | 86 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" |
86 | 87 |
87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 88 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
88 #, c-format | 89 #, c-format |
89 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 90 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
90 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %s\n" | 91 msgstr "" |
92 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %" | |
93 "s\n" | |
91 | 94 |
92 #: ../lib/config_file.c:347 | 95 #: ../lib/config_file.c:347 |
93 #, c-format | 96 #, c-format |
94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 97 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
95 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" | 98 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" |
119 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" | 122 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" |
120 | 123 |
121 #: ../lib/config_file.c:599 | 124 #: ../lib/config_file.c:599 |
122 #, c-format | 125 #, c-format |
123 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 126 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
124 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се создаде директориумот %s: %s\n" | 127 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се креира директориумот %s: %s\n" |
125 | 128 |
126 #: ../lib/config_file.c:609 | 129 #: ../lib/config_file.c:609 |
127 #, c-format | 130 #, c-format |
128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 131 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
129 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" | 132 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" |
130 | 133 |
131 #: ../lib/config_file.c:611 | 134 #: ../lib/config_file.c:611 |
132 #, c-format | 135 #, c-format |
133 msgid "Did you do a make install?\n" | 136 msgid "Did you do a make install?\n" |
134 msgstr "Дали направи make install?\n" | 137 msgstr "Дали направивте make install?\n" |
135 | 138 |
136 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 | 139 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
137 #, c-format | 140 #, c-format |
138 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 141 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
139 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" | 142 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" |
140 | 143 |
141 #: ../lib/config_file.c:659 | 144 #: ../lib/config_file.c:659 |
142 #, c-format | 145 #, c-format |
143 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 146 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
144 msgstr "" | 147 msgstr "" |
145 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во " | 148 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската " |
146 "конфигурациската датотека\n" | 149 "датотека\n" |
147 | 150 |
148 #: ../lib/config_file.c:665 | 151 #: ../lib/config_file.c:665 |
149 #, c-format | 152 #, c-format |
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
151 msgstr "" | 154 msgstr "" |
162 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 165 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
163 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n" | 166 msgstr "gFTP Предупредување: Не може да се отвори %s за пишување: %s\n" |
164 | 167 |
165 #: ../lib/config_file.c:733 | 168 #: ../lib/config_file.c:733 |
166 msgid "" | 169 msgid "" |
167 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 170 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
168 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 171 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
169 msgstr "" | 172 msgstr "" |
170 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 173 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney " |
171 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ќе ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани" | 174 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ќе ги додадете во " |
175 "оваа датотека ќе бидат препишани" | |
172 | 176 |
173 #: ../lib/config_file.c:734 | 177 #: ../lib/config_file.c:734 |
174 msgid "" | 178 msgid "" |
175 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 179 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
176 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 180 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
177 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 181 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
178 "this, all passwords were stored in plaintext." | 182 "this, all passwords were stored in plaintext." |
179 msgstr "" | 183 msgstr "" |
180 "Забелешка: Лозинките кои се содржани во оваа датотека се испомешани. Овој " | 184 "Забелешка: Лозинките кои се содржат во оваа датотека се испомешани. Овој " |
181 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да " | 185 "алгоритам не е сигурен. Ова се случува за да се избегне лозинките лесно да " |
182 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. " | 186 "се запамтат од некој кој стои зад вас додека ја уредувате оваа датотека. " |
183 "Поради ова, сите лозинки беа зачувани како чист текст." | 187 "Претходно, сите лозинки беа зачувани како чист текст." |
184 | 188 |
185 #: ../lib/config_file.c:846 | 189 #: ../lib/config_file.c:846 |
186 msgid "" | 190 msgid "" |
187 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 191 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
188 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 192 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
189 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 193 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
190 msgstr "" | 194 msgstr "" |
191 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 195 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney " |
192 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" | 196 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во " |
193 | 197 "оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на " |
194 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456 | 198 "коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" |
195 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 | 199 |
200 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 | |
201 #: ../lib/rfc2068.c:547 | |
196 msgid "<unknown>" | 202 msgid "<unknown>" |
197 msgstr "<непознат>" | 203 msgstr "<непознато>" |
198 | 204 |
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 205 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
200 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | 206 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
201 #, c-format | 207 #, c-format |
202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 208 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
222 #: ../lib/fsp.c:327 | 228 #: ../lib/fsp.c:327 |
223 #, c-format | 229 #, c-format |
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 230 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
225 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n" | 231 msgstr "Листање на расипани датотеки од FSP серверот %s\n" |
226 | 232 |
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545 | 233 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
228 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588 | 234 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
229 #: ../lib/protocols.c:1651 ../lib/protocols.c:1658 ../lib/protocols.c:1734 | 235 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
230 #: ../lib/protocols.c:1735 ../lib/protocols.c:1771 | 236 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
231 msgid "unknown" | 237 msgid "unknown" |
232 msgstr "непознато" | 238 msgstr "непознато" |
233 | 239 |
234 #: ../lib/fsp.c:377 | 240 #: ../lib/fsp.c:377 |
235 #, c-format | 241 #, c-format |
244 #: ../lib/fsp.c:446 | 250 #: ../lib/fsp.c:446 |
245 #, c-format | 251 #, c-format |
246 msgid "Could not change directory to %s\n" | 252 msgid "Could not change directory to %s\n" |
247 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n" | 253 msgstr "Не можам да го променам директориумот во %s\n" |
248 | 254 |
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446 | 255 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 256 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
251 #, c-format | 257 #, c-format |
252 msgid "Successfully removed %s\n" | 258 msgid "Successfully removed %s\n" |
253 msgstr "Успешно е отстранет %s\n" | 259 msgstr "Успешно е отстранет %s\n" |
254 | 260 |
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429 | 261 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
256 #, c-format | 262 #, c-format |
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
258 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани директориумот %s: %s\n" | 264 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани директориумот %s: %s\n" |
259 | 265 |
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267 | 266 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
262 #, c-format | 268 #, c-format |
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 269 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
264 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани датотеката %s: %s\n" | 270 msgstr "Грешка: Не може да се отстрани датотеката %s: %s\n" |
265 | 271 |
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469 | 272 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
267 #, c-format | 273 #, c-format |
268 msgid "Successfully made directory %s\n" | 274 msgid "Successfully made directory %s\n" |
269 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" | 275 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" |
270 | 276 |
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495 | 277 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
272 #, c-format | 278 #, c-format |
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
274 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" | 280 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" |
275 | 281 |
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502 | 282 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
277 #, c-format | 283 #, c-format |
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 284 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
279 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n" | 285 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s во %s: %s\n" |
280 | 286 |
281 #: ../lib/ftps.c:157 | 287 #: ../lib/ftps.c:157 |
288 | 294 |
289 #: ../lib/https.c:91 | 295 #: ../lib/https.c:91 |
290 msgid "" | 296 msgid "" |
291 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 297 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
292 "connection.\n" | 298 "connection.\n" |
293 msgstr "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не е компајлирана со SSL поддршка. Поврзувањето се прекинува.\n" | 299 msgstr "" |
294 | 300 "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не е компајлирана со SSL " |
295 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406 | 301 "поддршка. Поврзувањето се прекинува.\n" |
302 | |
303 #: ../lib/local.c:66 | |
304 #, c-format | |
305 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
306 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n" | |
307 | |
308 #: ../lib/local.c:105 | |
309 #, c-format | |
310 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
311 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" | |
312 | |
313 #: ../lib/local.c:112 | |
296 #, c-format | 314 #, c-format |
297 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 315 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
298 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" | 316 msgstr "Не може да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" |
299 | 317 |
300 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | 318 #: ../lib/local.c:248 |
301 #, c-format | |
302 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
303 msgstr "Не може да се добие работниот директориум: %s\n" | |
304 | |
305 #: ../lib/local.c:183 | |
306 #, c-format | 319 #, c-format |
307 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 320 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
308 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n" | 321 msgstr "Грешка: Не може да се скрати локалната датотека %s: %s\n" |
309 | 322 |
310 #: ../lib/local.c:349 | 323 #: ../lib/local.c:434 |
311 #, c-format | 324 #, c-format |
312 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 325 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
313 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" | 326 msgstr "Не може да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" |
314 | 327 |
315 #: ../lib/local.c:386 | 328 #: ../lib/local.c:644 |
316 #, c-format | |
317 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
318 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" | |
319 | |
320 #: ../lib/local.c:519 | |
321 #, c-format | 329 #, c-format |
322 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 330 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
323 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n" | 331 msgstr "Успешно го променив режимот од %s во %o\n" |
324 | 332 |
325 #: ../lib/local.c:526 | 333 #: ../lib/local.c:651 |
326 #, c-format | 334 #, c-format |
327 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 335 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
328 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n" | 336 msgstr "Грешка: Не можев да го променам режимот од %s во %o: %s\n" |
329 | 337 |
330 #: ../lib/local.c:622 | 338 #: ../lib/local.c:686 |
339 #, c-format | |
340 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
341 msgstr "Успешно е смената временската ознака на %s\n" | |
342 | |
343 #: ../lib/local.c:693 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
346 msgstr "Грешка: Не можев да ја променам временската ознака на %s: %s\n" | |
347 | |
348 #: ../lib/local.c:760 | |
331 msgid "local filesystem" | 349 msgid "local filesystem" |
332 msgstr "локален датотечен систем" | 350 msgstr "локален датотечен систем" |
333 | 351 |
334 #: ../lib/misc.c:400 | 352 #: ../lib/misc.c:407 |
335 #, c-format | 353 #, c-format |
336 msgid "usage: gftp " | 354 msgid "usage: gftp " |
337 msgstr "користење: gftp " | 355 msgstr "користење: gftp " |
338 | 356 |
339 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:666 | 357 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
340 #, c-format | 358 #, c-format |
341 msgid "\n" | 359 msgid "\n" |
342 msgstr "\n" | 360 msgstr "\n" |
343 | 361 |
344 #. @null@ | 362 #. @null@ |
533 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 551 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
534 msgstr "" | 552 msgstr "" |
535 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално " | 553 "Дозволи внесување на рачни команди во GUI-то (функции како што е текстуално " |
536 "портирање)" | 554 "портирање)" |
537 | 555 |
538 #: ../lib/options.h:111 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 556 #: ../lib/options.h:111 |
539 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 557 msgid "Remember last directory" |
558 msgstr "Зачувај го последниот директориум" | |
559 | |
560 #: ../lib/options.h:113 | |
561 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
562 msgstr "Зачувај го последниот локален и далечен директориум кога апликацијата е затворена" | |
563 | |
564 #: ../lib/options.h:115 | |
565 msgid "Connect to remote server on startup" | |
566 msgstr "Поврзи се со оддалечениот сервер при стартување" | |
567 | |
568 #: ../lib/options.h:117 | |
569 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
570 msgstr "Автоматски поврзи се со далечниот сервер кога се стартува апликацијата." | |
571 | |
572 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
573 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
540 msgid "Network" | 574 msgid "Network" |
541 msgstr "Мрежа" | 575 msgstr "Мрежа" |
542 | 576 |
543 #: ../lib/options.h:113 | 577 #: ../lib/options.h:122 |
544 msgid "Network timeout:" | 578 msgid "Network timeout:" |
545 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" | 579 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" |
546 | 580 |
547 #: ../lib/options.h:116 | 581 #: ../lib/options.h:125 |
548 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 582 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
549 msgstr "" | 583 msgstr "" |
550 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено " | 584 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено " |
551 "време" | 585 "време" |
552 | 586 |
553 #: ../lib/options.h:118 | 587 #: ../lib/options.h:127 |
554 msgid "Connect retries:" | 588 msgid "Connect retries:" |
555 msgstr "Повторни обиди за поврзување" | 589 msgstr "Повторни обиди за поврзување" |
556 | 590 |
557 #: ../lib/options.h:121 | 591 #: ../lib/options.h:130 |
558 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 592 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
559 msgstr "" | 593 msgstr "" |
560 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за " | 594 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за " |
561 "бесконечен број на обиди" | 595 "бесконечен број на обиди" |
562 | 596 |
563 #: ../lib/options.h:123 | 597 #: ../lib/options.h:132 |
564 msgid "Retry sleep time:" | 598 msgid "Retry sleep time:" |
565 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" | 599 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" |
566 | 600 |
567 #: ../lib/options.h:126 | 601 #: ../lib/options.h:135 |
568 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 602 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
569 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" | 603 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" |
570 | 604 |
571 #: ../lib/options.h:127 | 605 #: ../lib/options.h:136 |
572 msgid "Max KB/S:" | 606 msgid "Max KB/S:" |
573 msgstr "Max KB/S" | 607 msgstr "Max KB/S" |
574 | 608 |
575 #: ../lib/options.h:130 | 609 #: ../lib/options.h:139 |
576 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 610 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
577 msgstr "" | 611 msgstr "" |
578 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за " | 612 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за " |
579 "оневозможување)" | 613 "оневозможување)" |
580 | 614 |
581 #: ../lib/options.h:132 | 615 #: ../lib/options.h:141 |
582 msgid "Transfer Block Size:" | 616 msgid "Transfer Block Size:" |
583 msgstr "Големина на блокот на трансферот" | 617 msgstr "Големина на блокот на трансферот" |
584 | 618 |
585 #: ../lib/options.h:135 | 619 #: ../lib/options.h:144 |
586 msgid "" | 620 msgid "" |
587 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 621 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
588 "multiple of 1024." | 622 "multiple of 1024." |
589 msgstr "" | 623 msgstr "" |
590 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба " | 624 "Големина на блокот кој се користи кога се трансферираат датотеки. Ова треба " |
591 "да е делливо со 1024." | 625 "да е делливо со 1024." |
592 | 626 |
593 #: ../lib/options.h:138 | 627 #: ../lib/options.h:147 |
594 msgid "Default Protocol:" | 628 msgid "Default Protocol:" |
595 msgstr "Предефиниран Протокол:" | 629 msgstr "Предефиниран Протокол:" |
596 | 630 |
597 #: ../lib/options.h:140 | 631 #: ../lib/options.h:149 |
598 msgid "This specifies the default protocol to use" | 632 msgid "This specifies the default protocol to use" |
599 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" | 633 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" |
600 | 634 |
601 #: ../lib/options.h:142 ../lib/options.h:145 | 635 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
602 msgid "Enable IPv6 support" | 636 msgid "Enable IPv6 support" |
603 msgstr "Овозможи подршка за IPv6" | 637 msgstr "Овозможи подршка за IPv6" |
604 | 638 |
605 #: ../lib/options.h:150 | 639 #: ../lib/options.h:159 |
606 msgid "" | 640 msgid "" |
607 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 641 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
608 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 642 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
609 msgstr "" | 643 msgstr "" |
610 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на " | 644 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на " |
611 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" | 645 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" |
612 | 646 |
613 #: ../lib/options.h:153 | 647 #: ../lib/options.h:162 |
614 msgid "The default width of the local files listbox" | 648 msgid "The default width of the local files listbox" |
615 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" | 649 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" |
616 | 650 |
617 #: ../lib/options.h:156 | 651 #: ../lib/options.h:165 |
618 msgid "The default width of the remote files listbox" | 652 msgid "The default width of the remote files listbox" |
619 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" | 653 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" |
620 | 654 |
621 #: ../lib/options.h:159 | 655 #: ../lib/options.h:168 |
622 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 656 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
623 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" | 657 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" |
624 | 658 |
625 #: ../lib/options.h:162 | 659 #: ../lib/options.h:171 |
626 msgid "The default height of the transfer listbox" | 660 msgid "The default height of the transfer listbox" |
627 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" | 661 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" |
628 | 662 |
629 #: ../lib/options.h:165 | 663 #: ../lib/options.h:174 |
630 msgid "The default height of the logging window" | 664 msgid "The default height of the logging window" |
631 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" | 665 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" |
632 | 666 |
633 #: ../lib/options.h:168 | 667 #: ../lib/options.h:177 |
634 msgid "" | 668 msgid "" |
635 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 669 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
636 "have this column automagically resize." | 670 "have this column automagically resize." |
637 msgstr "" | 671 msgstr "" |
638 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави " | 672 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави " |
639 "на 0 за автоматска ширина на колоната." | 673 "на 0 за автоматска ширина на колоната." |
640 | 674 |
641 #: ../lib/options.h:181 ../lib/options.h:187 | 675 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
642 msgid "The default column to sort by" | 676 msgid "The default column to sort by" |
643 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" | 677 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" |
644 | 678 |
645 #: ../lib/options.h:184 ../lib/options.h:190 | 679 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
646 msgid "Sort ascending or descending" | 680 msgid "Sort ascending or descending" |
647 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" | 681 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" |
648 | 682 |
649 #: ../lib/options.h:194 ../lib/options.h:212 | 683 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
650 msgid "" | 684 msgid "" |
651 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 685 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
652 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 686 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
653 msgstr "" | 687 msgstr "" |
654 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на " | 688 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на " |
655 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа " | 689 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа " |
656 "колона" | 690 "колона" |
657 | 691 |
658 #: ../lib/options.h:197 ../lib/options.h:215 | 692 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
659 msgid "" | 693 msgid "" |
660 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 694 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
662 msgstr "" | 696 msgstr "" |
663 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 697 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
664 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 698 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
665 | 699 |
666 #: ../lib/options.h:200 ../lib/options.h:218 | 700 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
667 msgid "" | 701 msgid "" |
668 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 702 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 703 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
670 msgstr "" | 704 msgstr "" |
671 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 705 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
672 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 706 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
673 | 707 |
674 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 | 708 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
675 msgid "" | 709 msgid "" |
676 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 710 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 711 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
678 msgstr "" | 712 msgstr "" |
679 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 713 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
680 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 714 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
681 | 715 |
682 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | 716 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
683 msgid "" | 717 msgid "" |
684 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 718 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 719 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
686 msgstr "" | 720 msgstr "" |
687 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 721 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
688 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 722 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
689 | 723 |
690 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 | 724 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
691 msgid "" | 725 msgid "" |
692 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 726 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 727 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
694 msgstr "" | 728 msgstr "" |
695 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за " | 729 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за " |
696 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" | 730 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" |
697 | 731 |
698 #: ../lib/options.h:230 | 732 #: ../lib/options.h:239 |
699 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 733 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
700 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" | 734 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" |
701 | 735 |
702 #: ../lib/options.h:233 | 736 #: ../lib/options.h:242 |
703 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 737 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
704 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" | 738 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" |
705 | 739 |
706 #: ../lib/options.h:236 | 740 #: ../lib/options.h:245 |
707 msgid "The color of the error messages" | 741 msgid "The color of the error messages" |
708 msgstr "Боја на пораките за грешка" | 742 msgstr "Боја на пораките за грешка" |
709 | 743 |
710 #: ../lib/options.h:239 | 744 #: ../lib/options.h:248 |
711 msgid "The color of the rest of the log messages" | 745 msgid "The color of the rest of the log messages" |
712 msgstr "Боја на останатите лог пораки" | 746 msgstr "Боја на останатите лог пораки" |
713 | 747 |
714 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc959.c:40 | 748 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
715 msgid "FTP" | 749 msgid "FTP" |
716 msgstr "FTP" | 750 msgstr "FTP" |
717 | 751 |
718 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 | 752 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
719 msgid "FTPS" | 753 msgid "FTPS" |
720 msgstr "FTPS" | 754 msgstr "FTPS" |
721 | 755 |
722 #: ../lib/options.h:253 ../lib/rfc2068.c:27 | 756 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
723 msgid "HTTP" | 757 msgid "HTTP" |
724 msgstr "HTTP" | 758 msgstr "HTTP" |
725 | 759 |
726 #: ../lib/options.h:256 ../lib/options.h:258 | 760 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
727 msgid "HTTPS" | 761 msgid "HTTPS" |
728 msgstr "HTTPS" | 762 msgstr "HTTPS" |
729 | 763 |
730 #: ../lib/options.h:261 | 764 #: ../lib/options.h:270 |
731 msgid "Local" | 765 msgid "Local" |
732 msgstr "Локален" | 766 msgstr "Локален" |
733 | 767 |
734 #: ../lib/options.h:263 | 768 #: ../lib/options.h:272 |
735 msgid "SSH2" | 769 msgid "SSH2" |
736 msgstr "SSH2" | 770 msgstr "SSH2" |
737 | 771 |
738 #: ../lib/options.h:265 ../src/gtk/bookmarks.c:889 | 772 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
739 msgid "Bookmark" | 773 msgid "Bookmark" |
740 msgstr "Обележувач" | 774 msgstr "Обележувач" |
741 | 775 |
742 #: ../lib/options.h:266 | 776 #: ../lib/options.h:275 |
743 msgid "FSP" | 777 msgid "FSP" |
744 msgstr "FSP" | 778 msgstr "FSP" |
745 | 779 |
746 #: ../lib/protocols.c:225 | 780 #: ../lib/protocols.c:225 |
747 #, c-format | 781 #, c-format |
748 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 782 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
749 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" | 783 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" |
750 | 784 |
751 #: ../lib/protocols.c:380 | 785 #: ../lib/protocols.c:378 |
752 #, c-format | 786 #, c-format |
753 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 787 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
754 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n" | 788 msgstr "Грешка во поставувањето на LC_TIME во '%s'. Се враќам назад на %s\n" |
755 | 789 |
756 #: ../lib/protocols.c:391 | 790 #: ../lib/protocols.c:389 |
757 #, c-format | 791 #, c-format |
758 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 792 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
759 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n" | 793 msgstr "Го вчитувам листањето на директориумот %s од кешот (LC_TIME=%s)\n" |
760 | 794 |
761 #: ../lib/protocols.c:401 | 795 #: ../lib/protocols.c:399 |
762 #, c-format | 796 #, c-format |
763 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 797 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
764 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n" | 798 msgstr "Вчитувам листање на директориумот %s од серверот (LC_TIME=%s)\n" |
765 | 799 |
766 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526 | 800 #: ../lib/protocols.c:461 |
767 #: ../lib/protocols.c:558 | |
768 #, c-format | 801 #, c-format |
769 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 802 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
770 msgstr "" | 803 msgstr "" |
771 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: %" | 804 "Грешка во претворањето на низата '%s\" од карактерите %s во карактери %s: %" |
772 "s\n" | 805 "s\n" |
773 | 806 |
774 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 807 #: ../lib/protocols.c:654 |
775 #. for the GTK+ 2.x port | |
776 #: ../lib/protocols.c:470 | |
777 #, c-format | |
778 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
779 msgstr "Грешка во пратворањето на низата '%s' во UTF-8 од тековното локале: %s\n" | |
780 | |
781 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
782 #. for the GTK+ 2.x port | |
783 #: ../lib/protocols.c:541 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
786 msgstr "Грешка во претворањето на низата '%s' во тековното локале од UTF-8: %s\n" | |
787 | |
788 #: ../lib/protocols.c:630 | |
789 #, c-format | 808 #, c-format |
790 msgid "" | 809 msgid "" |
791 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 810 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
792 "match the current directory (%s)\n" | 811 "match the current directory (%s)\n" |
793 msgstr "" | 812 msgstr "" |
794 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека " | 813 "Предупредување: Тргнување на патеката од датотеката '%s'. Отргнатата патека " |
795 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n" | 814 "(%s) не одговара на тековниот директориум (%s)\n" |
796 | 815 |
797 #: ../lib/protocols.c:648 | 816 #: ../lib/protocols.c:680 |
798 #, c-format | 817 #, c-format |
799 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 818 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
800 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n" | 819 msgstr "Грешка: Не може да се запише во кешот: %s\n" |
801 | 820 |
802 #: ../lib/protocols.c:681 | 821 #: ../lib/protocols.c:713 |
803 #, c-format | 822 #, c-format |
804 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 823 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
805 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n" | 824 msgstr "Грешка: Не може да се пронајде обележувач %s\n" |
806 | 825 |
807 #: ../lib/protocols.c:688 | 826 #: ../lib/protocols.c:720 |
808 #, c-format | 827 #, c-format |
809 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 828 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
810 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" | 829 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" |
811 | 830 |
812 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854 | 831 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
813 #, c-format | 832 #, c-format |
814 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 833 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
815 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" | 834 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" |
816 | 835 |
817 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2294 | 836 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
818 #: ../lib/protocols.c:2407 | 837 #: ../lib/protocols.c:2469 |
819 #, c-format | 838 #, c-format |
820 msgid "Looking up %s\n" | 839 msgid "Looking up %s\n" |
821 msgstr "Барам %s\n" | 840 msgstr "Барам %s\n" |
822 | 841 |
823 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2299 | 842 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
824 #: ../lib/protocols.c:2412 | 843 #: ../lib/protocols.c:2474 |
825 #, c-format | 844 #, c-format |
826 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 845 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
827 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n" | 846 msgstr "Не можам да го најдам hostname-от %s: %s\n" |
828 | 847 |
829 #: ../lib/protocols.c:2317 | 848 #: ../lib/protocols.c:2091 |
849 #, c-format | |
850 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
851 msgstr "Најдов рекурзивна симболичка врска %s\n" | |
852 | |
853 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
830 #, c-format | 854 #, c-format |
831 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 855 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
832 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" | 856 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" |
833 | 857 |
834 #: ../lib/protocols.c:2323 ../lib/protocols.c:2429 | 858 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
835 #, c-format | 859 #, c-format |
836 msgid "Trying %s:%d\n" | 860 msgid "Trying %s:%d\n" |
837 msgstr "Се пробува %s:%d\n" | 861 msgstr "Се пробува %s:%d\n" |
838 | 862 |
839 #: ../lib/protocols.c:2328 ../lib/protocols.c:2436 | 863 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
840 #, c-format | 864 #, c-format |
841 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 865 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
842 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" | 866 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" |
843 | 867 |
844 #: ../lib/protocols.c:2366 ../lib/rfc959.c:643 | 868 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
845 #, c-format | 869 #, c-format |
846 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 870 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
847 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n" | 871 msgstr "Неуспешно создавање на IPv4 сокет: %s\n" |
848 | 872 |
849 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/sshv2.c:1046 | 873 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
850 #, c-format | 874 #, c-format |
851 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 875 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
852 msgstr "" | 876 msgstr "" |
853 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја " | 877 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја " |
854 "датотеката со сервиси\n" | 878 "датотеката со сервиси\n" |
855 | 879 |
856 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/protocols.c:3104 ../lib/rfc959.c:652 | 880 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
857 #: ../lib/rfc959.c:829 | 881 #: ../lib/rfc959.c:892 |
858 #, c-format | 882 #, c-format |
859 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 883 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
860 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n" | 884 msgstr "Грешка: Не можам да поставам затворање на извршното знаменце: %s\n" |
861 | 885 |
862 #: ../lib/protocols.c:2459 | 886 #: ../lib/protocols.c:2521 |
863 #, c-format | 887 #, c-format |
864 msgid "Connected to %s:%d\n" | 888 msgid "Connected to %s:%d\n" |
865 msgstr "Поврзано со %s:%d\n" | 889 msgstr "Поврзано со %s:%d\n" |
866 | 890 |
867 #: ../lib/protocols.c:2690 ../lib/protocols.c:2765 ../lib/sshv2.c:355 | 891 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
868 #, c-format | 892 #, c-format |
869 msgid "Connection to %s timed out\n" | 893 msgid "Connection to %s timed out\n" |
870 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n" | 894 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n" |
871 | 895 |
872 #: ../lib/protocols.c:2833 | 896 #: ../lib/protocols.c:2904 |
873 #, c-format | 897 #, c-format |
874 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 898 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
875 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n" | 899 msgstr "Не може да се добијат опциите за сокетот: %s\n" |
876 | 900 |
877 #: ../lib/protocols.c:2847 | 901 #: ../lib/protocols.c:2918 |
878 #, c-format | 902 #, c-format |
879 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 903 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
880 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" | 904 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" |
881 | 905 |
882 #: ../lib/protocols.c:3001 | 906 #: ../lib/protocols.c:3064 |
883 #, c-format | 907 #, c-format |
884 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 908 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
885 msgstr "" | 909 msgstr "" |
886 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни " | 910 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни " |
887 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" | 911 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" |
888 | 912 |
889 #: ../lib/protocols.c:3009 | 913 #: ../lib/protocols.c:3072 |
890 #, c-format | 914 #, c-format |
891 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
892 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" | 916 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" |
893 | 917 |
894 #: ../lib/pty.c:301 | 918 #: ../lib/pty.c:301 |
958 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 982 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
959 msgstr "" | 983 msgstr "" |
960 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n" | 984 "Примив погрешен одговор од серверот, се дисконектирам\n" |
961 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n" | 985 "Добив неправилна големина на делот '%s' од одалечениот сервер\n" |
962 | 986 |
963 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123 | 987 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 |
964 #, c-format | 988 #, c-format |
965 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 989 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
966 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" | 990 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" |
967 | 991 |
968 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 992 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
972 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 996 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
973 #, c-format | 997 #, c-format |
974 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 998 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
975 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" | 999 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" |
976 | 1000 |
977 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 | 1001 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
978 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1002 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
979 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" | 1003 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" |
980 | 1004 |
981 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 1005 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
982 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1006 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
983 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" | 1007 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" |
984 | 1008 |
985 #: ../lib/rfc959.c:27 | 1009 #: ../lib/rfc959.c:27 |
986 msgid "SITE command" | 1010 msgid "SITE command" |
1125 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку " | 1149 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку " |
1126 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. " | 1150 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. " |
1127 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде " | 1151 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде " |
1128 "оневозможена." | 1152 "оневозможена." |
1129 | 1153 |
1130 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | 1154 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1131 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391 | 1155 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
1132 #, c-format | 1156 #, c-format |
1133 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1157 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1134 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n" | 1158 msgstr "Добиен е неправилен одговор '%c' од серверот.\n" |
1135 | 1159 |
1136 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692 | 1160 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1137 #, c-format | 1161 #, c-format |
1138 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1162 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1139 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" | 1163 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" |
1140 | 1164 |
1141 #: ../lib/rfc959.c:718 | 1165 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1142 #, c-format | 1166 #, c-format |
1143 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1167 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1144 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1168 msgstr "Ја игнорирам IP адресата, се поврзувам со %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1145 | 1169 |
1146 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890 | 1170 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1147 #, c-format | 1171 #, c-format |
1148 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1172 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1149 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" | 1173 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" |
1150 | 1174 |
1151 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915 | 1175 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1152 #, c-format | 1176 #, c-format |
1153 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1177 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1154 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" | 1178 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" |
1155 | 1179 |
1156 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905 | 1180 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1157 #, c-format | 1181 #, c-format |
1158 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1182 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1159 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" | 1183 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" |
1160 | 1184 |
1161 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924 | 1185 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1162 #, c-format | 1186 #, c-format |
1163 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1187 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1164 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" | 1188 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" |
1165 | 1189 |
1166 #: ../lib/rfc959.c:820 | 1190 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1167 #, c-format | 1191 #, c-format |
1168 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1192 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1169 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n" | 1193 msgstr "Неуспешно создавање на IPv6 сокет: %s\n" |
1170 | 1194 |
1171 #: ../lib/rfc959.c:840 | 1195 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1172 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1196 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1173 msgstr "" | 1197 msgstr "" |
1174 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се " | 1198 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се " |
1175 "прекинува.\n" | 1199 "прекинува.\n" |
1176 | 1200 |
1177 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877 | 1201 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1178 #, c-format | 1202 #, c-format |
1179 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1203 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1180 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" | 1204 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" |
1181 | 1205 |
1182 #: ../lib/rfc959.c:934 | 1206 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1183 #, c-format | 1207 #, c-format |
1184 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1208 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1185 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" | 1209 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" |
1186 | 1210 |
1187 #: ../lib/rfc959.c:1008 | 1211 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1188 #, c-format | 1212 #, c-format |
1189 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1213 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1190 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" | 1214 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" |
1191 | 1215 |
1192 #: ../lib/rfc959.c:1546 | 1216 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
1193 msgid "total" | 1217 msgid "total" |
1194 msgstr "вкупно" | 1218 msgstr "вкупно" |
1195 | 1219 |
1196 #: ../lib/rfc959.c:1548 | 1220 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
1197 #, c-format | 1221 #, c-format |
1198 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1222 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1199 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" | 1223 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" |
1200 | 1224 |
1201 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1225 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1224 | 1248 |
1225 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1249 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1226 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1250 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1227 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" | 1251 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" |
1228 | 1252 |
1229 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1253 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1230 #, c-format | 1254 #, c-format |
1231 msgid "Running program %s\n" | 1255 msgid "Running program %s\n" |
1232 msgstr "Се стартува програмот %s\n" | 1256 msgstr "Се стартува програмот %s\n" |
1233 | 1257 |
1234 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1258 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1235 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1259 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1236 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот" | 1260 msgstr "Внесете фраза за лозинка за RSA клучот" |
1237 | 1261 |
1238 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1262 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1239 msgid "Enter passphrase for key '" | 1263 msgid "Enter passphrase for key '" |
1240 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '" | 1264 msgstr "Внесете фраза за лозинка за клучот '" |
1241 | 1265 |
1242 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1266 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1243 msgid "Password" | 1267 msgid "Password" |
1244 msgstr "Лозинка" | 1268 msgstr "Лозинка" |
1245 | 1269 |
1246 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1270 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1247 msgid "password" | 1271 msgid "password" |
1248 msgstr "лозинка" | 1272 msgstr "лозинка" |
1249 | 1273 |
1250 #: ../lib/sshv2.c:415 | 1274 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1251 msgid "(yes/no)?" | 1275 msgid "(yes/no)?" |
1252 msgstr "(да/не)?" | 1276 msgstr "(да/не)?" |
1253 | 1277 |
1254 #: ../lib/sshv2.c:433 | 1278 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1255 msgid "Enter PASSCODE:" | 1279 msgid "Enter PASSCODE:" |
1256 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:" | 1280 msgstr "Внесете КОД ЗА ЛОЗИНКА:" |
1257 | 1281 |
1258 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562 | 1282 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
1259 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | 1283 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1260 msgid "Enter Password" | 1284 msgid "Enter Password" |
1261 msgstr "Внесете лозинка" | 1285 msgstr "Внесете лозинка" |
1262 | 1286 |
1263 #: ../lib/sshv2.c:438 | 1287 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1264 msgid "Enter SecurID Password:" | 1288 msgid "Enter SecurID Password:" |
1265 msgstr "Внесете сигурносна лозинка" | 1289 msgstr "Внесете сигурносна лозинка" |
1266 | 1290 |
1267 #: ../lib/sshv2.c:486 | 1291 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1268 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1292 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1269 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" | 1293 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" |
1270 | 1294 |
1271 #: ../lib/sshv2.c:515 | 1295 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1272 #, c-format | 1296 #, c-format |
1273 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1297 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1274 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" | 1298 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" |
1275 | 1299 |
1276 #: ../lib/sshv2.c:519 | 1300 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1277 #, c-format | 1301 #, c-format |
1278 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1302 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1279 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" | 1303 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" |
1280 | 1304 |
1281 #: ../lib/sshv2.c:528 | 1305 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1282 #, c-format | 1306 #, c-format |
1283 msgid "%d: Open %s\n" | 1307 msgid "%d: Open %s\n" |
1284 msgstr "%d: Отвори %s\n" | 1308 msgstr "%d: Отвори %s\n" |
1285 | 1309 |
1286 #: ../lib/sshv2.c:533 | 1310 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1287 #, c-format | 1311 #, c-format |
1288 msgid "%d: Close\n" | 1312 msgid "%d: Close\n" |
1289 msgstr "%d: Затвори\n" | 1313 msgstr "%d: Затвори\n" |
1290 | 1314 |
1291 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1315 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1292 #, c-format | 1316 #, c-format |
1293 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1317 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1294 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" | 1318 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" |
1295 | 1319 |
1296 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1320 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1297 #, c-format | 1321 #, c-format |
1298 msgid "%d: Read Directory\n" | 1322 msgid "%d: Read Directory\n" |
1299 msgstr "%d: Прочитај директориум\n" | 1323 msgstr "%d: Прочитај директориум\n" |
1300 | 1324 |
1301 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1325 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1302 #, c-format | 1326 #, c-format |
1303 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1327 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1304 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" | 1328 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" |
1305 | 1329 |
1306 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1330 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1307 #, c-format | 1331 #, c-format |
1308 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1332 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1309 msgstr "%d: Создади директориум %s\n" | 1333 msgstr "%d: Креирај директориум %s\n" |
1310 | 1334 |
1311 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1335 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1312 #, c-format | 1336 #, c-format |
1313 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1337 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1314 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" | 1338 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" |
1315 | 1339 |
1316 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1340 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1317 #, c-format | 1341 #, c-format |
1318 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1342 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1319 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n" | 1343 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n" |
1320 | 1344 |
1321 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1345 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1322 #, c-format | 1346 #, c-format |
1323 msgid "%d: File attributes\n" | 1347 msgid "%d: File attributes\n" |
1324 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" | 1348 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" |
1325 | 1349 |
1326 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1350 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1327 #, c-format | 1351 #, c-format |
1328 msgid "%d: Stat %s\n" | 1352 msgid "%d: Stat %s\n" |
1329 msgstr "%d: Статистика %s\n" | 1353 msgstr "%d: Статистика %s\n" |
1330 | 1354 |
1331 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1355 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1332 #, c-format | 1356 #, c-format |
1333 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1357 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1334 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1358 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1335 | 1359 |
1336 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1360 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1337 #, c-format | 1361 #, c-format |
1338 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1362 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1339 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1363 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1340 | 1364 |
1341 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1342 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1366 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1343 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1367 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1344 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1368 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1345 msgid "OK" | 1369 msgid "OK" |
1346 msgstr "Во ред" | 1370 msgstr "Во ред" |
1347 | 1371 |
1348 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1372 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1349 msgid "EOF" | 1373 msgid "EOF" |
1350 msgstr "EOF" | 1374 msgstr "EOF" |
1351 | 1375 |
1352 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1376 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1353 msgid "No such file or directory" | 1377 msgid "No such file or directory" |
1354 msgstr "Нема таква датотека или директориум" | 1378 msgstr "Нема таква датотека или директориум" |
1355 | 1379 |
1356 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1380 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1357 msgid "Permission denied" | 1381 msgid "Permission denied" |
1358 msgstr "Недозволен пристап" | 1382 msgstr "Недозволен пристап" |
1359 | 1383 |
1360 #: ../lib/sshv2.c:621 | 1384 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1361 msgid "Failure" | 1385 msgid "Failure" |
1362 msgstr "Неуспех" | 1386 msgstr "Неуспех" |
1363 | 1387 |
1364 #: ../lib/sshv2.c:624 | 1388 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1365 msgid "Bad message" | 1389 msgid "Bad message" |
1366 msgstr "Лоша порака" | 1390 msgstr "Лоша порака" |
1367 | 1391 |
1368 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1392 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1369 msgid "No connection" | 1393 msgid "No connection" |
1370 msgstr "Нема воспоставена врска" | 1394 msgstr "Нема воспоставена врска" |
1371 | 1395 |
1372 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1396 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1373 msgid "Connection lost" | 1397 msgid "Connection lost" |
1374 msgstr "Врската е прекината" | 1398 msgstr "Врската е прекината" |
1375 | 1399 |
1376 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1400 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1377 msgid "Operation unsupported" | 1401 msgid "Operation unsupported" |
1378 msgstr "Операцијата не е поддржана" | 1402 msgstr "Операцијата не е поддржана" |
1379 | 1403 |
1380 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1404 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1381 msgid "Unknown message returned from server" | 1405 msgid "Unknown message returned from server" |
1382 msgstr "Серверот врати непозната порака" | 1406 msgstr "Серверот врати непозната порака" |
1383 | 1407 |
1384 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1408 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1385 #, c-format | 1409 #, c-format |
1386 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1410 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1387 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" | 1411 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" |
1388 | 1412 |
1389 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 | 1413 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
1390 #: ../lib/sshv2.c:1937 | 1414 #: ../lib/sshv2.c:2015 |
1391 #, c-format | 1415 #, c-format |
1392 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1416 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1393 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" | 1417 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" |
1394 | 1418 |
1395 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1419 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1396 msgid "" | 1420 msgid "" |
1397 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1421 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1398 "error message from the remote server follows:\n" | 1422 "error message from the remote server follows:\n" |
1399 msgstr "" | 1423 msgstr "" |
1400 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. " | 1424 "Имаше грешка во иницијализирањето на SSH врската со далечниот сервер. " |
1401 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n" | 1425 "Следува пораката за грешка од далечниот сервер:\n" |
1402 | 1426 |
1403 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1427 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
1404 #, c-format | 1428 #, c-format |
1405 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1429 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1406 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" | 1430 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" |
1407 | 1431 |
1408 #: ../lib/sshv2.c:1090 | 1432 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
1409 #, c-format | 1433 #, c-format |
1410 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1434 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1411 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" | 1435 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" |
1412 | 1436 |
1413 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1437 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1490 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1514 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1491 #, c-format | 1515 #, c-format |
1492 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1516 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1493 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" | 1517 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" |
1494 | 1518 |
1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1520 msgid "Operation canceled\n" | |
1521 msgstr "Операцијата е откажана\n" | |
1522 | |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1496 #, c-format | 1524 #, c-format |
1497 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1525 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1498 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n" | 1526 msgstr "Чекам %d секунди пред да пробам да се поврзам повторно\n" |
1499 | 1527 |
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105 | 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1501 msgid "Operation canceled\n" | |
1502 msgstr "Операцијата е откажана\n" | |
1503 | |
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194 | |
1505 msgid "" | 1529 msgid "" |
1506 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1530 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1507 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1531 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1508 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1532 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1509 msgstr "" | 1533 msgstr "" |
1510 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве " | 1534 ">. Ако имате некои прашања, коментари или сугестии за оваа програма, ве " |
1511 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите " | 1535 "молам слободно пишете ми на е-пошта. Можете секогаш да ги најдете најновите " |
1512 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n" | 1536 "вести за gFTP на мојата веб страница http://www.gftp.org/\n" |
1513 | 1537 |
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1515 msgid "" | 1539 msgid "" |
1516 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1540 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1541 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1518 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1542 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1519 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1520 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката " | 1544 "gFTP доаѓа со АПСОЛУТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; за детали, видете ја датотеката " |
1521 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го " | 1545 "COPYING. Ова е слободен софтвер, а вие сте добродојдени да го " |
1522 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката " | 1546 "редистрибуирате под одредени услови; за детали, видете ја датотеката " |
1523 "COPYING\n" | 1547 "COPYING\n" |
1524 | 1548 |
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506 | 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1526 msgid "Translated by" | 1550 msgid "Translated by" |
1527 msgstr "Преведено од: Владимир Стефанов, Иван Стојмиров" | 1551 msgstr "Преведено од: Владимир Стефанов, Иван Стојмиров" |
1528 | 1552 |
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286 | 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:431 | 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:467 ../src/uicommon/gftpui.c:532 | 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:613 ../src/uicommon/gftpui.c:878 | 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1534 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1558 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1535 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n" | 1559 msgstr "Грешка: Не сум поврзан со далечниот сајт\n" |
1536 | 1560 |
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255 | 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1538 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1562 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1539 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n" | 1563 msgstr "користење: chmod <мод> <датотека>\n" |
1540 | 1564 |
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296 | 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1542 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1566 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1543 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n" | 1567 msgstr "користење: rename <старо име> <ново име>\n" |
1544 | 1568 |
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1546 msgid "usage: delete <file>\n" | 1570 msgid "usage: delete <file>\n" |
1547 msgstr "користење: delete <датотека>\n" | 1571 msgstr "користење: delete <датотека>\n" |
1548 | 1572 |
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1550 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1574 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1551 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n" | 1575 msgstr "користење: rmdir <директориум>\n" |
1552 | 1576 |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1554 msgid "usage: site <site command>\n" | 1578 msgid "usage: site <site command>\n" |
1555 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n" | 1579 msgstr "користење: site <команда на страницата>\n" |
1556 | 1580 |
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1558 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1582 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1559 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n" | 1583 msgstr "користење: mkdir <нов директориум>\n" |
1560 | 1584 |
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:473 ../src/uicommon/gftpui.c:491 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1562 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1586 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1563 msgstr "користење: chdir <директориум>\n" | 1587 msgstr "користење: chdir <директориум>\n" |
1564 | 1588 |
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:564 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1566 msgid "Invalid argument\n" | 1590 msgid "Invalid argument\n" |
1567 msgstr "Неправилен аргумент\n" | 1591 msgstr "Неправилен аргумент\n" |
1568 | 1592 |
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1570 msgid "Clear the directory cache\n" | 1594 msgid "Clear the directory cache\n" |
1571 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n" | 1595 msgstr "Исчисти го кешот на директориумот\n" |
1572 | 1596 |
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:666 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1574 msgid "usage: open " | 1598 msgid "usage: open " |
1575 msgstr "користење: open " | 1599 msgstr "користење: open " |
1576 | 1600 |
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:739 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1578 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1602 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1579 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n" | 1603 msgstr "користење: постави [варијабла = вредност]\n" |
1580 | 1604 |
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:753 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1582 #, c-format | 1606 #, c-format |
1583 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1607 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1584 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n" | 1608 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е правилна конфигурациона варијабла.\n" |
1585 | 1609 |
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:760 | 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1587 #, c-format | 1611 #, c-format |
1588 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1612 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1589 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n" | 1613 msgstr "Грешка: Варијаблата %s не е достапна во текстуалното портирање на gFTP\n" |
1590 | 1614 |
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:842 | 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1592 msgid "" | 1616 msgid "" |
1593 "Supported commands:\n" | 1617 "Supported commands:\n" |
1594 "\n" | 1618 "\n" |
1595 msgstr "" | 1619 msgstr "" |
1596 "Подржани команди:\n" | 1620 "Подржани команди:\n" |
1597 "\n" | 1621 "\n" |
1598 | 1622 |
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:885 | 1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1600 #, c-format | 1624 #, c-format |
1601 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1625 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1602 msgstr "користење: %s <filespec>\n" | 1626 msgstr "користење: %s <filespec>\n" |
1603 | 1627 |
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1605 msgid "about" | 1629 msgid "about" |
1606 msgstr "за" | 1630 msgstr "за" |
1607 | 1631 |
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | 1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1609 msgid "Shows gFTP information" | 1633 msgid "Shows gFTP information" |
1610 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP" | 1634 msgstr "Прикажува инфромации за gFTP" |
1611 | 1635 |
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1613 msgid "ascii" | 1637 msgid "ascii" |
1614 msgstr "ascii" | 1638 msgstr "ascii" |
1615 | 1639 |
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1617 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1641 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1618 msgstr "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)" | 1642 msgstr "Го поставува тековниот режим на датотечен трансфер на Ascii (само за FTP)" |
1619 | 1643 |
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1621 msgid "binary" | 1645 msgid "binary" |
1622 msgstr "бинарен" | 1646 msgstr "бинарен" |
1623 | 1647 |
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1625 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1649 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1626 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)" | 1650 msgstr "Го подесува тековниот режим на трансфер во Бинарен (само за FTP)" |
1627 | 1651 |
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1629 msgid "cd" | 1653 msgid "cd" |
1630 msgstr "cd" | 1654 msgstr "cd" |
1631 | 1655 |
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1633 msgid "Changes the remote working directory" | 1657 msgid "Changes the remote working directory" |
1634 msgstr "Го променува далечниот работен директориум" | 1658 msgstr "Го променува далечниот работен директориум" |
1635 | 1659 |
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1637 msgid "chdir" | 1661 msgid "chdir" |
1638 msgstr "chdir" | 1662 msgstr "chdir" |
1639 | 1663 |
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1641 msgid "chmod" | 1665 msgid "chmod" |
1642 msgstr "chmod" | 1666 msgstr "chmod" |
1643 | 1667 |
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1645 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1669 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1646 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека" | 1670 msgstr "Ги променува дозволите за далечната датотека" |
1647 | 1671 |
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1649 msgid "clear" | 1673 msgid "clear" |
1650 msgstr "clear" | 1674 msgstr "clear" |
1651 | 1675 |
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1653 msgid "Available options: cache" | 1677 msgid "Available options: cache" |
1654 msgstr "Достапни опции: cache" | 1678 msgstr "Достапни опции: cache" |
1655 | 1679 |
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1657 msgid "close" | 1681 msgid "close" |
1658 msgstr "close" | 1682 msgstr "close" |
1659 | 1683 |
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1661 msgid "Disconnects from the remote site" | 1685 msgid "Disconnects from the remote site" |
1662 msgstr "Дисконектира од далечната страница" | 1686 msgstr "Дисконектира од далечната страница" |
1663 | 1687 |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1665 msgid "delete" | 1689 msgid "delete" |
1666 msgstr "избриши" | 1690 msgstr "избриши" |
1667 | 1691 |
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1669 msgid "Removes a remote file" | 1693 msgid "Removes a remote file" |
1670 msgstr "Отстранува далечна датотека" | 1694 msgstr "Отстранува далечна датотека" |
1671 | 1695 |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1673 msgid "dir" | 1697 msgid "dir" |
1674 msgstr "dir" | 1698 msgstr "dir" |
1675 | 1699 |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1677 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1701 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1678 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум" | 1702 msgstr "Прикажува список на директориум за тековниот директориум" |
1679 | 1703 |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1681 msgid "get" | 1705 msgid "get" |
1682 msgstr "get" | 1706 msgstr "get" |
1683 | 1707 |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1685 msgid "Downloads remote file(s)" | 1709 msgid "Downloads remote file(s)" |
1686 msgstr "Презема далечна датотека(и)" | 1710 msgstr "Презема далечна датотека(и)" |
1687 | 1711 |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1689 msgid "help" | 1713 msgid "help" |
1690 msgstr "help" | 1714 msgstr "help" |
1691 | 1715 |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1693 msgid "Shows this help screen" | 1717 msgid "Shows this help screen" |
1694 msgstr "Го прикажува овој помошен екран" | 1718 msgstr "Го прикажува овој помошен екран" |
1695 | 1719 |
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1697 msgid "lcd" | 1721 msgid "lcd" |
1698 msgstr "lcd" | 1722 msgstr "lcd" |
1699 | 1723 |
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 | 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1701 msgid "Changes the local working directory" | 1725 msgid "Changes the local working directory" |
1702 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа" | 1726 msgstr "Го променува локалниот директориум за работа" |
1703 | 1727 |
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1705 msgid "lchdir" | 1729 msgid "lchdir" |
1706 msgstr "lchdir" | 1730 msgstr "lchdir" |
1707 | 1731 |
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1709 msgid "lchmod" | 1733 msgid "lchmod" |
1710 msgstr "lchmod" | 1734 msgstr "lchmod" |
1711 | 1735 |
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1713 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1737 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1714 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека" | 1738 msgstr "Ги прменува дозволите за локална датотека" |
1715 | 1739 |
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1717 msgid "ldelete" | 1741 msgid "ldelete" |
1718 msgstr "ldelete" | 1742 msgstr "ldelete" |
1719 | 1743 |
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1721 msgid "Removes a local file" | 1745 msgid "Removes a local file" |
1722 msgstr "Отстранува локална датотека" | 1746 msgstr "Отстранува локална датотека" |
1723 | 1747 |
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1725 msgid "ldir" | 1749 msgid "ldir" |
1726 msgstr "ldir" | 1750 msgstr "ldir" |
1727 | 1751 |
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1729 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1753 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1730 msgstr "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум" | 1754 msgstr "Го прикажува списокот на директориумот за тековниот локален директориум" |
1731 | 1755 |
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1733 msgid "lls" | 1757 msgid "lls" |
1734 msgstr "lls" | 1758 msgstr "lls" |
1735 | 1759 |
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1737 msgid "lmkdir" | 1761 msgid "lmkdir" |
1738 msgstr "lmkdir" | 1762 msgstr "lmkdir" |
1739 | 1763 |
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1741 msgid "Creates a local directory" | 1765 msgid "Creates a local directory" |
1742 msgstr "Креира локален директориум" | 1766 msgstr "Креира локален директориум" |
1743 | 1767 |
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1745 msgid "lpwd" | 1769 msgid "lpwd" |
1746 msgstr "lpwd" | 1770 msgstr "lpwd" |
1747 | 1771 |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1749 msgid "Show current local directory" | 1773 msgid "Show current local directory" |
1750 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум" | 1774 msgstr "Го прикажува тековниот локален директориум" |
1751 | 1775 |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1753 msgid "lrename" | 1777 msgid "lrename" |
1754 msgstr "lrename" | 1778 msgstr "lrename" |
1755 | 1779 |
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1757 msgid "Rename a local file" | 1781 msgid "Rename a local file" |
1758 msgstr "Преименува локална датотека" | 1782 msgstr "Преименува локална датотека" |
1759 | 1783 |
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1761 msgid "lrmdir" | 1785 msgid "lrmdir" |
1762 msgstr "lrmdir" | 1786 msgstr "lrmdir" |
1763 | 1787 |
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1765 msgid "Remove a local directory" | 1789 msgid "Remove a local directory" |
1766 msgstr "Отстранува локален директориум" | 1790 msgstr "Отстранува локален директориум" |
1767 | 1791 |
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1769 msgid "ls" | 1793 msgid "ls" |
1770 msgstr "ls" | 1794 msgstr "ls" |
1771 | 1795 |
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1773 msgid "mget" | 1797 msgid "mget" |
1774 msgstr "mget" | 1798 msgstr "mget" |
1775 | 1799 |
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1777 msgid "mkdir" | 1801 msgid "mkdir" |
1778 msgstr "mkdir" | 1802 msgstr "mkdir" |
1779 | 1803 |
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1781 msgid "Creates a remote directory" | 1805 msgid "Creates a remote directory" |
1782 msgstr "Креира далечен директориум" | 1806 msgstr "Креира далечен директориум" |
1783 | 1807 |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1785 msgid "mput" | 1809 msgid "mput" |
1786 msgstr "mput" | 1810 msgstr "mput" |
1787 | 1811 |
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1789 msgid "Uploads local file(s)" | 1813 msgid "Uploads local file(s)" |
1790 msgstr "Испраќа локална датотека(и)" | 1814 msgstr "Испраќа локална датотека(и)" |
1791 | 1815 |
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1793 msgid "open" | 1817 msgid "open" |
1794 msgstr "open" | 1818 msgstr "open" |
1795 | 1819 |
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1797 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1821 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1798 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница" | 1822 msgstr "Отвара конекција до одалечената страница" |
1799 | 1823 |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1801 msgid "put" | 1825 msgid "put" |
1802 msgstr "put" | 1826 msgstr "put" |
1803 | 1827 |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1805 msgid "pwd" | 1829 msgid "pwd" |
1806 msgstr "pwd" | 1830 msgstr "pwd" |
1807 | 1831 |
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1809 msgid "Show current remote directory" | 1833 msgid "Show current remote directory" |
1810 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум" | 1834 msgstr "Го прикажува тековниот далечен директориум" |
1811 | 1835 |
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1813 msgid "quit" | 1837 msgid "quit" |
1814 msgstr "quit" | 1838 msgstr "quit" |
1815 | 1839 |
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1817 msgid "Exit from gFTP" | 1841 msgid "Exit from gFTP" |
1818 msgstr "Излегува од gFTP" | 1842 msgstr "Излегува од gFTP" |
1819 | 1843 |
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1821 msgid "rename" | 1845 msgid "rename" |
1822 msgstr "rename" | 1846 msgstr "rename" |
1823 | 1847 |
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1825 msgid "Rename a remote file" | 1849 msgid "Rename a remote file" |
1826 msgstr "Преименува далечна датотека" | 1850 msgstr "Преименува далечна датотека" |
1827 | 1851 |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1829 msgid "rmdir" | 1853 msgid "rmdir" |
1830 msgstr "rmdir" | 1854 msgstr "rmdir" |
1831 | 1855 |
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033 | 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1833 msgid "Remove a remote directory" | 1857 msgid "Remove a remote directory" |
1834 msgstr "Отстранува далечен директориум" | 1858 msgstr "Отстранува далечен директориум" |
1835 | 1859 |
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034 | 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1837 msgid "set" | 1861 msgid "set" |
1838 msgstr "set" | 1862 msgstr "set" |
1839 | 1863 |
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035 | 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1841 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1865 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1842 msgstr "" | 1866 msgstr "" |
1843 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги " | 1867 "Прикажува варијабли на конфигурациската датотека. Можете исто така да ги " |
1844 "поставите варијаблите преку set var=val" | 1868 "поставите варијаблите преку set var=val" |
1845 | 1869 |
1846 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1037 | 1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1847 msgid "site" | 1871 msgid "site" |
1848 msgstr "site" | 1872 msgstr "site" |
1849 | 1873 |
1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038 | 1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1851 msgid "Run a site specific command" | 1875 msgid "Run a site specific command" |
1852 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот" | 1876 msgstr "Изврши специфична команда на сајтот" |
1853 | 1877 |
1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1128 | 1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1855 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1879 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1856 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n" | 1880 msgstr "Грешка: Командата не е препознаена\n" |
1857 | 1881 |
1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1399 | 1882 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
1859 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1883 #, c-format |
1860 msgstr "Грешка: Далечниот сајт се дисконектира после пробата да се префрли датотека\n" | 1884 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1861 | 1885 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n" |
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1886 |
1887 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 | |
1888 #, c-format | |
1889 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1890 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n" | |
1891 | |
1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 | |
1893 #, c-format | |
1894 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1895 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n" | |
1896 | |
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | |
1863 #, c-format | 1898 #, c-format |
1864 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1899 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1865 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n" | 1900 msgstr "Не можам да ја преземам %s од %s\n" |
1866 | 1901 |
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1491 | 1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 |
1868 #, c-format | 1903 #, c-format |
1869 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1904 msgid "" |
1870 msgstr "Успешно се префрлени %s со %.2f KB/s\n" | 1905 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1871 | 1906 "log for which items were not properly transferred." |
1872 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1498 | 1907 msgstr "" |
1873 #, c-format | 1908 "Имаше %d датотеки и директориуми кои не можеа да се пренесат. Проверете " |
1874 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1909 "го логот за да видите кои предмети не се пренесоа правилно." |
1875 msgstr "Имаше грешка во префрлувањето на датотеката %s" | 1910 |
1876 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 1912 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1878 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 ../src/gtk/misc-gtk.c:515 | 1913 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:523 | |
1880 #, c-format | 1914 #, c-format |
1881 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1915 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1882 msgstr "" | 1916 msgstr "" |
1883 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било " | 1917 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било " |
1884 "друго\n" | 1918 "друго\n" |
1918 | 1952 |
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1920 msgid "Remember password" | 1954 msgid "Remember password" |
1921 msgstr "Запамети лозинка" | 1955 msgstr "Запамети лозинка" |
1922 | 1956 |
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 | 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1958 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1959 msgstr "Мора да одредите име за обележувачот." | |
1960 | |
1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1924 msgid "New Folder" | 1962 msgid "New Folder" |
1925 msgstr "Нова папка" | 1963 msgstr "Нова папка" |
1926 | 1964 |
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1928 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1966 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1929 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" | 1967 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" |
1930 | 1968 |
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1932 msgid "New Item" | 1970 msgid "New Item" |
1933 msgstr "Нов елемент" | 1971 msgstr "Нов елемент" |
1934 | 1972 |
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1936 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1974 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1937 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" | 1975 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" |
1938 | 1976 |
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1940 #, c-format | 1978 #, c-format |
1941 msgid "" | 1979 msgid "" |
1942 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1980 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1943 "%s and all its children?" | 1981 "%s and all its children?" |
1944 msgstr "" | 1982 msgstr "" |
1945 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" | 1983 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" |
1946 "%s и сите негови деца?" | 1984 "%s и сите негови деца?" |
1947 | 1985 |
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1949 msgid "Delete Bookmark" | 1987 msgid "Delete Bookmark" |
1950 msgstr "Избриши обележувач" | 1988 msgstr "Избриши обележувач" |
1951 | 1989 |
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1953 msgid "Bookmarks" | 1991 msgid "Bookmarks" |
1954 msgstr "Обележувачи" | 1992 msgstr "Обележувачи" |
1955 | 1993 |
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 | 1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1957 msgid "Edit Entry" | 1995 msgid "Edit Entry" |
1958 msgstr "Уреди внес" | 1996 msgstr "Уреди внес" |
1959 | 1997 |
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 | 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1961 msgid "Description:" | 1999 msgid "Description:" |
1962 msgstr "Опис:" | 2000 msgstr "Опис:" |
1963 | 2001 |
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 | 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1965 msgid "Hostname:" | 2003 msgid "Hostname:" |
1966 msgstr "Име на хост:" | 2004 msgstr "Име на хост:" |
1967 | 2005 |
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 | 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
1969 msgid "Port:" | 2007 msgid "Port:" |
1970 msgstr "Порта:" | 2008 msgstr "Порта:" |
1971 | 2009 |
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 | 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
1973 msgid "Protocol:" | 2011 msgid "Protocol:" |
1974 msgstr "Протокол:" | 2012 msgstr "Протокол:" |
1975 | 2013 |
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 | 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
1977 msgid "Remote Directory:" | 2015 msgid "Remote Directory:" |
1978 msgstr "Далечен директориум:" | 2016 msgstr "Далечен директориум:" |
1979 | 2017 |
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 | 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
1981 msgid "Local Directory:" | 2019 msgid "Local Directory:" |
1982 msgstr "Локален директориум:" | 2020 msgstr "Локален директориум:" |
1983 | 2021 |
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 | 2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
1985 msgid "Username:" | 2023 msgid "Username:" |
1986 msgstr "Корисничко име:" | 2024 msgstr "Корисничко име:" |
1987 | 2025 |
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 | 2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
1989 msgid "Password:" | 2027 msgid "Password:" |
1990 msgstr "Лозинка:" | 2028 msgstr "Лозинка:" |
1991 | 2029 |
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 | 2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1993 msgid "Account:" | 2031 msgid "Account:" |
1994 msgstr "Сметка:" | 2032 msgstr "Сметка:" |
1995 | 2033 |
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 | 2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1997 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2035 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1998 msgstr "Најависе како ANONYMOUS" | 2036 msgstr "Најависе како ANONYMOUS" |
1999 | 2037 |
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 | 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
2002 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2040 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
2003 msgid " Cancel " | 2041 msgid " Cancel " |
2004 msgstr " Откажи " | 2042 msgstr " Откажи " |
2005 | 2043 |
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
2007 msgid "Apply" | |
2008 msgstr "Примени" | |
2009 | |
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
2011 msgid "/_File" | 2045 msgid "/_File" |
2012 msgstr "/_Датотека" | 2046 msgstr "/_Датотека" |
2013 | 2047 |
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2048 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
2015 msgid "/File/tearoff" | 2049 msgid "/File/tearoff" |
2016 msgstr "/Датотека/откачи" | 2050 msgstr "/Датотека/откачи" |
2017 | 2051 |
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2052 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
2019 msgid "/File/New _Folder..." | 2053 msgid "/File/New _Folder..." |
2020 msgstr "/Датотека/Нова _папка..." | 2054 msgstr "/Датотека/Нова _папка..." |
2021 | 2055 |
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2056 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
2023 msgid "/File/New _Item..." | 2057 msgid "/File/New _Item..." |
2024 msgstr "/Датотека/Нов _елемент..." | 2058 msgstr "/Датотека/Нов _елемент..." |
2025 | 2059 |
2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 | 2060 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
2027 msgid "/File/_Delete" | 2061 msgid "/File/_Delete" |
2028 msgstr "/Датотека/_Избриши" | 2062 msgstr "/Датотека/_Избриши" |
2029 | 2063 |
2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 | 2064 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
2031 msgid "/File/_Properties..." | 2065 msgid "/File/_Properties..." |
2032 msgstr "/Датотека/_Својства..." | 2066 msgstr "/Датотека/_Својства..." |
2033 | 2067 |
2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 | 2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
2035 msgid "/File/sep" | 2069 msgid "/File/sep" |
2036 msgstr "/Датотека/sep" | 2070 msgstr "/Датотека/sep" |
2037 | 2071 |
2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 | 2072 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
2039 msgid "/File/_Close" | 2073 msgid "/File/_Close" |
2040 msgstr "/Датотека/_Затвори" | 2074 msgstr "/Датотека/_Затвори" |
2041 | 2075 |
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 | 2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
2043 msgid "Edit Bookmarks" | 2077 msgid "Edit Bookmarks" |
2044 msgstr "Уреди обележувачи" | 2078 msgstr "Уреди обележувачи" |
2045 | 2079 |
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2081 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2070 | 2104 |
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2105 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2072 msgid "Sticky" | 2106 msgid "Sticky" |
2073 msgstr "Лепливо" | 2107 msgstr "Лепливо" |
2074 | 2108 |
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:774 | 2109 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 |
2076 msgid "User" | 2110 msgid "User" |
2077 msgstr "Корисник" | 2111 msgstr "Корисник" |
2078 | 2112 |
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2113 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2123 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2124 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2091 msgid "Execute" | 2125 msgid "Execute" |
2092 msgstr "Изврши" | 2126 msgstr "Изврши" |
2093 | 2127 |
2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:775 | 2128 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 |
2095 msgid "Group" | 2129 msgid "Group" |
2096 msgstr "Група" | 2130 msgstr "Група" |
2097 | 2131 |
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2132 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2099 msgid "Other" | 2133 msgid "Other" |
2118 | 2152 |
2119 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2153 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2120 msgid "Delete Files/Directories" | 2154 msgid "Delete Files/Directories" |
2121 msgstr "Избриши датотеки/директориуми" | 2155 msgstr "Избриши датотеки/директориуми" |
2122 | 2156 |
2123 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2157 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2124 msgid "Delete" | 2158 msgid "Delete" |
2125 msgstr "Избриши" | 2159 msgstr "Избриши" |
2126 | 2160 |
2127 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1095 ../src/gtk/misc-gtk.c:948 | 2161 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2128 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2162 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2129 msgid "Connect" | 2163 msgid "Connect" |
2130 msgstr "Поврзи" | 2164 msgstr "Поврзи" |
2131 | 2165 |
2132 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2166 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2133 #, c-format | 2167 #, c-format |
2136 | 2170 |
2137 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | 2171 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2138 msgid "Drag-N-Drop" | 2172 msgid "Drag-N-Drop" |
2139 msgstr "Повлечи и пушти" | 2173 msgstr "Повлечи и пушти" |
2140 | 2174 |
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:138 | 2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2142 msgid "Exit" | 2176 msgid "Exit" |
2143 msgstr "Излез" | 2177 msgstr "Излез" |
2144 | 2178 |
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:138 | 2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2146 msgid "" | 2180 msgid "" |
2147 "There are file transfers in progress.\n" | 2181 "There are file transfers in progress.\n" |
2148 "Are you sure you want to exit?" | 2182 "Are you sure you want to exit?" |
2149 msgstr "" | 2183 msgstr "" |
2150 "Во тек е трансфер на датотеки\n" | 2184 "Во тек е трансфер на датотеки\n" |
2151 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" | 2185 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" |
2152 | 2186 |
2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 ../src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2154 msgid "Open Location" | 2188 msgid "Open Location" |
2155 msgstr "Отвори локација" | 2189 msgstr "Отвори локација" |
2156 | 2190 |
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2158 msgid "Enter a URL to connect to" | 2192 msgid "Enter a URL to connect to" |
2159 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам" | 2193 msgstr "Внеси URL кон кој да се поврзам" |
2160 | 2194 |
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2162 msgid "/_FTP" | 2196 msgid "/_FTP" |
2163 msgstr "/_FTP" | 2197 msgstr "/_FTP" |
2164 | 2198 |
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2166 msgid "/FTP/tearoff" | 2200 msgid "/FTP/tearoff" |
2167 msgstr "/FTP/откачи" | 2201 msgstr "/FTP/откачи" |
2168 | 2202 |
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2170 msgid "/FTP/Window _1" | 2204 msgid "/FTP/Window _1" |
2171 msgstr "/FTP/Прозорец _1" | 2205 msgstr "/FTP/Прозорец _1" |
2172 | 2206 |
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2174 msgid "/FTP/Window _2" | 2208 msgid "/FTP/Window _2" |
2175 msgstr "/FTP/Прозорец _2" | 2209 msgstr "/FTP/Прозорец _2" |
2176 | 2210 |
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2179 msgid "/FTP/sep" | 2213 msgid "/FTP/sep" |
2180 msgstr "/FTP/sep" | 2214 msgstr "/FTP/sep" |
2181 | 2215 |
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2183 msgid "/FTP/_Ascii" | 2217 msgid "/FTP/_Ascii" |
2184 msgstr "/FTP/_Ascii" | 2218 msgstr "/FTP/_Ascii" |
2185 | 2219 |
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2187 msgid "/FTP/_Binary" | 2221 msgid "/FTP/_Binary" |
2188 msgstr "/FTP/_Бинарно" | 2222 msgstr "/FTP/_Бинарно" |
2189 | 2223 |
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2191 msgid "/FTP/_Preferences..." | 2225 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2192 msgstr "/FTP/_Преференции..." | 2226 msgstr "/FTP/_Преференции..." |
2193 | 2227 |
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2195 msgid "/FTP/_Quit" | 2229 msgid "/FTP/_Quit" |
2196 msgstr "/FTP/_Излези" | 2230 msgstr "/FTP/_Излези" |
2197 | 2231 |
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2199 msgid "/_Local" | 2233 msgid "/_Local" |
2200 msgstr "/_Локално" | 2234 msgstr "/_Локално" |
2201 | 2235 |
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2203 msgid "/Local/tearoff" | 2237 msgid "/Local/tearoff" |
2204 msgstr "/Локално/откачи" | 2238 msgstr "/Локално/откачи" |
2205 | 2239 |
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2207 msgid "/Local/_Open Location..." | 2241 msgid "/Local/_Open Location..." |
2208 msgstr "/Локално/_Отвори локација..." | 2242 msgstr "/Локално/_Отвори локација..." |
2209 | 2243 |
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2211 msgid "/Local/D_isconnect" | 2245 msgid "/Local/D_isconnect" |
2212 msgstr "/Локално/_Исклучи" | 2246 msgstr "/Локално/_Исклучи" |
2213 | 2247 |
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2215 msgid "/Local/sep" | 2249 msgid "/Local/sep" |
2216 msgstr "/Локално/sep" | 2250 msgstr "/Локално/sep" |
2217 | 2251 |
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2219 msgid "/Local/Change _Filespec..." | 2253 msgid "/Local/Change _Filespec..." |
2220 msgstr "/Локално/Смени спецификација на _датотеки..." | 2254 msgstr "/Локално/Смени спецификации на _датотеки..." |
2221 | 2255 |
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2223 msgid "/Local/_Show selected" | 2257 msgid "/Local/_Show selected" |
2224 msgstr "/Локално/П_рикажи избор" | 2258 msgstr "/Локално/П_рикажи избор" |
2225 | 2259 |
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2227 msgid "/Local/Select _All" | 2261 msgid "/Local/Select _All" |
2228 msgstr "/Локално/Избери _се" | 2262 msgstr "/Локално/Избери _сѐ" |
2229 | 2263 |
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2231 msgid "/Local/Select All Files" | 2265 msgid "/Local/Select All Files" |
2232 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" | 2266 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" |
2233 | 2267 |
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2235 msgid "/Local/Deselect All" | 2269 msgid "/Local/Deselect All" |
2236 msgstr "/Локално/Избери ништо" | 2270 msgstr "/Локално/Избери ништо" |
2237 | 2271 |
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2239 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2273 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2240 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." | 2274 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." |
2241 | 2275 |
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2243 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2277 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2244 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." | 2278 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." |
2245 | 2279 |
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2247 msgid "/Local/_Change Directory" | 2281 msgid "/Local/_Change Directory" |
2248 msgstr "/Локално/С_мени директориум" | 2282 msgstr "/Локално/С_мени директориум" |
2249 | 2283 |
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2251 msgid "/Local/_Permissions..." | 2285 msgid "/Local/_Permissions..." |
2252 msgstr "/Локално/До_зволи..." | 2286 msgstr "/Локално/До_зволи..." |
2253 | 2287 |
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2255 msgid "/Local/_New Folder..." | 2289 msgid "/Local/_New Folder..." |
2256 msgstr "/Локално/_Нова папка..." | 2290 msgstr "/Локално/_Нова папка..." |
2257 | 2291 |
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2259 msgid "/Local/Rena_me..." | 2293 msgid "/Local/Rena_me..." |
2260 msgstr "/Локално/Преим_енувај..." | 2294 msgstr "/Локално/Преим_енувај..." |
2261 | 2295 |
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2263 msgid "/Local/_Delete..." | 2297 msgid "/Local/_Delete..." |
2264 msgstr "/Локално/Из_бриши..." | 2298 msgstr "/Локално/Из_бриши..." |
2265 | 2299 |
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2267 msgid "/Local/_Edit..." | 2301 msgid "/Local/_Edit..." |
2268 msgstr "/Локално/_Уреди..." | 2302 msgstr "/Локално/_Уреди..." |
2269 | 2303 |
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2271 msgid "/Local/_View..." | 2305 msgid "/Local/_View..." |
2272 msgstr "/Локално/Пре_гледај..." | 2306 msgstr "/Локално/Пре_гледај..." |
2273 | 2307 |
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2275 msgid "/Local/_Refresh" | 2309 msgid "/Local/_Refresh" |
2276 msgstr "/Локално/Осве_жи" | 2310 msgstr "/Локално/Осве_жи" |
2277 | 2311 |
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2279 msgid "/_Remote" | 2313 msgid "/_Remote" |
2280 msgstr "/_Далечно" | 2314 msgstr "/_Далечно" |
2281 | 2315 |
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2283 msgid "/Remote/tearoff" | 2317 msgid "/Remote/tearoff" |
2284 msgstr "/Далечно/откачи" | 2318 msgstr "/Далечно/откачи" |
2285 | 2319 |
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2287 msgid "/Remote/_Open Location..." | 2321 msgid "/Remote/_Open Location..." |
2288 msgstr "/Далечно/_Отвори локација..." | 2322 msgstr "/Далечно/_Отвори локација..." |
2289 | 2323 |
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2291 msgid "/Remote/D_isconnect" | 2325 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2292 msgstr "/Далечно/Исклу_чи" | 2326 msgstr "/Далечно/Исклу_чи" |
2293 | 2327 |
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2295 msgid "/Remote/sep" | 2329 msgid "/Remote/sep" |
2296 msgstr "/Далечно/sep" | 2330 msgstr "/Далечно/sep" |
2297 | 2331 |
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2299 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | 2333 msgid "/Remote/Change _Filespec..." |
2300 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на _датотека..." | 2334 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на _датотека..." |
2301 | 2335 |
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2303 msgid "/Remote/_Show selected" | 2337 msgid "/Remote/_Show selected" |
2304 msgstr "/Далечно/Прика_жи избрано" | 2338 msgstr "/Далечно/Прика_жи избрано" |
2305 | 2339 |
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2307 msgid "/Remote/Select _All" | 2341 msgid "/Remote/Select _All" |
2308 msgstr "/Далечно/Избери _се" | 2342 msgstr "/Далечно/Избери _се" |
2309 | 2343 |
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2311 msgid "/Remote/Select All Files" | 2345 msgid "/Remote/Select All Files" |
2312 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" | 2346 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" |
2313 | 2347 |
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 | 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2315 msgid "/Remote/Deselect All" | 2349 msgid "/Remote/Deselect All" |
2316 msgstr "/Далечно/Деселектирај се" | 2350 msgstr "/Далечно/Деселектирај се" |
2317 | 2351 |
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2319 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2353 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2320 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..." | 2354 msgstr "/Далечно/Зачувај список на директориумот..." |
2321 | 2355 |
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2357 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2324 msgstr "/Далечно/Прати команда на страната..." | 2358 msgstr "/Далечно/Прати SITE команда..." |
2325 | 2359 |
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | 2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2327 msgid "/Remote/_Change Directory" | 2361 msgid "/Remote/_Change Directory" |
2328 msgstr "/Далечно/П_ромени директориум" | 2362 msgstr "/Далечно/П_ромени директориум" |
2329 | 2363 |
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2331 msgid "/Remote/_Permisssions..." | 2365 msgid "/Remote/_Permisssions..." |
2332 msgstr "/Далечно/_Дозволи..." | 2366 msgstr "/Далечно/_Дозволи..." |
2333 | 2367 |
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 | 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2335 msgid "/Remote/_New Folder..." | 2369 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2336 msgstr "/Датотека/_Нова папка..." | 2370 msgstr "/Датотека/_Нова папка..." |
2337 | 2371 |
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2339 msgid "/Remote/Rena_me..." | 2373 msgid "/Remote/Rena_me..." |
2340 msgstr "/Далечно/Пре_именувај..." | 2374 msgstr "/Далечно/Пре_именувај..." |
2341 | 2375 |
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2343 msgid "/Remote/_Delete..." | 2377 msgid "/Remote/_Delete..." |
2344 msgstr "/Далечно/И_збриши..." | 2378 msgstr "/Далечно/И_збриши..." |
2345 | 2379 |
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2347 msgid "/Remote/_Edit..." | 2381 msgid "/Remote/_Edit..." |
2348 msgstr "/Далечно/_Уреди..." | 2382 msgstr "/Далечно/_Уреди..." |
2349 | 2383 |
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2351 msgid "/Remote/_View..." | 2385 msgid "/Remote/_View..." |
2352 msgstr "/Далечно/Пре_глед..." | 2386 msgstr "/Далечно/Пре_глед..." |
2353 | 2387 |
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2355 msgid "/Remote/_Refresh" | 2389 msgid "/Remote/_Refresh" |
2356 msgstr "/Далечно/Осве_жи" | 2390 msgstr "/Далечно/Осве_жи" |
2357 | 2391 |
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2359 msgid "/_Bookmarks" | 2393 msgid "/_Bookmarks" |
2360 msgstr "/_Обележувачи" | 2394 msgstr "/_Обележувачи" |
2361 | 2395 |
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2363 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2397 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2364 msgstr "/Обележувачи/откини" | 2398 msgstr "/Обележувачи/откини" |
2365 | 2399 |
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2367 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | 2401 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" |
2368 msgstr "/Обележувачи/Додади _обележувач" | 2402 msgstr "/Обележувачи/Додади _обележувач" |
2369 | 2403 |
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2371 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | 2405 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" |
2372 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи" | 2406 msgstr "/Обележувачи/Уреди обележувачи" |
2373 | 2407 |
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2375 msgid "/Bookmarks/sep" | 2409 msgid "/Bookmarks/sep" |
2376 msgstr "/Обележувачи/оддели" | 2410 msgstr "/Обележувачи/оддели" |
2377 | 2411 |
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2379 msgid "/_Transfer" | 2413 msgid "/_Transfer" |
2380 msgstr "/_Трансфер" | 2414 msgstr "/_Трансфер" |
2381 | 2415 |
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2383 msgid "/Transfer/tearoff" | 2417 msgid "/Transfer/tearoff" |
2384 msgstr "/Трансфер/откини" | 2418 msgstr "/Трансфер/откини" |
2385 | 2419 |
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2387 msgid "/Transfer/_Start" | 2421 msgid "/Transfer/_Start" |
2388 msgstr "/Трансфер/_Почни" | 2422 msgstr "/Трансфер/_Почни" |
2389 | 2423 |
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:338 | 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2391 msgid "/Transfer/St_op" | 2425 msgid "/Transfer/St_op" |
2392 msgstr "/Трансфер/_Запри" | 2426 msgstr "/Трансфер/_Запри" |
2393 | 2427 |
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2395 msgid "/Transfer/sep" | 2429 msgid "/Transfer/sep" |
2396 msgstr "/Трансфер/оддели" | 2430 msgstr "/Трансфер/оддели" |
2397 | 2431 |
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 |
2399 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | 2433 msgid "/Transfer/Skip _Current File" |
2400 msgstr "/Трансфер/Прескокни _тековна датотека" | 2434 msgstr "/Трансфер/Прескокни _тековна датотека" |
2401 | 2435 |
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2403 msgid "/Transfer/_Remove File" | 2437 msgid "/Transfer/_Remove File" |
2404 msgstr "/Трансфер/_Отстрани датотека" | 2438 msgstr "/Трансфер/_Отстрани датотека" |
2405 | 2439 |
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2407 msgid "/Transfer/Move File _Up" | 2441 msgid "/Transfer/Move File _Up" |
2408 msgstr "/Трансфер/Помести датотека _нагоре" | 2442 msgstr "/Трансфер/Помести датотека _нагоре" |
2409 | 2443 |
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 | 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2411 msgid "/Transfer/Move File _Down" | 2445 msgid "/Transfer/Move File _Down" |
2412 msgstr "/Трансфери/Помести датотека на_доле" | 2446 msgstr "/Трансфери/Помести датотека на_доле" |
2413 | 2447 |
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:349 | 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2415 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | 2449 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" |
2416 msgstr "/Трансфер/По_вторно превземи датотеки" | 2450 msgstr "/Трансфер/По_вторно превземи датотеки" |
2417 | 2451 |
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2419 msgid "/Transfer/_Put Files" | 2453 msgid "/Transfer/_Put Files" |
2420 msgstr "/Трансфер/_Стави датотеки" | 2454 msgstr "/Трансфер/_Стави датотеки" |
2421 | 2455 |
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:351 | 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2423 msgid "/L_og" | 2457 msgid "/L_og" |
2424 msgstr "/_Дневник" | 2458 msgstr "/_Дневник" |
2425 | 2459 |
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2427 msgid "/Log/tearoff" | 2461 msgid "/Log/tearoff" |
2428 msgstr "/Дневник/откини" | 2462 msgstr "/Дневник/откини" |
2429 | 2463 |
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:353 | 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2431 msgid "/Log/_Clear" | 2465 msgid "/Log/_Clear" |
2432 msgstr "/Дневник/Ис_чисти" | 2466 msgstr "/Дневник/Ис_чисти" |
2433 | 2467 |
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2435 msgid "/Log/_View" | 2469 msgid "/Log/_View" |
2436 msgstr "/Дневник/_Види дневник" | 2470 msgstr "/Дневник/_Види дневник" |
2437 | 2471 |
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2439 msgid "/Log/_Save..." | 2473 msgid "/Log/_Save..." |
2440 msgstr "/Дневник/_Зачувај дневник..." | 2474 msgstr "/Дневник/_Зачувај дневник..." |
2441 | 2475 |
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2443 msgid "/Tool_s" | 2477 msgid "/Tool_s" |
2444 msgstr "/_Алатки" | 2478 msgstr "/_Алатки" |
2445 | 2479 |
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2447 msgid "/Tools/tearoff" | 2481 msgid "/Tools/tearoff" |
2448 msgstr "/Алатки/откини" | 2482 msgstr "/Алатки/откини" |
2449 | 2483 |
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2451 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | 2485 msgid "/Tools/C_ompare Windows" |
2452 msgstr "/Алатки/_Спореди прозорци" | 2486 msgstr "/Алатки/_Спореди прозорци" |
2453 | 2487 |
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | 2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2455 msgid "/Tools/_Clear Cache" | 2489 msgid "/Tools/_Clear Cache" |
2456 msgstr "/Алатки/_Исчисти кеш" | 2490 msgstr "/Алатки/_Исчисти кеш" |
2457 | 2491 |
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | 2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2459 msgid "/Help" | 2493 msgid "/Help" |
2460 msgstr "/Помош" | 2494 msgstr "/Помош" |
2461 | 2495 |
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2463 msgid "/Help/tearoff" | 2497 msgid "/Help/tearoff" |
2464 msgstr "/Помош/откини" | 2498 msgstr "/Помош/откини" |
2465 | 2499 |
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | 2500 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2467 msgid "/Help/_About" | 2501 msgid "/Help/_About" |
2468 msgstr "/Помош/_За" | 2502 msgstr "/Помош/_За" |
2469 | 2503 |
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:482 | 2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2471 msgid "Host: " | 2505 msgid "Host: " |
2472 msgstr "Домаќин: " | 2506 msgstr "Домаќин: " |
2473 | 2507 |
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:484 | 2508 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2475 msgid "_Host: " | 2509 msgid "_Host: " |
2476 msgstr "_Хост: " | 2510 msgstr "_Хост: " |
2477 | 2511 |
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:510 | 2512 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 |
2479 msgid "Port: " | 2513 msgid "Port: " |
2480 msgstr "Порта: " | 2514 msgstr "Порта: " |
2481 | 2515 |
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:531 | 2516 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
2483 msgid "User: " | 2517 msgid "User: " |
2484 msgstr "Корисник: " | 2518 msgstr "Корисник: " |
2485 | 2519 |
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:533 | 2520 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2487 msgid "_User: " | 2521 msgid "_User: " |
2488 msgstr "_Корисник: " | 2522 msgstr "_Корисник: " |
2489 | 2523 |
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:558 | 2524 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 |
2491 msgid "Pass: " | 2525 msgid "Pass: " |
2492 msgstr "Лоз: " | 2526 msgstr "Лоз: " |
2493 | 2527 |
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:630 | 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2495 msgid "Command: " | 2529 msgid "Command: " |
2496 msgstr "Команда: " | 2530 msgstr "Команда: " |
2497 | 2531 |
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:772 ../src/gtk/gftp-gtk.c:983 | 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2499 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2533 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2500 msgid "Filename" | 2534 msgid "Filename" |
2501 msgstr "Име на датотека" | 2535 msgstr "Име на датотека" |
2502 | 2536 |
2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:773 | 2537 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2504 msgid "Size" | 2538 msgid "Size" |
2505 msgstr "Големина" | 2539 msgstr "Големина" |
2506 | 2540 |
2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:776 | 2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 |
2508 msgid "Date" | 2542 msgid "Date" |
2509 msgstr "Датум" | 2543 msgstr "Датум" |
2510 | 2544 |
2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:777 | 2545 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 |
2512 msgid "Attribs" | 2546 msgid "Attribs" |
2513 msgstr "Атрибути" | 2547 msgstr "Атрибути" |
2514 | 2548 |
2515 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:984 | 2549 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2516 msgid "Progress" | 2550 msgid "Progress" |
2517 msgstr "Напредок" | 2551 msgstr "Напредок" |
2518 | 2552 |
2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1125 | 2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2520 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2554 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2521 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n" | 2555 msgstr "Грешка: Морате да напишете домаќин кон кој да се поврзам\n" |
2522 | 2556 |
2523 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2524 msgid "Refresh" | 2558 msgid "Refresh" |
2525 msgstr "Освежи" | 2559 msgstr "Освежи" |
2526 | 2560 |
2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | 2561 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2528 msgid "Enter Username" | 2562 msgid "Enter Username" |
2529 msgstr "Внесете корисничко име:" | 2563 msgstr "Внесете корисничко име:" |
2530 | 2564 |
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2532 msgid "Please enter your username for this site" | 2566 msgid "Please enter your username for this site" |
2533 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница" | 2567 msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име за оваа страница" |
2534 | 2568 |
2535 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 | 2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 |
2536 msgid "Please enter your password for this site" | 2570 msgid "Please enter your password for this site" |
2537 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница" | 2571 msgstr "Ве молам внесете ја вашата лозинка за оваа страница" |
2538 | 2572 |
2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2540 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2574 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2541 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n" | 2575 msgstr "Операцијата е откажана...морате да внесете низа\n" |
2542 | 2576 |
2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | 2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2544 msgid "Mkdir" | 2578 msgid "Mkdir" |
2545 msgstr "Mkdir" | 2579 msgstr "Mkdir" |
2546 | 2580 |
2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2581 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2548 msgid "Make Directory" | 2582 msgid "Make Directory" |
2549 msgstr "Направи директориум" | 2583 msgstr "Направи директориум" |
2550 | 2584 |
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2585 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2552 msgid "Enter name of directory to create" | 2586 msgid "Enter name of directory to create" |
2553 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање" | 2587 msgstr "Внесете име на директориумот за создавање" |
2554 | 2588 |
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:951 | 2589 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2556 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1026 | 2590 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2557 msgid "Rename" | 2591 msgid "Rename" |
2558 msgstr "Преименувај" | 2592 msgstr "Преименувај" |
2559 | 2593 |
2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2561 #, c-format | 2595 #, c-format |
2562 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2596 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2563 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?" | 2597 msgstr "како би сакале да ја преименувате %s?" |
2564 | 2598 |
2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2566 msgid "Site" | 2600 msgid "Site" |
2567 msgstr "Страница" | 2601 msgstr "Страница" |
2568 | 2602 |
2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2570 msgid "Enter site-specific command" | 2604 msgid "Enter site-specific command" |
2571 msgstr "Внесете команда специфична за страницата" | 2605 msgstr "Внесете команда специфична за страницата" |
2572 | 2606 |
2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2574 msgid "Prepend with SITE" | 2608 msgid "Prepend with SITE" |
2575 msgstr "Закачи на сајт" | 2609 msgstr "Закачи на сајт" |
2576 | 2610 |
2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2578 msgid "Chdir" | 2612 msgid "Chdir" |
2579 msgstr "Chdir" | 2613 msgstr "Chdir" |
2580 | 2614 |
2581 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458 | 2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 |
2582 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047 | 2616 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 |
2583 msgid "Skipped" | 2617 msgid "Skipped" |
2584 msgstr "Прескокнато" | 2618 msgstr "Прескокнато" |
2585 | 2619 |
2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 |
2587 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | 2621 #: ../src/gtk/transfer.c:568 |
2588 msgid "Waiting..." | 2622 msgid "Waiting..." |
2589 msgstr "Чекам..." | 2623 msgstr "Чекам..." |
2590 | 2624 |
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2593 msgid "Overwrite" | 2627 msgid "Overwrite" |
2594 msgstr "Пребриши" | 2628 msgstr "Пребриши" |
2595 | 2629 |
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2597 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2631 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2598 msgid "Resume" | 2632 msgid "Resume" |
2599 msgstr "Продолжи" | 2633 msgstr "Продолжи" |
2600 | 2634 |
2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2602 msgid "Skip" | 2636 msgid "Skip" |
2603 msgstr "Прескокни" | 2637 msgstr "Прескокни" |
2604 | 2638 |
2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2606 msgid "Action" | 2640 msgid "Action" |
2607 msgstr "Акција" | 2641 msgstr "Акција" |
2608 | 2642 |
2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2610 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2644 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2611 msgid "Transfer Files" | 2645 msgid "Transfer Files" |
2612 msgstr "Префрли датотеки" | 2646 msgstr "Префрли датотеки" |
2613 | 2647 |
2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2648 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2615 msgid "" | 2649 msgid "" |
2616 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2650 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2617 "Please select what you would like to do" | 2651 "Please select what you would like to do" |
2618 msgstr "" | 2652 msgstr "" |
2619 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n" | 2653 "Следната датотека(и) постои и на локалниот и на далечниот компјутер\n" |
2620 "Ве молам изберете што сакате да правите" | 2654 "Ве молам изберете што сакате да правите" |
2621 | 2655 |
2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2656 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2623 msgid "Error" | 2657 msgid "Error" |
2624 msgstr "Грешка" | 2658 msgstr "Грешка" |
2625 | 2659 |
2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2660 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2627 msgid "Skip File" | 2661 msgid "Skip File" |
2628 msgstr "Прескокни датотека" | 2662 msgstr "Прескокни датотека" |
2629 | 2663 |
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2631 msgid "Select All" | 2665 msgid "Select All" |
2632 msgstr "Избери ги сите" | 2666 msgstr "Избери ги сите" |
2633 | 2667 |
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2635 msgid "Deselect All" | 2669 msgid "Deselect All" |
2636 msgstr "Одизбери ги сите" | 2670 msgstr "Одизбери ги сите" |
2637 | 2671 |
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2639 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2673 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2640 msgstr "" | 2674 msgstr "" |
2641 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да " | 2675 "Промена на спецификацијата на датотеката: Операцијата е откажана...морате да " |
2642 "внесете низа\n" | 2676 "внесете низа\n" |
2643 | 2677 |
2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2645 msgid "Change Filespec" | 2679 msgid "Change Filespec" |
2646 msgstr "Промени спецификација на датотеката" | 2680 msgstr "Промени спецификација на датотеката" |
2647 | 2681 |
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2682 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2649 msgid "Enter the new file specification" | 2683 msgid "Enter the new file specification" |
2650 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката" | 2684 msgstr "Внесете нова спецификација за датотеката" |
2651 | 2685 |
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 | 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2654 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2688 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2655 #, c-format | 2689 #, c-format |
2656 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2690 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2657 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n" | 2691 msgstr "Грешка: Не можам да го отворам %s за пишување: %s\n" |
2658 | 2692 |
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2660 msgid "Save Directory Listing" | 2694 msgid "Save Directory Listing" |
2661 msgstr "Зачувај листање на директориум" | 2695 msgstr "Зачувај листање на директориум" |
2662 | 2696 |
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 | 2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2664 #, c-format | 2698 #, c-format |
2665 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2699 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2666 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n" | 2700 msgstr "Грешка: Грешка при пишување во %s: %s\n" |
2667 | 2701 |
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 | 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2669 #, c-format | 2703 #, c-format |
2670 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2704 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2671 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n" | 2705 msgstr "Успешно ја запишав датотеката за запис во %s\n" |
2672 | 2706 |
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 | 2707 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2674 msgid "Save Log" | 2708 msgid "Save Log" |
2675 msgstr "Зачувај запис" | 2709 msgstr "Зачувај запис" |
2676 | 2710 |
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 | 2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2678 #, c-format | 2712 #, c-format |
2679 msgid "" | 2713 msgid "" |
2680 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2714 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2681 "either %s or in %s" | 2715 "either %s or in %s" |
2682 msgstr "" | 2716 msgstr "" |
2683 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам " | 2717 "Не можам да ја најдам датотеката за договорот за лиценца COPYING. Ве молам " |
2684 "проверете дека е или во %s или во %s" | 2718 "проверете дека е или во %s или во %s" |
2685 | 2719 |
2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 | 2720 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2687 msgid "About gFTP" | 2721 msgid "About gFTP" |
2688 msgstr "За gFTP" | 2722 msgstr "За gFTP" |
2689 | 2723 |
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 | 2724 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2691 #, c-format | 2725 #, c-format |
2692 msgid "" | 2726 msgid "" |
2693 "%s\n" | 2727 "%s\n" |
2694 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2728 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2695 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2729 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2696 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2697 msgstr "" | 2730 msgstr "" |
2698 "%s\n" | 2731 "%s\n" |
2699 "\n" | 2732 "Авторски права (С) 1998-2007 Брајан Масни <masneyb@gftp.org>\n" |
2700 "Авторски права (С) 1998-2003 Брајан Масни <masney@gftp.org>\n" | |
2701 "\n" | |
2702 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n" | 2733 "Официјална страница: http://www.gftp.org/\n" |
2703 "\n" | 2734 |
2704 "Лого од: Арон Ворли <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2735 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2705 | |
2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 | |
2707 msgid "About" | 2736 msgid "About" |
2708 msgstr "За" | 2737 msgstr "За" |
2709 | 2738 |
2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 | 2739 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2711 msgid "License Agreement" | 2740 msgid "License Agreement" |
2712 msgstr "Договор за лиценца" | 2741 msgstr "Договор за лиценца" |
2713 | 2742 |
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2743 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
2715 msgid " Close " | 2744 msgid " Close " |
2716 msgstr " Затвори " | 2745 msgstr " Затвори " |
2717 | 2746 |
2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 | 2747 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2719 msgid "Compare Windows" | 2748 msgid "Compare Windows" |
2720 msgstr "Спореди прозорци" | 2749 msgstr "Спореди прозорци" |
2721 | 2750 |
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 | 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2723 msgid "Disconnect from the remote server" | 2752 msgid "Disconnect from the remote server" |
2724 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер" | 2753 msgstr "Се прекинува врската со далечниот сервер" |
2725 | 2754 |
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 | 2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
2727 msgid "" | 2756 msgid "" |
2728 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2757 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2729 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2758 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2730 msgstr "" | 2759 msgstr "" |
2731 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е " | 2760 "Поврзува со страната наведена во внесот за домаќин. Ако внесот за домаѓин е " |
2732 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL." | 2761 "празен, тогаш се појавува дијалог кој ќе ви овозможи да внесете URL." |
2733 | 2762 |
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 | 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2735 msgid "All Files" | 2764 msgid "All Files" |
2736 msgstr "Сите датотеки" | 2765 msgstr "Сите датотеки" |
2737 | 2766 |
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 | 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
2739 msgid "] (Cached) [" | 2768 msgid "] (Cached) [" |
2740 msgstr "] (Кеширано) [" | 2769 msgstr "] (Кеширано) [" |
2741 | 2770 |
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339 | 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 |
2743 msgid "Not connected" | 2772 msgid "Not connected" |
2744 msgstr "Неповрзан" | 2773 msgstr "Неповрзан" |
2745 | 2774 |
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:441 | 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
2747 #, c-format | 2776 #, c-format |
2748 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2777 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2749 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n" | 2778 msgstr "Грешка во отварањето на датотеката %s: %s\n" |
2750 | 2779 |
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:531 | 2780 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2752 #, c-format | 2781 #, c-format |
2753 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2782 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2754 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n" | 2783 msgstr "%s: Не сум поврзан на далечната страница\n" |
2755 | 2784 |
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:538 | 2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2757 #, c-format | 2786 #, c-format |
2758 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2787 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2759 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n" | 2788 msgstr "%s: Оваа можност не е достапна со користење на овој протокол\n" |
2760 | 2789 |
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:546 | 2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
2762 #, c-format | 2791 #, c-format |
2763 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2792 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2764 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n" | 2793 msgstr "%s: Морате да имате изберено само една ставка\n" |
2765 | 2794 |
2766 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:553 | 2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2767 #, c-format | 2796 #, c-format |
2768 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2797 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2769 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n" | 2798 msgstr "%s: Морате да имате изберено барем една ставка\n" |
2770 | 2799 |
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:945 ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2772 msgid "Change" | 2801 msgid "Change" |
2773 msgstr "Промени" | 2802 msgstr "Промени" |
2774 | 2803 |
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2804 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2776 msgid "Add" | 2805 msgid "Add" |
2777 msgstr "Додај" | 2806 msgstr "Додај" |
2778 | 2807 |
2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1043 | 2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2780 msgid "Cancel" | 2809 msgid "Cancel" |
2781 msgstr "Откажи" | 2810 msgstr "Откажи" |
2782 | 2811 |
2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1113 | 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
2784 msgid " Yes " | 2813 msgid " Yes " |
2785 msgstr " Да " | 2814 msgstr " Да " |
2786 | 2815 |
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1123 | 2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
2788 msgid " No " | 2817 msgid " No " |
2789 msgstr " Не " | 2818 msgstr " Не " |
2790 | 2819 |
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 | 2820 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
2792 msgid "Getting directory listings" | 2821 msgid "Getting directory listings" |
2793 msgstr "Го добивам листањето на директориумот" | 2822 msgstr "Го добивам листањето на директориумот" |
2794 | 2823 |
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1203 | 2824 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
2796 msgid " Stop " | 2825 msgid " Stop " |
2797 msgstr " Запри " | 2826 msgstr " Запри " |
2798 | 2827 |
2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1213 | 2828 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
2800 #, c-format | 2829 #, c-format |
2801 msgid "" | 2830 msgid "" |
2802 "Received %ld directories\n" | 2831 "Received %ld directories\n" |
2803 "and %ld files" | 2832 "and %ld files" |
2804 msgstr "" | 2833 msgstr "" |
2805 "Примени се %ld директориуми\n" | 2834 "Примени се %ld директориуми\n" |
2806 "и %ld датотеки" | 2835 "и %ld датотеки" |
2807 | 2836 |
2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1289 | 2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2809 #, c-format | 2838 #, c-format |
2810 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2839 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2811 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" | 2840 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" |
2812 | 2841 |
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2814 msgid "Edit Host" | 2843 msgid "Edit Host" |
2815 msgstr "Уреди домаќин" | 2844 msgstr "Уреди домаќин" |
2816 | 2845 |
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2818 msgid "Add Host" | 2847 msgid "Add Host" |
2819 msgstr "Додади домаќин" | 2848 msgstr "Додади домаќин" |
2820 | 2849 |
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2822 msgid "Type:" | 2851 msgid "Type:" |
2823 msgstr "Тип:" | 2852 msgstr "Тип:" |
2824 | 2853 |
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2854 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2826 msgid "_Type:" | 2855 msgid "_Type:" |
2827 msgstr "_Тип:" | 2856 msgstr "_Тип:" |
2828 | 2857 |
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2858 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2830 msgid "Domain" | 2859 msgid "Domain" |
2831 msgstr "Домејн" | 2860 msgstr "Домејн" |
2832 | 2861 |
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2862 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2834 msgid "Network Address" | 2863 msgid "Network Address" |
2835 msgstr "Мрежна адреса" | 2864 msgstr "Мрежна адреса" |
2836 | 2865 |
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2866 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2838 msgid "_Network address:" | 2867 msgid "_Network address:" |
2839 msgstr "_Мрежна адреса:" | 2868 msgstr "_Мрежна адреса:" |
2840 | 2869 |
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2842 msgid "Netmask" | 2871 msgid "Netmask" |
2843 msgstr "Мрежна маска" | 2872 msgstr "Мрежна маска" |
2844 | 2873 |
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2846 msgid "N_etmask:" | 2875 msgid "N_etmask:" |
2847 msgstr "Мре_жна маска:" | 2876 msgstr "Мре_жна маска:" |
2848 | 2877 |
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2850 msgid "_Domain:" | 2879 msgid "_Domain:" |
2851 msgstr "_Домејн:" | 2880 msgstr "_Домејн:" |
2852 | 2881 |
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2854 msgid "Local Hosts" | 2883 msgid "Local Hosts" |
2855 msgstr "Локалени хостови" | 2884 msgstr "Локалени хостови" |
2856 | 2885 |
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2858 msgid "Edit" | 2887 msgid "Edit" |
2859 msgstr "Уреди" | 2888 msgstr "Уреди" |
2860 | 2889 |
2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2862 msgid "_Edit" | 2891 msgid "_Edit" |
2863 msgstr "_Уреди" | 2892 msgstr "_Уреди" |
2864 | 2893 |
2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2894 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2866 msgid "Options" | 2895 msgid "Options" |
2867 msgstr "Опции" | 2896 msgstr "Опции" |
2897 | |
2898 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2899 msgid "Apply" | |
2900 msgstr "Примени" | |
2868 | 2901 |
2869 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2870 msgid "Receiving file names..." | 2903 msgid "Receiving file names..." |
2871 msgstr "Примам имиња на датотеки..." | 2904 msgstr "Примам имиња на датотеки..." |
2872 | 2905 |
2873 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690 | 2906 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
2874 msgid "Connecting..." | 2907 msgid "Connecting..." |
2875 msgstr "Поврзување..." | 2908 msgstr "Поврзување..." |
2876 | 2909 |
2877 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2878 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2911 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2879 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n" | 2912 msgstr "Примам датотеки: Не сум поврзан со далечната страница\n" |
2880 | 2913 |
2881 #: ../src/gtk/transfer.c:354 | 2914 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2882 #, c-format | 2915 #, c-format |
2883 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2916 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2884 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n" | 2917 msgstr "Грешка: Процесот дете %d врати %d\n" |
2885 | 2918 |
2886 #: ../src/gtk/transfer.c:361 | 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2887 #, c-format | 2920 #, c-format |
2888 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2921 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2889 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n" | 2922 msgstr "Процесот дете %d врати сигнал за успешност\n" |
2890 | 2923 |
2891 #: ../src/gtk/transfer.c:365 | 2924 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2892 #, c-format | 2925 #, c-format |
2893 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2926 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2894 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n" | 2927 msgstr "Грешка: Процесот дете %d не се затвори правилно\n" |
2895 | 2928 |
2896 #: ../src/gtk/transfer.c:375 | 2929 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2897 #, c-format | 2930 #, c-format |
2898 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2931 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2899 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n" | 2932 msgstr "Грешка: Не можам да добијам информации за датотеката %s: %s\n" |
2900 | 2933 |
2901 #: ../src/gtk/transfer.c:380 | 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2902 #, c-format | 2935 #, c-format |
2903 msgid "File %s was not changed\n" | 2936 msgid "File %s was not changed\n" |
2904 msgstr "Датотеката %s не е променета\n" | 2937 msgstr "Датотеката %s не е променета\n" |
2905 | 2938 |
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2907 #, c-format | 2940 #, c-format |
2908 msgid "" | 2941 msgid "" |
2909 "File %s has changed.\n" | 2942 "File %s has changed.\n" |
2910 "Would you like to upload it?" | 2943 "Would you like to upload it?" |
2911 msgstr "Датотеката %s се промени." | 2944 msgstr "Датотеката %s се промени." |
2912 | 2945 |
2913 #: ../src/gtk/transfer.c:391 | 2946 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2914 msgid "Edit File" | 2947 msgid "Edit File" |
2915 msgstr "Уреди датотека" | 2948 msgstr "Уреди датотека" |
2916 | 2949 |
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:461 | 2950 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
2918 msgid "Finished" | 2951 msgid "Finished" |
2919 msgstr "Завршено" | 2952 msgstr "Завршено" |
2920 | 2953 |
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:501 | 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
2922 #, c-format | |
2923 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2924 msgstr "Запирам трансфер на %s\n" | |
2925 | |
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:732 | |
2927 #, c-format | 2955 #, c-format |
2928 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2956 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2929 msgstr "Испр. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" | 2957 msgstr "Испр. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" |
2930 | 2958 |
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:737 | 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
2932 #, c-format | 2960 #, c-format |
2933 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2961 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2934 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" | 2962 msgstr "Прим. %s од %s со %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време" |
2935 | 2963 |
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:748 | 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:773 |
2937 #, c-format | 2965 #, c-format |
2938 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2966 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2939 msgstr "Испр. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" | 2967 msgstr "Испр. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" |
2940 | 2968 |
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:754 | 2969 #: ../src/gtk/transfer.c:779 |
2942 #, c-format | 2970 #, c-format |
2943 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2971 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2944 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" | 2972 msgstr "Прим. %s од %s, трансферот е заглавен, непознато преостанато време" |
2945 | 2973 |
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:798 | 2974 #: ../src/gtk/transfer.c:823 |
2947 #, c-format | 2975 #, c-format |
2948 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2976 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2949 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)" | 2977 msgstr "Непознат процент на завршеност. (Датотека %ld од %ld)" |
2950 | 2978 |
2951 #: ../src/gtk/transfer.c:802 | 2979 #: ../src/gtk/transfer.c:827 |
2952 #, c-format | 2980 #, c-format |
2953 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2981 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2954 msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)" | 2982 msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d прибл. преостанато време. (Датотека %ld од %ld)" |
2955 | 2983 |
2956 #: ../src/gtk/transfer.c:840 | 2984 #: ../src/gtk/transfer.c:865 |
2957 #, c-format | 2985 #, c-format |
2958 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2986 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2959 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти" | 2987 msgstr "Примам имиња на датотеки...%s бајти" |
2960 | 2988 |
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941 | 2989 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
2962 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015 | 2990 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128 | 2991 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 |
2964 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2992 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2965 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n" | 2993 msgstr "Нема изберено датотеки за префрлање\n" |
2966 | |
2967 #: ../src/gtk/transfer.c:959 | |
2968 #, c-format | |
2969 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2970 msgstr "Запирам префрлање кон домаќинот %s\n" | |
2971 | |
2972 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053 | |
2973 #, c-format | |
2974 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2975 msgstr "Прескокнувам датотека %s кај домаќинот %s\n" | |
2976 | 2994 |
2977 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2978 msgid "View" | 2996 msgid "View" |
2979 msgstr "Пoглед" | 2997 msgstr "Пoглед" |
2980 | 2998 |
3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3033 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
3016 #, c-format | 3034 #, c-format |
3017 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3035 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3018 msgstr "Поглед: Не можам да ја отворам датотеката %s: %s\n" | 3036 msgstr "Поглед: Не можам да ја отворам датотеката %s: %s\n" |
3019 | 3037 |
3020 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3038 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
3021 #, c-format | 3039 #, c-format |
3022 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3040 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3023 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n" | 3041 msgstr "Не можам да го отворам контролниот терминал %s\n" |
3024 | 3042 |
3025 #: ../src/text/textui.c:79 | 3043 #: ../src/text/textui.c:80 |
3026 msgid "Username [anonymous]:" | 3044 msgid "Username [anonymous]:" |
3027 msgstr "Корисничко име [анонимно]:" | 3045 msgstr "Корисничко име [анонимно]:" |
3028 | 3046 |
3029 #: ../src/text/textui.c:148 | 3047 #: ../src/text/textui.c:158 |
3030 #, c-format | 3048 #, c-format |
3031 msgid "" | 3049 msgid "" |
3032 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3050 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3033 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3051 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3034 "c)" | 3052 "c)" |