comparison po/nl.po @ 716:94012039a89d

2005-08-08 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
author adrighem
date Mon, 08 Aug 2005 13:56:09 +0000
parents 233e8f58f597
children
comparison
equal deleted inserted replaced
715:123a3a06663b 716:94012039a89d
3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. 4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. 5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. 6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004, 2005. 7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004, 2005.
8 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005.
8 # 9 #
9 msgid "" 10 msgid ""
10 msgstr "" 11 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" 12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-21 11:05+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2005-08-04 11:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 10:52+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-08-04 19:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" 16 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
21 #: lib/bookmark.c:38 22 #: ../lib/bookmark.c:38
22 #, c-format 23 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n" 24 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "Ongeldige URL %s\n" 25 msgstr "Ongeldige URL %s\n"
25 26
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
27 #, c-format 28 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "Fout: ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n" 30 msgstr "Fout: ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n"
30 31
31 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 32 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
32 #, c-format 33 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" 35 msgstr "Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n"
35 36
36 #: lib/cache.c:161 37 #: ../lib/cache.c:161
37 #, c-format 38 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" 40 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n"
40 41
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 42 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
44 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
43 #, c-format 45 #, c-format
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
45 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" 47 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n"
46 48
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 49 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
50 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
48 #, c-format 51 #, c-format
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" 53 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n"
51 54
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2973 55 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
53 #, c-format 56 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" 58 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n"
56 59
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2680 lib/sslcommon.c:486 60 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
58 #, c-format 61 #, c-format
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" 63 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n"
61 64
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2604 lib/sshv2.c:364 65 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
63 #: lib/sslcommon.c:439 66 #: ../lib/sslcommon.c:439
64 #, c-format 67 #, c-format
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
66 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" 69 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n"
67 70
68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:727 71 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
69 #, c-format 72 #, c-format
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
71 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n" 74 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n"
72 75
73 #: lib/config_file.c:183 76 #: ../lib/config_file.c:192
74 #, c-format 77 #, c-format
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
76 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" 79 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n"
77 80
78 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:733 81 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
79 #, c-format 82 #, c-format
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
81 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n" 84 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n"
82 85
83 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 86 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
84 #, c-format 87 #, c-format
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
86 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n" 89 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n"
87 90
88 #: lib/config_file.c:338 91 #: ../lib/config_file.c:347
89 #, c-format 92 #, c-format
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
91 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" 94 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n"
92 95
93 #: lib/config_file.c:496 96 #: ../lib/config_file.c:505
94 msgid "" 97 msgid ""
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" 100 "dont_use_proxy=network number/netmask"
98 msgstr "" 101 msgstr ""
99 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " 102 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door "
100 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=." 103 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=."
101 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker" 104 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker"
102 105
103 #: lib/config_file.c:499 106 #: ../lib/config_file.c:508
104 msgid "" 107 msgid ""
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
106 "All arguments except the file extension are optional" 109 "All arguments except the file extension are optional"
107 msgstr "" 110 msgstr ""
108 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " 111 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. "
109 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" 112 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel"
110 113
111 #: lib/config_file.c:577 lib/config_file.c:816 114 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
112 #, c-format 115 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
114 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n" 117 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n"
115 118
116 #: lib/config_file.c:588 119 #: ../lib/config_file.c:598
117 #, c-format 120 #, c-format
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
119 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" 122 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n"
120 123
121 #: lib/config_file.c:598 124 #: ../lib/config_file.c:608
122 #, c-format 125 #, c-format
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
124 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n" 127 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n"
125 128
126 #: lib/config_file.c:600 129 #: ../lib/config_file.c:610
127 #, c-format 130 #, c-format
128 msgid "Did you do a make install?\n" 131 msgid "Did you do a make install?\n"
129 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" 132 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n"
130 133
131 #: lib/config_file.c:609 lib/config_file.c:822 134 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
132 #, c-format 135 #, c-format
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
134 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" 137 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n"
135 138
136 #: lib/config_file.c:648 139 #: ../lib/config_file.c:658
137 #, c-format 140 #, c-format
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
139 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n" 142 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n"
140 143
141 #: lib/config_file.c:654 144 #: ../lib/config_file.c:664
142 #, c-format 145 #, c-format
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
144 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" 147 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n"
145 148
146 #: lib/config_file.c:661 149 #: ../lib/config_file.c:671
147 #, c-format 150 #, c-format
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
149 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n" 152 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n"
150 153
151 #: lib/config_file.c:667 154 #: ../lib/config_file.c:677
152 #, c-format 155 #, c-format
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
154 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n" 157 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n"
155 158
156 #: lib/config_file.c:722 159 #: ../lib/config_file.c:732
157 msgid "" 160 msgid ""
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
160 msgstr "" 163 msgstr ""
161 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " 164 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
162 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL " 165 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL "
163 "overschreven worden." 166 "overschreven worden."
164 167
165 #: lib/config_file.c:723 168 #: ../lib/config_file.c:733
166 msgid "" 169 msgid ""
167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
170 "this, all passwords were stored in plaintext." 173 "this, all passwords were stored in plaintext."
172 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is " 175 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is "
173 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw " 176 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw "
174 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden " 177 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden "
175 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen." 178 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen."
176 179
177 #: lib/config_file.c:829 180 #: ../lib/config_file.c:845
178 msgid "" 181 msgid ""
179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
182 msgstr "" 185 msgstr ""
183 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 186 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
184 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " 187 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL "
185 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP " 188 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP "
186 "te veranderen" 189 "te veranderen"
187 190
188 #: lib/config_file.c:1193 lib/protocols.c:459 lib/protocols.c:530 191 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
189 #: lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 192 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
190 msgid "<unknown>" 193 msgid "<unknown>"
191 msgstr "<onbekend>" 194 msgstr "<onbekend>"
192 195
193 #: lib/config_file.c:1273 lib/config_file.c:1336 lib/config_file.c:1378 196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
194 #: lib/config_file.c:1411 197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
195 #, c-format 198 #, c-format
196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
197 msgstr "" 200 msgstr ""
198 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" 201 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-"
199 "tabel\n" 202 "tabel\n"
200 203
201 #: lib/ftps.c:157 204 #: ../lib/fsp.c:190
205 #, c-format
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
207 msgstr "Fout: kan bestand %s: niet uploaden\n"
208
209 #: ../lib/fsp.c:200
210 #, c-format
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
212 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s schrijven: %s\n"
213
214 #: ../lib/fsp.c:238
215 #, c-format
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
217 msgstr "Fout: Fout bij sluiten van bestand: %s\n"
218
219 #: ../lib/fsp.c:326
220 #, c-format
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
222 msgstr "Beschadigde bestandslijst van FSP-server %s\n"
223
224 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
225 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
226 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
227 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
228 msgid "unknown"
229 msgstr "onbekend"
230
231 #: ../lib/fsp.c:376
232 #, c-format
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
234 msgstr "Kon geen FSP-bestandenlijst %s krijgen: %s\n"
235
236 # Map succesvol naar %s veranderd
237 # map s wordt (nu) weergegeven
238 #: ../lib/fsp.c:438
239 #, c-format
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
241 msgstr "Map %s wordt nu weergegeven\n\n"
242
243 #: ../lib/fsp.c:448
244 #, c-format
245 msgid "Could not change directory to %s\n"
246 msgstr "Kon niet naar map %s gaan\n"
247
248 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
249 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
250 #, c-format
251 msgid "Successfully removed %s\n"
252 msgstr "%s is verwijderd\n"
253
254 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
255 #, c-format
256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
257 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n"
258
259 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
260 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
261 #, c-format
262 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
263 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n"
264
265 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
266 #, c-format
267 msgid "Successfully made directory %s\n"
268 msgstr "Map %s succesvol aangemaakt\n"
269
270 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
271 #, c-format
272 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
273 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n"
274
275 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
276 #, c-format
277 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
278 msgstr "Fout: kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
279
280 #: ../lib/ftps.c:157
202 msgid "" 281 msgid ""
203 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 282 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
204 "connection.\n" 283 "connection.\n"
205 msgstr "" 284 msgstr ""
206 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" 285 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-"
207 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" 286 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n"
208 287
209 #: lib/https.c:91 288 #: ../lib/https.c:91
210 msgid "" 289 msgid ""
211 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 290 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
212 "connection.\n" 291 "connection.\n"
213 msgstr "" 292 msgstr ""
214 "HTTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" 293 "HTTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-"
215 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" 294 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n"
216 295
217 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 296 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
218 #, c-format 297 #, c-format
219 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
220 msgstr "Kan niet naar lokale map %s gaan: %s\n" 299 msgstr "Kan niet naar lokale map %s gaan: %s\n"
221 300
222 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 301 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
223 #, c-format 302 #, c-format
224 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 303 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
225 msgstr "Kan niet naar huidige map %s gaan\n" 304 msgstr "Kan niet naar huidige map %s gaan\n"
226 305
227 #: lib/local.c:183 306 #: ../lib/local.c:183
228 #, c-format 307 #, c-format
229 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 308 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
230 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n" 309 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n"
231 310
232 #: lib/local.c:347 311 #: ../lib/local.c:347
233 #, c-format 312 #, c-format
234 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 313 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
235 msgstr "Kan geen lijst van lokale map %s maken: %s\n" 314 msgstr "Kan geen lijst van lokale map %s maken: %s\n"
236 315
237 #: lib/local.c:384 316 #: ../lib/local.c:384
238 #, c-format 317 #, c-format
239 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 318 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
240 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" 319 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n"
241 320
242 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 321 #: ../lib/local.c:520
243 #: src/gtk/view_dialog.c:328
244 #, c-format
245 msgid "Successfully removed %s\n"
246 msgstr "%s is verwijderd\n"
247
248 #: lib/local.c:430
249 #, c-format
250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
251 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n"
252
253 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
254 #, c-format
255 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
256 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n"
257
258 #: lib/local.c:470
259 #, c-format
260 msgid "Successfully made directory %s\n"
261 msgstr "Map %s succesvol aangemaakt\n"
262
263 #: lib/local.c:496
264 #, c-format
265 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
266 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n"
267
268 #: lib/local.c:503
269 #, c-format
270 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
271 msgstr "Fout: kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n"
272
273 #: lib/local.c:520
274 #, c-format 322 #, c-format
275 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 323 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
276 msgstr "Modus van %s succesvol veranderd naar %o\n" 324 msgstr "Modus van %s succesvol veranderd naar %o\n"
277 325
278 #: lib/local.c:527 326 #: ../lib/local.c:527
279 #, c-format 327 #, c-format
280 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 328 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
281 msgstr "Fout: kan de modus van %s niet veranderen naar %o: %s\n" 329 msgstr "Fout: kan de modus van %s niet veranderen naar %o: %s\n"
282 330
283 #: lib/local.c:623 331 #: ../lib/local.c:623
284 msgid "local filesystem" 332 msgid "local filesystem"
285 msgstr "lokaal bestandsysteem" 333 msgstr "lokaal bestandsysteem"
286 334
287 #: lib/misc.c:401 335 #: ../lib/misc.c:401
288 #, c-format 336 #, c-format
289 msgid "usage: gftp " 337 msgid "usage: gftp "
290 msgstr "gebruik: gftp " 338 msgstr "gebruik: gftp "
291 339
292 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:663 340 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
293 #, c-format 341 #, c-format
294 msgid "\n" 342 msgid "\n"
295 msgstr "\n" 343 msgstr "\n"
296 344
297 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 345 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
298 msgid "none" 346 msgid "none"
299 msgstr "geen" 347 msgstr "geen"
300 348
301 #: lib/options.h:24 349 #: ../lib/options.h:24
302 msgid "file" 350 msgid "file"
303 msgstr "bestand" 351 msgstr "bestand"
304 352
305 #: lib/options.h:24 353 #: ../lib/options.h:24
306 msgid "size" 354 msgid "size"
307 msgstr "grootte" 355 msgstr "grootte"
308 356
309 #: lib/options.h:25 357 #: ../lib/options.h:25
310 msgid "user" 358 msgid "user"
311 msgstr "gebruiker" 359 msgstr "gebruiker"
312 360
313 #: lib/options.h:25 361 #: ../lib/options.h:25
314 msgid "group" 362 msgid "group"
315 msgstr "groep" 363 msgstr "groep"
316 364
317 #: lib/options.h:26 365 #: ../lib/options.h:26
318 msgid "datetime" 366 msgid "datetime"
319 msgstr "datumtijd" 367 msgstr "datumtijd"
320 368
321 #: lib/options.h:26 369 #: ../lib/options.h:26
322 msgid "attribs" 370 msgid "attribs"
323 msgstr "rechten" 371 msgstr "rechten"
324 372
325 #: lib/options.h:28 373 #: ../lib/options.h:28
326 msgid "descending" 374 msgid "descending"
327 msgstr "aflopend" 375 msgstr "aflopend"
328 376
329 #: lib/options.h:28 377 #: ../lib/options.h:28
330 msgid "ascending" 378 msgid "ascending"
331 msgstr "oplopend" 379 msgstr "oplopend"
332 380
333 #: lib/options.h:34 381 #: ../lib/options.h:34
334 msgid "General" 382 msgid "General"
335 msgstr "Algemeen" 383 msgstr "Algemeen"
336 384
337 #: lib/options.h:37 385 #: ../lib/options.h:37
338 msgid "View program:" 386 msgid "View program:"
339 msgstr "Weergaveprogramma:" 387 msgstr "Weergaveprogramma:"
340 388
341 #: lib/options.h:38 389 #: ../lib/options.h:38
342 msgid "" 390 msgid ""
343 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
344 "viewer will be used" 392 "viewer will be used"
345 msgstr "" 393 msgstr ""
346 "Het standaardprogramma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten " 394 "Het standaardprogramma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten "
347 "wordt, zal het interne weergaveprogramma gebruikt worden." 395 "wordt, zal het interne weergaveprogramma gebruikt worden."
348 396
349 #: lib/options.h:40 397 #: ../lib/options.h:40
350 msgid "Edit program:" 398 msgid "Edit program:"
351 msgstr "Bewerkprogramma:" 399 msgstr "Bewerkprogramma:"
352 400
353 #: lib/options.h:41 401 #: ../lib/options.h:41
354 msgid "The default program used to edit files." 402 msgid "The default program used to edit files."
355 msgstr "Het standaardprogramma om bestanden te bewerken." 403 msgstr "Het standaardprogramma om bestanden te bewerken."
356 404
357 #: lib/options.h:42 405 #: ../lib/options.h:42
358 msgid "Startup Directory:" 406 msgid "Startup Directory:"
359 msgstr "Opstartmap:" 407 msgstr "Opstartmap:"
360 408
361 #: lib/options.h:44 409 #: ../lib/options.h:44
362 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 410 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
363 msgstr "De map die bij het opstarten van gFTP geladen wordt" 411 msgstr "De map die bij het opstarten van gFTP geladen wordt"
364 412
365 #: lib/options.h:45 413 #: ../lib/options.h:45
366 msgid "Max Log Window Size:" 414 msgid "Max Log Window Size:"
367 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:" 415 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
368 416
369 #: lib/options.h:47 417 #: ../lib/options.h:47
370 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 418 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
371 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port" 419 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port"
372 420
373 #: lib/options.h:49 421 #: ../lib/options.h:49
374 msgid "Remote Character Sets:" 422 msgid "Remote Character Sets:"
375 msgstr "Karaktersets van andere partij:" 423 msgstr "Karaktersets van andere partij:"
376 424
377 #: lib/options.h:51 425 #: ../lib/options.h:51
378 msgid "" 426 msgid ""
379 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 427 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
380 "messages to the current locale" 428 "messages to the current locale"
381 msgstr "" 429 msgstr ""
382 "Dit is een door komma's gescheiden lijst van karaktersets van waaruit de " 430 "Dit is een door komma's gescheiden lijst van karaktersets van waaruit de "
383 "berichten omgezet zouden kunnen worden naar de huidige locale" 431 "berichten omgezet zouden kunnen worden naar de huidige locale"
384 432
385 #: lib/options.h:53 433 #: ../lib/options.h:53
386 msgid "Remote LC_TIME:" 434 msgid "Remote LC_TIME:"
387 msgstr "Remote LC_TIME:" 435 msgstr "Remote LC_TIME:"
388 436
389 #: lib/options.h:55 437 #: ../lib/options.h:55
390 msgid "" 438 msgid ""
391 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 439 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
392 "be parsed properly in the directory listings." 440 "be parsed properly in the directory listings."
393 msgstr "" 441 msgstr ""
394 "Dit is de waarde van LC_TIME op de server op afstand. Dit is in verband met " 442 "Dit is de waarde van LC_TIME op de server op afstand. Dit is in verband met "
395 "het inlezen van data in de mappenlijsten." 443 "het inlezen van data in de mappenlijsten."
396 444
397 #: lib/options.h:57 445 #: ../lib/options.h:57
398 msgid "Cache TTL:" 446 msgid "Cache TTL:"
399 msgstr "Buffer TTL:" 447 msgstr "Buffer TTL:"
400 448
401 #: lib/options.h:60 449 #: ../lib/options.h:60
402 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 450 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
403 msgstr "" 451 msgstr ""
404 "Het aantal seconden om buffergegevens te bewaren voordat deze verlopen." 452 "Het aantal seconden om buffergegevens te bewaren voordat deze verlopen."
405 453
406 #: lib/options.h:63 454 #: ../lib/options.h:63
407 msgid "Append file transfers" 455 msgid "Append file transfers"
408 msgstr "Toevoegen aan bestandsoverdrachten" 456 msgstr "Toevoegen aan bestandsoverdrachten"
409 457
410 #: lib/options.h:65 458 #: ../lib/options.h:65
411 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 459 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
412 msgstr "Voeg nieuwe bestandsoverdrachten aan bestaande overdrachten toe" 460 msgstr "Voeg nieuwe bestandsoverdrachten aan bestaande overdrachten toe"
413 461
414 #: lib/options.h:66 462 #: ../lib/options.h:66
415 msgid "Do one transfer at a time" 463 msgid "Do one transfer at a time"
416 msgstr "Een overdracht per keer" 464 msgstr "Een overdracht per keer"
417 465
418 #: lib/options.h:68 466 #: ../lib/options.h:68
419 msgid "Do only one transfer at a time?" 467 msgid "Do only one transfer at a time?"
420 msgstr "Verzend bestanden een voor een" 468 msgstr "Verzend bestanden een voor een"
421 469
422 #: lib/options.h:69 470 #: ../lib/options.h:69
423 msgid "Overwrite by Default" 471 msgid "Overwrite by Default"
424 msgstr "Standaard overschrijven" 472 msgstr "Standaard overschrijven"
425 473
426 #: lib/options.h:72 474 #: ../lib/options.h:72
427 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 475 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
428 msgstr "" 476 msgstr ""
429 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten" 477 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten"
430 478
431 #: lib/options.h:74 479 #: ../lib/options.h:74
432 msgid "Preserve file permissions" 480 msgid "Preserve file permissions"
433 msgstr "Bestandsrechten behouden" 481 msgstr "Bestandsrechten behouden"
434 482
435 #: lib/options.h:77 483 #: ../lib/options.h:77
436 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 484 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
437 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" 485 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden"
438 486
439 #: lib/options.h:79 487 #: ../lib/options.h:79
440 msgid "Preserve file time" 488 msgid "Preserve file time"
441 msgstr "Bestandstijd behouden" 489 msgstr "Bestandstijd behouden"
442 490
443 #: lib/options.h:82 491 #: ../lib/options.h:82
444 msgid "Preserve file times of transfered files" 492 msgid "Preserve file times of transfered files"
445 msgstr "De tijden behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" 493 msgstr "De tijden behouden van verstuurde/ontvangen bestanden"
446 494
447 #: lib/options.h:84 495 #: ../lib/options.h:84
448 msgid "Refresh after each file transfer" 496 msgid "Refresh after each file transfer"
449 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" 497 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht"
450 498
451 #: lib/options.h:87 499 #: ../lib/options.h:87
452 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 500 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
453 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" 501 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht"
454 502
455 #: lib/options.h:89 503 #: ../lib/options.h:89
456 msgid "Sort directories first" 504 msgid "Sort directories first"
457 msgstr "Mappen eerst" 505 msgstr "Mappen eerst"
458 506
459 #: lib/options.h:92 507 #: ../lib/options.h:92
460 msgid "Put the directories first then the files" 508 msgid "Put the directories first then the files"
461 msgstr "De mappen voor de bestanden" 509 msgstr "De mappen voor de bestanden"
462 510
463 #: lib/options.h:93 511 #: ../lib/options.h:93
464 msgid "Show hidden files" 512 msgid "Show hidden files"
465 msgstr "Verborgen bestanden tonen" 513 msgstr "Verborgen bestanden tonen"
466 514
467 #: lib/options.h:96 515 #: ../lib/options.h:96
468 msgid "Show hidden files in the listboxes" 516 msgid "Show hidden files in the listboxes"
469 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten" 517 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten"
470 518
471 #: lib/options.h:97 519 #: ../lib/options.h:97
472 msgid "Show transfer status in title" 520 msgid "Show transfer status in title"
473 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen" 521 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen"
474 522
475 #: lib/options.h:99 523 #: ../lib/options.h:99
476 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 524 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
477 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" 525 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen"
478 526
479 #: lib/options.h:100 527 #: ../lib/options.h:100
480 msgid "Start file transfers" 528 msgid "Start file transfers"
481 msgstr "Begin bestandsoverdracht" 529 msgstr "Begin bestandsoverdracht"
482 530
483 #: lib/options.h:102 531 #: ../lib/options.h:102
484 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 532 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
485 msgstr "" 533 msgstr ""
486 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij " 534 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij "
487 "geplaatst worden" 535 "geplaatst worden"
488 536
489 #: lib/options.h:104 537 #: ../lib/options.h:104
490 msgid "Allow manual commands in GUI" 538 msgid "Allow manual commands in GUI"
491 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" 539 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI"
492 540
493 #: lib/options.h:106 541 #: ../lib/options.h:106
494 msgid "" 542 msgid ""
495 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 543 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
496 msgstr "" 544 msgstr ""
497 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" 545 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)"
498 546
499 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1051 547 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
500 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 548 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
501 msgid "Network" 549 msgid "Network"
502 msgstr "Netwerk" 550 msgstr "Netwerk"
503 551
504 #: lib/options.h:110 552 #: ../lib/options.h:110
505 msgid "Network timeout:" 553 msgid "Network timeout:"
506 msgstr "Netwerk timeout:" 554 msgstr "Netwerk timeout:"
507 555
508 #: lib/options.h:113 556 #: ../lib/options.h:113
509 msgid "" 557 msgid ""
510 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 558 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
511 msgstr "" 559 msgstr ""
512 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " 560 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET "
513 "een inactief timeout." 561 "een inactief timeout."
514 562
515 #: lib/options.h:115 563 #: ../lib/options.h:115
516 msgid "Connect retries:" 564 msgid "Connect retries:"
517 msgstr "Aantal herverbindingen:" 565 msgstr "Aantal herverbindingen:"
518 566
519 #: lib/options.h:118 567 #: ../lib/options.h:118
520 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 568 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
521 msgstr "Het aantal keren opnieuw proberen. Stel in op 0 om oneindig aantal keren te proberen" 569 msgstr ""
522 570 "Het aantal keren opnieuw proberen. Stel in op 0 om oneindig aantal keren te "
523 #: lib/options.h:120 571 "proberen"
572
573 #: ../lib/options.h:120
524 msgid "Retry sleep time:" 574 msgid "Retry sleep time:"
525 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" 575 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:"
526 576
527 #: lib/options.h:123 577 #: ../lib/options.h:123
528 msgid "The number of seconds to wait between retries" 578 msgid "The number of seconds to wait between retries"
529 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" 579 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen"
530 580
531 #: lib/options.h:124 581 #: ../lib/options.h:124
532 msgid "Max KB/S:" 582 msgid "Max KB/S:"
533 msgstr "Max KB/s:" 583 msgstr "Max KB/s:"
534 584
535 #: lib/options.h:127 585 #: ../lib/options.h:127
536 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 586 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
537 msgstr "" 587 msgstr ""
538 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " 588 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit "
539 "te schakelen)" 589 "te schakelen)"
540 590
541 #: lib/options.h:129 591 #: ../lib/options.h:129
542 msgid "Transfer Block Size:" 592 msgid "Transfer Block Size:"
543 msgstr "Blokgrootte overdracht:" 593 msgstr "Blokgrootte overdracht:"
544 594
545 #: lib/options.h:132 595 #: ../lib/options.h:132
546 msgid "" 596 msgid ""
547 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 597 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
548 "multiple of 1024." 598 "multiple of 1024."
549 msgstr "" 599 msgstr ""
550 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit zou een " 600 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit zou een "
551 "veelvoud van 1024 moeten zijn." 601 "veelvoud van 1024 moeten zijn."
552 602
553 #: lib/options.h:135 603 #: ../lib/options.h:135
554 msgid "Default Protocol:" 604 msgid "Default Protocol:"
555 msgstr "Standaardprotocol:" 605 msgstr "Standaardprotocol:"
556 606
557 #: lib/options.h:137 607 #: ../lib/options.h:137
558 msgid "This specifies the default protocol to use" 608 msgid "This specifies the default protocol to use"
559 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" 609 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken"
560 610
561 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 611 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
562 msgid "Enable IPv6 support" 612 msgid "Enable IPv6 support"
563 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" 613 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen"
564 614
565 #: lib/options.h:147 615 #: ../lib/options.h:147
566 msgid "" 616 msgid ""
567 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 617 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
568 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
569 msgstr "" 619 msgstr ""
570 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " 620 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. "
571 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" 621 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen"
572 622
573 #: lib/options.h:150 623 #: ../lib/options.h:150
574 msgid "The default width of the local files listbox" 624 msgid "The default width of the local files listbox"
575 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" 625 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst"
576 626
577 #: lib/options.h:153 627 #: ../lib/options.h:153
578 msgid "The default width of the remote files listbox" 628 msgid "The default width of the remote files listbox"
579 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" 629 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst"
580 630
581 #: lib/options.h:156 631 #: ../lib/options.h:156
582 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
583 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" 633 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst"
584 634
585 #: lib/options.h:159 635 #: ../lib/options.h:159
586 msgid "The default height of the transfer listbox" 636 msgid "The default height of the transfer listbox"
587 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" 637 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst"
588 638
589 #: lib/options.h:162 639 #: ../lib/options.h:162
590 msgid "The default height of the logging window" 640 msgid "The default height of the logging window"
591 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" 641 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster"
592 642
593 #: lib/options.h:165 643 #: ../lib/options.h:165
594 msgid "" 644 msgid ""
595 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
596 "have this column automagically resize." 646 "have this column automagically resize."
597 msgstr "" 647 msgstr ""
598 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 648 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
599 "zelf te laten kiezen." 649 "zelf te laten kiezen."
600 650
601 #: lib/options.h:169 lib/options.h:175 651 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
602 msgid "The default column to sort by" 652 msgid "The default column to sort by"
603 msgstr "De standaard kolom sorteren op" 653 msgstr "De standaard kolom sorteren op"
604 654
605 #: lib/options.h:172 lib/options.h:178 655 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
606 msgid "Sort ascending or descending" 656 msgid "Sort ascending or descending"
607 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" 657 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren"
608 658
609 #: lib/options.h:182 lib/options.h:200 659 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
610 msgid "" 660 msgid ""
611 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 661 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
612 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 662 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
613 msgstr "" 663 msgstr ""
614 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 664 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
615 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 665 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
616 666
617 #: lib/options.h:185 lib/options.h:203 667 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
618 msgid "" 668 msgid ""
619 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 669 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
620 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
621 msgstr "" 671 msgstr ""
622 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 672 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
623 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 673 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
624 674
625 #: lib/options.h:188 lib/options.h:206 675 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
626 msgid "" 676 msgid ""
627 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
628 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
629 msgstr "" 679 msgstr ""
630 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 680 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
631 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 681 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
632 682
633 #: lib/options.h:191 lib/options.h:209 683 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
634 msgid "" 684 msgid ""
635 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 685 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
636 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
637 msgstr "" 687 msgstr ""
638 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " 688 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
639 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 689 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
640 690
641 #: lib/options.h:194 lib/options.h:212 691 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
642 msgid "" 692 msgid ""
643 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 693 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
644 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
645 msgstr "" 695 msgstr ""
646 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " 696 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
647 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 697 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
648 698
649 #: lib/options.h:197 lib/options.h:215 699 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
650 msgid "" 700 msgid ""
651 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 701 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
653 msgstr "" 703 msgstr ""
654 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " 704 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
655 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" 705 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
656 706
657 #: lib/options.h:218 707 #: ../lib/options.h:222
658 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 708 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
659 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" 709 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn"
660 710
661 #: lib/options.h:221 711 #: ../lib/options.h:225
662 msgid "The color of the commands that are received from the server" 712 msgid "The color of the commands that are received from the server"
663 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" 713 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn"
664 714
665 #: lib/options.h:224 715 #: ../lib/options.h:228
666 msgid "The color of the error messages" 716 msgid "The color of the error messages"
667 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" 717 msgstr "De kleur van de foutmeldingen"
668 718
669 #: lib/options.h:227 719 #: ../lib/options.h:231
670 msgid "The color of the rest of the log messages" 720 msgid "The color of the rest of the log messages"
671 msgstr "De kleur van de overige logberichten" 721 msgstr "De kleur van de overige logberichten"
672 722
673 #: lib/options.h:233 lib/rfc959.c:40 723 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
674 msgid "FTP" 724 msgid "FTP"
675 msgstr "FTP" 725 msgstr "FTP"
676 726
677 #: lib/options.h:236 lib/options.h:238 727 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
678 msgid "FTPS" 728 msgid "FTPS"
679 msgstr "FTPS" 729 msgstr "FTPS"
680 730
681 #: lib/options.h:241 lib/rfc2068.c:27 731 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
682 msgid "HTTP" 732 msgid "HTTP"
683 msgstr "HTTP" 733 msgstr "HTTP"
684 734
685 #: lib/options.h:244 lib/options.h:246 735 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
686 msgid "HTTPS" 736 msgid "HTTPS"
687 msgstr "HTTPS" 737 msgstr "HTTPS"
688 738
689 #: lib/options.h:249 739 #: ../lib/options.h:253
690 msgid "Local" 740 msgid "Local"
691 msgstr "Lokaal" 741 msgstr "Lokaal"
692 742
693 #: lib/options.h:251 743 #: ../lib/options.h:255
694 msgid "SSH2" 744 msgid "SSH2"
695 msgstr "SSH2" 745 msgstr "SSH2"
696 746
697 #: lib/options.h:253 src/gtk/bookmarks.c:865 747 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
698 msgid "Bookmark" 748 msgid "Bookmark"
699 msgstr "Bladwijzer" 749 msgstr "Bladwijzer"
700 750
701 #: lib/protocols.c:233 751 #: ../lib/options.h:258
752 msgid "FSP"
753 msgstr "FSP"
754
755 #: ../lib/protocols.c:225
702 #, c-format 756 #, c-format
703 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 757 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
704 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n" 758 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n"
705 759
706 #: lib/protocols.c:386 760 #: ../lib/protocols.c:379
707 #, c-format 761 #, c-format
708 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 762 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
709 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n" 763 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n"
710 764
711 #: lib/protocols.c:394 765 #: ../lib/protocols.c:390
712 #, c-format 766 #, c-format
713 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 767 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
714 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n" 768 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n"
715 769
716 #: lib/protocols.c:404 770 #: ../lib/protocols.c:400
717 #, c-format 771 #, c-format
718 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 772 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
719 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n" 773 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n"
720 774
721 #: lib/protocols.c:458 lib/protocols.c:490 lib/protocols.c:529 775 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
722 #: lib/protocols.c:561 776 #: ../lib/protocols.c:557
723 #, c-format 777 #, c-format
724 msgid "" 778 msgid ""
725 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 779 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
726 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter set %s: %s\n" 780 msgstr ""
781 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter "
782 "set %s: %s\n"
727 783
728 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 784 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
729 #. for the GTK+ 2.x port 785 #. for the GTK+ 2.x port
730 #: lib/protocols.c:473 786 #: ../lib/protocols.c:469
731 #, c-format 787 #, c-format
732 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" 788 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
733 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar UTF-8 van huidige locale: %s\n" 789 msgstr ""
790 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar UTF-8 van huidige locale: %s\n"
734 791
735 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 792 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
736 #. for the GTK+ 2.x port 793 #. for the GTK+ 2.x port
737 #: lib/protocols.c:544 794 #: ../lib/protocols.c:540
738 #, c-format 795 #, c-format
739 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 796 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
740 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar huidige locale van UTF-8: %s\n" 797 msgstr ""
741 798 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar huidige locale van UTF-8: %s\n"
742 #: lib/protocols.c:630 799
800 #: ../lib/protocols.c:629
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
804 "match the current directory (%s)\n"
805 msgstr "Let op: het pad wordt van het bestand '%s' gehaald. Het pad (%s) komt niet overeen met de huidige map (%s)\n"
806
807 #: ../lib/protocols.c:647
743 #, c-format 808 #, c-format
744 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 809 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
745 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" 810 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n"
746 811
747 #: lib/protocols.c:662 812 #: ../lib/protocols.c:680
748 #, c-format 813 #, c-format
749 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 814 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
750 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" 815 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n"
751 816
752 #: lib/protocols.c:669 817 #: ../lib/protocols.c:687
753 #, c-format 818 #, c-format
754 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 819 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
755 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" 820 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n"
756 821
757 #: lib/protocols.c:796 822 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
758 #, c-format 823 #, c-format
759 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 824 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
760 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" 825 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n"
761 826
762 #: lib/protocols.c:1142 lib/protocols.c:1157 lib/protocols.c:2187 827 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
763 #: lib/protocols.c:2300 828 #: ../lib/protocols.c:2324
764 #, c-format 829 #, c-format
765 msgid "Looking up %s\n" 830 msgid "Looking up %s\n"
766 msgstr "%s opzoeken\n" 831 msgstr "%s opzoeken\n"
767 832
768 #: lib/protocols.c:1148 lib/protocols.c:1163 lib/protocols.c:2192 833 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
769 #: lib/protocols.c:2305 834 #: ../lib/protocols.c:2329
770 #, c-format 835 #, c-format
771 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 836 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
772 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" 837 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n"
773 838
774 #: lib/protocols.c:1516 lib/protocols.c:1517 lib/protocols.c:1558 839 #: ../lib/protocols.c:2237
775 #: lib/protocols.c:1559 lib/protocols.c:1622 lib/protocols.c:1629
776 #: lib/protocols.c:1705 lib/protocols.c:1706 lib/protocols.c:1742
777 msgid "unknown"
778 msgstr "onbekend"
779
780 #: lib/protocols.c:2210
781 #, c-format 840 #, c-format
782 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 841 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
783 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" 842 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n"
784 843
785 #: lib/protocols.c:2216 lib/protocols.c:2319 844 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
786 #, c-format 845 #, c-format
787 msgid "Trying %s:%d\n" 846 msgid "Trying %s:%d\n"
788 msgstr "Probeer %s:%d\n" 847 msgstr "Probeer %s:%d\n"
789 848
790 #: lib/protocols.c:2221 lib/protocols.c:2326 849 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
791 #, c-format 850 #, c-format
792 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 851 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
793 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" 852 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n"
794 853
795 #: lib/protocols.c:2259 lib/rfc959.c:639 854 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
796 #, c-format 855 #, c-format
797 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 856 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
798 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" 857 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n"
799 858
800 #: lib/protocols.c:2283 lib/sshv2.c:987 859 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
801 #, c-format 860 #, c-format
802 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 861 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
803 msgstr "" 862 msgstr ""
804 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" 863 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-"
805 "bestand\n" 864 "bestand\n"
806 865
807 #: lib/protocols.c:2342 lib/protocols.c:2982 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803 866 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
867 #: ../lib/rfc959.c:826
808 #, c-format 868 #, c-format
809 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 869 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
810 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" 870 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n"
811 871
812 #: lib/protocols.c:2349 872 #: ../lib/protocols.c:2376
813 #, c-format 873 #, c-format
814 msgid "Connected to %s:%d\n" 874 msgid "Connected to %s:%d\n"
815 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" 875 msgstr "Verbonden met %s:%d\n"
816 876
817 #: lib/protocols.c:2580 lib/protocols.c:2655 lib/sshv2.c:355 877 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
818 #, c-format 878 #, c-format
819 msgid "Connection to %s timed out\n" 879 msgid "Connection to %s timed out\n"
820 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" 880 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n"
821 881
822 #: lib/protocols.c:2723 882 #: ../lib/protocols.c:2750
823 #, c-format 883 #, c-format
824 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 884 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
825 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" 885 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n"
826 886
827 #: lib/protocols.c:2737 887 #: ../lib/protocols.c:2764
828 #, c-format 888 #, c-format
829 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 889 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
830 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" 890 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n"
831 891
832 #: lib/protocols.c:2872 892 #: ../lib/protocols.c:2899
833 #, c-format 893 #, c-format
834 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 894 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
835 msgstr "" 895 msgstr ""
836 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" 896 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n"
837 897
838 #: lib/protocols.c:2880 898 #: ../lib/protocols.c:2907
839 #, c-format 899 #, c-format
840 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 900 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
841 msgstr "" 901 msgstr ""
842 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" 902 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n"
843 903
844 #: lib/pty.c:295 904 #: ../lib/pty.c:297
845 #, c-format 905 #, c-format
846 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 906 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
847 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n" 907 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n"
848 908
849 #: lib/pty.c:303 909 #: ../lib/pty.c:305
850 #, c-format 910 #, c-format
851 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 911 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
852 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n" 912 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n"
853 913
854 #: lib/pty.c:332 914 #: ../lib/pty.c:334
855 #, c-format 915 #, c-format
856 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 916 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
857 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n" 917 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n"
858 918
859 #: lib/pty.c:348 919 #: ../lib/pty.c:350
860 #, c-format 920 #, c-format
861 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 921 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
862 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n" 922 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n"
863 923
864 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 924 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
865 msgid "Proxy hostname:" 925 msgid "Proxy hostname:"
866 msgstr "Proxy hostnaam:" 926 msgstr "Proxy hostnaam:"
867 927
868 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 928 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
869 msgid "Firewall hostname" 929 msgid "Firewall hostname"
870 msgstr "Firewall hostnaam" 930 msgstr "Firewall hostnaam"
871 931
872 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 932 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
873 msgid "Proxy port:" 933 msgid "Proxy port:"
874 msgstr "Proxy poort:" 934 msgstr "Proxy poort:"
875 935
876 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 936 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
877 msgid "Port to connect to on the firewall" 937 msgid "Port to connect to on the firewall"
878 msgstr "Poort om verbinding met de firewall te maken" 938 msgstr "Poort om verbinding met de firewall te maken"
879 939
880 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 940 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
881 msgid "Proxy username:" 941 msgid "Proxy username:"
882 msgstr "Proxy gebruikersnaam:" 942 msgstr "Proxy gebruikersnaam:"
883 943
884 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 944 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
885 msgid "Your firewall username" 945 msgid "Your firewall username"
886 msgstr "Firewall gebruikersnaam:" 946 msgstr "Firewall gebruikersnaam:"
887 947
888 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 948 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
889 msgid "Proxy password:" 949 msgid "Proxy password:"
890 msgstr "Proxy wachtwoord:" 950 msgstr "Proxy wachtwoord:"
891 951
892 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 952 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
893 msgid "Your firewall password" 953 msgid "Your firewall password"
894 msgstr "Uw firewall wachtwoord" 954 msgstr "Uw firewall wachtwoord"
895 955
896 #: lib/rfc2068.c:43 956 #: ../lib/rfc2068.c:43
897 msgid "Use HTTP/1.1" 957 msgid "Use HTTP/1.1"
898 msgstr "HTTP/1.1 gebruiken" 958 msgstr "HTTP/1.1 gebruiken"
899 959
900 #: lib/rfc2068.c:46 960 #: ../lib/rfc2068.c:46
901 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 961 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
902 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" 962 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?"
903 963
904 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 964 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
905 #, c-format 965 #, c-format
906 msgid "" 966 msgid ""
907 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 967 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
908 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 968 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
909 msgstr "" 969 msgstr ""
910 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" 970 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n"
911 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" 971 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n"
912 972
913 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 973 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
914 #, c-format 974 #, c-format
915 msgid "Disconnecting from site %s\n" 975 msgid "Disconnecting from site %s\n"
916 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" 976 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n"
917 977
918 #: lib/rfc2068.c:303 978 #: ../lib/rfc2068.c:303
919 msgid "Starting the file transfer at offset " 979 msgid "Starting the file transfer at offset "
920 msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset" 980 msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset"
921 981
922 #: lib/rfc2068.c:324 982 #: ../lib/rfc2068.c:324
923 #, c-format 983 #, c-format
924 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 984 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
925 msgstr "Kan bestand %s niet ontvangen\n" 985 msgstr "Kan bestand %s niet ontvangen\n"
926 986
927 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146 987 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
928 msgid "Retrieving directory listing...\n" 988 msgid "Retrieving directory listing...\n"
929 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n" 989 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n"
930 990
931 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807 991 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
932 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 992 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
933 msgstr "Ontving verkeerd antwoord van server, verbinding wordt verbroken\n" 993 msgstr "Ontving verkeerd antwoord van server, verbinding wordt verbroken\n"
934 994
935 #: lib/rfc959.c:27 995 #: ../lib/rfc959.c:27
936 msgid "SITE command" 996 msgid "SITE command"
937 msgstr "SITE commando" 997 msgstr "SITE commando"
938 998
939 #: lib/rfc959.c:28 999 #: ../lib/rfc959.c:28
940 msgid "user@host" 1000 msgid "user@host"
941 msgstr "gebruiker@host" 1001 msgstr "gebruiker@host"
942 1002
943 #: lib/rfc959.c:29 1003 #: ../lib/rfc959.c:29
944 msgid "user@host:port" 1004 msgid "user@host:port"
945 msgstr "gebruiker@host:poort" 1005 msgstr "gebruiker@host:poort"
946 1006
947 #: lib/rfc959.c:30 1007 #: ../lib/rfc959.c:30
948 msgid "AUTHENTICATE" 1008 msgid "AUTHENTICATE"
949 msgstr "AUTHENTICATIE" 1009 msgstr "AUTHENTICATIE"
950 1010
951 #: lib/rfc959.c:31 1011 #: ../lib/rfc959.c:31
952 msgid "user@host port" 1012 msgid "user@host port"
953 msgstr "gebruiker@host poort" 1013 msgstr "gebruiker@host poort"
954 1014
955 #: lib/rfc959.c:32 1015 #: ../lib/rfc959.c:32
956 msgid "user@host NOAUTH" 1016 msgid "user@host NOAUTH"
957 msgstr "gebruiker@host NOAUTH" 1017 msgstr "gebruiker@host NOAUTH"
958 1018
959 #: lib/rfc959.c:33 1019 #: ../lib/rfc959.c:33
960 msgid "HTTP Proxy" 1020 msgid "HTTP Proxy"
961 msgstr "HTTP Proxy" 1021 msgstr "HTTP Proxy"
962 1022
963 #: lib/rfc959.c:34 1023 #: ../lib/rfc959.c:34
964 msgid "Custom" 1024 msgid "Custom"
965 msgstr "Aangepast" 1025 msgstr "Aangepast"
966 1026
967 #: lib/rfc959.c:43 1027 #: ../lib/rfc959.c:43
968 msgid "Email address:" 1028 msgid "Email address:"
969 msgstr "E-mailadres:" 1029 msgstr "E-mailadres:"
970 1030
971 #: lib/rfc959.c:45 1031 #: ../lib/rfc959.c:45
972 msgid "" 1032 msgid ""
973 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1033 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
974 "server as anonymous" 1034 "server as anonymous"
975 msgstr "" 1035 msgstr ""
976 "Dit wachtwoord wordt gebruikt als u zich anoniem aanmeldt op een FTP-server" 1036 "Dit wachtwoord wordt gebruikt als u zich anoniem aanmeldt op een FTP-server"
977 1037
978 #: lib/rfc959.c:59 1038 #: ../lib/rfc959.c:59
979 msgid "Proxy account:" 1039 msgid "Proxy account:"
980 msgstr "Proxy account:" 1040 msgstr "Proxy account:"
981 1041
982 #: lib/rfc959.c:61 1042 #: ../lib/rfc959.c:61
983 msgid "Your firewall account (optional)" 1043 msgid "Your firewall account (optional)"
984 msgstr "Uw firewall account (optioneel)" 1044 msgstr "Uw firewall account (optioneel)"
985 1045
986 #: lib/rfc959.c:63 1046 #: ../lib/rfc959.c:63
987 msgid "Proxy server type:" 1047 msgid "Proxy server type:"
988 msgstr "Proxyserver type:" 1048 msgstr "Proxyserver type:"
989 1049
990 #: lib/rfc959.c:66 1050 #: ../lib/rfc959.c:66
991 #, no-c-format 1051 #, no-c-format
992 msgid "" 1052 msgid ""
993 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1053 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
994 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1054 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
995 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1055 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
1002 "worden door de juiste informatie. Het eerste teken kan p voor proxy of h " 1062 "worden door de juiste informatie. Het eerste teken kan p voor proxy of h "
1003 "voor host van de FTP-server zijn. Het tweede teken kan u (gebruiker), p " 1063 "voor host van de FTP-server zijn. Het tweede teken kan u (gebruiker), p "
1004 "(wachtwoord), h (host) of a (account) zijn. Voorbeeld: voor de " 1064 "(wachtwoord), h (host) of a (account) zijn. Voorbeeld: voor de "
1005 "gebruikersnaam op de proxy gebruik je %pu" 1065 "gebruikersnaam op de proxy gebruik je %pu"
1006 1066
1007 #: lib/rfc959.c:69 1067 #: ../lib/rfc959.c:69
1068 msgid "Ignore PASV address"
1069 msgstr "PASV-adres negeren"
1070
1071 #: ../lib/rfc959.c:72
1072 msgid ""
1073 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1074 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1075 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1076 "address in a PASV reply."
1077 msgstr "Indien dit aanstaat wordt het PASV IP-adres van de FTP-server genegeerd. In plaats daarvan wordt het IP-adres van de host gebruikt. Dit is vaak nodig bij routers die hun interne IP-adres doorgeven in plaats van hun externe IP-adres in een PASV-antwoord."
1078
1079 #: ../lib/rfc959.c:74
1008 msgid "Passive file transfers" 1080 msgid "Passive file transfers"
1009 msgstr "Passieve bestandsoverdrachten" 1081 msgstr "Passieve bestandsoverdrachten"
1010 1082
1011 #: lib/rfc959.c:72 1083 #: ../lib/rfc959.c:77
1012 msgid "" 1084 msgid ""
1013 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1085 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1014 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1086 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1015 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1087 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1016 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1088 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1020 "Als dit ingeschakeld is, zal de FTP-server een speciale poort openen voor " 1092 "Als dit ingeschakeld is, zal de FTP-server een speciale poort openen voor "
1021 "informatie. Als u achter een firewall zit, zult u dit moeten gebruiken. Deze " 1093 "informatie. Als u achter een firewall zit, zult u dit moeten gebruiken. Deze "
1022 "optie is over het algemeen goed om altijd ingeschakeld te hebben, tenzij u " 1094 "optie is over het algemeen goed om altijd ingeschakeld te hebben, tenzij u "
1023 "contact legt met een oudere server die het niet ondersteunt." 1095 "contact legt met een oudere server die het niet ondersteunt."
1024 1096
1025 #: lib/rfc959.c:74 1097 #: ../lib/rfc959.c:79
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1098 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1027 msgstr "Externe symlinks opzoeken (LIST -L)" 1099 msgstr "Externe symlinks opzoeken (LIST -L)"
1028 1100
1029 #: lib/rfc959.c:77 1101 #: ../lib/rfc959.c:82
1030 msgid "" 1102 msgid ""
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1103 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1104 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1105 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1034 "option to LIST" 1106 "option to LIST"
1035 msgstr "" 1107 msgstr ""
1036 "De FTP-server zal symbolische verwijzingen proberen te volgen. Dit is over " 1108 "De FTP-server zal symbolische verwijzingen proberen te volgen. Dit is over "
1037 "het algemeen een goed idee. U wilt dit alleen uitschakelen als de server de -" 1109 "het algemeen een goed idee. U wilt dit alleen uitschakelen als de server de -"
1038 "L optie van LIST niet ondersteunt" 1110 "L optie van LIST niet ondersteunt"
1039 1111
1040 #: lib/rfc959.c:79 1112 #: ../lib/rfc959.c:84
1041 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1113 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1042 msgstr "Bestanden binair overzenden" 1114 msgstr "Bestanden binair overzenden"
1043 1115
1044 #: lib/rfc959.c:82 1116 #: ../lib/rfc959.c:87
1045 msgid "" 1117 msgid ""
1046 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1118 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1047 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1119 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1048 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1120 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1049 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1121 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1053 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " 1125 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes "
1054 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " 1126 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit "
1055 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " 1127 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld "
1056 "hebben." 1128 "hebben."
1057 1129
1058 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766 1130 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
1059 #: lib/rfc959.c:1364 1131 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
1060 #, c-format 1132 #, c-format
1061 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1133 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1062 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" 1134 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n"
1063 1135
1064 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688 1136 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
1065 #, c-format 1137 #, c-format
1066 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1138 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1067 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" 1139 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n"
1068 1140
1069 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:864 1141 #: ../lib/rfc959.c:715
1142 #, c-format
1143 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1144 msgstr "Het IP-adres in het PASV-antwoord wordt genegeerd, verbinden met %d.%d.%d.%d:%d\n"
1145
1146 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
1070 #, c-format 1147 #, c-format
1071 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1148 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1072 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" 1149 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n"
1073 1150
1074 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:736 lib/rfc959.c:889 1151 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
1075 #, c-format 1152 #, c-format
1076 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1153 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1077 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" 1154 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n"
1078 1155
1079 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:879 1156 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
1080 #, c-format 1157 #, c-format
1081 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1158 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1082 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" 1159 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n"
1083 1160
1084 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898 1161 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
1085 #, c-format 1162 #, c-format
1086 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1163 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1087 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" 1164 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n"
1088 1165
1089 #: lib/rfc959.c:794 1166 #: ../lib/rfc959.c:817
1090 #, c-format 1167 #, c-format
1091 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1168 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1092 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" 1169 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n"
1093 1170
1094 #: lib/rfc959.c:814 1171 #: ../lib/rfc959.c:837
1095 msgid "" 1172 msgid ""
1096 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1173 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1097 msgstr "" 1174 msgstr ""
1098 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " 1175 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt "
1099 "verbroken.\n" 1176 "verbroken.\n"
1100 1177
1101 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851 1178 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
1102 #, c-format 1179 #, c-format
1103 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1180 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1104 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" 1181 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n"
1105 1182
1106 #: lib/rfc959.c:908 1183 #: ../lib/rfc959.c:931
1107 #, c-format 1184 #, c-format
1108 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1185 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1109 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" 1186 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n"
1110 1187
1111 #: lib/rfc959.c:982 1188 #: ../lib/rfc959.c:1005
1112 #, c-format 1189 #, c-format
1113 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1190 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1114 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" 1191 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n"
1115 1192
1116 #: lib/rfc959.c:1519 1193 #: ../lib/rfc959.c:1542
1117 msgid "total" 1194 msgid "total"
1118 msgstr "totaal" 1195 msgstr "totaal"
1119 1196
1120 #: lib/rfc959.c:1521 lib/sshv2.c:1351 1197 #: ../lib/rfc959.c:1544
1121 #, c-format 1198 #, c-format
1122 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1199 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1123 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" 1200 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n"
1124 1201
1125 #: lib/sshv2.c:28 1202 #: ../lib/sshv2.c:28
1126 msgid "SSH" 1203 msgid "SSH"
1127 msgstr "SSH" 1204 msgstr "SSH"
1128 1205
1129 #: lib/sshv2.c:31 1206 #: ../lib/sshv2.c:31
1130 msgid "SSH Prog Name:" 1207 msgid "SSH Prog Name:"
1131 msgstr "SSH programmanaam:" 1208 msgstr "SSH programmanaam:"
1132 1209
1133 #: lib/sshv2.c:33 1210 #: ../lib/sshv2.c:33
1134 msgid "The path to the SSH executable" 1211 msgid "The path to the SSH executable"
1135 msgstr "Het pad naar het SSH uitvoerbaar bestand" 1212 msgstr "Het pad naar het SSH uitvoerbaar bestand"
1136 1213
1137 #: lib/sshv2.c:34 1214 #: ../lib/sshv2.c:34
1138 msgid "SSH Extra Params:" 1215 msgid "SSH Extra Params:"
1139 msgstr "SSH extra parameters:" 1216 msgstr "SSH extra parameters:"
1140 1217
1141 #: lib/sshv2.c:36 1218 #: ../lib/sshv2.c:36
1142 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1219 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1143 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven" 1220 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven"
1144 1221
1145 #: lib/sshv2.c:38 1222 #: ../lib/sshv2.c:38
1146 msgid "Need SSH User/Pass" 1223 msgid "Need SSH User/Pass"
1147 msgstr "SSH gebruiker/wachtwoord nodig" 1224 msgstr "SSH gebruiker/wachtwoord nodig"
1148 1225
1149 #: lib/sshv2.c:41 1226 #: ../lib/sshv2.c:41
1150 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1227 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1151 msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord voor SSH verbindingen nodig" 1228 msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord voor SSH verbindingen nodig"
1152 1229
1153 #: lib/sshv2.c:298 1230 #: ../lib/sshv2.c:298
1154 #, c-format 1231 #, c-format
1155 msgid "Running program %s\n" 1232 msgid "Running program %s\n"
1156 msgstr "Lopend programma %s\n" 1233 msgstr "Lopend programma %s\n"
1157 1234
1158 #: lib/sshv2.c:307 1235 #: ../lib/sshv2.c:307
1159 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1236 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1160 msgstr "Voer geheime zin in voor de RSA sleutel" 1237 msgstr "Voer geheime zin in voor de RSA sleutel"
1161 1238
1162 #: lib/sshv2.c:308 1239 #: ../lib/sshv2.c:308
1163 msgid "Enter passphrase for key '" 1240 msgid "Enter passphrase for key '"
1164 msgstr "Voer geheime zin in voor sleutel '" 1241 msgstr "Voer geheime zin in voor sleutel '"
1165 1242
1166 #: lib/sshv2.c:309 1243 #: ../lib/sshv2.c:309
1167 msgid "Password" 1244 msgid "Password"
1168 msgstr "Wachtwoord" 1245 msgstr "Wachtwoord"
1169 1246
1170 #: lib/sshv2.c:310 1247 #: ../lib/sshv2.c:310
1171 msgid "password" 1248 msgid "password"
1172 msgstr "wachtwoord" 1249 msgstr "wachtwoord"
1173 1250
1174 #: lib/sshv2.c:414 1251 #: ../lib/sshv2.c:414
1175 msgid "(yes/no)?" 1252 msgid "(yes/no)?"
1176 msgstr "(ja/nee)?" 1253 msgstr "(ja/nee)?"
1177 1254
1178 #: lib/sshv2.c:432 1255 #: ../lib/sshv2.c:432
1179 msgid "Enter PASSCODE:" 1256 msgid "Enter PASSCODE:"
1180 msgstr "Invoeren PASSCODE:" 1257 msgstr "Invoeren PASSCODE:"
1181 1258
1182 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 1259 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
1183 #: src/gtk/transfer.c:563 1260 #: ../src/gtk/transfer.c:564
1184 msgid "Enter Password" 1261 msgid "Enter Password"
1185 msgstr "Geef wachtwoord" 1262 msgstr "Geef wachtwoord"
1186 1263
1187 #: lib/sshv2.c:437 1264 #: ../lib/sshv2.c:437
1188 msgid "Enter SecurID Password:" 1265 msgid "Enter SecurID Password:"
1189 msgstr "Voer uw SecureID wachtwoord in:" 1266 msgstr "Voer uw SecureID wachtwoord in:"
1190 1267
1191 #: lib/sshv2.c:487 1268 #: ../lib/sshv2.c:487
1192 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1269 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1193 msgstr "Fout: er is een onjuist wachtwoord ingevoerd\n" 1270 msgstr "Fout: er is een onjuist wachtwoord ingevoerd\n"
1194 1271
1195 #: lib/sshv2.c:516 1272 #: ../lib/sshv2.c:516
1196 #, c-format 1273 #, c-format
1197 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1274 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1198 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n" 1275 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n"
1199 1276
1200 #: lib/sshv2.c:520 1277 #: ../lib/sshv2.c:520
1201 #, c-format 1278 #, c-format
1202 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1279 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1203 msgstr "%d: Protocol versie %d\n" 1280 msgstr "%d: Protocol versie %d\n"
1204 1281
1205 #: lib/sshv2.c:529 1282 #: ../lib/sshv2.c:529
1206 #, c-format 1283 #, c-format
1207 msgid "%d: Open %s\n" 1284 msgid "%d: Open %s\n"
1208 msgstr "%d: %s openen\n" 1285 msgstr "%d: %s openen\n"
1209 1286
1210 #: lib/sshv2.c:534 1287 #: ../lib/sshv2.c:534
1211 #, c-format 1288 #, c-format
1212 msgid "%d: Close\n" 1289 msgid "%d: Close\n"
1213 msgstr "%d: Sluiten\n" 1290 msgstr "%d: Sluiten\n"
1214 1291
1215 #: lib/sshv2.c:537 1292 #: ../lib/sshv2.c:537
1216 #, c-format 1293 #, c-format
1217 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1294 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1218 msgstr "%d: Map %s openen\n" 1295 msgstr "%d: Map %s openen\n"
1219 1296
1220 #: lib/sshv2.c:542 1297 #: ../lib/sshv2.c:542
1221 #, c-format 1298 #, c-format
1222 msgid "%d: Read Directory\n" 1299 msgid "%d: Read Directory\n"
1223 msgstr "%d: Map lezen\n" 1300 msgstr "%d: Map lezen\n"
1224 1301
1225 #: lib/sshv2.c:546 1302 #: ../lib/sshv2.c:546
1226 #, c-format 1303 #, c-format
1227 msgid "%d: Remove file %s\n" 1304 msgid "%d: Remove file %s\n"
1228 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n" 1305 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n"
1229 1306
1230 #: lib/sshv2.c:551 1307 #: ../lib/sshv2.c:551
1231 #, c-format 1308 #, c-format
1232 msgid "%d: Make directory %s\n" 1309 msgid "%d: Make directory %s\n"
1233 msgstr "%d: Map maken %s\n" 1310 msgstr "%d: Map maken %s\n"
1234 1311
1235 #: lib/sshv2.c:556 1312 #: ../lib/sshv2.c:556
1236 #, c-format 1313 #, c-format
1237 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1314 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1238 msgstr "%d: Map verwijderen %s\n" 1315 msgstr "%d: Map verwijderen %s\n"
1239 1316
1240 #: lib/sshv2.c:561 1317 #: ../lib/sshv2.c:561
1241 #, c-format 1318 #, c-format
1242 msgid "%d: Realpath %s\n" 1319 msgid "%d: Realpath %s\n"
1243 msgstr "%d: Echtpad %s\n" 1320 msgstr "%d: Echtpad %s\n"
1244 1321
1245 #: lib/sshv2.c:566 1322 #: ../lib/sshv2.c:566
1246 #, c-format 1323 #, c-format
1247 msgid "%d: File attributes\n" 1324 msgid "%d: File attributes\n"
1248 msgstr "%d: Bestandsrechten\n" 1325 msgstr "%d: Bestandsrechten\n"
1249 1326
1250 #: lib/sshv2.c:570 1327 #: ../lib/sshv2.c:570
1251 #, c-format 1328 #, c-format
1252 msgid "%d: Stat %s\n" 1329 msgid "%d: Stat %s\n"
1253 msgstr "%d: Stat %s\n" 1330 msgstr "%d: Stat %s\n"
1254 1331
1255 #: lib/sshv2.c:590 1332 #: ../lib/sshv2.c:590
1256 #, c-format 1333 #, c-format
1257 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1334 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1258 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1335 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1259 1336
1260 #: lib/sshv2.c:595 1337 #: ../lib/sshv2.c:595
1261 #, c-format 1338 #, c-format
1262 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1339 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1263 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1340 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1264 1341
1265 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1024 src/gtk/bookmarks.c:1277 1342 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
1266 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:366 1343 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1267 #: src/gtk/misc-gtk.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1109 1344 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1268 #: src/gtk/options_dialog.c:1313 1345 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1269 msgid "OK" 1346 msgid "OK"
1270 msgstr "OK" 1347 msgstr "OK"
1271 1348
1272 #: lib/sshv2.c:612 1349 #: ../lib/sshv2.c:612
1273 msgid "EOF" 1350 msgid "EOF"
1274 msgstr "EOF" 1351 msgstr "EOF"
1275 1352
1276 #: lib/sshv2.c:615 1353 #: ../lib/sshv2.c:615
1277 msgid "No such file or directory" 1354 msgid "No such file or directory"
1278 msgstr "Bestand of map bestaat niet" 1355 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1279 1356
1280 #: lib/sshv2.c:618 1357 #: ../lib/sshv2.c:618
1281 msgid "Permission denied" 1358 msgid "Permission denied"
1282 msgstr "Toegang geweigerd" 1359 msgstr "Toegang geweigerd"
1283 1360
1284 #: lib/sshv2.c:621 1361 #: ../lib/sshv2.c:621
1285 msgid "Failure" 1362 msgid "Failure"
1286 msgstr "Mislukt" 1363 msgstr "Mislukt"
1287 1364
1288 #: lib/sshv2.c:624 1365 #: ../lib/sshv2.c:624
1289 msgid "Bad message" 1366 msgid "Bad message"
1290 msgstr "Slecht bericht" 1367 msgstr "Slecht bericht"
1291 1368
1292 #: lib/sshv2.c:627 1369 #: ../lib/sshv2.c:627
1293 msgid "No connection" 1370 msgid "No connection"
1294 msgstr "Geen verbinding" 1371 msgstr "Geen verbinding"
1295 1372
1296 #: lib/sshv2.c:630 1373 #: ../lib/sshv2.c:630
1297 msgid "Connection lost" 1374 msgid "Connection lost"
1298 msgstr "Verbinding verloren" 1375 msgstr "Verbinding verloren"
1299 1376
1300 #: lib/sshv2.c:633 1377 #: ../lib/sshv2.c:633
1301 msgid "Operation unsupported" 1378 msgid "Operation unsupported"
1302 msgstr "Operatie niet ondersteund" 1379 msgstr "Operatie niet ondersteund"
1303 1380
1304 #: lib/sshv2.c:636 1381 #: ../lib/sshv2.c:636
1305 msgid "Unknown message returned from server" 1382 msgid "Unknown message returned from server"
1306 msgstr "Onbekend bericht ontavngen van server" 1383 msgstr "Onbekend bericht ontavngen van server"
1307 1384
1308 #: lib/sshv2.c:671 1385 #: ../lib/sshv2.c:671
1309 #, c-format 1386 #, c-format
1310 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1387 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1311 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n" 1388 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n"
1312 1389
1313 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 1390 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
1391 #: ../lib/sshv2.c:1959
1314 #, c-format 1392 #, c-format
1315 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1393 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1316 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n" 1394 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n"
1317 1395
1318 #: lib/sshv2.c:736 1396 #: ../lib/sshv2.c:736
1319 msgid "" 1397 msgid ""
1320 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1398 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1321 "error message from the remote server follows:\n" 1399 "error message from the remote server follows:\n"
1322 msgstr "" 1400 msgstr ""
1323 "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de SSH-verbinding met de " 1401 "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de SSH-verbinding met de "
1324 "server. De foutmelding van de server volgt:\n" 1402 "server. De foutmelding van de server volgt:\n"
1325 1403
1326 #: lib/sshv2.c:979 1404 #: ../lib/sshv2.c:1038
1327 #, c-format 1405 #, c-format
1328 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1406 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1329 msgstr "SSH verbinding met %s openen\n" 1407 msgstr "SSH verbinding met %s openen\n"
1330 1408
1331 #: lib/sshv2.c:1031 1409 #: ../lib/sshv2.c:1090
1332 #, c-format 1410 #, c-format
1333 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1411 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1334 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n" 1412 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n"
1335 1413
1336 #: lib/sslcommon.c:31 1414 #: ../lib/sslcommon.c:31
1337 msgid "SSL Engine" 1415 msgid "SSL Engine"
1338 msgstr "SSL-motor" 1416 msgstr "SSL-motor"
1339 1417
1340 #: lib/sslcommon.c:34 1418 #: ../lib/sslcommon.c:34
1341 msgid "SSL Entropy File:" 1419 msgid "SSL Entropy File:"
1342 msgstr "SSL entropiebestand:" 1420 msgstr "SSL entropiebestand:"
1343 1421
1344 #: lib/sslcommon.c:36 1422 #: ../lib/sslcommon.c:36
1345 msgid "SSL entropy file" 1423 msgid "SSL entropy file"
1346 msgstr "SSL entropiebestand" 1424 msgstr "SSL entropiebestand"
1347 1425
1348 #: lib/sslcommon.c:37 1426 #: ../lib/sslcommon.c:37
1349 msgid "Entropy Seed Length:" 1427 msgid "Entropy Seed Length:"
1350 msgstr "Zaadlengte van entropie:" 1428 msgstr "Zaadlengte van entropie:"
1351 1429
1352 #: lib/sslcommon.c:39 1430 #: ../lib/sslcommon.c:39
1353 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1431 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1354 msgstr "" 1432 msgstr ""
1355 "Het maximum aantal te gebruiken bytes voor het starten van de SSL-motor" 1433 "Het maximum aantal te gebruiken bytes voor het starten van de SSL-motor"
1356 1434
1357 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 1435 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1358 msgid "Verify SSL Peer" 1436 msgid "Verify SSL Peer"
1359 msgstr "SSL peer verifiëren" 1437 msgstr "SSL peer verifiëren"
1360 1438
1361 #: lib/sslcommon.c:107 1439 #: ../lib/sslcommon.c:107
1362 #, c-format 1440 #, c-format
1363 msgid "" 1441 msgid ""
1364 "Error with certificate at depth: %i\n" 1442 "Error with certificate at depth: %i\n"
1365 "Issuer = %s\n" 1443 "Issuer = %s\n"
1366 "Subject = %s\n" 1444 "Subject = %s\n"
1369 "Fout met certificaat op diepte: %i\n" 1447 "Fout met certificaat op diepte: %i\n"
1370 "Eigenaar = %s\n" 1448 "Eigenaar = %s\n"
1371 "Onderwerp = %s\n" 1449 "Onderwerp = %s\n"
1372 "Fout %i:%s\n" 1450 "Fout %i:%s\n"
1373 1451
1374 #: lib/sslcommon.c:129 1452 #: ../lib/sslcommon.c:129
1375 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1453 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1376 msgstr "Kan certificaat van contactpersoon niet verkrijgen\n" 1454 msgstr "Kan certificaat van contactpersoon niet verkrijgen\n"
1377 1455
1378 #: lib/sslcommon.c:188 1456 #: ../lib/sslcommon.c:188
1379 #, c-format 1457 #, c-format
1380 msgid "" 1458 msgid ""
1381 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1459 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1382 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1460 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1383 msgstr "" 1461 msgstr ""
1384 "FOUT: De host in het SSL-certificaat (%s) komt niet overeen met de host " 1462 "FOUT: De host in het SSL-certificaat (%s) komt niet overeen met de host "
1385 "waarmee we contact leggen (%s). Verbinding wordt verbroken.\n" 1463 "waarmee we contact leggen (%s). Verbinding wordt verbroken.\n"
1386 1464
1387 #: lib/sslcommon.c:295 1465 #: ../lib/sslcommon.c:295
1388 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1466 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1389 msgstr "Kan de SSL-bibliotheek niet initialiseren\n" 1467 msgstr "Kan de SSL-bibliotheek niet initialiseren\n"
1390 1468
1391 #: lib/sslcommon.c:310 1469 #: ../lib/sslcommon.c:310
1392 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1470 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1393 msgstr "Fout bij laden van standaard SSL-certificaten\n" 1471 msgstr "Fout bij laden van standaard SSL-certificaten\n"
1394 1472
1395 #: lib/sslcommon.c:322 1473 #: ../lib/sslcommon.c:322
1396 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1474 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1397 msgstr "Fout bij opstellen coderingslijst (geen geldige coderingen)\n" 1475 msgstr "Fout bij opstellen coderingslijst (geen geldige coderingen)\n"
1398 1476
1399 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 1477 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
1400 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1478 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1401 msgstr "Fout: SSL-motor is niet gestart\n" 1479 msgstr "Fout: SSL-motor is niet gestart\n"
1402 1480
1403 #: lib/sslcommon.c:359 1481 #: ../lib/sslcommon.c:359
1404 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1482 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1405 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (BIO object)\n" 1483 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (BIO object)\n"
1406 1484
1407 #: lib/sslcommon.c:369 1485 #: ../lib/sslcommon.c:369
1408 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1486 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1409 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (SSL object)\n" 1487 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (SSL object)\n"
1410 1488
1411 #: lib/sslcommon.c:390 1489 #: ../lib/sslcommon.c:390
1412 #, c-format 1490 #, c-format
1413 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1491 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1414 msgstr "Fout in certificaat van contactpersoon: %s\n" 1492 msgstr "Fout in certificaat van contactpersoon: %s\n"
1415 1493
1416 #: src/uicommon/gftpui.c:91 1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
1417 #, c-format 1495 #, c-format
1418 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1496 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1419 msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbinden\n" 1497 msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbinden\n"
1420 1498
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:101 1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
1422 msgid "Operation canceled\n" 1500 msgid "Operation canceled\n"
1423 msgstr "Actie afgebroken\n" 1501 msgstr "Actie afgebroken\n"
1424 1502
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:190 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
1426 msgid "" 1504 msgid ""
1427 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1505 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1428 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1506 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1429 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1507 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1430 msgstr "" 1508 msgstr ""
1431 ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " 1509 ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. "
1432 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." 1510 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul."
1433 "org/\n" 1511 "org/\n"
1434 1512
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:191 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
1436 msgid "" 1514 msgid ""
1437 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1515 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1438 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1516 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1439 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1517 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1440 msgstr "" 1518 msgstr ""
1441 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " 1519 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING "
1442 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " 1520 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere "
1443 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" 1521 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n"
1444 1522
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
1446 msgid "Translated by" 1524 msgid "Translated by"
1447 msgstr "Vertaald door" 1525 msgstr "Vertaald door"
1448 1526
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
1450 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
1452 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:873 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
1454 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1532 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1455 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" 1533 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n"
1456 1534
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:251 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
1458 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1536 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1459 msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>\n" 1537 msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>\n"
1460 1538
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
1462 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1540 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1463 msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>\n" 1541 msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>\n"
1464 1542
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:328 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
1466 msgid "usage: delete <file>\n" 1544 msgid "usage: delete <file>\n"
1467 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" 1545 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n"
1468 1546
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:363 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1548 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1471 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" 1549 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n"
1472 1550
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:398 1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
1474 msgid "usage: site <site command>\n" 1552 msgid "usage: site <site command>\n"
1475 msgstr "gebruik: site <site commando>\n" 1553 msgstr "gebruik: site <site commando>\n"
1476 1554
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:433 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
1478 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1556 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1479 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" 1557 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n"
1480 1558
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
1482 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1560 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1483 msgstr "gebruik: chdir <map>\n" 1561 msgstr "gebruik: chdir <map>\n"
1484 1562
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:560 1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
1486 msgid "Invalid argument\n" 1564 msgid "Invalid argument\n"
1487 msgstr "Ongeldig argument\n" 1565 msgstr "Ongeldig argument\n"
1488 1566
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
1490 msgid "Clear the directory cache\n" 1568 msgid "Clear the directory cache\n"
1491 msgstr "Wis de map buffer\n" 1569 msgstr "Wis de map buffer\n"
1492 1570
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:663 1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
1494 msgid "usage: open " 1572 msgid "usage: open "
1495 msgstr "gebruik: open " 1573 msgstr "gebruik: open "
1496 1574
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:734 1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
1498 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1576 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1499 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" 1577 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n"
1500 1578
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:748 1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
1502 #, c-format 1580 #, c-format
1503 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1581 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1504 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" 1582 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n"
1505 1583
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:755 1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
1507 #, c-format 1585 #, c-format
1508 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1586 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1509 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" 1587 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n"
1510 1588
1511 #: src/uicommon/gftpui.c:837 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
1512 msgid "" 1590 msgid ""
1513 "Supported commands:\n" 1591 "Supported commands:\n"
1514 "\n" 1592 "\n"
1515 msgstr "" 1593 msgstr ""
1516 "Ondersteunde commando's:\n" 1594 "Ondersteunde commando's:\n"
1517 "\n" 1595 "\n"
1518 1596
1519 #: src/uicommon/gftpui.c:880 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
1520 #, c-format 1598 #, c-format
1521 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1599 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1522 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" 1600 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n"
1523 1601
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
1525 msgid "about" 1603 msgid "about"
1526 msgstr "info" 1604 msgstr "info"
1527 1605
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1529 msgid "Shows gFTP information" 1607 msgid "Shows gFTP information"
1530 msgstr "gFTP informatie" 1608 msgstr "gFTP informatie"
1531 1609
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1533 msgid "ascii" 1611 msgid "ascii"
1534 msgstr "ascii" 1612 msgstr "ascii"
1535 1613
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1537 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1615 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1538 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" 1616 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)"
1539 1617
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1541 msgid "binary" 1619 msgid "binary"
1542 msgstr "binair" 1620 msgstr "binair"
1543 1621
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1545 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1623 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1546 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" 1624 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)"
1547 1625
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:971 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
1549 msgid "cd" 1627 msgid "cd"
1550 msgstr "cd" 1628 msgstr "cd"
1551 1629
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:972 src/uicommon/gftpui.c:974 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
1553 msgid "Changes the remote working directory" 1631 msgid "Changes the remote working directory"
1554 msgstr "Verandert de externe werkmap" 1632 msgstr "Verandert de externe werkmap"
1555 1633
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:973 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
1557 msgid "chdir" 1635 msgid "chdir"
1558 msgstr "chdir" 1636 msgstr "chdir"
1559 1637
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1561 msgid "chmod" 1639 msgid "chmod"
1562 msgstr "chmod" 1640 msgstr "chmod"
1563 1641
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1565 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1643 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1566 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" 1644 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand"
1567 1645
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1569 msgid "clear" 1647 msgid "clear"
1570 msgstr "wissen" 1648 msgstr "wissen"
1571 1649
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1573 msgid "Available options: cache" 1651 msgid "Available options: cache"
1574 msgstr "Beschikbare opties: buffer" 1652 msgstr "Beschikbare opties: buffer"
1575 1653
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1577 msgid "close" 1655 msgid "close"
1578 msgstr "sluiten" 1656 msgstr "sluiten"
1579 1657
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1581 msgid "Disconnects from the remote site" 1659 msgid "Disconnects from the remote site"
1582 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" 1660 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site"
1583 1661
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1585 msgid "delete" 1663 msgid "delete"
1586 msgstr "verwijder" 1664 msgstr "verwijder"
1587 1665
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1589 msgid "Removes a remote file" 1667 msgid "Removes a remote file"
1590 msgstr "Verwijdert een extern bestand" 1668 msgstr "Verwijdert een extern bestand"
1591 1669
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:983 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
1671 msgid "dir"
1672 msgstr "dir"
1673
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1675 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1676 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map"
1677
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1593 msgid "get" 1679 msgid "get"
1594 msgstr "get" 1680 msgstr "get"
1595 1681
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:984 src/uicommon/gftpui.c:1008 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
1597 msgid "Downloads remote file(s)" 1683 msgid "Downloads remote file(s)"
1598 msgstr "Externe bestanden downloaden" 1684 msgstr "Externe bestanden downloaden"
1599 1685
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:985 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1601 msgid "help" 1687 msgid "help"
1602 msgstr "help" 1688 msgstr "help"
1603 1689
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1605 msgid "Shows this help screen" 1691 msgid "Shows this help screen"
1606 msgstr "geeft dit help scherm" 1692 msgstr "geeft dit help scherm"
1607 1693
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
1609 msgid "lcd" 1695 msgid "lcd"
1610 msgstr "lcd" 1696 msgstr "lcd"
1611 1697
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:988 src/uicommon/gftpui.c:990 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
1613 msgid "Changes the local working directory" 1699 msgid "Changes the local working directory"
1614 msgstr "Verandert de lokale werkmap" 1700 msgstr "Verandert de lokale werkmap"
1615 1701
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:989 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1617 msgid "lchdir" 1703 msgid "lchdir"
1618 msgstr "lchdir" 1704 msgstr "lchdir"
1619 1705
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:991 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
1621 msgid "lchmod" 1707 msgid "lchmod"
1622 msgstr "lchmod" 1708 msgstr "lchmod"
1623 1709
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1625 msgid "Changes the permissions of a local file" 1711 msgid "Changes the permissions of a local file"
1626 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" 1712 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand"
1627 1713
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1629 msgid "ldelete" 1715 msgid "ldelete"
1630 msgstr "lverwijder" 1716 msgstr "lverwijder"
1631 1717
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1633 msgid "Removes a local file" 1719 msgid "Removes a local file"
1634 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" 1720 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand"
1635 1721
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1723 msgid "ldir"
1724 msgstr "ldir"
1725
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
1727 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1728 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap"
1729
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1637 msgid "lls" 1731 msgid "lls"
1638 msgstr "lls" 1732 msgstr "lls"
1639 1733
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1641 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1642 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap"
1643
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:997
1645 msgid "lmkdir" 1735 msgid "lmkdir"
1646 msgstr "lmkdir" 1736 msgstr "lmkdir"
1647 1737
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:998 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1649 msgid "Creates a local directory" 1739 msgid "Creates a local directory"
1650 msgstr "Maakt een lokale map" 1740 msgstr "Maakt een lokale map"
1651 1741
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:999 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1653 msgid "lpwd" 1743 msgid "lpwd"
1654 msgstr "lpwd" 1744 msgstr "lpwd"
1655 1745
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
1657 msgid "Show current local directory" 1747 msgid "Show current local directory"
1658 msgstr "Geeft de huidige lokale map" 1748 msgstr "Geeft de huidige lokale map"
1659 1749
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1661 msgid "lrename" 1751 msgid "lrename"
1662 msgstr "lhernoem" 1752 msgstr "lhernoem"
1663 1753
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1665 msgid "Rename a local file" 1755 msgid "Rename a local file"
1666 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" 1756 msgstr "Hernoem een lokaal bestand"
1667 1757
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
1669 msgid "lrmdir" 1759 msgid "lrmdir"
1670 msgstr "lrmdir" 1760 msgstr "lrmdir"
1671 1761
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1673 msgid "Remove a local directory" 1763 msgid "Remove a local directory"
1674 msgstr "Verwijdert een lokale map" 1764 msgstr "Verwijdert een lokale map"
1675 1765
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
1677 msgid "ls" 1767 msgid "ls"
1678 msgstr "ls" 1768 msgstr "ls"
1679 1769
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
1681 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1682 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map"
1683
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1007
1685 msgid "mget" 1771 msgid "mget"
1686 msgstr "mget" 1772 msgstr "mget"
1687 1773
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1009 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
1689 msgid "mkdir" 1775 msgid "mkdir"
1690 msgstr "mkdir" 1776 msgstr "mkdir"
1691 1777
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
1693 msgid "Creates a remote directory" 1779 msgid "Creates a remote directory"
1694 msgstr "Maakt een externe map:" 1780 msgstr "Maakt een externe map:"
1695 1781
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
1697 msgid "mput" 1783 msgid "mput"
1698 msgstr "mput" 1784 msgstr "mput"
1699 1785
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 src/uicommon/gftpui.c:1016 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
1701 msgid "Uploads local file(s)" 1787 msgid "Uploads local file(s)"
1702 msgstr "Lokale bestanden uploaden" 1788 msgstr "Lokale bestanden uploaden"
1703 1789
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
1705 msgid "open" 1791 msgid "open"
1706 msgstr "openen" 1792 msgstr "openen"
1707 1793
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1709 msgid "Opens a connection to a remote site" 1795 msgid "Opens a connection to a remote site"
1710 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" 1796 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site"
1711 1797
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
1713 msgid "put" 1799 msgid "put"
1714 msgstr "put" 1800 msgstr "put"
1715 1801
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
1717 msgid "pwd" 1803 msgid "pwd"
1718 msgstr "pwd" 1804 msgstr "pwd"
1719 1805
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
1721 msgid "Show current remote directory" 1807 msgid "Show current remote directory"
1722 msgstr "Geeft de huidige externe map" 1808 msgstr "Geeft de huidige externe map"
1723 1809
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1019 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
1725 msgid "quit" 1811 msgid "quit"
1726 msgstr "afsluiten" 1812 msgstr "afsluiten"
1727 1813
1728 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
1729 msgid "Exit from gFTP" 1815 msgid "Exit from gFTP"
1730 msgstr "gFTP afsluiten" 1816 msgstr "gFTP afsluiten"
1731 1817
1732 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
1733 msgid "rename" 1819 msgid "rename"
1734 msgstr "hernoem" 1820 msgstr "hernoem"
1735 1821
1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
1737 msgid "Rename a remote file" 1823 msgid "Rename a remote file"
1738 msgstr "Een extern bestand hernoemen" 1824 msgstr "Een extern bestand hernoemen"
1739 1825
1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
1741 msgid "rmdir" 1827 msgid "rmdir"
1742 msgstr "rmdir" 1828 msgstr "rmdir"
1743 1829
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
1745 msgid "Remove a remote directory" 1831 msgid "Remove a remote directory"
1746 msgstr "Verwijdert een externe map" 1832 msgstr "Verwijdert een externe map"
1747 1833
1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
1749 msgid "set" 1835 msgid "set"
1750 msgstr "set" 1836 msgstr "set"
1751 1837
1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
1753 msgid "" 1839 msgid ""
1754 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1840 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1755 msgstr "" 1841 msgstr ""
1756 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " 1842 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen "
1757 "met 'set var=wrd'" 1843 "met 'set var=wrd'"
1758 1844
1759 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
1760 msgid "site" 1846 msgid "site"
1761 msgstr "site" 1847 msgstr "site"
1762 1848
1763 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
1764 msgid "Run a site specific command" 1850 msgid "Run a site specific command"
1765 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" 1851 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit"
1766 1852
1767 #: src/uicommon/gftpui.c:1119 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
1768 msgid "Error: Command not recognized\n" 1854 msgid "Error: Command not recognized\n"
1769 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" 1855 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n"
1770 1856
1771 #: src/uicommon/gftpui.c:1372 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
1772 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1858 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1773 msgstr "" 1859 msgstr ""
1774 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " 1860 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te "
1775 "starten\n" 1861 "starten\n"
1776 1862
1777 #: src/uicommon/gftpui.c:1440 1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
1778 #, c-format 1864 #, c-format
1779 msgid "Could not download %s from %s\n" 1865 msgid "Could not download %s from %s\n"
1780 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" 1866 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n"
1781 1867
1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1463 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
1783 #, c-format 1869 #, c-format
1784 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1870 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1785 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" 1871 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n"
1786 1872
1787 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:202 src/gtk/gftp-gtk.c:1026 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
1788 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 src/gtk/misc-gtk.c:511 1874 #, c-format
1875 msgid "There was an error transfering the file %s"
1876 msgstr "Er was een fout bij het overdragen van bestand %s"
1877
1878 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
1879 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1880 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1789 #, c-format 1881 #, c-format
1790 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1882 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1791 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" 1883 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n"
1792 1884
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1794 msgid "Run Bookmark" 1886 msgid "Run Bookmark"
1795 msgstr "Bladwijzers starten" 1887 msgstr "Bladwijzers starten"
1796 1888
1797 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1798 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1890 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1799 msgstr "" 1891 msgstr ""
1800 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" 1892 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n"
1801 1893
1802 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1803 #, c-format 1895 #, c-format
1804 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1896 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1805 msgstr "" 1897 msgstr ""
1806 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " 1898 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al "
1807 "bestaat\n" 1899 "bestaat\n"
1808 1900
1809 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1810 msgid "Add Bookmark" 1902 msgid "Add Bookmark"
1811 msgstr "Bladwijzer toevoegen" 1903 msgstr "Bladwijzer toevoegen"
1812 1904
1813 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1814 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1906 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1815 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n" 1907 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n"
1816 1908
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1818 msgid "" 1910 msgid ""
1819 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1911 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1820 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1912 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1821 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1913 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1822 msgstr "" 1914 msgstr ""
1823 "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzer\n" 1915 "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzer\n"
1824 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" 1916 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n"
1825 "(bv: Linux/Debian)" 1917 "(bv: Linux/Debian)"
1826 1918
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1828 msgid "Remember password" 1920 msgid "Remember password"
1829 msgstr "Wachtwoord onthouden" 1921 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1830 1922
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:485 src/gtk/bookmarks.c:495 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
1832 msgid "New Folder" 1924 msgid "New Folder"
1833 msgstr "Nieuwe map" 1925 msgstr "Nieuwe map"
1834 1926
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:486 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
1836 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1928 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1837 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" 1929 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
1838 1930
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:496 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
1840 msgid "Enter the name of the new item to create" 1932 msgid "Enter the name of the new item to create"
1841 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" 1933 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld"
1842 1934
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:569 1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1844 #, c-format 1936 #, c-format
1845 msgid "" 1937 msgid ""
1846 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1938 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1847 "%s and all it's children?" 1939 "%s and all it's children?"
1848 msgstr "" 1940 msgstr ""
1849 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" 1941 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n"
1850 "bladwijzers verwijderd worden?" 1942 "bladwijzers verwijderd worden?"
1851 1943
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:570 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
1853 msgid "Delete Bookmark" 1945 msgid "Delete Bookmark"
1854 msgstr "Bladwijzer verwijderen" 1946 msgstr "Bladwijzer verwijderen"
1855 1947
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:597 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
1857 msgid "Bookmarks" 1949 msgid "Bookmarks"
1858 msgstr "Bladwijzers" 1950 msgstr "Bladwijzers"
1859 1951
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:829 src/gtk/bookmarks.c:832 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
1861 msgid "Edit Entry" 1953 msgid "Edit Entry"
1862 msgstr "Ingang bewerken" 1954 msgstr "Ingang bewerken"
1863 1955
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:870 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
1865 msgid "Description:" 1957 msgid "Description:"
1866 msgstr "Beschrijving:" 1958 msgstr "Beschrijving:"
1867 1959
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:885 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
1869 msgid "Hostname:" 1961 msgid "Hostname:"
1870 msgstr "Hostnaam:" 1962 msgstr "Hostnaam:"
1871 1963
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:898 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
1873 msgid "Port:" 1965 msgid "Port:"
1874 msgstr "Poort:" 1966 msgstr "Poort:"
1875 1967
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:915 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
1877 msgid "Protocol:" 1969 msgid "Protocol:"
1878 msgstr "Protocol:" 1970 msgstr "Protocol:"
1879 1971
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:939 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
1881 msgid "Remote Directory:" 1973 msgid "Remote Directory:"
1882 msgstr "Externe map:" 1974 msgstr "Externe map:"
1883 1975
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:952 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
1885 msgid "Local Directory:" 1977 msgid "Local Directory:"
1886 msgstr "Lokale map:" 1978 msgstr "Lokale map:"
1887 1979
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:969 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
1889 msgid "Username:" 1981 msgid "Username:"
1890 msgstr "Gebruikersnaam:" 1982 msgstr "Gebruikersnaam:"
1891 1983
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:982 src/text/textui.c:86 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
1893 msgid "Password:" 1985 msgid "Password:"
1894 msgstr "Wachtwoord:" 1986 msgstr "Wachtwoord:"
1895 1987
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:996 1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
1897 msgid "Account:" 1989 msgid "Account:"
1898 msgstr "Account:" 1990 msgstr "Account:"
1899 1991
1900 #: src/gtk/bookmarks.c:1010 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
1901 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1993 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1902 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" 1994 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS"
1903 1995
1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/bookmarks.c:1288 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
1905 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:378 1997 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1906 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324 1998 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
1907 msgid " Cancel " 1999 msgid " Cancel "
1908 msgstr " Annuleren " 2000 msgstr " Annuleren "
1909 2001
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1044 src/gtk/options_dialog.c:1335 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
1911 msgid "Apply" 2003 msgid "Apply"
1912 msgstr "Toepassen" 2004 msgstr "Toepassen"
1913 2005
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1194 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
1915 msgid "/_File" 2007 msgid "/_File"
1916 msgstr "/_Bestand" 2008 msgstr "/_Bestand"
1917 2009
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
1919 msgid "/File/tearoff" 2011 msgid "/File/tearoff"
1920 msgstr "/Bestand/tearoff" 2012 msgstr "/Bestand/tearoff"
1921 2013
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
1923 msgid "/File/New Folder..." 2015 msgid "/File/New Folder..."
1924 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." 2016 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..."
1925 2017
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:1197 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
1927 msgid "/File/New Item..." 2019 msgid "/File/New Item..."
1928 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." 2020 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..."
1929 2021
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1198 2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
1931 msgid "/File/Delete" 2023 msgid "/File/Delete"
1932 msgstr "/Bestand/Verwijderen" 2024 msgstr "/Bestand/Verwijderen"
1933 2025
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
1935 msgid "/File/Properties..." 2027 msgid "/File/Properties..."
1936 msgstr "/Bestand/Instellingen..." 2028 msgstr "/Bestand/Instellingen..."
1937 2029
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1200 2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
1939 msgid "/File/sep" 2031 msgid "/File/sep"
1940 msgstr "/Bestand/sep" 2032 msgstr "/Bestand/sep"
1941 2033
1942 #: src/gtk/bookmarks.c:1201 2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
1943 msgid "/File/Close" 2035 msgid "/File/Close"
1944 msgstr "/Bestand/Sluiten" 2036 msgstr "/Bestand/Sluiten"
1945 2037
1946 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 src/gtk/bookmarks.c:1222 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
1947 msgid "Edit Bookmarks" 2039 msgid "Edit Bookmarks"
1948 msgstr "Bladwijzers bewerken" 2040 msgstr "Bladwijzers bewerken"
1949 2041
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
1951 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
1952 msgid "Chmod" 2044 msgid "Chmod"
1953 msgstr "Chmod" 2045 msgstr "Chmod"
1954 2046
1955 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
1956 msgid "" 2048 msgid ""
1957 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2049 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1958 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2050 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1959 msgstr "" 2051 msgstr ""
1960 "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast worden\n" 2052 "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast worden\n"
1961 "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie" 2053 "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie"
1962 2054
1963 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
1964 msgid "Special" 2056 msgid "Special"
1965 msgstr "Speciaal" 2057 msgstr "Speciaal"
1966 2058
1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
1968 msgid "SUID" 2060 msgid "SUID"
1969 msgstr "SUID" 2061 msgstr "SUID"
1970 2062
1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
1972 msgid "SGID" 2064 msgid "SGID"
1973 msgstr "SGID" 2065 msgstr "SGID"
1974 2066
1975 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
1976 msgid "Sticky" 2068 msgid "Sticky"
1977 msgstr "Plakkerig" 2069 msgstr "Plakkerig"
1978 2070
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:711 2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
1980 msgid "User" 2072 msgid "User"
1981 msgstr "Gebruiker" 2073 msgstr "Gebruiker"
1982 2074
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
1984 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
1985 msgid "Read" 2077 msgid "Read"
1986 msgstr "Lezen" 2078 msgstr "Lezen"
1987 2079
1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
1989 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 2081 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
1990 msgid "Write" 2082 msgid "Write"
1991 msgstr "Schrijven" 2083 msgstr "Schrijven"
1992 2084
1993 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
1994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
1995 msgid "Execute" 2087 msgid "Execute"
1996 msgstr "Uitvoeren" 2088 msgstr "Uitvoeren"
1997 2089
1998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:712 2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
1999 msgid "Group" 2091 msgid "Group"
2000 msgstr "Groep" 2092 msgstr "Groep"
2001 2093
2002 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2003 msgid "Other" 2095 msgid "Other"
2004 msgstr "Ander" 2096 msgstr "Ander"
2005 2097
2006 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 2098 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2007 #, c-format 2099 #, c-format
2008 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2100 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2009 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld mappen wilt verwijderen?" 2101 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld mappen wilt verwijderen?"
2010 2102
2011 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 2103 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2012 #, c-format 2104 #, c-format
2013 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2105 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2014 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden wilt verwijderen" 2106 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden wilt verwijderen"
2015 2107
2016 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 2108 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2017 #, c-format 2109 #, c-format
2018 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2110 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2019 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld mappen wilt verwijderen" 2111 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld mappen wilt verwijderen"
2020 2112
2021 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 2113 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2022 msgid "Delete Files/Directories" 2114 msgid "Delete Files/Directories"
2023 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen" 2115 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen"
2024 2116
2025 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194 2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
2026 msgid "Delete" 2118 msgid "Delete"
2027 msgstr "Verwijderen" 2119 msgstr "Verwijderen"
2028 2120
2029 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 2121 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
2122 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
2123 msgid "Connect"
2124 msgstr "Verbinden"
2125
2126 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2030 #, c-format 2127 #, c-format
2031 msgid "Received URL %s\n" 2128 msgid "Received URL %s\n"
2032 msgstr "URL %s ontvangen\n" 2129 msgstr "URL %s ontvangen\n"
2033 2130
2034 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 2131 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2035 msgid "Drag-N-Drop" 2132 msgid "Drag-N-Drop"
2036 msgstr "Klik en Sleep" 2133 msgstr "Klik en Sleep"
2037 2134
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
2039 msgid "Exit" 2136 msgid "Exit"
2040 msgstr "Afsluiten" 2137 msgstr "Afsluiten"
2041 2138
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
2043 msgid "" 2140 msgid ""
2044 "There are file transfers in progress.\n" 2141 "There are file transfers in progress.\n"
2045 "Are you sure you want to exit?" 2142 "Are you sure you want to exit?"
2046 msgstr "" 2143 msgstr ""
2047 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" 2144 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n"
2048 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" 2145 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
2049 2146
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
2051 msgid "Connect via URL" 2148 msgid "Connect via URL"
2052 msgstr "Verbinden via URL" 2149 msgstr "Verbinden via URL"
2053 2150
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
2055 msgid "Enter a URL to connect to" 2152 msgid "Enter a URL to connect to"
2056 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" 2153 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken"
2057 2154
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
2059 msgid "OpenURL" 2156 msgid "OpenURL"
2060 msgstr "OpenURL" 2157 msgstr "OpenURL"
2061 2158
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
2063 msgid "/_FTP" 2160 msgid "/_FTP"
2064 msgstr "/_FTP" 2161 msgstr "/_FTP"
2065 2162
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
2067 msgid "/FTP/tearoff" 2164 msgid "/FTP/tearoff"
2068 msgstr "/FTP/tearoff" 2165 msgstr "/FTP/tearoff"
2069 2166
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
2071 msgid "/FTP/Window 1" 2168 msgid "/FTP/Window 1"
2072 msgstr "/FTP/Venster 1" 2169 msgstr "/FTP/Venster 1"
2073 2170
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
2075 msgid "/FTP/Window 2" 2172 msgid "/FTP/Window 2"
2076 msgstr "/FTP/Venster 2" 2173 msgstr "/FTP/Venster 2"
2077 2174
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:244 src/gtk/gftp-gtk.c:247 2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
2079 msgid "/FTP/sep" 2177 msgid "/FTP/sep"
2080 msgstr "/FTP/sep" 2178 msgstr "/FTP/sep"
2081 2179
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
2083 msgid "/FTP/Ascii" 2181 msgid "/FTP/Ascii"
2084 msgstr "/FTP/Ascii" 2182 msgstr "/FTP/Ascii"
2085 2183
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
2087 msgid "/FTP/Binary" 2185 msgid "/FTP/Binary"
2088 msgstr "/FTP/Binair" 2186 msgstr "/FTP/Binair"
2089 2187
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
2091 msgid "/FTP/_Options..." 2189 msgid "/FTP/_Options..."
2092 msgstr "/FTP/_Opties..." 2190 msgstr "/FTP/_Opties..."
2093 2191
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
2095 msgid "/FTP/_Quit" 2193 msgid "/FTP/_Quit"
2096 msgstr "/FTP/_Afsluiten" 2194 msgstr "/FTP/_Afsluiten"
2097 2195
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
2099 msgid "/_Local" 2197 msgid "/_Local"
2100 msgstr "/_Lokaal" 2198 msgstr "/_Lokaal"
2101 2199
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
2103 msgid "/Local/tearoff" 2201 msgid "/Local/tearoff"
2104 msgstr "/Lokaal/tearoff" 2202 msgstr "/Lokaal/tearoff"
2105 2203
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
2107 msgid "/Local/Open URL..." 2205 msgid "/Local/Open URL..."
2108 msgstr "/Lokaal/URL openen..." 2206 msgstr "/Lokaal/URL openen..."
2109 2207
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
2111 msgid "/Local/Disconnect" 2209 msgid "/Local/Disconnect"
2112 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" 2210 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken"
2113 2211
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:259 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
2115 msgid "/Local/sep" 2213 msgid "/Local/sep"
2116 msgstr "/Lokaal/sep" 2214 msgstr "/Lokaal/sep"
2117 2215
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2119 msgid "/Local/Change Filespec..." 2217 msgid "/Local/Change Filespec..."
2120 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." 2218 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..."
2121 2219
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2123 msgid "/Local/Show selected" 2221 msgid "/Local/Show selected"
2124 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" 2222 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven"
2125 2223
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2127 msgid "/Local/Select All" 2225 msgid "/Local/Select All"
2128 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" 2226 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren"
2129 2227
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
2131 msgid "/Local/Select All Files" 2229 msgid "/Local/Select All Files"
2132 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" 2230 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren"
2133 2231
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2135 msgid "/Local/Deselect All" 2233 msgid "/Local/Deselect All"
2136 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" 2234 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren"
2137 2235
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
2139 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2237 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2140 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." 2238 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..."
2141 2239
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2143 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2241 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2144 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." 2242 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..."
2145 2243
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
2147 msgid "/Local/Change Directory" 2245 msgid "/Local/Change Directory"
2148 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" 2246 msgstr "/Lokaal/Map veranderen"
2149 2247
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2151 msgid "/Local/Chmod..." 2249 msgid "/Local/Chmod..."
2152 msgstr "/Lokaal/Chmod..." 2250 msgstr "/Lokaal/Chmod..."
2153 2251
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
2155 msgid "/Local/Make Directory..." 2253 msgid "/Local/Make Directory..."
2156 msgstr "/Lokaal/Map maken..." 2254 msgstr "/Lokaal/Map maken..."
2157 2255
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2159 msgid "/Local/Rename..." 2257 msgid "/Local/Rename..."
2160 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." 2258 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..."
2161 2259
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2163 msgid "/Local/Delete..." 2261 msgid "/Local/Delete..."
2164 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." 2262 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..."
2165 2263
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
2167 msgid "/Local/Edit..." 2265 msgid "/Local/Edit..."
2168 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." 2266 msgstr "/Lokaal/Bewerken..."
2169 2267
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2171 msgid "/Local/View..." 2269 msgid "/Local/View..."
2172 msgstr "/Lokaal/Weergave..." 2270 msgstr "/Lokaal/Weergave..."
2173 2271
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2175 msgid "/Local/Refresh" 2273 msgid "/Local/Refresh"
2176 msgstr "/Lokaal/Verversen" 2274 msgstr "/Lokaal/Verversen"
2177 2275
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2179 msgid "/_Remote" 2277 msgid "/_Remote"
2180 msgstr "/_Extern" 2278 msgstr "/_Extern"
2181 2279
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2183 msgid "/Remote/tearoff" 2281 msgid "/Remote/tearoff"
2184 msgstr "/Extern/tearoff" 2282 msgstr "/Extern/tearoff"
2185 2283
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2187 msgid "/Remote/Open _URL..." 2285 msgid "/Remote/Open _URL..."
2188 msgstr "/Extern/_URL openen..." 2286 msgstr "/Extern/_URL openen..."
2189 2287
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2191 msgid "/Remote/Disconnect" 2289 msgid "/Remote/Disconnect"
2192 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" 2290 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken"
2193 2291
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 src/gtk/gftp-gtk.c:282 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2195 msgid "/Remote/sep" 2293 msgid "/Remote/sep"
2196 msgstr "/Extern/sep" 2294 msgstr "/Extern/sep"
2197 2295
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
2199 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2297 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2200 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." 2298 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..."
2201 2299
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2203 msgid "/Remote/Show selected" 2301 msgid "/Remote/Show selected"
2204 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" 2302 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven"
2205 2303
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2207 msgid "/Remote/Select All" 2305 msgid "/Remote/Select All"
2208 msgstr "/Extern/Alles selecteren" 2306 msgstr "/Extern/Alles selecteren"
2209 2307
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2211 msgid "/Remote/Select All Files" 2309 msgid "/Remote/Select All Files"
2212 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" 2310 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren"
2213 2311
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2215 msgid "/Remote/Deselect All" 2313 msgid "/Remote/Deselect All"
2216 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" 2314 msgstr "/Extern/Alles deselecteren"
2217 2315
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2219 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2317 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2220 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." 2318 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..."
2221 2319
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2223 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2321 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2224 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." 2322 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..."
2225 2323
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2227 msgid "/Remote/Change Directory" 2325 msgid "/Remote/Change Directory"
2228 msgstr "/Extern/Map veranderen" 2326 msgstr "/Extern/Map veranderen"
2229 2327
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2231 msgid "/Remote/Chmod..." 2329 msgid "/Remote/Chmod..."
2232 msgstr "/Extern/Chmod..." 2330 msgstr "/Extern/Chmod..."
2233 2331
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
2235 msgid "/Remote/Make Directory..." 2333 msgid "/Remote/Make Directory..."
2236 msgstr "/Extern/Map maken..." 2334 msgstr "/Extern/Map maken..."
2237 2335
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2239 msgid "/Remote/Rename..." 2337 msgid "/Remote/Rename..."
2240 msgstr "/Extern/Hernoemen..." 2338 msgstr "/Extern/Hernoemen..."
2241 2339
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2243 msgid "/Remote/Delete..." 2341 msgid "/Remote/Delete..."
2244 msgstr "/Extern/Verwijderen..." 2342 msgstr "/Extern/Verwijderen..."
2245 2343
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
2247 msgid "/Remote/Edit..." 2345 msgid "/Remote/Edit..."
2248 msgstr "/Extern/Bewerken..." 2346 msgstr "/Extern/Bewerken..."
2249 2347
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2251 msgid "/Remote/View..." 2349 msgid "/Remote/View..."
2252 msgstr "/Extern/Weergave..." 2350 msgstr "/Extern/Weergave..."
2253 2351
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
2255 msgid "/Remote/Refresh" 2353 msgid "/Remote/Refresh"
2256 msgstr "/Extern/Verversen" 2354 msgstr "/Extern/Verversen"
2257 2355
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2259 msgid "/_Bookmarks" 2357 msgid "/_Bookmarks"
2260 msgstr "/Bl_adwijzers" 2358 msgstr "/Bl_adwijzers"
2261 2359
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2263 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2361 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2264 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" 2362 msgstr "/Bladwijzers/tearoff"
2265 2363
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2267 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2365 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2268 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" 2366 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen"
2269 2367
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2271 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2369 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2272 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" 2370 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken"
2273 2371
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2275 msgid "/Bookmarks/sep" 2373 msgid "/Bookmarks/sep"
2276 msgstr "/Bladwijzers/sep" 2374 msgstr "/Bladwijzers/sep"
2277 2375
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2279 msgid "/_Transfers" 2377 msgid "/_Transfers"
2280 msgstr "/_Overdracht" 2378 msgstr "/_Overdracht"
2281 2379
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
2283 msgid "/Transfers/tearoff" 2381 msgid "/Transfers/tearoff"
2284 msgstr "/Overdracht/tearoff" 2382 msgstr "/Overdracht/tearoff"
2285 2383
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2287 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2385 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2288 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" 2386 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten"
2289 2387
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
2291 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2389 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2292 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" 2390 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen"
2293 2391
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 src/gtk/gftp-gtk.c:312 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2295 msgid "/Transfers/sep" 2393 msgid "/Transfers/sep"
2296 msgstr "/Overdracht/sep" 2394 msgstr "/Overdracht/sep"
2297 2395
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
2299 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2397 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2300 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" 2398 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan"
2301 2399
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2303 msgid "/Transfers/Remove File" 2401 msgid "/Transfers/Remove File"
2304 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" 2402 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen"
2305 2403
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2307 msgid "/Transfers/Move File Up" 2405 msgid "/Transfers/Move File Up"
2308 msgstr "/Overdracht/Bestand omhoog verplaatsen" 2406 msgstr "/Overdracht/Bestand omhoog verplaatsen"
2309 2407
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2311 msgid "/Transfers/Move File Down" 2409 msgid "/Transfers/Move File Down"
2312 msgstr "/Overdracht/Bestand omlaag verplaatsen" 2410 msgstr "/Overdracht/Bestand omlaag verplaatsen"
2313 2411
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2315 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2413 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2316 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" 2414 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen"
2317 2415
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:314 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2319 msgid "/Transfers/Put Files" 2417 msgid "/Transfers/Put Files"
2320 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " 2418 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden "
2321 2419
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2323 msgid "/L_ogging" 2421 msgid "/L_ogging"
2324 msgstr "/Logboe_k" 2422 msgstr "/Logboe_k"
2325 2423
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
2327 msgid "/Logging/tearoff" 2425 msgid "/Logging/tearoff"
2328 msgstr "/Logboek/tearoff" 2426 msgstr "/Logboek/tearoff"
2329 2427
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2331 msgid "/Logging/Clear" 2429 msgid "/Logging/Clear"
2332 msgstr "/Logboek/Wissen" 2430 msgstr "/Logboek/Wissen"
2333 2431
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:318 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
2335 msgid "/Logging/View log" 2433 msgid "/Logging/View log"
2336 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken" 2434 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken"
2337 2435
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2339 msgid "/Logging/Save log..." 2437 msgid "/Logging/Save log..."
2340 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." 2438 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..."
2341 2439
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:320 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2343 msgid "/Tool_s" 2441 msgid "/Tool_s"
2344 msgstr "/E_xtra" 2442 msgstr "/E_xtra"
2345 2443
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2347 msgid "/Tools/tearoff" 2445 msgid "/Tools/tearoff"
2348 msgstr "/Extra/tearoff" 2446 msgstr "/Extra/tearoff"
2349 2447
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:322 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2351 msgid "/Tools/Compare Windows" 2449 msgid "/Tools/Compare Windows"
2352 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" 2450 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken"
2353 2451
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:323 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
2355 msgid "/Tools/Clear Cache" 2453 msgid "/Tools/Clear Cache"
2356 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" 2454 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken"
2357 2455
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2359 msgid "/_Help" 2457 msgid "/Help"
2360 msgstr "/_Hulp" 2458 msgstr "/Hulp"
2361 2459
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2363 msgid "/Help/tearoff" 2461 msgid "/Help/tearoff"
2364 msgstr "/Hulp/tearoff" 2462 msgstr "/Hulp/tearoff"
2365 2463
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2367 msgid "/Help/About" 2465 msgid "/Help/About"
2368 msgstr "/Hulp/Info" 2466 msgstr "/Hulp/Info"
2369 2467
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:444 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
2371 msgid "Host: " 2469 msgid "Host: "
2372 msgstr "Host: " 2470 msgstr "Host: "
2373 2471
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:462 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
2473 msgid "_Host: "
2474 msgstr "_Host: "
2475
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
2375 msgid "Port: " 2477 msgid "Port: "
2376 msgstr "Poort: " 2478 msgstr "Poort: "
2377 2479
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:480 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
2379 msgid "User: " 2481 msgid "User: "
2380 msgstr "Naam: " 2482 msgstr "Naam: "
2381 2483
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:498 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
2485 msgid "_User: "
2486 msgstr "_gebruikersnaam: "
2487
2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
2383 msgid "Pass: " 2489 msgid "Pass: "
2384 msgstr "Wachtwoord: " 2490 msgstr "Wachtwoord: "
2385 2491
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:567 2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
2387 msgid "Command: " 2493 msgid "Command: "
2388 msgstr "Commando:" 2494 msgstr "Opdracht: "
2389 2495
2390 #: src/gtk/gftp-gtk.c:709 src/gtk/gftp-gtk.c:915 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
2497 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2391 msgid "Filename" 2498 msgid "Filename"
2392 msgstr "Bestandsnaam" 2499 msgstr "Bestandsnaam"
2393 2500
2394 #: src/gtk/gftp-gtk.c:710 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
2395 msgid "Size" 2502 msgid "Size"
2396 msgstr "Grootte" 2503 msgstr "Grootte"
2397 2504
2398 #: src/gtk/gftp-gtk.c:713 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
2399 msgid "Date" 2506 msgid "Date"
2400 msgstr "Datum" 2507 msgstr "Datum"
2401 2508
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:714 2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
2403 msgid "Attribs" 2510 msgid "Attribs"
2404 msgstr "Rechten" 2511 msgstr "Rechten"
2405 2512
2406 #: src/gtk/gftp-gtk.c:916 2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
2407 msgid "Progress" 2514 msgid "Progress"
2408 msgstr "Voortgang" 2515 msgstr "Voortgang"
2409 2516
2410 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1027 src/gtk/misc-gtk.c:937 src/gtk/misc-gtk.c:1011 2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2411 msgid "Connect"
2412 msgstr "Verbinden"
2413
2414 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057
2415 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2518 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2416 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" 2519 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n"
2417 2520
2418 #: src/gtk/gtkui.c:51 2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
2419 msgid "Refresh" 2522 msgid "Refresh"
2420 msgstr "Verversen" 2523 msgstr "Verversen"
2421 2524
2422 #: src/gtk/gtkui.c:96 2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
2423 msgid "Enter Username" 2526 msgid "Enter Username"
2424 msgstr "Invoer gebruikersnaam:" 2527 msgstr "Invoer gebruikersnaam:"
2425 2528
2426 #: src/gtk/gtkui.c:97 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
2427 msgid "Please enter your username for this site" 2530 msgid "Please enter your username for this site"
2428 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" 2531 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site"
2429 2532
2430 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
2431 msgid "Please enter your password for this site" 2534 msgid "Please enter your password for this site"
2432 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" 2535 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site"
2433 2536
2434 #: src/gtk/gtkui.c:274 2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
2435 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2538 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2436 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" 2539 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n"
2437 2540
2438 #: src/gtk/gtkui.c:312 2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
2439 msgid "Mkdir" 2542 msgid "Mkdir"
2440 msgstr "Mkdir" 2543 msgstr "Mkdir"
2441 2544
2442 #: src/gtk/gtkui.c:315 2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2443 msgid "Make Directory" 2546 msgid "Make Directory"
2444 msgstr "Map maken" 2547 msgstr "Map maken"
2445 2548
2446 #: src/gtk/gtkui.c:315 2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2447 msgid "Enter name of directory to create" 2550 msgid "Enter name of directory to create"
2448 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" 2551 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
2449 2552
2450 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:940 2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
2451 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 2554 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
2452 msgid "Rename" 2555 msgid "Rename"
2453 msgstr "Hernoemen" 2556 msgstr "Hernoemen"
2454 2557
2455 #: src/gtk/gtkui.c:348 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
2456 #, c-format 2559 #, c-format
2457 msgid "What would you like to rename %s to?" 2560 msgid "What would you like to rename %s to?"
2458 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?" 2561 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?"
2459 2562
2460 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373 2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
2461 msgid "Site" 2564 msgid "Site"
2462 msgstr "Site" 2565 msgstr "Site"
2463 2566
2464 #: src/gtk/gtkui.c:373 2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
2465 msgid "Enter site-specific command" 2568 msgid "Enter site-specific command"
2466 msgstr "Geef site-specifiek commando" 2569 msgstr "Geef site-specifiek commando"
2467 2570
2468 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250 2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
2572 msgid "Prepend with SITE"
2573 msgstr "SITE ervoor zetten"
2574
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
2469 msgid "Chdir" 2576 msgid "Chdir"
2470 msgstr "Chdir" 2577 msgstr "Chdir"
2471 2578
2472 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
2473 #: src/gtk/transfer.c:1006 2580 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
2474 msgid "Skipped" 2581 msgid "Skipped"
2475 msgstr "Overgeslagen" 2582 msgstr "Overgeslagen"
2476 2583
2477 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
2585 #: ../src/gtk/transfer.c:537
2478 msgid "Waiting..." 2586 msgid "Waiting..."
2479 msgstr "Wachten..." 2587 msgstr "Wachten..."
2480 2588
2481 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:301 2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2482 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:331 2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2483 msgid "Overwrite" 2591 msgid "Overwrite"
2484 msgstr "Overschrijven" 2592 msgstr "Overschrijven"
2485 2593
2486 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:307 2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2487 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:337 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2488 msgid "Resume" 2596 msgid "Resume"
2489 msgstr "Hervatten" 2597 msgstr "Hervatten"
2490 2598
2491 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:304 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2492 msgid "Skip" 2600 msgid "Skip"
2493 msgstr "Overslaan" 2601 msgstr "Overslaan"
2494 2602
2495 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2496 msgid "Action" 2604 msgid "Action"
2497 msgstr "Actie" 2605 msgstr "Actie"
2498 2606
2499 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2500 #: src/gtk/transfer.c:91 2608 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2501 msgid "Transfer Files" 2609 msgid "Transfer Files"
2502 msgstr "Bestanden Overdragen" 2610 msgstr "Bestanden Overdragen"
2503 2611
2504 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2505 msgid "" 2613 msgid ""
2506 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2614 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2507 "Please select what you would like to do" 2615 "Please select what you would like to do"
2508 msgstr "" 2616 msgstr ""
2509 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" 2617 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n"
2510 "Selecteer wat er moet gebeuren" 2618 "Selecteer wat er moet gebeuren"
2511 2619
2512 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:310 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2513 msgid "Error" 2621 msgid "Error"
2514 msgstr "Fout" 2622 msgstr "Fout"
2515 2623
2516 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:343 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2517 msgid "Skip File" 2625 msgid "Skip File"
2518 msgstr "Bestand overslaan" 2626 msgstr "Bestand overslaan"
2519 2627
2520 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:353 2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2521 msgid "Select All" 2629 msgid "Select All"
2522 msgstr "Alles selecteren" 2630 msgstr "Alles selecteren"
2523 2631
2524 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:359 2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2525 msgid "Deselect All" 2633 msgid "Deselect All"
2526 msgstr "Alles deselecteren" 2634 msgstr "Alles deselecteren"
2527 2635
2528 #: src/gtk/menu-items.c:37 2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
2529 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2637 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2530 msgstr "" 2638 msgstr ""
2531 "Bestandsspec veranderen: actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" 2639 "Bestandsspec veranderen: actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n"
2532 2640
2533 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 2641 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
2534 msgid "Change Filespec" 2642 msgid "Change Filespec"
2535 msgstr "Bestandsspec veranderen" 2643 msgstr "Bestandsspec veranderen"
2536 2644
2537 #: src/gtk/menu-items.c:77 2645 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2538 msgid "Enter the new file specification" 2646 msgid "Enter the new file specification"
2539 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" 2647 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie"
2540 2648
2541 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2651 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2543 #, c-format 2652 #, c-format
2544 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2653 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2545 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" 2654 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n"
2546 2655
2547 #: src/gtk/menu-items.c:134 2656 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
2548 msgid "Save Directory Listing" 2657 msgid "Save Directory Listing"
2549 msgstr "Bestandenlijst opslaan" 2658 msgstr "Bestandenlijst opslaan"
2550 2659
2551 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
2552 #, c-format 2661 #, c-format
2553 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2662 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2554 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n" 2663 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n"
2555 2664
2556 #: src/gtk/menu-items.c:416 2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
2557 #, c-format 2666 #, c-format
2558 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2667 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2559 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" 2668 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n"
2560 2669
2561 #: src/gtk/menu-items.c:428 2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
2562 msgid "Save Log" 2671 msgid "Save Log"
2563 msgstr "Log opslaan" 2672 msgstr "Log opslaan"
2564 2673
2565 #: src/gtk/menu-items.c:464 2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
2566 #, c-format 2675 #, c-format
2567 msgid "" 2676 msgid ""
2568 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2677 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2569 "either %s or in %s" 2678 "either %s or in %s"
2570 msgstr "" 2679 msgstr ""
2571 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand " 2680 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand "
2572 "aanwezig is in %s of in %s" 2681 "aanwezig is in %s of in %s"
2573 2682
2574 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
2575 msgid "About gFTP" 2684 msgid "About gFTP"
2576 msgstr "Info over gFTP" 2685 msgstr "Info over gFTP"
2577 2686
2578 #: src/gtk/menu-items.c:504 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
2579 #, c-format 2688 #, c-format
2580 msgid "" 2689 msgid ""
2581 "%s\n" 2690 "%s\n"
2582 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2691 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2583 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2692 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2586 "%s\n" 2695 "%s\n"
2587 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2696 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2588 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n" 2697 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n"
2589 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2698 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2590 2699
2591 #: src/gtk/menu-items.c:516 2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
2592 msgid "About" 2701 msgid "About"
2593 msgstr "Info" 2702 msgstr "Info"
2594 2703
2595 #: src/gtk/menu-items.c:565 2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
2596 msgid "License Agreement" 2705 msgid "License Agreement"
2597 msgstr "Licentie Overeenkomst" 2706 msgstr "Licentie Overeenkomst"
2598 2707
2599 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
2600 msgid " Close " 2709 msgid " Close "
2601 msgstr " Sluiten " 2710 msgstr " Sluiten "
2602 2711
2603 #: src/gtk/menu-items.c:655 2712 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
2604 msgid "Compare Windows" 2713 msgid "Compare Windows"
2605 msgstr "Vergelijk Vensters" 2714 msgstr "Vergelijk Vensters"
2606 2715
2607 #: src/gtk/misc-gtk.c:295 2716 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
2717 msgid "Disconnect from the remote server"
2718 msgstr "Verbinding verbreken met de externe server"
2719
2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2721 msgid ""
2722 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2723 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2724 msgstr "Verbinden met de opgegeven site in het host-veld. Indien het host-veld leeg is, wordt een dialoogvenster geopend waarin u een URL kunt invoeren."
2725
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
2608 msgid "All Files" 2727 msgid "All Files"
2609 msgstr "Alle Bestanden" 2728 msgstr "Alle bestanden"
2610 2729
2611 #: src/gtk/misc-gtk.c:302 2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
2612 msgid "] (Cached) [" 2731 msgid "] (Cached) ["
2613 msgstr "] (Gebufferd) [" 2732 msgstr "] (Gebufferd) ["
2614 2733
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:327 2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
2616 msgid "Not connected" 2735 msgid "Not connected"
2617 msgstr "Niet verbonden" 2736 msgstr "Niet verbonden"
2618 2737
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:430 2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
2620 #, c-format 2739 #, c-format
2621 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2740 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2622 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n" 2741 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n"
2623 2742
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:519 2743 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2625 #, c-format 2744 #, c-format
2626 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2745 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2627 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n" 2746 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n"
2628 2747
2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:526 2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
2630 #, c-format 2749 #, c-format
2631 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2750 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2632 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n" 2751 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n"
2633 2752
2634 #: src/gtk/misc-gtk.c:534 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2635 #, c-format 2754 #, c-format
2636 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2755 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2637 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n" 2756 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n"
2638 2757
2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:541 2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
2640 #, c-format 2759 #, c-format
2641 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2760 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2642 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" 2761 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n"
2643 2762
2644 #: src/gtk/misc-gtk.c:934 src/gtk/misc-gtk.c:1008 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
2645 msgid "Change" 2764 msgid "Change"
2646 msgstr "Wijzigen" 2765 msgstr "Wijzigen"
2647 2766
2648 #: src/gtk/misc-gtk.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1180 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2649 msgid "Add" 2768 msgid "Add"
2650 msgstr "Toevoegen" 2769 msgstr "Toevoegen"
2651 2770
2652 #: src/gtk/misc-gtk.c:1031 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
2653 msgid "Cancel" 2772 msgid "Cancel"
2654 msgstr "Annuleren" 2773 msgstr "Annuleren"
2655 2774
2656 #: src/gtk/misc-gtk.c:1101 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
2657 msgid " Yes " 2776 msgid " Yes "
2658 msgstr " Ja " 2777 msgstr " Ja "
2659 2778
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:1111 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
2661 msgid " No " 2780 msgid " No "
2662 msgstr " Nee " 2781 msgstr " Nee "
2663 2782
2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1171 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
2665 msgid "Getting directory listings" 2784 msgid "Getting directory listings"
2666 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" 2785 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen"
2667 2786
2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1191 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
2669 msgid " Stop " 2788 msgid " Stop "
2670 msgstr " Stop " 2789 msgstr " Stop "
2671 2790
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1201 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
2673 #, c-format 2792 #, c-format
2674 msgid "" 2793 msgid ""
2675 "Received %ld directories\n" 2794 "Received %ld directories\n"
2676 "and %ld files" 2795 "and %ld files"
2677 msgstr "" 2796 msgstr ""
2678 "%ld mappen en\n" 2797 "%ld mappen en\n"
2679 "%ld bestanden ontvangen" 2798 "%ld bestanden ontvangen"
2680 2799
2681 #: src/gtk/misc-gtk.c:1277 2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
2682 #, c-format 2801 #, c-format
2683 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2802 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2684 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" 2803 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n"
2685 2804
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2687 msgid "Edit Host" 2806 msgid "Edit Host"
2688 msgstr "Host Bewerken" 2807 msgstr "Host bewerken"
2689 2808
2690 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2691 msgid "Add Host" 2810 msgid "Add Host"
2692 msgstr "Host Toevoegen" 2811 msgstr "Host toevoegen"
2693 2812
2694 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
2814 msgid "Type:"
2815 msgstr "Type:"
2816
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
2818 msgid "_Type:"
2819 msgstr "_Type:"
2820
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
2695 msgid "Domain" 2822 msgid "Domain"
2696 msgstr "Domein" 2823 msgstr "Domein"
2697 2824
2698 #: src/gtk/options_dialog.c:972 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
2699 msgid "Network Address" 2826 msgid "Network Address"
2700 msgstr "Netwerk Adres" 2827 msgstr "Netwerkadres"
2701 2828
2702 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
2830 msgid "_Network address:"
2831 msgstr "_Netwerkadres:"
2832
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
2703 msgid "Netmask" 2834 msgid "Netmask"
2704 msgstr "Netmasker" 2835 msgstr "Netmasker"
2705 2836
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
2838 msgid "N_etmask:"
2839 msgstr "N_etmasker:"
2840
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
2842 msgid "_Domain:"
2843 msgstr "_Domein:"
2844
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
2707 msgid "Local Hosts" 2846 msgid "Local Hosts"
2708 msgstr "Lokale Hosts" 2847 msgstr "Lokale hosts"
2709 2848
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2711 msgid "Edit" 2850 msgid "Edit"
2712 msgstr "Bewerken" 2851 msgstr "Bewerken"
2713 2852
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
2854 msgid "_Edit"
2855 msgstr "Be_werken"
2856
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
2715 msgid "Options" 2858 msgid "Options"
2716 msgstr "Opties" 2859 msgstr "Opties"
2717 2860
2718 #: src/gtk/transfer.c:30 2861 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2719 msgid "Receiving file names..." 2862 msgid "Receiving file names..."
2720 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..." 2863 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..."
2721 2864
2722 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
2723 msgid "Connecting..." 2866 msgid "Connecting..."
2724 msgstr "Verbinding maken..." 2867 msgstr "Verbinding maken..."
2725 2868
2726 #: src/gtk/transfer.c:99 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2727 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2728 msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n" 2871 msgstr "Bestanden ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n"
2729 2872
2730 #: src/gtk/transfer.c:351 2873 #: ../src/gtk/transfer.c:351
2731 #, c-format 2874 #, c-format
2732 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2875 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2733 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n" 2876 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n"
2734 2877
2735 #: src/gtk/transfer.c:357 2878 #: ../src/gtk/transfer.c:358
2736 #, c-format 2879 #, c-format
2737 msgid "Child %d returned successfully\n" 2880 msgid "Child %d returned successfully\n"
2738 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" 2881 msgstr "Subproces %d is succesvol\n"
2739 2882
2740 #: src/gtk/transfer.c:361 2883 #: ../src/gtk/transfer.c:362
2741 #, c-format 2884 #, c-format
2742 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2885 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2743 msgstr "Fout: Subproces %d is niet goed gesloten\n" 2886 msgstr "Fout: subproces %d is niet goed gesloten\n"
2744 2887
2745 #: src/gtk/transfer.c:371 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:372
2746 #, c-format 2889 #, c-format
2747 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2890 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2748 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" 2891 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n"
2749 2892
2750 #: src/gtk/transfer.c:376 2893 #: ../src/gtk/transfer.c:377
2751 #, c-format 2894 #, c-format
2752 msgid "File %s was not changed\n" 2895 msgid "File %s was not changed\n"
2753 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" 2896 msgstr "Bestand %s is niet gewijzigd\n"
2754 2897
2755 #: src/gtk/transfer.c:384 2898 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2756 #, c-format 2899 #, c-format
2757 msgid "" 2900 msgid ""
2758 "File %s has changed.\n" 2901 "File %s has changed.\n"
2759 "Would you like to upload it?" 2902 "Would you like to upload it?"
2760 msgstr "" 2903 msgstr ""
2761 "Bestand %s is veranderd.\n" 2904 "Bestand %s is gewijzigd.\n"
2762 "Wilt u het uploaden?" 2905 "Wilt u het uploaden?"
2763 2906
2764 #: src/gtk/transfer.c:387 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:388
2765 msgid "Edit File" 2908 msgid "Edit File"
2766 msgstr "Bestand bewerken" 2909 msgstr "Bestand bewerken"
2767 2910
2768 #: src/gtk/transfer.c:452 2911 # voltooid/klaar
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:453
2769 msgid "Finished" 2913 msgid "Finished"
2770 msgstr "Klaar" 2914 msgstr "Klaar"
2771 2915
2772 #: src/gtk/transfer.c:492 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:493
2773 #, c-format 2917 #, c-format
2774 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2918 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2775 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" 2919 msgstr "Stop de overdracht van %s\n"
2776 2920
2777 #: src/gtk/transfer.c:725 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:727
2922 #, c-format
2923 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2924 msgstr "Onbekend percentage voltooid. (Bestand %ld van %ld)"
2925
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:731
2778 #, c-format 2927 #, c-format
2779 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2928 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2780 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)" 2929 msgstr "%d%% voltooid, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)"
2781 2930
2782 #: src/gtk/transfer.c:755 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:761
2783 #, c-format 2932 #, c-format
2784 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2933 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2785 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd" 2934 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd"
2786 2935
2787 #: src/gtk/transfer.c:764 2936 #: ../src/gtk/transfer.c:770
2788 #, c-format 2937 #, c-format
2789 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2938 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2790 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend" 2939 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend"
2791 2940
2792 #: src/gtk/transfer.c:799 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:805
2793 #, c-format 2942 #, c-format
2794 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2943 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2795 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" 2944 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes"
2796 2945
2797 #: src/gtk/transfer.c:878 src/gtk/transfer.c:900 src/gtk/transfer.c:934 2946 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
2798 #: src/gtk/transfer.c:974 src/gtk/transfer.c:1027 src/gtk/transfer.c:1087 2947 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
2948 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
2799 msgid "There are no file transfers selected\n" 2949 msgid "There are no file transfers selected\n"
2800 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" 2950 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n"
2801 2951
2802 #: src/gtk/transfer.c:918 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:924
2803 #, c-format 2953 #, c-format
2804 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2954 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2805 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" 2955 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n"
2806 2956
2807 #: src/gtk/transfer.c:959 src/gtk/transfer.c:1012 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
2808 #, c-format 2958 #, c-format
2809 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2959 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2810 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" 2960 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n"
2811 2961
2812 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2962 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2813 msgid "View" 2963 msgid "View"
2814 msgstr "Weergave" 2964 msgstr "Weergave"
2815 2965
2816 #: src/gtk/view_dialog.c:48 2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2817 #, c-format 2967 #, c-format
2818 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2968 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2819 msgstr "Weergave: %s is een map. Kan niet weergeven.\n" 2969 msgstr "Weergave: %s is een map. Kan niet weergeven.\n"
2820 2970
2821 #: src/gtk/view_dialog.c:114 2971 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2822 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2972 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2823 msgstr "Bewerken: er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n" 2973 msgstr "Bewerken: er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n"
2824 2974
2825 #: src/gtk/view_dialog.c:127 2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
2826 #, c-format 2976 #, c-format
2827 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2977 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2828 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan niet bewerken.\n" 2978 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan die niet bewerken.\n"
2829 2979
2830 #: src/gtk/view_dialog.c:210 2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
2831 #, c-format 2981 #, c-format
2832 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2982 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2833 msgstr "Weergave: kan geen ander proces splitsen: %s\n" 2983 msgstr "Weergave: kan geen ander proces afsplitsen: %s\n"
2834 2984
2835 #: src/gtk/view_dialog.c:213 2985 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
2836 #, c-format 2986 #, c-format
2837 msgid "Running program: %s %s\n" 2987 msgid "Running program: %s %s\n"
2838 msgstr "Start programma: %s %s\n" 2988 msgstr "Start programma: %s %s\n"
2839 2989
2840 #: src/gtk/view_dialog.c:271 2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
2841 #, c-format 2991 #, c-format
2842 msgid "Opening %s with %s\n" 2992 msgid "Opening %s with %s\n"
2843 msgstr "Open %s met %s\n" 2993 msgstr "Open %s met %s\n"
2844 2994
2845 #: src/gtk/view_dialog.c:306 2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
2846 #, c-format 2996 #, c-format
2847 msgid "Viewing file %s\n" 2997 msgid "Viewing file %s\n"
2848 msgstr "Weergave bestand %s\n" 2998 msgstr "Weergave bestand %s\n"
2849 2999
2850 #: src/gtk/view_dialog.c:313 3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
2851 #, c-format 3001 #, c-format
2852 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3002 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2853 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" 3003 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n"
2854 3004
2855 #: src/text/gftp-text.c:167 3005 #: ../src/text/gftp-text.c:176
2856 #, c-format 3006 #, c-format
2857 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3007 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2858 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n" 3008 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n"
2859 3009
2860 #: src/text/textui.c:74 3010 #: ../src/text/textui.c:74
2861 msgid "Username [anonymous]:" 3011 msgid "Username [anonymous]:"
2862 msgstr "Gebruikersnaam [anonymous]:" 3012 msgstr "Gebruikersnaam [anonymous]:"
2863 3013
2864 #: src/text/textui.c:143 3014 #: ../src/text/textui.c:143
2865 #, c-format 3015 #, c-format
2866 msgid "" 3016 msgid ""
2867 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3017 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2868 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3018 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2869 "c)" 3019 "c)"