Mercurial > gftp.yaz
comparison po/nl.po @ 716:94012039a89d
2005-08-08 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
author | adrighem |
---|---|
date | Mon, 08 Aug 2005 13:56:09 +0000 |
parents | 233e8f58f597 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
715:123a3a06663b | 716:94012039a89d |
---|---|
3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. | 3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. | 4 # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999. |
5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. | 5 # Second Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>, 2002. |
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. | 6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. |
7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004, 2005. | 7 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004, 2005. |
8 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005. | |
8 # | 9 # |
9 msgid "" | 10 msgid "" |
10 msgstr "" | 11 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" | 12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-21 11:05+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2005-08-04 11:14+0000\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 10:52+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2005-08-04 19:06+0200\n" |
15 "Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n" | 16 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" |
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | 21 |
21 #: lib/bookmark.c:38 | 22 #: ../lib/bookmark.c:38 |
22 #, c-format | 23 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 24 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "Ongeldige URL %s\n" | 25 msgstr "Ongeldige URL %s\n" |
25 | 26 |
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 27 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
27 #, c-format | 28 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "Fout: ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n" | 30 msgstr "Fout: ongeldige regel %s in bufferindexbestand\n" |
30 | 31 |
31 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477 | 32 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 |
32 #, c-format | 33 #, c-format |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
34 msgstr "Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" | 35 msgstr "Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" |
35 | 36 |
36 #: lib/cache.c:161 | 37 #: ../lib/cache.c:161 |
37 #, c-format | 38 #, c-format |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
39 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" | 40 msgstr "Fout: kan tijdelijk bestand niet aanmaken: %s\n" |
40 | 41 |
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 42 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 |
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069 | 43 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 |
44 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | |
43 #, c-format | 45 #, c-format |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
45 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" | 47 msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %s\n" |
46 | 48 |
47 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192 | 49 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 |
50 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | |
48 #, c-format | 51 #, c-format |
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
50 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" | 53 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s zoeken: %s\n" |
51 | 54 |
52 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2973 | 55 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 |
53 #, c-format | 56 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
55 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" | 58 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s: niet openen: %s\n" |
56 | 59 |
57 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2680 lib/sslcommon.c:486 | 60 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 |
58 #, c-format | 61 #, c-format |
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
60 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" | 63 msgstr "Fout: kan niet naar buis schrijven: %s\n" |
61 | 64 |
62 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2604 lib/sshv2.c:364 | 65 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 |
63 #: lib/sslcommon.c:439 | 66 #: ../lib/sslcommon.c:439 |
64 #, c-format | 67 #, c-format |
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
66 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" | 69 msgstr "Fout: kan niet van buis lezen: %s\n" |
67 | 70 |
68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:727 | 71 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
69 #, c-format | 72 #, c-format |
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
71 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n" | 74 msgstr "gFTP Fout: verkeerd bladwijzerbestand %s\n" |
72 | 75 |
73 #: lib/config_file.c:183 | 76 #: ../lib/config_file.c:192 |
74 #, c-format | 77 #, c-format |
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
76 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" | 79 msgstr "Waarschuwing: kan bladwijzerbestand %s niet vinden\n" |
77 | 80 |
78 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:733 | 81 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 |
79 #, c-format | 82 #, c-format |
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
81 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n" | 84 msgstr "gFTP Fout: kan bladwijzerbestand %s niet openen: %s\n" |
82 | 85 |
83 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 | 86 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
84 #, c-format | 87 #, c-format |
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
86 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n" | 89 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in bladwijzerbestand overgeslagen: %s\n" |
87 | 90 |
88 #: lib/config_file.c:338 | 91 #: ../lib/config_file.c:347 |
89 #, c-format | 92 #, c-format |
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
91 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" | 94 msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumenten\n" |
92 | 95 |
93 #: lib/config_file.c:496 | 96 #: ../lib/config_file.c:505 |
94 msgid "" | 97 msgid "" |
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 100 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
98 msgstr "" | 101 msgstr "" |
99 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " | 102 "Dit gedeelte specificeert welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door " |
100 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=." | 103 "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Standaard: dont_use_proxy=." |
101 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker" | 104 "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmasker" |
102 | 105 |
103 #: lib/config_file.c:499 | 106 #: ../lib/config_file.c:508 |
104 msgid "" | 107 msgid "" |
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
106 "All arguments except the file extension are optional" | 109 "All arguments except the file extension are optional" |
107 msgstr "" | 110 msgstr "" |
108 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " | 111 "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. " |
109 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" | 112 "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel" |
110 | 113 |
111 #: lib/config_file.c:577 lib/config_file.c:816 | 114 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 |
112 #, c-format | 115 #, c-format |
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
114 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n" | 117 msgstr "gFTP Fout: verkeerd configuratiebestand %s\n" |
115 | 118 |
116 #: lib/config_file.c:588 | 119 #: ../lib/config_file.c:598 |
117 #, c-format | 120 #, c-format |
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
119 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" | 122 msgstr "gFTP Fout: kan map %s niet aanmaken: %s\n" |
120 | 123 |
121 #: lib/config_file.c:598 | 124 #: ../lib/config_file.c:608 |
122 #, c-format | 125 #, c-format |
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
124 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n" | 127 msgstr "gFTP Fout: kan configuratie bestand %s niet vinden\n" |
125 | 128 |
126 #: lib/config_file.c:600 | 129 #: ../lib/config_file.c:610 |
127 #, c-format | 130 #, c-format |
128 msgid "Did you do a make install?\n" | 131 msgid "Did you do a make install?\n" |
129 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" | 132 msgstr "Is make install wel uitgevoerd?\n" |
130 | 133 |
131 #: lib/config_file.c:609 lib/config_file.c:822 | 134 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 |
132 #, c-format | 135 #, c-format |
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
134 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" | 137 msgstr "gFTP Fout: kan configuratiebestand %s niet openen: %s\n" |
135 | 138 |
136 #: lib/config_file.c:648 | 139 #: ../lib/config_file.c:658 |
137 #, c-format | 140 #, c-format |
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
139 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n" | 142 msgstr "Afgebroken door fouten op regel %d in configuratiebestand \n" |
140 | 143 |
141 #: lib/config_file.c:654 | 144 #: ../lib/config_file.c:664 |
142 #, c-format | 145 #, c-format |
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
144 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" | 147 msgstr "gFTP Waarschuwing: regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %s\n" |
145 | 148 |
146 #: lib/config_file.c:661 | 149 #: ../lib/config_file.c:671 |
147 #, c-format | 150 #, c-format |
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
149 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n" | 152 msgstr "gFTP Fout: verkeerd logbestand %s\n" |
150 | 153 |
151 #: lib/config_file.c:667 | 154 #: ../lib/config_file.c:677 |
152 #, c-format | 155 #, c-format |
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
154 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n" | 157 msgstr "gFTP Waarschuwing: kan niet naar %s schrijven: %s\n" |
155 | 158 |
156 #: lib/config_file.c:722 | 159 #: ../lib/config_file.c:732 |
157 msgid "" | 160 msgid "" |
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
160 msgstr "" | 163 msgstr "" |
161 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 164 "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
162 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL " | 165 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: al het toegevoegde commentaar ZAL " |
163 "overschreven worden." | 166 "overschreven worden." |
164 | 167 |
165 #: lib/config_file.c:723 | 168 #: ../lib/config_file.c:733 |
166 msgid "" | 169 msgid "" |
167 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
168 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
169 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
170 "this, all passwords were stored in plaintext." | 173 "this, all passwords were stored in plaintext." |
172 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is " | 175 "Opmerking: De wachtwoorden in dit bestand zijn gecodeerd. Dit algoritme is " |
173 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw " | 176 "niet veilig. Dit is slechts gedaan om te voorkomen dat mensen die over uw " |
174 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden " | 177 "schouder meekijken, niet uw wachtwoorden zomaar kunnen lezen. Eerder werden " |
175 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen." | 178 "de wachtwoorden onbeveiligd opgeslagen." |
176 | 179 |
177 #: lib/config_file.c:829 | 180 #: ../lib/config_file.c:845 |
178 msgid "" | 181 msgid "" |
179 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
180 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
181 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
182 msgstr "" | 185 msgstr "" |
183 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 186 "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
184 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " | 187 "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL " |
185 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP " | 188 "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP " |
186 "te veranderen" | 189 "te veranderen" |
187 | 190 |
188 #: lib/config_file.c:1193 lib/protocols.c:459 lib/protocols.c:530 | 191 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 |
189 #: lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 192 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 |
190 msgid "<unknown>" | 193 msgid "<unknown>" |
191 msgstr "<onbekend>" | 194 msgstr "<onbekend>" |
192 | 195 |
193 #: lib/config_file.c:1273 lib/config_file.c:1336 lib/config_file.c:1378 | 196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
194 #: lib/config_file.c:1411 | 197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
195 #, c-format | 198 #, c-format |
196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
197 msgstr "" | 200 msgstr "" |
198 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" | 201 "FATAAL gFTP Fout: Configuratie-optie '%s' niet gevonden in algemene hash-" |
199 "tabel\n" | 202 "tabel\n" |
200 | 203 |
201 #: lib/ftps.c:157 | 204 #: ../lib/fsp.c:190 |
205 #, c-format | |
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
207 msgstr "Fout: kan bestand %s: niet uploaden\n" | |
208 | |
209 #: ../lib/fsp.c:200 | |
210 #, c-format | |
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
212 msgstr "Fout: kan niet naar bestand %s schrijven: %s\n" | |
213 | |
214 #: ../lib/fsp.c:238 | |
215 #, c-format | |
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
217 msgstr "Fout: Fout bij sluiten van bestand: %s\n" | |
218 | |
219 #: ../lib/fsp.c:326 | |
220 #, c-format | |
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
222 msgstr "Beschadigde bestandslijst van FSP-server %s\n" | |
223 | |
224 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 | |
225 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | |
226 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 | |
227 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 | |
228 msgid "unknown" | |
229 msgstr "onbekend" | |
230 | |
231 #: ../lib/fsp.c:376 | |
232 #, c-format | |
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
234 msgstr "Kon geen FSP-bestandenlijst %s krijgen: %s\n" | |
235 | |
236 # Map succesvol naar %s veranderd | |
237 # map s wordt (nu) weergegeven | |
238 #: ../lib/fsp.c:438 | |
239 #, c-format | |
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
241 msgstr "Map %s wordt nu weergegeven\n\n" | |
242 | |
243 #: ../lib/fsp.c:448 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
246 msgstr "Kon niet naar map %s gaan\n" | |
247 | |
248 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 | |
249 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "Successfully removed %s\n" | |
252 msgstr "%s is verwijderd\n" | |
253 | |
254 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 | |
255 #, c-format | |
256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
257 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" | |
258 | |
259 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 | |
260 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
263 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" | |
264 | |
265 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
268 msgstr "Map %s succesvol aangemaakt\n" | |
269 | |
270 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
273 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n" | |
274 | |
275 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 | |
276 #, c-format | |
277 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
278 msgstr "Fout: kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n" | |
279 | |
280 #: ../lib/ftps.c:157 | |
202 msgid "" | 281 msgid "" |
203 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 282 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
204 "connection.\n" | 283 "connection.\n" |
205 msgstr "" | 284 msgstr "" |
206 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" | 285 "FTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" |
207 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" | 286 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" |
208 | 287 |
209 #: lib/https.c:91 | 288 #: ../lib/https.c:91 |
210 msgid "" | 289 msgid "" |
211 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 290 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
212 "connection.\n" | 291 "connection.\n" |
213 msgstr "" | 292 msgstr "" |
214 "HTTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" | 293 "HTTPS niet beschikbaar omdat dit programma gecompileerd is zonder SSL-" |
215 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" | 294 "ondersteuning. Verbinding wordt afgebroken.\n" |
216 | 295 |
217 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 296 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 |
218 #, c-format | 297 #, c-format |
219 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
220 msgstr "Kan niet naar lokale map %s gaan: %s\n" | 299 msgstr "Kan niet naar lokale map %s gaan: %s\n" |
221 | 300 |
222 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 | 301 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 |
223 #, c-format | 302 #, c-format |
224 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 303 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
225 msgstr "Kan niet naar huidige map %s gaan\n" | 304 msgstr "Kan niet naar huidige map %s gaan\n" |
226 | 305 |
227 #: lib/local.c:183 | 306 #: ../lib/local.c:183 |
228 #, c-format | 307 #, c-format |
229 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 308 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
230 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n" | 309 msgstr "Fout: kan lokaal bestand %s niet beknotten: %s\n" |
231 | 310 |
232 #: lib/local.c:347 | 311 #: ../lib/local.c:347 |
233 #, c-format | 312 #, c-format |
234 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 313 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
235 msgstr "Kan geen lijst van lokale map %s maken: %s\n" | 314 msgstr "Kan geen lijst van lokale map %s maken: %s\n" |
236 | 315 |
237 #: lib/local.c:384 | 316 #: ../lib/local.c:384 |
238 #, c-format | 317 #, c-format |
239 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 318 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
240 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" | 319 msgstr "Map succesvol naar %s veranderd\n" |
241 | 320 |
242 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260 | 321 #: ../lib/local.c:520 |
243 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "Successfully removed %s\n" | |
246 msgstr "%s is verwijderd\n" | |
247 | |
248 #: lib/local.c:430 | |
249 #, c-format | |
250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
251 msgstr "Fout: kan externe map %s niet verwijderen: %s\n" | |
252 | |
253 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332 | |
254 #, c-format | |
255 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
256 msgstr "Fout: kan extern bestand %s niet verwijderen: %s\n" | |
257 | |
258 #: lib/local.c:470 | |
259 #, c-format | |
260 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
261 msgstr "Map %s succesvol aangemaakt\n" | |
262 | |
263 #: lib/local.c:496 | |
264 #, c-format | |
265 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
266 msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %s\n" | |
267 | |
268 #: lib/local.c:503 | |
269 #, c-format | |
270 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
271 msgstr "Fout: kan %s niet naar %s hernoemen: %s\n" | |
272 | |
273 #: lib/local.c:520 | |
274 #, c-format | 322 #, c-format |
275 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 323 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
276 msgstr "Modus van %s succesvol veranderd naar %o\n" | 324 msgstr "Modus van %s succesvol veranderd naar %o\n" |
277 | 325 |
278 #: lib/local.c:527 | 326 #: ../lib/local.c:527 |
279 #, c-format | 327 #, c-format |
280 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 328 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
281 msgstr "Fout: kan de modus van %s niet veranderen naar %o: %s\n" | 329 msgstr "Fout: kan de modus van %s niet veranderen naar %o: %s\n" |
282 | 330 |
283 #: lib/local.c:623 | 331 #: ../lib/local.c:623 |
284 msgid "local filesystem" | 332 msgid "local filesystem" |
285 msgstr "lokaal bestandsysteem" | 333 msgstr "lokaal bestandsysteem" |
286 | 334 |
287 #: lib/misc.c:401 | 335 #: ../lib/misc.c:401 |
288 #, c-format | 336 #, c-format |
289 msgid "usage: gftp " | 337 msgid "usage: gftp " |
290 msgstr "gebruik: gftp " | 338 msgstr "gebruik: gftp " |
291 | 339 |
292 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:663 | 340 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 |
293 #, c-format | 341 #, c-format |
294 msgid "\n" | 342 msgid "\n" |
295 msgstr "\n" | 343 msgstr "\n" |
296 | 344 |
297 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 345 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 |
298 msgid "none" | 346 msgid "none" |
299 msgstr "geen" | 347 msgstr "geen" |
300 | 348 |
301 #: lib/options.h:24 | 349 #: ../lib/options.h:24 |
302 msgid "file" | 350 msgid "file" |
303 msgstr "bestand" | 351 msgstr "bestand" |
304 | 352 |
305 #: lib/options.h:24 | 353 #: ../lib/options.h:24 |
306 msgid "size" | 354 msgid "size" |
307 msgstr "grootte" | 355 msgstr "grootte" |
308 | 356 |
309 #: lib/options.h:25 | 357 #: ../lib/options.h:25 |
310 msgid "user" | 358 msgid "user" |
311 msgstr "gebruiker" | 359 msgstr "gebruiker" |
312 | 360 |
313 #: lib/options.h:25 | 361 #: ../lib/options.h:25 |
314 msgid "group" | 362 msgid "group" |
315 msgstr "groep" | 363 msgstr "groep" |
316 | 364 |
317 #: lib/options.h:26 | 365 #: ../lib/options.h:26 |
318 msgid "datetime" | 366 msgid "datetime" |
319 msgstr "datumtijd" | 367 msgstr "datumtijd" |
320 | 368 |
321 #: lib/options.h:26 | 369 #: ../lib/options.h:26 |
322 msgid "attribs" | 370 msgid "attribs" |
323 msgstr "rechten" | 371 msgstr "rechten" |
324 | 372 |
325 #: lib/options.h:28 | 373 #: ../lib/options.h:28 |
326 msgid "descending" | 374 msgid "descending" |
327 msgstr "aflopend" | 375 msgstr "aflopend" |
328 | 376 |
329 #: lib/options.h:28 | 377 #: ../lib/options.h:28 |
330 msgid "ascending" | 378 msgid "ascending" |
331 msgstr "oplopend" | 379 msgstr "oplopend" |
332 | 380 |
333 #: lib/options.h:34 | 381 #: ../lib/options.h:34 |
334 msgid "General" | 382 msgid "General" |
335 msgstr "Algemeen" | 383 msgstr "Algemeen" |
336 | 384 |
337 #: lib/options.h:37 | 385 #: ../lib/options.h:37 |
338 msgid "View program:" | 386 msgid "View program:" |
339 msgstr "Weergaveprogramma:" | 387 msgstr "Weergaveprogramma:" |
340 | 388 |
341 #: lib/options.h:38 | 389 #: ../lib/options.h:38 |
342 msgid "" | 390 msgid "" |
343 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
344 "viewer will be used" | 392 "viewer will be used" |
345 msgstr "" | 393 msgstr "" |
346 "Het standaardprogramma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten " | 394 "Het standaardprogramma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten " |
347 "wordt, zal het interne weergaveprogramma gebruikt worden." | 395 "wordt, zal het interne weergaveprogramma gebruikt worden." |
348 | 396 |
349 #: lib/options.h:40 | 397 #: ../lib/options.h:40 |
350 msgid "Edit program:" | 398 msgid "Edit program:" |
351 msgstr "Bewerkprogramma:" | 399 msgstr "Bewerkprogramma:" |
352 | 400 |
353 #: lib/options.h:41 | 401 #: ../lib/options.h:41 |
354 msgid "The default program used to edit files." | 402 msgid "The default program used to edit files." |
355 msgstr "Het standaardprogramma om bestanden te bewerken." | 403 msgstr "Het standaardprogramma om bestanden te bewerken." |
356 | 404 |
357 #: lib/options.h:42 | 405 #: ../lib/options.h:42 |
358 msgid "Startup Directory:" | 406 msgid "Startup Directory:" |
359 msgstr "Opstartmap:" | 407 msgstr "Opstartmap:" |
360 | 408 |
361 #: lib/options.h:44 | 409 #: ../lib/options.h:44 |
362 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 410 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
363 msgstr "De map die bij het opstarten van gFTP geladen wordt" | 411 msgstr "De map die bij het opstarten van gFTP geladen wordt" |
364 | 412 |
365 #: lib/options.h:45 | 413 #: ../lib/options.h:45 |
366 msgid "Max Log Window Size:" | 414 msgid "Max Log Window Size:" |
367 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:" | 415 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:" |
368 | 416 |
369 #: lib/options.h:47 | 417 #: ../lib/options.h:47 |
370 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 418 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
371 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port" | 419 msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port" |
372 | 420 |
373 #: lib/options.h:49 | 421 #: ../lib/options.h:49 |
374 msgid "Remote Character Sets:" | 422 msgid "Remote Character Sets:" |
375 msgstr "Karaktersets van andere partij:" | 423 msgstr "Karaktersets van andere partij:" |
376 | 424 |
377 #: lib/options.h:51 | 425 #: ../lib/options.h:51 |
378 msgid "" | 426 msgid "" |
379 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 427 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
380 "messages to the current locale" | 428 "messages to the current locale" |
381 msgstr "" | 429 msgstr "" |
382 "Dit is een door komma's gescheiden lijst van karaktersets van waaruit de " | 430 "Dit is een door komma's gescheiden lijst van karaktersets van waaruit de " |
383 "berichten omgezet zouden kunnen worden naar de huidige locale" | 431 "berichten omgezet zouden kunnen worden naar de huidige locale" |
384 | 432 |
385 #: lib/options.h:53 | 433 #: ../lib/options.h:53 |
386 msgid "Remote LC_TIME:" | 434 msgid "Remote LC_TIME:" |
387 msgstr "Remote LC_TIME:" | 435 msgstr "Remote LC_TIME:" |
388 | 436 |
389 #: lib/options.h:55 | 437 #: ../lib/options.h:55 |
390 msgid "" | 438 msgid "" |
391 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 439 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
392 "be parsed properly in the directory listings." | 440 "be parsed properly in the directory listings." |
393 msgstr "" | 441 msgstr "" |
394 "Dit is de waarde van LC_TIME op de server op afstand. Dit is in verband met " | 442 "Dit is de waarde van LC_TIME op de server op afstand. Dit is in verband met " |
395 "het inlezen van data in de mappenlijsten." | 443 "het inlezen van data in de mappenlijsten." |
396 | 444 |
397 #: lib/options.h:57 | 445 #: ../lib/options.h:57 |
398 msgid "Cache TTL:" | 446 msgid "Cache TTL:" |
399 msgstr "Buffer TTL:" | 447 msgstr "Buffer TTL:" |
400 | 448 |
401 #: lib/options.h:60 | 449 #: ../lib/options.h:60 |
402 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 450 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
403 msgstr "" | 451 msgstr "" |
404 "Het aantal seconden om buffergegevens te bewaren voordat deze verlopen." | 452 "Het aantal seconden om buffergegevens te bewaren voordat deze verlopen." |
405 | 453 |
406 #: lib/options.h:63 | 454 #: ../lib/options.h:63 |
407 msgid "Append file transfers" | 455 msgid "Append file transfers" |
408 msgstr "Toevoegen aan bestandsoverdrachten" | 456 msgstr "Toevoegen aan bestandsoverdrachten" |
409 | 457 |
410 #: lib/options.h:65 | 458 #: ../lib/options.h:65 |
411 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 459 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
412 msgstr "Voeg nieuwe bestandsoverdrachten aan bestaande overdrachten toe" | 460 msgstr "Voeg nieuwe bestandsoverdrachten aan bestaande overdrachten toe" |
413 | 461 |
414 #: lib/options.h:66 | 462 #: ../lib/options.h:66 |
415 msgid "Do one transfer at a time" | 463 msgid "Do one transfer at a time" |
416 msgstr "Een overdracht per keer" | 464 msgstr "Een overdracht per keer" |
417 | 465 |
418 #: lib/options.h:68 | 466 #: ../lib/options.h:68 |
419 msgid "Do only one transfer at a time?" | 467 msgid "Do only one transfer at a time?" |
420 msgstr "Verzend bestanden een voor een" | 468 msgstr "Verzend bestanden een voor een" |
421 | 469 |
422 #: lib/options.h:69 | 470 #: ../lib/options.h:69 |
423 msgid "Overwrite by Default" | 471 msgid "Overwrite by Default" |
424 msgstr "Standaard overschrijven" | 472 msgstr "Standaard overschrijven" |
425 | 473 |
426 #: lib/options.h:72 | 474 #: ../lib/options.h:72 |
427 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 475 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
428 msgstr "" | 476 msgstr "" |
429 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten" | 477 "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten" |
430 | 478 |
431 #: lib/options.h:74 | 479 #: ../lib/options.h:74 |
432 msgid "Preserve file permissions" | 480 msgid "Preserve file permissions" |
433 msgstr "Bestandsrechten behouden" | 481 msgstr "Bestandsrechten behouden" |
434 | 482 |
435 #: lib/options.h:77 | 483 #: ../lib/options.h:77 |
436 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 484 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
437 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" | 485 msgstr "De rechten behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" |
438 | 486 |
439 #: lib/options.h:79 | 487 #: ../lib/options.h:79 |
440 msgid "Preserve file time" | 488 msgid "Preserve file time" |
441 msgstr "Bestandstijd behouden" | 489 msgstr "Bestandstijd behouden" |
442 | 490 |
443 #: lib/options.h:82 | 491 #: ../lib/options.h:82 |
444 msgid "Preserve file times of transfered files" | 492 msgid "Preserve file times of transfered files" |
445 msgstr "De tijden behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" | 493 msgstr "De tijden behouden van verstuurde/ontvangen bestanden" |
446 | 494 |
447 #: lib/options.h:84 | 495 #: ../lib/options.h:84 |
448 msgid "Refresh after each file transfer" | 496 msgid "Refresh after each file transfer" |
449 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" | 497 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" |
450 | 498 |
451 #: lib/options.h:87 | 499 #: ../lib/options.h:87 |
452 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 500 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
453 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" | 501 msgstr "Lijst herladen na elke bestandsoverdracht" |
454 | 502 |
455 #: lib/options.h:89 | 503 #: ../lib/options.h:89 |
456 msgid "Sort directories first" | 504 msgid "Sort directories first" |
457 msgstr "Mappen eerst" | 505 msgstr "Mappen eerst" |
458 | 506 |
459 #: lib/options.h:92 | 507 #: ../lib/options.h:92 |
460 msgid "Put the directories first then the files" | 508 msgid "Put the directories first then the files" |
461 msgstr "De mappen voor de bestanden" | 509 msgstr "De mappen voor de bestanden" |
462 | 510 |
463 #: lib/options.h:93 | 511 #: ../lib/options.h:93 |
464 msgid "Show hidden files" | 512 msgid "Show hidden files" |
465 msgstr "Verborgen bestanden tonen" | 513 msgstr "Verborgen bestanden tonen" |
466 | 514 |
467 #: lib/options.h:96 | 515 #: ../lib/options.h:96 |
468 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 516 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
469 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten" | 517 msgstr "Verborgen bestanden tonen in de lijsten" |
470 | 518 |
471 #: lib/options.h:97 | 519 #: ../lib/options.h:97 |
472 msgid "Show transfer status in title" | 520 msgid "Show transfer status in title" |
473 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen" | 521 msgstr "Overdrachtstatus in titel tonen" |
474 | 522 |
475 #: lib/options.h:99 | 523 #: ../lib/options.h:99 |
476 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 524 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
477 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" | 525 msgstr "De status van de overdracht in de venstertitel tonen" |
478 | 526 |
479 #: lib/options.h:100 | 527 #: ../lib/options.h:100 |
480 msgid "Start file transfers" | 528 msgid "Start file transfers" |
481 msgstr "Begin bestandsoverdracht" | 529 msgstr "Begin bestandsoverdracht" |
482 | 530 |
483 #: lib/options.h:102 | 531 #: ../lib/options.h:102 |
484 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 532 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
485 msgstr "" | 533 msgstr "" |
486 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij " | 534 "Begin automatisch met bestandsoverdracht als bestanden in de wachtrij " |
487 "geplaatst worden" | 535 "geplaatst worden" |
488 | 536 |
489 #: lib/options.h:104 | 537 #: ../lib/options.h:104 |
490 msgid "Allow manual commands in GUI" | 538 msgid "Allow manual commands in GUI" |
491 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" | 539 msgstr "Sta handmatige commando's toe in de GUI" |
492 | 540 |
493 #: lib/options.h:106 | 541 #: ../lib/options.h:106 |
494 msgid "" | 542 msgid "" |
495 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 543 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
496 msgstr "" | 544 msgstr "" |
497 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" | 545 "Toestaan van handmatige commando's in de GUI (functies zoals de text port)" |
498 | 546 |
499 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 547 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 |
500 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 548 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 |
501 msgid "Network" | 549 msgid "Network" |
502 msgstr "Netwerk" | 550 msgstr "Netwerk" |
503 | 551 |
504 #: lib/options.h:110 | 552 #: ../lib/options.h:110 |
505 msgid "Network timeout:" | 553 msgid "Network timeout:" |
506 msgstr "Netwerk timeout:" | 554 msgstr "Netwerk timeout:" |
507 | 555 |
508 #: lib/options.h:113 | 556 #: ../lib/options.h:113 |
509 msgid "" | 557 msgid "" |
510 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 558 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
511 msgstr "" | 559 msgstr "" |
512 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " | 560 "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET " |
513 "een inactief timeout." | 561 "een inactief timeout." |
514 | 562 |
515 #: lib/options.h:115 | 563 #: ../lib/options.h:115 |
516 msgid "Connect retries:" | 564 msgid "Connect retries:" |
517 msgstr "Aantal herverbindingen:" | 565 msgstr "Aantal herverbindingen:" |
518 | 566 |
519 #: lib/options.h:118 | 567 #: ../lib/options.h:118 |
520 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 568 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
521 msgstr "Het aantal keren opnieuw proberen. Stel in op 0 om oneindig aantal keren te proberen" | 569 msgstr "" |
522 | 570 "Het aantal keren opnieuw proberen. Stel in op 0 om oneindig aantal keren te " |
523 #: lib/options.h:120 | 571 "proberen" |
572 | |
573 #: ../lib/options.h:120 | |
524 msgid "Retry sleep time:" | 574 msgid "Retry sleep time:" |
525 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" | 575 msgstr "Tijd tussen herverbindingen:" |
526 | 576 |
527 #: lib/options.h:123 | 577 #: ../lib/options.h:123 |
528 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 578 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
529 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" | 579 msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen" |
530 | 580 |
531 #: lib/options.h:124 | 581 #: ../lib/options.h:124 |
532 msgid "Max KB/S:" | 582 msgid "Max KB/S:" |
533 msgstr "Max KB/s:" | 583 msgstr "Max KB/s:" |
534 | 584 |
535 #: lib/options.h:127 | 585 #: ../lib/options.h:127 |
536 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 586 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
537 msgstr "" | 587 msgstr "" |
538 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " | 588 "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit " |
539 "te schakelen)" | 589 "te schakelen)" |
540 | 590 |
541 #: lib/options.h:129 | 591 #: ../lib/options.h:129 |
542 msgid "Transfer Block Size:" | 592 msgid "Transfer Block Size:" |
543 msgstr "Blokgrootte overdracht:" | 593 msgstr "Blokgrootte overdracht:" |
544 | 594 |
545 #: lib/options.h:132 | 595 #: ../lib/options.h:132 |
546 msgid "" | 596 msgid "" |
547 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 597 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
548 "multiple of 1024." | 598 "multiple of 1024." |
549 msgstr "" | 599 msgstr "" |
550 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit zou een " | 600 "De blokgrootte welke wordt gebruikt bij bestands overdrachten. Dit zou een " |
551 "veelvoud van 1024 moeten zijn." | 601 "veelvoud van 1024 moeten zijn." |
552 | 602 |
553 #: lib/options.h:135 | 603 #: ../lib/options.h:135 |
554 msgid "Default Protocol:" | 604 msgid "Default Protocol:" |
555 msgstr "Standaardprotocol:" | 605 msgstr "Standaardprotocol:" |
556 | 606 |
557 #: lib/options.h:137 | 607 #: ../lib/options.h:137 |
558 msgid "This specifies the default protocol to use" | 608 msgid "This specifies the default protocol to use" |
559 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" | 609 msgstr "Dit geeft het standaardprotocol aan om te gebruiken" |
560 | 610 |
561 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 | 611 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 |
562 msgid "Enable IPv6 support" | 612 msgid "Enable IPv6 support" |
563 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" | 613 msgstr "IPv6-ondersteuning inschakelen" |
564 | 614 |
565 #: lib/options.h:147 | 615 #: ../lib/options.h:147 |
566 msgid "" | 616 msgid "" |
567 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 617 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
568 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
569 msgstr "" | 619 msgstr "" |
570 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " | 620 "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. " |
571 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" | 621 "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen" |
572 | 622 |
573 #: lib/options.h:150 | 623 #: ../lib/options.h:150 |
574 msgid "The default width of the local files listbox" | 624 msgid "The default width of the local files listbox" |
575 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" | 625 msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst" |
576 | 626 |
577 #: lib/options.h:153 | 627 #: ../lib/options.h:153 |
578 msgid "The default width of the remote files listbox" | 628 msgid "The default width of the remote files listbox" |
579 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" | 629 msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst" |
580 | 630 |
581 #: lib/options.h:156 | 631 #: ../lib/options.h:156 |
582 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
583 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" | 633 msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst" |
584 | 634 |
585 #: lib/options.h:159 | 635 #: ../lib/options.h:159 |
586 msgid "The default height of the transfer listbox" | 636 msgid "The default height of the transfer listbox" |
587 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" | 637 msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst" |
588 | 638 |
589 #: lib/options.h:162 | 639 #: ../lib/options.h:162 |
590 msgid "The default height of the logging window" | 640 msgid "The default height of the logging window" |
591 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" | 641 msgstr "De standaard hoogte van het log-venster" |
592 | 642 |
593 #: lib/options.h:165 | 643 #: ../lib/options.h:165 |
594 msgid "" | 644 msgid "" |
595 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
596 "have this column automagically resize." | 646 "have this column automagically resize." |
597 msgstr "" | 647 msgstr "" |
598 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 648 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
599 "zelf te laten kiezen." | 649 "zelf te laten kiezen." |
600 | 650 |
601 #: lib/options.h:169 lib/options.h:175 | 651 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 |
602 msgid "The default column to sort by" | 652 msgid "The default column to sort by" |
603 msgstr "De standaard kolom sorteren op" | 653 msgstr "De standaard kolom sorteren op" |
604 | 654 |
605 #: lib/options.h:172 lib/options.h:178 | 655 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 |
606 msgid "Sort ascending or descending" | 656 msgid "Sort ascending or descending" |
607 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" | 657 msgstr "Aflopend of oplopend sorteren" |
608 | 658 |
609 #: lib/options.h:182 lib/options.h:200 | 659 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 |
610 msgid "" | 660 msgid "" |
611 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 661 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
612 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 662 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
613 msgstr "" | 663 msgstr "" |
614 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 664 "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
615 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 665 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
616 | 666 |
617 #: lib/options.h:185 lib/options.h:203 | 667 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 |
618 msgid "" | 668 msgid "" |
619 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 669 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
620 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
621 msgstr "" | 671 msgstr "" |
622 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 672 "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
623 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 673 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
624 | 674 |
625 #: lib/options.h:188 lib/options.h:206 | 675 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 |
626 msgid "" | 676 msgid "" |
627 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
628 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
629 msgstr "" | 679 msgstr "" |
630 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 680 "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
631 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 681 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
632 | 682 |
633 #: lib/options.h:191 lib/options.h:209 | 683 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 |
634 msgid "" | 684 msgid "" |
635 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 685 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
636 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
637 msgstr "" | 687 msgstr "" |
638 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " | 688 "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " |
639 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 689 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
640 | 690 |
641 #: lib/options.h:194 lib/options.h:212 | 691 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 |
642 msgid "" | 692 msgid "" |
643 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 693 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
644 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
645 msgstr "" | 695 msgstr "" |
646 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " | 696 "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te " |
647 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 697 "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
648 | 698 |
649 #: lib/options.h:197 lib/options.h:215 | 699 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 |
650 msgid "" | 700 msgid "" |
651 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 701 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
653 msgstr "" | 703 msgstr "" |
654 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " | 704 "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte " |
655 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" | 705 "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten" |
656 | 706 |
657 #: lib/options.h:218 | 707 #: ../lib/options.h:222 |
658 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 708 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
659 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" | 709 msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn" |
660 | 710 |
661 #: lib/options.h:221 | 711 #: ../lib/options.h:225 |
662 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 712 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
663 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" | 713 msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn" |
664 | 714 |
665 #: lib/options.h:224 | 715 #: ../lib/options.h:228 |
666 msgid "The color of the error messages" | 716 msgid "The color of the error messages" |
667 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" | 717 msgstr "De kleur van de foutmeldingen" |
668 | 718 |
669 #: lib/options.h:227 | 719 #: ../lib/options.h:231 |
670 msgid "The color of the rest of the log messages" | 720 msgid "The color of the rest of the log messages" |
671 msgstr "De kleur van de overige logberichten" | 721 msgstr "De kleur van de overige logberichten" |
672 | 722 |
673 #: lib/options.h:233 lib/rfc959.c:40 | 723 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 |
674 msgid "FTP" | 724 msgid "FTP" |
675 msgstr "FTP" | 725 msgstr "FTP" |
676 | 726 |
677 #: lib/options.h:236 lib/options.h:238 | 727 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 |
678 msgid "FTPS" | 728 msgid "FTPS" |
679 msgstr "FTPS" | 729 msgstr "FTPS" |
680 | 730 |
681 #: lib/options.h:241 lib/rfc2068.c:27 | 731 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 |
682 msgid "HTTP" | 732 msgid "HTTP" |
683 msgstr "HTTP" | 733 msgstr "HTTP" |
684 | 734 |
685 #: lib/options.h:244 lib/options.h:246 | 735 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 |
686 msgid "HTTPS" | 736 msgid "HTTPS" |
687 msgstr "HTTPS" | 737 msgstr "HTTPS" |
688 | 738 |
689 #: lib/options.h:249 | 739 #: ../lib/options.h:253 |
690 msgid "Local" | 740 msgid "Local" |
691 msgstr "Lokaal" | 741 msgstr "Lokaal" |
692 | 742 |
693 #: lib/options.h:251 | 743 #: ../lib/options.h:255 |
694 msgid "SSH2" | 744 msgid "SSH2" |
695 msgstr "SSH2" | 745 msgstr "SSH2" |
696 | 746 |
697 #: lib/options.h:253 src/gtk/bookmarks.c:865 | 747 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 |
698 msgid "Bookmark" | 748 msgid "Bookmark" |
699 msgstr "Bladwijzer" | 749 msgstr "Bladwijzer" |
700 | 750 |
701 #: lib/protocols.c:233 | 751 #: ../lib/options.h:258 |
752 msgid "FSP" | |
753 msgstr "FSP" | |
754 | |
755 #: ../lib/protocols.c:225 | |
702 #, c-format | 756 #, c-format |
703 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 757 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
704 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n" | 758 msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/s\n" |
705 | 759 |
706 #: lib/protocols.c:386 | 760 #: ../lib/protocols.c:379 |
707 #, c-format | 761 #, c-format |
708 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 762 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
709 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n" | 763 msgstr "Instellen van LC_TIME op '%s' mislukt. Terugvallen op '%s'\n" |
710 | 764 |
711 #: lib/protocols.c:394 | 765 #: ../lib/protocols.c:390 |
712 #, c-format | 766 #, c-format |
713 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 767 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
714 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n" | 768 msgstr "Laden mappenlijst %s uit cache (LC_TIME=%s)\n" |
715 | 769 |
716 #: lib/protocols.c:404 | 770 #: ../lib/protocols.c:400 |
717 #, c-format | 771 #, c-format |
718 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 772 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
719 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n" | 773 msgstr "Laden van mappenlijst %s van server (LC_TIME=%s)\n" |
720 | 774 |
721 #: lib/protocols.c:458 lib/protocols.c:490 lib/protocols.c:529 | 775 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 |
722 #: lib/protocols.c:561 | 776 #: ../lib/protocols.c:557 |
723 #, c-format | 777 #, c-format |
724 msgid "" | 778 msgid "" |
725 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 779 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
726 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter set %s: %s\n" | 780 msgstr "" |
781 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter " | |
782 "set %s: %s\n" | |
727 | 783 |
728 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 784 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
729 #. for the GTK+ 2.x port | 785 #. for the GTK+ 2.x port |
730 #: lib/protocols.c:473 | 786 #: ../lib/protocols.c:469 |
731 #, c-format | 787 #, c-format |
732 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 788 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
733 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar UTF-8 van huidige locale: %s\n" | 789 msgstr "" |
790 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar UTF-8 van huidige locale: %s\n" | |
734 | 791 |
735 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 792 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
736 #. for the GTK+ 2.x port | 793 #. for the GTK+ 2.x port |
737 #: lib/protocols.c:544 | 794 #: ../lib/protocols.c:540 |
738 #, c-format | 795 #, c-format |
739 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 796 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
740 msgstr "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar huidige locale van UTF-8: %s\n" | 797 msgstr "" |
741 | 798 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' naar huidige locale van UTF-8: %s\n" |
742 #: lib/protocols.c:630 | 799 |
800 #: ../lib/protocols.c:629 | |
801 #, c-format | |
802 msgid "" | |
803 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
804 "match the current directory (%s)\n" | |
805 msgstr "Let op: het pad wordt van het bestand '%s' gehaald. Het pad (%s) komt niet overeen met de huidige map (%s)\n" | |
806 | |
807 #: ../lib/protocols.c:647 | |
743 #, c-format | 808 #, c-format |
744 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 809 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
745 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" | 810 msgstr "Fout: kan niet naar buffer schrijven: %s\n" |
746 | 811 |
747 #: lib/protocols.c:662 | 812 #: ../lib/protocols.c:680 |
748 #, c-format | 813 #, c-format |
749 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 814 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
750 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" | 815 msgstr "Fout: kan bladwijzer %s niet vinden\n" |
751 | 816 |
752 #: lib/protocols.c:669 | 817 #: ../lib/protocols.c:687 |
753 #, c-format | 818 #, c-format |
754 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 819 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
755 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" | 820 msgstr "Bladwijzerfout: de bladwijzer %s bevat geen servernaam\n" |
756 | 821 |
757 #: lib/protocols.c:796 | 822 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 |
758 #, c-format | 823 #, c-format |
759 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 824 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
760 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" | 825 msgstr "Het '%s'-protocol wordt op dit moment niet ondersteund.\n" |
761 | 826 |
762 #: lib/protocols.c:1142 lib/protocols.c:1157 lib/protocols.c:2187 | 827 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 |
763 #: lib/protocols.c:2300 | 828 #: ../lib/protocols.c:2324 |
764 #, c-format | 829 #, c-format |
765 msgid "Looking up %s\n" | 830 msgid "Looking up %s\n" |
766 msgstr "%s opzoeken\n" | 831 msgstr "%s opzoeken\n" |
767 | 832 |
768 #: lib/protocols.c:1148 lib/protocols.c:1163 lib/protocols.c:2192 | 833 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 |
769 #: lib/protocols.c:2305 | 834 #: ../lib/protocols.c:2329 |
770 #, c-format | 835 #, c-format |
771 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 836 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
772 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" | 837 msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %s\n" |
773 | 838 |
774 #: lib/protocols.c:1516 lib/protocols.c:1517 lib/protocols.c:1558 | 839 #: ../lib/protocols.c:2237 |
775 #: lib/protocols.c:1559 lib/protocols.c:1622 lib/protocols.c:1629 | |
776 #: lib/protocols.c:1705 lib/protocols.c:1706 lib/protocols.c:1742 | |
777 msgid "unknown" | |
778 msgstr "onbekend" | |
779 | |
780 #: lib/protocols.c:2210 | |
781 #, c-format | 840 #, c-format |
782 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 841 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
783 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" | 842 msgstr "Mislukt om buis te maken: %s\n" |
784 | 843 |
785 #: lib/protocols.c:2216 lib/protocols.c:2319 | 844 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 |
786 #, c-format | 845 #, c-format |
787 msgid "Trying %s:%d\n" | 846 msgid "Trying %s:%d\n" |
788 msgstr "Probeer %s:%d\n" | 847 msgstr "Probeer %s:%d\n" |
789 | 848 |
790 #: lib/protocols.c:2221 lib/protocols.c:2326 | 849 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 |
791 #, c-format | 850 #, c-format |
792 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 851 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
793 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" | 852 msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %s\n" |
794 | 853 |
795 #: lib/protocols.c:2259 lib/rfc959.c:639 | 854 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 |
796 #, c-format | 855 #, c-format |
797 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 856 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
798 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" | 857 msgstr "Kan geen IPv4-socket maken: %s\n" |
799 | 858 |
800 #: lib/protocols.c:2283 lib/sshv2.c:987 | 859 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 |
801 #, c-format | 860 #, c-format |
802 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 861 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
803 msgstr "" | 862 msgstr "" |
804 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" | 863 "Kan servicenaam %s/tcp niet opzoeken. Controleer alstublieft uw service-" |
805 "bestand\n" | 864 "bestand\n" |
806 | 865 |
807 #: lib/protocols.c:2342 lib/protocols.c:2982 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803 | 866 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 |
867 #: ../lib/rfc959.c:826 | |
808 #, c-format | 868 #, c-format |
809 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 869 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
810 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" | 870 msgstr "Fout: Kan exec-vlag niet sluiten: %s\n" |
811 | 871 |
812 #: lib/protocols.c:2349 | 872 #: ../lib/protocols.c:2376 |
813 #, c-format | 873 #, c-format |
814 msgid "Connected to %s:%d\n" | 874 msgid "Connected to %s:%d\n" |
815 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" | 875 msgstr "Verbonden met %s:%d\n" |
816 | 876 |
817 #: lib/protocols.c:2580 lib/protocols.c:2655 lib/sshv2.c:355 | 877 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 |
818 #, c-format | 878 #, c-format |
819 msgid "Connection to %s timed out\n" | 879 msgid "Connection to %s timed out\n" |
820 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" | 880 msgstr "Verbinding naar %s timeout\n" |
821 | 881 |
822 #: lib/protocols.c:2723 | 882 #: ../lib/protocols.c:2750 |
823 #, c-format | 883 #, c-format |
824 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 884 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
825 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" | 885 msgstr "Kan buis opties niet verkrijgen: %s\n" |
826 | 886 |
827 #: lib/protocols.c:2737 | 887 #: ../lib/protocols.c:2764 |
828 #, c-format | 888 #, c-format |
829 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 889 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
830 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" | 890 msgstr "Kan buis niet op niet-blokeren zetten: %s\n" |
831 | 891 |
832 #: lib/protocols.c:2872 | 892 #: ../lib/protocols.c:2899 |
833 #, c-format | 893 #, c-format |
834 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 894 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
835 msgstr "" | 895 msgstr "" |
836 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" | 896 "Fout: kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegeven\n" |
837 | 897 |
838 #: lib/protocols.c:2880 | 898 #: ../lib/protocols.c:2907 |
839 #, c-format | 899 #, c-format |
840 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 900 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
841 msgstr "" | 901 msgstr "" |
842 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" | 902 "Fout: externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d seconden\n" |
843 | 903 |
844 #: lib/pty.c:295 | 904 #: ../lib/pty.c:297 |
845 #, c-format | 905 #, c-format |
846 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 906 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
847 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n" | 907 msgstr "Kan hooft-pty %s niet openen: %s\n" |
848 | 908 |
849 #: lib/pty.c:303 | 909 #: ../lib/pty.c:305 |
850 #, c-format | 910 #, c-format |
851 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 911 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
852 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n" | 912 msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %s\n" |
853 | 913 |
854 #: lib/pty.c:332 | 914 #: ../lib/pty.c:334 |
855 #, c-format | 915 #, c-format |
856 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 916 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
857 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n" | 917 msgstr "Fout: kan ssh niet uitvoeren: %s\n" |
858 | 918 |
859 #: lib/pty.c:348 | 919 #: ../lib/pty.c:350 |
860 #, c-format | 920 #, c-format |
861 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 921 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
862 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n" | 922 msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %s\n" |
863 | 923 |
864 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 924 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
865 msgid "Proxy hostname:" | 925 msgid "Proxy hostname:" |
866 msgstr "Proxy hostnaam:" | 926 msgstr "Proxy hostnaam:" |
867 | 927 |
868 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 928 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
869 msgid "Firewall hostname" | 929 msgid "Firewall hostname" |
870 msgstr "Firewall hostnaam" | 930 msgstr "Firewall hostnaam" |
871 | 931 |
872 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 932 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
873 msgid "Proxy port:" | 933 msgid "Proxy port:" |
874 msgstr "Proxy poort:" | 934 msgstr "Proxy poort:" |
875 | 935 |
876 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 936 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
877 msgid "Port to connect to on the firewall" | 937 msgid "Port to connect to on the firewall" |
878 msgstr "Poort om verbinding met de firewall te maken" | 938 msgstr "Poort om verbinding met de firewall te maken" |
879 | 939 |
880 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 940 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
881 msgid "Proxy username:" | 941 msgid "Proxy username:" |
882 msgstr "Proxy gebruikersnaam:" | 942 msgstr "Proxy gebruikersnaam:" |
883 | 943 |
884 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 944 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
885 msgid "Your firewall username" | 945 msgid "Your firewall username" |
886 msgstr "Firewall gebruikersnaam:" | 946 msgstr "Firewall gebruikersnaam:" |
887 | 947 |
888 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 948 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
889 msgid "Proxy password:" | 949 msgid "Proxy password:" |
890 msgstr "Proxy wachtwoord:" | 950 msgstr "Proxy wachtwoord:" |
891 | 951 |
892 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 952 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
893 msgid "Your firewall password" | 953 msgid "Your firewall password" |
894 msgstr "Uw firewall wachtwoord" | 954 msgstr "Uw firewall wachtwoord" |
895 | 955 |
896 #: lib/rfc2068.c:43 | 956 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
897 msgid "Use HTTP/1.1" | 957 msgid "Use HTTP/1.1" |
898 msgstr "HTTP/1.1 gebruiken" | 958 msgstr "HTTP/1.1 gebruiken" |
899 | 959 |
900 #: lib/rfc2068.c:46 | 960 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
901 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 961 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
902 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" | 962 msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?" |
903 | 963 |
904 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 | 964 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 |
905 #, c-format | 965 #, c-format |
906 msgid "" | 966 msgid "" |
907 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 967 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
908 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 968 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
909 msgstr "" | 969 msgstr "" |
910 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" | 970 "Ontving verkeerd antwoord van server. Verbinding wordt verbroken\n" |
911 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" | 971 "Ongeldige deelgrootte '%s' als antwoord gekregen\n" |
912 | 972 |
913 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064 | 973 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 |
914 #, c-format | 974 #, c-format |
915 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 975 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
916 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" | 976 msgstr "Bezig met verbinding %s te verbreken\n" |
917 | 977 |
918 #: lib/rfc2068.c:303 | 978 #: ../lib/rfc2068.c:303 |
919 msgid "Starting the file transfer at offset " | 979 msgid "Starting the file transfer at offset " |
920 msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset" | 980 msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset" |
921 | 981 |
922 #: lib/rfc2068.c:324 | 982 #: ../lib/rfc2068.c:324 |
923 #, c-format | 983 #, c-format |
924 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 984 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
925 msgstr "Kan bestand %s niet ontvangen\n" | 985 msgstr "Kan bestand %s niet ontvangen\n" |
926 | 986 |
927 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146 | 987 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 |
928 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 988 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
929 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n" | 989 msgstr "Bestandenlijst aan het ontvangen...\n" |
930 | 990 |
931 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807 | 991 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 |
932 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 992 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
933 msgstr "Ontving verkeerd antwoord van server, verbinding wordt verbroken\n" | 993 msgstr "Ontving verkeerd antwoord van server, verbinding wordt verbroken\n" |
934 | 994 |
935 #: lib/rfc959.c:27 | 995 #: ../lib/rfc959.c:27 |
936 msgid "SITE command" | 996 msgid "SITE command" |
937 msgstr "SITE commando" | 997 msgstr "SITE commando" |
938 | 998 |
939 #: lib/rfc959.c:28 | 999 #: ../lib/rfc959.c:28 |
940 msgid "user@host" | 1000 msgid "user@host" |
941 msgstr "gebruiker@host" | 1001 msgstr "gebruiker@host" |
942 | 1002 |
943 #: lib/rfc959.c:29 | 1003 #: ../lib/rfc959.c:29 |
944 msgid "user@host:port" | 1004 msgid "user@host:port" |
945 msgstr "gebruiker@host:poort" | 1005 msgstr "gebruiker@host:poort" |
946 | 1006 |
947 #: lib/rfc959.c:30 | 1007 #: ../lib/rfc959.c:30 |
948 msgid "AUTHENTICATE" | 1008 msgid "AUTHENTICATE" |
949 msgstr "AUTHENTICATIE" | 1009 msgstr "AUTHENTICATIE" |
950 | 1010 |
951 #: lib/rfc959.c:31 | 1011 #: ../lib/rfc959.c:31 |
952 msgid "user@host port" | 1012 msgid "user@host port" |
953 msgstr "gebruiker@host poort" | 1013 msgstr "gebruiker@host poort" |
954 | 1014 |
955 #: lib/rfc959.c:32 | 1015 #: ../lib/rfc959.c:32 |
956 msgid "user@host NOAUTH" | 1016 msgid "user@host NOAUTH" |
957 msgstr "gebruiker@host NOAUTH" | 1017 msgstr "gebruiker@host NOAUTH" |
958 | 1018 |
959 #: lib/rfc959.c:33 | 1019 #: ../lib/rfc959.c:33 |
960 msgid "HTTP Proxy" | 1020 msgid "HTTP Proxy" |
961 msgstr "HTTP Proxy" | 1021 msgstr "HTTP Proxy" |
962 | 1022 |
963 #: lib/rfc959.c:34 | 1023 #: ../lib/rfc959.c:34 |
964 msgid "Custom" | 1024 msgid "Custom" |
965 msgstr "Aangepast" | 1025 msgstr "Aangepast" |
966 | 1026 |
967 #: lib/rfc959.c:43 | 1027 #: ../lib/rfc959.c:43 |
968 msgid "Email address:" | 1028 msgid "Email address:" |
969 msgstr "E-mailadres:" | 1029 msgstr "E-mailadres:" |
970 | 1030 |
971 #: lib/rfc959.c:45 | 1031 #: ../lib/rfc959.c:45 |
972 msgid "" | 1032 msgid "" |
973 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1033 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
974 "server as anonymous" | 1034 "server as anonymous" |
975 msgstr "" | 1035 msgstr "" |
976 "Dit wachtwoord wordt gebruikt als u zich anoniem aanmeldt op een FTP-server" | 1036 "Dit wachtwoord wordt gebruikt als u zich anoniem aanmeldt op een FTP-server" |
977 | 1037 |
978 #: lib/rfc959.c:59 | 1038 #: ../lib/rfc959.c:59 |
979 msgid "Proxy account:" | 1039 msgid "Proxy account:" |
980 msgstr "Proxy account:" | 1040 msgstr "Proxy account:" |
981 | 1041 |
982 #: lib/rfc959.c:61 | 1042 #: ../lib/rfc959.c:61 |
983 msgid "Your firewall account (optional)" | 1043 msgid "Your firewall account (optional)" |
984 msgstr "Uw firewall account (optioneel)" | 1044 msgstr "Uw firewall account (optioneel)" |
985 | 1045 |
986 #: lib/rfc959.c:63 | 1046 #: ../lib/rfc959.c:63 |
987 msgid "Proxy server type:" | 1047 msgid "Proxy server type:" |
988 msgstr "Proxyserver type:" | 1048 msgstr "Proxyserver type:" |
989 | 1049 |
990 #: lib/rfc959.c:66 | 1050 #: ../lib/rfc959.c:66 |
991 #, no-c-format | 1051 #, no-c-format |
992 msgid "" | 1052 msgid "" |
993 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1053 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
994 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1054 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
995 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1055 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
1002 "worden door de juiste informatie. Het eerste teken kan p voor proxy of h " | 1062 "worden door de juiste informatie. Het eerste teken kan p voor proxy of h " |
1003 "voor host van de FTP-server zijn. Het tweede teken kan u (gebruiker), p " | 1063 "voor host van de FTP-server zijn. Het tweede teken kan u (gebruiker), p " |
1004 "(wachtwoord), h (host) of a (account) zijn. Voorbeeld: voor de " | 1064 "(wachtwoord), h (host) of a (account) zijn. Voorbeeld: voor de " |
1005 "gebruikersnaam op de proxy gebruik je %pu" | 1065 "gebruikersnaam op de proxy gebruik je %pu" |
1006 | 1066 |
1007 #: lib/rfc959.c:69 | 1067 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1068 msgid "Ignore PASV address" | |
1069 msgstr "PASV-adres negeren" | |
1070 | |
1071 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
1072 msgid "" | |
1073 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1074 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1075 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1076 "address in a PASV reply." | |
1077 msgstr "Indien dit aanstaat wordt het PASV IP-adres van de FTP-server genegeerd. In plaats daarvan wordt het IP-adres van de host gebruikt. Dit is vaak nodig bij routers die hun interne IP-adres doorgeven in plaats van hun externe IP-adres in een PASV-antwoord." | |
1078 | |
1079 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
1008 msgid "Passive file transfers" | 1080 msgid "Passive file transfers" |
1009 msgstr "Passieve bestandsoverdrachten" | 1081 msgstr "Passieve bestandsoverdrachten" |
1010 | 1082 |
1011 #: lib/rfc959.c:72 | 1083 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1012 msgid "" | 1084 msgid "" |
1013 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1085 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1014 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1086 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1015 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1087 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1016 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1088 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1020 "Als dit ingeschakeld is, zal de FTP-server een speciale poort openen voor " | 1092 "Als dit ingeschakeld is, zal de FTP-server een speciale poort openen voor " |
1021 "informatie. Als u achter een firewall zit, zult u dit moeten gebruiken. Deze " | 1093 "informatie. Als u achter een firewall zit, zult u dit moeten gebruiken. Deze " |
1022 "optie is over het algemeen goed om altijd ingeschakeld te hebben, tenzij u " | 1094 "optie is over het algemeen goed om altijd ingeschakeld te hebben, tenzij u " |
1023 "contact legt met een oudere server die het niet ondersteunt." | 1095 "contact legt met een oudere server die het niet ondersteunt." |
1024 | 1096 |
1025 #: lib/rfc959.c:74 | 1097 #: ../lib/rfc959.c:79 |
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1098 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1027 msgstr "Externe symlinks opzoeken (LIST -L)" | 1099 msgstr "Externe symlinks opzoeken (LIST -L)" |
1028 | 1100 |
1029 #: lib/rfc959.c:77 | 1101 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1030 msgid "" | 1102 msgid "" |
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1103 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1104 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1105 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1034 "option to LIST" | 1106 "option to LIST" |
1035 msgstr "" | 1107 msgstr "" |
1036 "De FTP-server zal symbolische verwijzingen proberen te volgen. Dit is over " | 1108 "De FTP-server zal symbolische verwijzingen proberen te volgen. Dit is over " |
1037 "het algemeen een goed idee. U wilt dit alleen uitschakelen als de server de -" | 1109 "het algemeen een goed idee. U wilt dit alleen uitschakelen als de server de -" |
1038 "L optie van LIST niet ondersteunt" | 1110 "L optie van LIST niet ondersteunt" |
1039 | 1111 |
1040 #: lib/rfc959.c:79 | 1112 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1041 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1113 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1042 msgstr "Bestanden binair overzenden" | 1114 msgstr "Bestanden binair overzenden" |
1043 | 1115 |
1044 #: lib/rfc959.c:82 | 1116 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1045 msgid "" | 1117 msgid "" |
1046 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1118 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1047 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1119 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1048 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1120 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1049 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1121 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1053 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " | 1125 "u dit inschakelen. Dit komt omdat beide een eigen manier van regeleindes " |
1054 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " | 1126 "weergeven hebben. Als u van UNIX naar UNIX overzendt, kunt u dit veilig uit " |
1055 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " | 1127 "laten. Als u binaire informatie overzendt, wilt u dit zeker uitgeschakeld " |
1056 "hebben." | 1128 "hebben." |
1057 | 1129 |
1058 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766 | 1130 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 |
1059 #: lib/rfc959.c:1364 | 1131 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 |
1060 #, c-format | 1132 #, c-format |
1061 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1133 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1062 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" | 1134 msgstr "Ongeldige respons '%c' ontvangen van de server.\n" |
1063 | 1135 |
1064 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688 | 1136 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 |
1065 #, c-format | 1137 #, c-format |
1066 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1138 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1067 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" | 1139 msgstr "Kan geen IP adres in PASV antwoord vinden: '%s'\n" |
1068 | 1140 |
1069 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:864 | 1141 #: ../lib/rfc959.c:715 |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1144 msgstr "Het IP-adres in het PASV-antwoord wordt genegeerd, verbinden met %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1145 | |
1146 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 | |
1070 #, c-format | 1147 #, c-format |
1071 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1148 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1072 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" | 1149 msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %s\n" |
1073 | 1150 |
1074 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:736 lib/rfc959.c:889 | 1151 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 |
1075 #, c-format | 1152 #, c-format |
1076 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1153 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1077 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" | 1154 msgstr "Kan naam van buis niet verkrijgen: %s\n" |
1078 | 1155 |
1079 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:879 | 1156 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 |
1080 #, c-format | 1157 #, c-format |
1081 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1158 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1082 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" | 1159 msgstr "Kan niet binden aan poort: %s\n" |
1083 | 1160 |
1084 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898 | 1161 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 |
1085 #, c-format | 1162 #, c-format |
1086 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1163 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1087 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" | 1164 msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %s\n" |
1088 | 1165 |
1089 #: lib/rfc959.c:794 | 1166 #: ../lib/rfc959.c:817 |
1090 #, c-format | 1167 #, c-format |
1091 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1168 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1092 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" | 1169 msgstr "Kan geen IPv6-socket maken: %s\n" |
1093 | 1170 |
1094 #: lib/rfc959.c:814 | 1171 #: ../lib/rfc959.c:837 |
1095 msgid "" | 1172 msgid "" |
1096 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1173 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1097 msgstr "" | 1174 msgstr "" |
1098 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " | 1175 "Fout: Het lijkt erop dat we niet verbonden zijn via IPv6. Verbinding wordt " |
1099 "verbroken.\n" | 1176 "verbroken.\n" |
1100 | 1177 |
1101 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851 | 1178 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 |
1102 #, c-format | 1179 #, c-format |
1103 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1180 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1104 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" | 1181 msgstr "Ongeldige EPSV-reactie '%s'\n" |
1105 | 1182 |
1106 #: lib/rfc959.c:908 | 1183 #: ../lib/rfc959.c:931 |
1107 #, c-format | 1184 #, c-format |
1108 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1185 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1109 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" | 1186 msgstr "Kan adres van lokale poort niet vinden: %s\n" |
1110 | 1187 |
1111 #: lib/rfc959.c:982 | 1188 #: ../lib/rfc959.c:1005 |
1112 #, c-format | 1189 #, c-format |
1113 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1190 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1114 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" | 1191 msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %s\n" |
1115 | 1192 |
1116 #: lib/rfc959.c:1519 | 1193 #: ../lib/rfc959.c:1542 |
1117 msgid "total" | 1194 msgid "total" |
1118 msgstr "totaal" | 1195 msgstr "totaal" |
1119 | 1196 |
1120 #: lib/rfc959.c:1521 lib/sshv2.c:1351 | 1197 #: ../lib/rfc959.c:1544 |
1121 #, c-format | 1198 #, c-format |
1122 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1199 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1123 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" | 1200 msgstr "Waarschuwing: kan lijst %s niet ontleden\n" |
1124 | 1201 |
1125 #: lib/sshv2.c:28 | 1202 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1126 msgid "SSH" | 1203 msgid "SSH" |
1127 msgstr "SSH" | 1204 msgstr "SSH" |
1128 | 1205 |
1129 #: lib/sshv2.c:31 | 1206 #: ../lib/sshv2.c:31 |
1130 msgid "SSH Prog Name:" | 1207 msgid "SSH Prog Name:" |
1131 msgstr "SSH programmanaam:" | 1208 msgstr "SSH programmanaam:" |
1132 | 1209 |
1133 #: lib/sshv2.c:33 | 1210 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1134 msgid "The path to the SSH executable" | 1211 msgid "The path to the SSH executable" |
1135 msgstr "Het pad naar het SSH uitvoerbaar bestand" | 1212 msgstr "Het pad naar het SSH uitvoerbaar bestand" |
1136 | 1213 |
1137 #: lib/sshv2.c:34 | 1214 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1138 msgid "SSH Extra Params:" | 1215 msgid "SSH Extra Params:" |
1139 msgstr "SSH extra parameters:" | 1216 msgstr "SSH extra parameters:" |
1140 | 1217 |
1141 #: lib/sshv2.c:36 | 1218 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1142 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1219 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1143 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven" | 1220 msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven" |
1144 | 1221 |
1145 #: lib/sshv2.c:38 | 1222 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1146 msgid "Need SSH User/Pass" | 1223 msgid "Need SSH User/Pass" |
1147 msgstr "SSH gebruiker/wachtwoord nodig" | 1224 msgstr "SSH gebruiker/wachtwoord nodig" |
1148 | 1225 |
1149 #: lib/sshv2.c:41 | 1226 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1150 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1227 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1151 msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord voor SSH verbindingen nodig" | 1228 msgstr "Gebruikersnaam/wachtwoord voor SSH verbindingen nodig" |
1152 | 1229 |
1153 #: lib/sshv2.c:298 | 1230 #: ../lib/sshv2.c:298 |
1154 #, c-format | 1231 #, c-format |
1155 msgid "Running program %s\n" | 1232 msgid "Running program %s\n" |
1156 msgstr "Lopend programma %s\n" | 1233 msgstr "Lopend programma %s\n" |
1157 | 1234 |
1158 #: lib/sshv2.c:307 | 1235 #: ../lib/sshv2.c:307 |
1159 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1236 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1160 msgstr "Voer geheime zin in voor de RSA sleutel" | 1237 msgstr "Voer geheime zin in voor de RSA sleutel" |
1161 | 1238 |
1162 #: lib/sshv2.c:308 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:308 |
1163 msgid "Enter passphrase for key '" | 1240 msgid "Enter passphrase for key '" |
1164 msgstr "Voer geheime zin in voor sleutel '" | 1241 msgstr "Voer geheime zin in voor sleutel '" |
1165 | 1242 |
1166 #: lib/sshv2.c:309 | 1243 #: ../lib/sshv2.c:309 |
1167 msgid "Password" | 1244 msgid "Password" |
1168 msgstr "Wachtwoord" | 1245 msgstr "Wachtwoord" |
1169 | 1246 |
1170 #: lib/sshv2.c:310 | 1247 #: ../lib/sshv2.c:310 |
1171 msgid "password" | 1248 msgid "password" |
1172 msgstr "wachtwoord" | 1249 msgstr "wachtwoord" |
1173 | 1250 |
1174 #: lib/sshv2.c:414 | 1251 #: ../lib/sshv2.c:414 |
1175 msgid "(yes/no)?" | 1252 msgid "(yes/no)?" |
1176 msgstr "(ja/nee)?" | 1253 msgstr "(ja/nee)?" |
1177 | 1254 |
1178 #: lib/sshv2.c:432 | 1255 #: ../lib/sshv2.c:432 |
1179 msgid "Enter PASSCODE:" | 1256 msgid "Enter PASSCODE:" |
1180 msgstr "Invoeren PASSCODE:" | 1257 msgstr "Invoeren PASSCODE:" |
1181 | 1258 |
1182 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | 1259 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 |
1183 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1260 #: ../src/gtk/transfer.c:564 |
1184 msgid "Enter Password" | 1261 msgid "Enter Password" |
1185 msgstr "Geef wachtwoord" | 1262 msgstr "Geef wachtwoord" |
1186 | 1263 |
1187 #: lib/sshv2.c:437 | 1264 #: ../lib/sshv2.c:437 |
1188 msgid "Enter SecurID Password:" | 1265 msgid "Enter SecurID Password:" |
1189 msgstr "Voer uw SecureID wachtwoord in:" | 1266 msgstr "Voer uw SecureID wachtwoord in:" |
1190 | 1267 |
1191 #: lib/sshv2.c:487 | 1268 #: ../lib/sshv2.c:487 |
1192 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1269 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1193 msgstr "Fout: er is een onjuist wachtwoord ingevoerd\n" | 1270 msgstr "Fout: er is een onjuist wachtwoord ingevoerd\n" |
1194 | 1271 |
1195 #: lib/sshv2.c:516 | 1272 #: ../lib/sshv2.c:516 |
1196 #, c-format | 1273 #, c-format |
1197 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1274 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1198 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n" | 1275 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n" |
1199 | 1276 |
1200 #: lib/sshv2.c:520 | 1277 #: ../lib/sshv2.c:520 |
1201 #, c-format | 1278 #, c-format |
1202 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1279 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1203 msgstr "%d: Protocol versie %d\n" | 1280 msgstr "%d: Protocol versie %d\n" |
1204 | 1281 |
1205 #: lib/sshv2.c:529 | 1282 #: ../lib/sshv2.c:529 |
1206 #, c-format | 1283 #, c-format |
1207 msgid "%d: Open %s\n" | 1284 msgid "%d: Open %s\n" |
1208 msgstr "%d: %s openen\n" | 1285 msgstr "%d: %s openen\n" |
1209 | 1286 |
1210 #: lib/sshv2.c:534 | 1287 #: ../lib/sshv2.c:534 |
1211 #, c-format | 1288 #, c-format |
1212 msgid "%d: Close\n" | 1289 msgid "%d: Close\n" |
1213 msgstr "%d: Sluiten\n" | 1290 msgstr "%d: Sluiten\n" |
1214 | 1291 |
1215 #: lib/sshv2.c:537 | 1292 #: ../lib/sshv2.c:537 |
1216 #, c-format | 1293 #, c-format |
1217 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1294 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1218 msgstr "%d: Map %s openen\n" | 1295 msgstr "%d: Map %s openen\n" |
1219 | 1296 |
1220 #: lib/sshv2.c:542 | 1297 #: ../lib/sshv2.c:542 |
1221 #, c-format | 1298 #, c-format |
1222 msgid "%d: Read Directory\n" | 1299 msgid "%d: Read Directory\n" |
1223 msgstr "%d: Map lezen\n" | 1300 msgstr "%d: Map lezen\n" |
1224 | 1301 |
1225 #: lib/sshv2.c:546 | 1302 #: ../lib/sshv2.c:546 |
1226 #, c-format | 1303 #, c-format |
1227 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1304 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1228 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n" | 1305 msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderen\n" |
1229 | 1306 |
1230 #: lib/sshv2.c:551 | 1307 #: ../lib/sshv2.c:551 |
1231 #, c-format | 1308 #, c-format |
1232 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1309 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1233 msgstr "%d: Map maken %s\n" | 1310 msgstr "%d: Map maken %s\n" |
1234 | 1311 |
1235 #: lib/sshv2.c:556 | 1312 #: ../lib/sshv2.c:556 |
1236 #, c-format | 1313 #, c-format |
1237 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1314 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1238 msgstr "%d: Map verwijderen %s\n" | 1315 msgstr "%d: Map verwijderen %s\n" |
1239 | 1316 |
1240 #: lib/sshv2.c:561 | 1317 #: ../lib/sshv2.c:561 |
1241 #, c-format | 1318 #, c-format |
1242 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1319 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1243 msgstr "%d: Echtpad %s\n" | 1320 msgstr "%d: Echtpad %s\n" |
1244 | 1321 |
1245 #: lib/sshv2.c:566 | 1322 #: ../lib/sshv2.c:566 |
1246 #, c-format | 1323 #, c-format |
1247 msgid "%d: File attributes\n" | 1324 msgid "%d: File attributes\n" |
1248 msgstr "%d: Bestandsrechten\n" | 1325 msgstr "%d: Bestandsrechten\n" |
1249 | 1326 |
1250 #: lib/sshv2.c:570 | 1327 #: ../lib/sshv2.c:570 |
1251 #, c-format | 1328 #, c-format |
1252 msgid "%d: Stat %s\n" | 1329 msgid "%d: Stat %s\n" |
1253 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1330 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1254 | 1331 |
1255 #: lib/sshv2.c:590 | 1332 #: ../lib/sshv2.c:590 |
1256 #, c-format | 1333 #, c-format |
1257 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1334 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1258 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1335 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1259 | 1336 |
1260 #: lib/sshv2.c:595 | 1337 #: ../lib/sshv2.c:595 |
1261 #, c-format | 1338 #, c-format |
1262 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1339 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1263 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1340 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1264 | 1341 |
1265 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1024 src/gtk/bookmarks.c:1277 | 1342 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1266 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:366 | 1343 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1267 #: src/gtk/misc-gtk.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1344 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1268 #: src/gtk/options_dialog.c:1313 | 1345 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1269 msgid "OK" | 1346 msgid "OK" |
1270 msgstr "OK" | 1347 msgstr "OK" |
1271 | 1348 |
1272 #: lib/sshv2.c:612 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:612 |
1273 msgid "EOF" | 1350 msgid "EOF" |
1274 msgstr "EOF" | 1351 msgstr "EOF" |
1275 | 1352 |
1276 #: lib/sshv2.c:615 | 1353 #: ../lib/sshv2.c:615 |
1277 msgid "No such file or directory" | 1354 msgid "No such file or directory" |
1278 msgstr "Bestand of map bestaat niet" | 1355 msgstr "Bestand of map bestaat niet" |
1279 | 1356 |
1280 #: lib/sshv2.c:618 | 1357 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1281 msgid "Permission denied" | 1358 msgid "Permission denied" |
1282 msgstr "Toegang geweigerd" | 1359 msgstr "Toegang geweigerd" |
1283 | 1360 |
1284 #: lib/sshv2.c:621 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:621 |
1285 msgid "Failure" | 1362 msgid "Failure" |
1286 msgstr "Mislukt" | 1363 msgstr "Mislukt" |
1287 | 1364 |
1288 #: lib/sshv2.c:624 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:624 |
1289 msgid "Bad message" | 1366 msgid "Bad message" |
1290 msgstr "Slecht bericht" | 1367 msgstr "Slecht bericht" |
1291 | 1368 |
1292 #: lib/sshv2.c:627 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1293 msgid "No connection" | 1370 msgid "No connection" |
1294 msgstr "Geen verbinding" | 1371 msgstr "Geen verbinding" |
1295 | 1372 |
1296 #: lib/sshv2.c:630 | 1373 #: ../lib/sshv2.c:630 |
1297 msgid "Connection lost" | 1374 msgid "Connection lost" |
1298 msgstr "Verbinding verloren" | 1375 msgstr "Verbinding verloren" |
1299 | 1376 |
1300 #: lib/sshv2.c:633 | 1377 #: ../lib/sshv2.c:633 |
1301 msgid "Operation unsupported" | 1378 msgid "Operation unsupported" |
1302 msgstr "Operatie niet ondersteund" | 1379 msgstr "Operatie niet ondersteund" |
1303 | 1380 |
1304 #: lib/sshv2.c:636 | 1381 #: ../lib/sshv2.c:636 |
1305 msgid "Unknown message returned from server" | 1382 msgid "Unknown message returned from server" |
1306 msgstr "Onbekend bericht ontavngen van server" | 1383 msgstr "Onbekend bericht ontavngen van server" |
1307 | 1384 |
1308 #: lib/sshv2.c:671 | 1385 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1309 #, c-format | 1386 #, c-format |
1310 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1387 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1311 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n" | 1388 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te groot\n" |
1312 | 1389 |
1313 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931 | 1390 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 |
1391 #: ../lib/sshv2.c:1959 | |
1314 #, c-format | 1392 #, c-format |
1315 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1393 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1316 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n" | 1394 msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te groot\n" |
1317 | 1395 |
1318 #: lib/sshv2.c:736 | 1396 #: ../lib/sshv2.c:736 |
1319 msgid "" | 1397 msgid "" |
1320 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1398 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1321 "error message from the remote server follows:\n" | 1399 "error message from the remote server follows:\n" |
1322 msgstr "" | 1400 msgstr "" |
1323 "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de SSH-verbinding met de " | 1401 "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de SSH-verbinding met de " |
1324 "server. De foutmelding van de server volgt:\n" | 1402 "server. De foutmelding van de server volgt:\n" |
1325 | 1403 |
1326 #: lib/sshv2.c:979 | 1404 #: ../lib/sshv2.c:1038 |
1327 #, c-format | 1405 #, c-format |
1328 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1406 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1329 msgstr "SSH verbinding met %s openen\n" | 1407 msgstr "SSH verbinding met %s openen\n" |
1330 | 1408 |
1331 #: lib/sshv2.c:1031 | 1409 #: ../lib/sshv2.c:1090 |
1332 #, c-format | 1410 #, c-format |
1333 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1411 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1334 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n" | 1412 msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %s\n" |
1335 | 1413 |
1336 #: lib/sslcommon.c:31 | 1414 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1337 msgid "SSL Engine" | 1415 msgid "SSL Engine" |
1338 msgstr "SSL-motor" | 1416 msgstr "SSL-motor" |
1339 | 1417 |
1340 #: lib/sslcommon.c:34 | 1418 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1341 msgid "SSL Entropy File:" | 1419 msgid "SSL Entropy File:" |
1342 msgstr "SSL entropiebestand:" | 1420 msgstr "SSL entropiebestand:" |
1343 | 1421 |
1344 #: lib/sslcommon.c:36 | 1422 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1345 msgid "SSL entropy file" | 1423 msgid "SSL entropy file" |
1346 msgstr "SSL entropiebestand" | 1424 msgstr "SSL entropiebestand" |
1347 | 1425 |
1348 #: lib/sslcommon.c:37 | 1426 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1349 msgid "Entropy Seed Length:" | 1427 msgid "Entropy Seed Length:" |
1350 msgstr "Zaadlengte van entropie:" | 1428 msgstr "Zaadlengte van entropie:" |
1351 | 1429 |
1352 #: lib/sslcommon.c:39 | 1430 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1353 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1431 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1354 msgstr "" | 1432 msgstr "" |
1355 "Het maximum aantal te gebruiken bytes voor het starten van de SSL-motor" | 1433 "Het maximum aantal te gebruiken bytes voor het starten van de SSL-motor" |
1356 | 1434 |
1357 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1435 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1358 msgid "Verify SSL Peer" | 1436 msgid "Verify SSL Peer" |
1359 msgstr "SSL peer verifiëren" | 1437 msgstr "SSL peer verifiëren" |
1360 | 1438 |
1361 #: lib/sslcommon.c:107 | 1439 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1362 #, c-format | 1440 #, c-format |
1363 msgid "" | 1441 msgid "" |
1364 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1442 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1365 "Issuer = %s\n" | 1443 "Issuer = %s\n" |
1366 "Subject = %s\n" | 1444 "Subject = %s\n" |
1369 "Fout met certificaat op diepte: %i\n" | 1447 "Fout met certificaat op diepte: %i\n" |
1370 "Eigenaar = %s\n" | 1448 "Eigenaar = %s\n" |
1371 "Onderwerp = %s\n" | 1449 "Onderwerp = %s\n" |
1372 "Fout %i:%s\n" | 1450 "Fout %i:%s\n" |
1373 | 1451 |
1374 #: lib/sslcommon.c:129 | 1452 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1375 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1453 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1376 msgstr "Kan certificaat van contactpersoon niet verkrijgen\n" | 1454 msgstr "Kan certificaat van contactpersoon niet verkrijgen\n" |
1377 | 1455 |
1378 #: lib/sslcommon.c:188 | 1456 #: ../lib/sslcommon.c:188 |
1379 #, c-format | 1457 #, c-format |
1380 msgid "" | 1458 msgid "" |
1381 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1459 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1382 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1460 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1383 msgstr "" | 1461 msgstr "" |
1384 "FOUT: De host in het SSL-certificaat (%s) komt niet overeen met de host " | 1462 "FOUT: De host in het SSL-certificaat (%s) komt niet overeen met de host " |
1385 "waarmee we contact leggen (%s). Verbinding wordt verbroken.\n" | 1463 "waarmee we contact leggen (%s). Verbinding wordt verbroken.\n" |
1386 | 1464 |
1387 #: lib/sslcommon.c:295 | 1465 #: ../lib/sslcommon.c:295 |
1388 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1466 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1389 msgstr "Kan de SSL-bibliotheek niet initialiseren\n" | 1467 msgstr "Kan de SSL-bibliotheek niet initialiseren\n" |
1390 | 1468 |
1391 #: lib/sslcommon.c:310 | 1469 #: ../lib/sslcommon.c:310 |
1392 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1470 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1393 msgstr "Fout bij laden van standaard SSL-certificaten\n" | 1471 msgstr "Fout bij laden van standaard SSL-certificaten\n" |
1394 | 1472 |
1395 #: lib/sslcommon.c:322 | 1473 #: ../lib/sslcommon.c:322 |
1396 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1474 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1397 msgstr "Fout bij opstellen coderingslijst (geen geldige coderingen)\n" | 1475 msgstr "Fout bij opstellen coderingslijst (geen geldige coderingen)\n" |
1398 | 1476 |
1399 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | 1477 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 |
1400 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1478 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1401 msgstr "Fout: SSL-motor is niet gestart\n" | 1479 msgstr "Fout: SSL-motor is niet gestart\n" |
1402 | 1480 |
1403 #: lib/sslcommon.c:359 | 1481 #: ../lib/sslcommon.c:359 |
1404 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1482 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1405 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (BIO object)\n" | 1483 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (BIO object)\n" |
1406 | 1484 |
1407 #: lib/sslcommon.c:369 | 1485 #: ../lib/sslcommon.c:369 |
1408 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1486 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1409 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (SSL object)\n" | 1487 msgstr "Fout bij opzetten van SSL-verbinding (SSL object)\n" |
1410 | 1488 |
1411 #: lib/sslcommon.c:390 | 1489 #: ../lib/sslcommon.c:390 |
1412 #, c-format | 1490 #, c-format |
1413 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1491 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1414 msgstr "Fout in certificaat van contactpersoon: %s\n" | 1492 msgstr "Fout in certificaat van contactpersoon: %s\n" |
1415 | 1493 |
1416 #: src/uicommon/gftpui.c:91 | 1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 |
1417 #, c-format | 1495 #, c-format |
1418 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1496 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1419 msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbinden\n" | 1497 msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbinden\n" |
1420 | 1498 |
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | 1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 |
1422 msgid "Operation canceled\n" | 1500 msgid "Operation canceled\n" |
1423 msgstr "Actie afgebroken\n" | 1501 msgstr "Actie afgebroken\n" |
1424 | 1502 |
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 |
1426 msgid "" | 1504 msgid "" |
1427 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1505 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1428 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1506 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1429 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1507 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1430 msgstr "" | 1508 msgstr "" |
1431 ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " | 1509 ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. " |
1432 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." | 1510 "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul." |
1433 "org/\n" | 1511 "org/\n" |
1434 | 1512 |
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 |
1436 msgid "" | 1514 msgid "" |
1437 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1515 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1438 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1516 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1439 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1517 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1440 msgstr "" | 1518 msgstr "" |
1441 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " | 1519 "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING " |
1442 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " | 1520 "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopiëren onder zekere " |
1443 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" | 1521 "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestand\n" |
1444 | 1522 |
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 |
1446 msgid "Translated by" | 1524 msgid "Translated by" |
1447 msgstr "Vertaald door" | 1525 msgstr "Vertaald door" |
1448 | 1526 |
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 |
1450 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 |
1451 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 |
1452 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:873 | 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 |
1454 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1532 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1455 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" | 1533 msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe site\n" |
1456 | 1534 |
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 |
1458 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1536 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1459 msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>\n" | 1537 msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>\n" |
1460 | 1538 |
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 |
1462 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1540 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1463 msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>\n" | 1541 msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>\n" |
1464 | 1542 |
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 |
1466 msgid "usage: delete <file>\n" | 1544 msgid "usage: delete <file>\n" |
1467 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" | 1545 msgstr "gebruik: delete <bestand>\n" |
1468 | 1546 |
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 |
1470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1548 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1471 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" | 1549 msgstr "gebruik: rmdir <map>\n" |
1472 | 1550 |
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | 1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 |
1474 msgid "usage: site <site command>\n" | 1552 msgid "usage: site <site command>\n" |
1475 msgstr "gebruik: site <site commando>\n" | 1553 msgstr "gebruik: site <site commando>\n" |
1476 | 1554 |
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 |
1478 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1556 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1479 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" | 1557 msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe map>\n" |
1480 | 1558 |
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | 1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 |
1482 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1560 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1483 msgstr "gebruik: chdir <map>\n" | 1561 msgstr "gebruik: chdir <map>\n" |
1484 | 1562 |
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 |
1486 msgid "Invalid argument\n" | 1564 msgid "Invalid argument\n" |
1487 msgstr "Ongeldig argument\n" | 1565 msgstr "Ongeldig argument\n" |
1488 | 1566 |
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 |
1490 msgid "Clear the directory cache\n" | 1568 msgid "Clear the directory cache\n" |
1491 msgstr "Wis de map buffer\n" | 1569 msgstr "Wis de map buffer\n" |
1492 | 1570 |
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:663 | 1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 |
1494 msgid "usage: open " | 1572 msgid "usage: open " |
1495 msgstr "gebruik: open " | 1573 msgstr "gebruik: open " |
1496 | 1574 |
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:734 | 1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 |
1498 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1576 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1499 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" | 1577 msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]\n" |
1500 | 1578 |
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:748 | 1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 |
1502 #, c-format | 1580 #, c-format |
1503 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1581 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1504 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" | 1582 msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.\n" |
1505 | 1583 |
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:755 | 1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 |
1507 #, c-format | 1585 #, c-format |
1508 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1586 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1509 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" | 1587 msgstr "Fout: Variabele %s is niet beschikbaar in de tekst versie van gFTP\n" |
1510 | 1588 |
1511 #: src/uicommon/gftpui.c:837 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 |
1512 msgid "" | 1590 msgid "" |
1513 "Supported commands:\n" | 1591 "Supported commands:\n" |
1514 "\n" | 1592 "\n" |
1515 msgstr "" | 1593 msgstr "" |
1516 "Ondersteunde commando's:\n" | 1594 "Ondersteunde commando's:\n" |
1517 "\n" | 1595 "\n" |
1518 | 1596 |
1519 #: src/uicommon/gftpui.c:880 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 |
1520 #, c-format | 1598 #, c-format |
1521 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1599 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1522 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" | 1600 msgstr "gebruik: %s <bestandspec>\n" |
1523 | 1601 |
1524 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1525 msgid "about" | 1603 msgid "about" |
1526 msgstr "info" | 1604 msgstr "info" |
1527 | 1605 |
1528 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1529 msgid "Shows gFTP information" | 1607 msgid "Shows gFTP information" |
1530 msgstr "gFTP informatie" | 1608 msgstr "gFTP informatie" |
1531 | 1609 |
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1533 msgid "ascii" | 1611 msgid "ascii" |
1534 msgstr "ascii" | 1612 msgstr "ascii" |
1535 | 1613 |
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1537 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1615 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1538 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" | 1616 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar ascii (alleen voor FTP)" |
1539 | 1617 |
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1541 msgid "binary" | 1619 msgid "binary" |
1542 msgstr "binair" | 1620 msgstr "binair" |
1543 | 1621 |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1545 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1623 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1546 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" | 1624 msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar binair (alleen voor FTP)" |
1547 | 1625 |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:971 | 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 |
1549 msgid "cd" | 1627 msgid "cd" |
1550 msgstr "cd" | 1628 msgstr "cd" |
1551 | 1629 |
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:972 src/uicommon/gftpui.c:974 | 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1553 msgid "Changes the remote working directory" | 1631 msgid "Changes the remote working directory" |
1554 msgstr "Verandert de externe werkmap" | 1632 msgstr "Verandert de externe werkmap" |
1555 | 1633 |
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1557 msgid "chdir" | 1635 msgid "chdir" |
1558 msgstr "chdir" | 1636 msgstr "chdir" |
1559 | 1637 |
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1561 msgid "chmod" | 1639 msgid "chmod" |
1562 msgstr "chmod" | 1640 msgstr "chmod" |
1563 | 1641 |
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1565 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1643 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1566 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" | 1644 msgstr "Verandert de rechten van een extern bestand" |
1567 | 1645 |
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1569 msgid "clear" | 1647 msgid "clear" |
1570 msgstr "wissen" | 1648 msgstr "wissen" |
1571 | 1649 |
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1573 msgid "Available options: cache" | 1651 msgid "Available options: cache" |
1574 msgstr "Beschikbare opties: buffer" | 1652 msgstr "Beschikbare opties: buffer" |
1575 | 1653 |
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1577 msgid "close" | 1655 msgid "close" |
1578 msgstr "sluiten" | 1656 msgstr "sluiten" |
1579 | 1657 |
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1581 msgid "Disconnects from the remote site" | 1659 msgid "Disconnects from the remote site" |
1582 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" | 1660 msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site" |
1583 | 1661 |
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1585 msgid "delete" | 1663 msgid "delete" |
1586 msgstr "verwijder" | 1664 msgstr "verwijder" |
1587 | 1665 |
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1589 msgid "Removes a remote file" | 1667 msgid "Removes a remote file" |
1590 msgstr "Verwijdert een extern bestand" | 1668 msgstr "Verwijdert een extern bestand" |
1591 | 1669 |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1671 msgid "dir" | |
1672 msgstr "dir" | |
1673 | |
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1675 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1676 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" | |
1677 | |
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1593 msgid "get" | 1679 msgid "get" |
1594 msgstr "get" | 1680 msgstr "get" |
1595 | 1681 |
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:984 src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1597 msgid "Downloads remote file(s)" | 1683 msgid "Downloads remote file(s)" |
1598 msgstr "Externe bestanden downloaden" | 1684 msgstr "Externe bestanden downloaden" |
1599 | 1685 |
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:985 | 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1601 msgid "help" | 1687 msgid "help" |
1602 msgstr "help" | 1688 msgstr "help" |
1603 | 1689 |
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1605 msgid "Shows this help screen" | 1691 msgid "Shows this help screen" |
1606 msgstr "geeft dit help scherm" | 1692 msgstr "geeft dit help scherm" |
1607 | 1693 |
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 |
1609 msgid "lcd" | 1695 msgid "lcd" |
1610 msgstr "lcd" | 1696 msgstr "lcd" |
1611 | 1697 |
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:988 src/uicommon/gftpui.c:990 | 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1613 msgid "Changes the local working directory" | 1699 msgid "Changes the local working directory" |
1614 msgstr "Verandert de lokale werkmap" | 1700 msgstr "Verandert de lokale werkmap" |
1615 | 1701 |
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:989 | 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1617 msgid "lchdir" | 1703 msgid "lchdir" |
1618 msgstr "lchdir" | 1704 msgstr "lchdir" |
1619 | 1705 |
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:991 | 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1621 msgid "lchmod" | 1707 msgid "lchmod" |
1622 msgstr "lchmod" | 1708 msgstr "lchmod" |
1623 | 1709 |
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1625 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1711 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1626 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" | 1712 msgstr "Verandert de rechten van een lokaal bestand" |
1627 | 1713 |
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1629 msgid "ldelete" | 1715 msgid "ldelete" |
1630 msgstr "lverwijder" | 1716 msgstr "lverwijder" |
1631 | 1717 |
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1633 msgid "Removes a local file" | 1719 msgid "Removes a local file" |
1634 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" | 1720 msgstr "Verwijdert een lokaal bestand" |
1635 | 1721 |
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1723 msgid "ldir" | |
1724 msgstr "ldir" | |
1725 | |
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1727 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1728 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" | |
1729 | |
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1637 msgid "lls" | 1731 msgid "lls" |
1638 msgstr "lls" | 1732 msgstr "lls" |
1639 | 1733 |
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1641 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1642 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige lokale werkmap" | |
1643 | |
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:997 | |
1645 msgid "lmkdir" | 1735 msgid "lmkdir" |
1646 msgstr "lmkdir" | 1736 msgstr "lmkdir" |
1647 | 1737 |
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1649 msgid "Creates a local directory" | 1739 msgid "Creates a local directory" |
1650 msgstr "Maakt een lokale map" | 1740 msgstr "Maakt een lokale map" |
1651 | 1741 |
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:999 | 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1653 msgid "lpwd" | 1743 msgid "lpwd" |
1654 msgstr "lpwd" | 1744 msgstr "lpwd" |
1655 | 1745 |
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1657 msgid "Show current local directory" | 1747 msgid "Show current local directory" |
1658 msgstr "Geeft de huidige lokale map" | 1748 msgstr "Geeft de huidige lokale map" |
1659 | 1749 |
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1661 msgid "lrename" | 1751 msgid "lrename" |
1662 msgstr "lhernoem" | 1752 msgstr "lhernoem" |
1663 | 1753 |
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1665 msgid "Rename a local file" | 1755 msgid "Rename a local file" |
1666 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" | 1756 msgstr "Hernoem een lokaal bestand" |
1667 | 1757 |
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1669 msgid "lrmdir" | 1759 msgid "lrmdir" |
1670 msgstr "lrmdir" | 1760 msgstr "lrmdir" |
1671 | 1761 |
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1673 msgid "Remove a local directory" | 1763 msgid "Remove a local directory" |
1674 msgstr "Verwijdert een lokale map" | 1764 msgstr "Verwijdert een lokale map" |
1675 | 1765 |
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1677 msgid "ls" | 1767 msgid "ls" |
1678 msgstr "ls" | 1768 msgstr "ls" |
1679 | 1769 |
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1681 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1682 msgstr "Geeft de map-inhoud voor de huidige externe map" | |
1683 | |
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | |
1685 msgid "mget" | 1771 msgid "mget" |
1686 msgstr "mget" | 1772 msgstr "mget" |
1687 | 1773 |
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1689 msgid "mkdir" | 1775 msgid "mkdir" |
1690 msgstr "mkdir" | 1776 msgstr "mkdir" |
1691 | 1777 |
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1693 msgid "Creates a remote directory" | 1779 msgid "Creates a remote directory" |
1694 msgstr "Maakt een externe map:" | 1780 msgstr "Maakt een externe map:" |
1695 | 1781 |
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1697 msgid "mput" | 1783 msgid "mput" |
1698 msgstr "mput" | 1784 msgstr "mput" |
1699 | 1785 |
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1701 msgid "Uploads local file(s)" | 1787 msgid "Uploads local file(s)" |
1702 msgstr "Lokale bestanden uploaden" | 1788 msgstr "Lokale bestanden uploaden" |
1703 | 1789 |
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1705 msgid "open" | 1791 msgid "open" |
1706 msgstr "openen" | 1792 msgstr "openen" |
1707 | 1793 |
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1709 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1795 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1710 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" | 1796 msgstr "Opent een verbinding naar een externe site" |
1711 | 1797 |
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1713 msgid "put" | 1799 msgid "put" |
1714 msgstr "put" | 1800 msgstr "put" |
1715 | 1801 |
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1717 msgid "pwd" | 1803 msgid "pwd" |
1718 msgstr "pwd" | 1804 msgstr "pwd" |
1719 | 1805 |
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1721 msgid "Show current remote directory" | 1807 msgid "Show current remote directory" |
1722 msgstr "Geeft de huidige externe map" | 1808 msgstr "Geeft de huidige externe map" |
1723 | 1809 |
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1725 msgid "quit" | 1811 msgid "quit" |
1726 msgstr "afsluiten" | 1812 msgstr "afsluiten" |
1727 | 1813 |
1728 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1729 msgid "Exit from gFTP" | 1815 msgid "Exit from gFTP" |
1730 msgstr "gFTP afsluiten" | 1816 msgstr "gFTP afsluiten" |
1731 | 1817 |
1732 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1733 msgid "rename" | 1819 msgid "rename" |
1734 msgstr "hernoem" | 1820 msgstr "hernoem" |
1735 | 1821 |
1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1737 msgid "Rename a remote file" | 1823 msgid "Rename a remote file" |
1738 msgstr "Een extern bestand hernoemen" | 1824 msgstr "Een extern bestand hernoemen" |
1739 | 1825 |
1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1741 msgid "rmdir" | 1827 msgid "rmdir" |
1742 msgstr "rmdir" | 1828 msgstr "rmdir" |
1743 | 1829 |
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1745 msgid "Remove a remote directory" | 1831 msgid "Remove a remote directory" |
1746 msgstr "Verwijdert een externe map" | 1832 msgstr "Verwijdert een externe map" |
1747 | 1833 |
1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1749 msgid "set" | 1835 msgid "set" |
1750 msgstr "set" | 1836 msgstr "set" |
1751 | 1837 |
1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1753 msgid "" | 1839 msgid "" |
1754 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1840 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1755 msgstr "" | 1841 msgstr "" |
1756 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " | 1842 "Configuratiebestand variabelen weergeven. U kunt ook variabelen instellen " |
1757 "met 'set var=wrd'" | 1843 "met 'set var=wrd'" |
1758 | 1844 |
1759 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1760 msgid "site" | 1846 msgid "site" |
1761 msgstr "site" | 1847 msgstr "site" |
1762 | 1848 |
1763 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1764 msgid "Run a site specific command" | 1850 msgid "Run a site specific command" |
1765 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" | 1851 msgstr "Voe een site-specifiek commando uit" |
1766 | 1852 |
1767 #: src/uicommon/gftpui.c:1119 | 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 |
1768 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1854 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1769 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" | 1855 msgstr "Fout: Commando niet herkend\n" |
1770 | 1856 |
1771 #: src/uicommon/gftpui.c:1372 | 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 |
1772 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1858 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1773 msgstr "" | 1859 msgstr "" |
1774 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " | 1860 "Fout: externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te " |
1775 "starten\n" | 1861 "starten\n" |
1776 | 1862 |
1777 #: src/uicommon/gftpui.c:1440 | 1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 |
1778 #, c-format | 1864 #, c-format |
1779 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1865 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1780 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" | 1866 msgstr "Kan %s niet van %s downloaden\n" |
1781 | 1867 |
1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1463 | 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1783 #, c-format | 1869 #, c-format |
1784 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1870 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1785 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" | 1871 msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/s\n" |
1786 | 1872 |
1787 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:202 src/gtk/gftp-gtk.c:1026 | 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1788 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 src/gtk/misc-gtk.c:511 | 1874 #, c-format |
1875 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1876 msgstr "Er was een fout bij het overdragen van bestand %s" | |
1877 | |
1878 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1879 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1880 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1789 #, c-format | 1881 #, c-format |
1790 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1882 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1791 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" | 1883 msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doen\n" |
1792 | 1884 |
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1794 msgid "Run Bookmark" | 1886 msgid "Run Bookmark" |
1795 msgstr "Bladwijzers starten" | 1887 msgstr "Bladwijzers starten" |
1796 | 1888 |
1797 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
1798 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1890 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1799 msgstr "" | 1891 msgstr "" |
1800 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" | 1892 "Bladwijzer toevoegen: er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld worden\n" |
1801 | 1893 |
1802 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1803 #, c-format | 1895 #, c-format |
1804 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1896 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1805 msgstr "" | 1897 msgstr "" |
1806 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " | 1898 "Bladwijzer toevoegen: kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al " |
1807 "bestaat\n" | 1899 "bestaat\n" |
1808 | 1900 |
1809 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1810 msgid "Add Bookmark" | 1902 msgid "Add Bookmark" |
1811 msgstr "Bladwijzer toevoegen" | 1903 msgstr "Bladwijzer toevoegen" |
1812 | 1904 |
1813 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1814 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1906 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1815 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n" | 1907 msgstr "Bladwijzer toevoegen: er moet een hostnaam ingevuld worden\n" |
1816 | 1908 |
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1818 msgid "" | 1910 msgid "" |
1819 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1911 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1820 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1912 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1821 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1913 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1822 msgstr "" | 1914 msgstr "" |
1823 "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzer\n" | 1915 "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzer\n" |
1824 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" | 1916 "Met een / kunnen submenus aangegeven worden\n" |
1825 "(bv: Linux/Debian)" | 1917 "(bv: Linux/Debian)" |
1826 | 1918 |
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1828 msgid "Remember password" | 1920 msgid "Remember password" |
1829 msgstr "Wachtwoord onthouden" | 1921 msgstr "Wachtwoord onthouden" |
1830 | 1922 |
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:485 src/gtk/bookmarks.c:495 | 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1832 msgid "New Folder" | 1924 msgid "New Folder" |
1833 msgstr "Nieuwe map" | 1925 msgstr "Nieuwe map" |
1834 | 1926 |
1835 #: src/gtk/bookmarks.c:486 | 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 |
1836 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1928 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1837 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" | 1929 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
1838 | 1930 |
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:496 | 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 |
1840 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1932 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1841 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" | 1933 msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld" |
1842 | 1934 |
1843 #: src/gtk/bookmarks.c:569 | 1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1844 #, c-format | 1936 #, c-format |
1845 msgid "" | 1937 msgid "" |
1846 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1938 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1847 "%s and all it's children?" | 1939 "%s and all it's children?" |
1848 msgstr "" | 1940 msgstr "" |
1849 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" | 1941 "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggende\n" |
1850 "bladwijzers verwijderd worden?" | 1942 "bladwijzers verwijderd worden?" |
1851 | 1943 |
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:570 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 |
1853 msgid "Delete Bookmark" | 1945 msgid "Delete Bookmark" |
1854 msgstr "Bladwijzer verwijderen" | 1946 msgstr "Bladwijzer verwijderen" |
1855 | 1947 |
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:597 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 |
1857 msgid "Bookmarks" | 1949 msgid "Bookmarks" |
1858 msgstr "Bladwijzers" | 1950 msgstr "Bladwijzers" |
1859 | 1951 |
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:829 src/gtk/bookmarks.c:832 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 |
1861 msgid "Edit Entry" | 1953 msgid "Edit Entry" |
1862 msgstr "Ingang bewerken" | 1954 msgstr "Ingang bewerken" |
1863 | 1955 |
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:870 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 |
1865 msgid "Description:" | 1957 msgid "Description:" |
1866 msgstr "Beschrijving:" | 1958 msgstr "Beschrijving:" |
1867 | 1959 |
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:885 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 |
1869 msgid "Hostname:" | 1961 msgid "Hostname:" |
1870 msgstr "Hostnaam:" | 1962 msgstr "Hostnaam:" |
1871 | 1963 |
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:898 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 |
1873 msgid "Port:" | 1965 msgid "Port:" |
1874 msgstr "Poort:" | 1966 msgstr "Poort:" |
1875 | 1967 |
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:915 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 |
1877 msgid "Protocol:" | 1969 msgid "Protocol:" |
1878 msgstr "Protocol:" | 1970 msgstr "Protocol:" |
1879 | 1971 |
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:939 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 |
1881 msgid "Remote Directory:" | 1973 msgid "Remote Directory:" |
1882 msgstr "Externe map:" | 1974 msgstr "Externe map:" |
1883 | 1975 |
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:952 | 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 |
1885 msgid "Local Directory:" | 1977 msgid "Local Directory:" |
1886 msgstr "Lokale map:" | 1978 msgstr "Lokale map:" |
1887 | 1979 |
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 |
1889 msgid "Username:" | 1981 msgid "Username:" |
1890 msgstr "Gebruikersnaam:" | 1982 msgstr "Gebruikersnaam:" |
1891 | 1983 |
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:982 src/text/textui.c:86 | 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 |
1893 msgid "Password:" | 1985 msgid "Password:" |
1894 msgstr "Wachtwoord:" | 1986 msgstr "Wachtwoord:" |
1895 | 1987 |
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:996 | 1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1897 msgid "Account:" | 1989 msgid "Account:" |
1898 msgstr "Account:" | 1990 msgstr "Account:" |
1899 | 1991 |
1900 #: src/gtk/bookmarks.c:1010 | 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1901 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1993 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1902 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" | 1994 msgstr "Aanmelden als ANONYMOUS" |
1903 | 1995 |
1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/bookmarks.c:1288 | 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1905 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:378 | 1997 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1906 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1324 | 1998 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1907 msgid " Cancel " | 1999 msgid " Cancel " |
1908 msgstr " Annuleren " | 2000 msgstr " Annuleren " |
1909 | 2001 |
1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1044 src/gtk/options_dialog.c:1335 | 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1911 msgid "Apply" | 2003 msgid "Apply" |
1912 msgstr "Toepassen" | 2004 msgstr "Toepassen" |
1913 | 2005 |
1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1194 | 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1915 msgid "/_File" | 2007 msgid "/_File" |
1916 msgstr "/_Bestand" | 2008 msgstr "/_Bestand" |
1917 | 2009 |
1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 | 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1919 msgid "/File/tearoff" | 2011 msgid "/File/tearoff" |
1920 msgstr "/Bestand/tearoff" | 2012 msgstr "/Bestand/tearoff" |
1921 | 2013 |
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 | 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1923 msgid "/File/New Folder..." | 2015 msgid "/File/New Folder..." |
1924 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." | 2016 msgstr "/Bestand/Nieuwe map..." |
1925 | 2017 |
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:1197 | 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1927 msgid "/File/New Item..." | 2019 msgid "/File/New Item..." |
1928 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." | 2020 msgstr "/Bestand/Nieuw veld..." |
1929 | 2021 |
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:1198 | 2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1931 msgid "/File/Delete" | 2023 msgid "/File/Delete" |
1932 msgstr "/Bestand/Verwijderen" | 2024 msgstr "/Bestand/Verwijderen" |
1933 | 2025 |
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 | 2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1935 msgid "/File/Properties..." | 2027 msgid "/File/Properties..." |
1936 msgstr "/Bestand/Instellingen..." | 2028 msgstr "/Bestand/Instellingen..." |
1937 | 2029 |
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1200 | 2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 |
1939 msgid "/File/sep" | 2031 msgid "/File/sep" |
1940 msgstr "/Bestand/sep" | 2032 msgstr "/Bestand/sep" |
1941 | 2033 |
1942 #: src/gtk/bookmarks.c:1201 | 2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1943 msgid "/File/Close" | 2035 msgid "/File/Close" |
1944 msgstr "/Bestand/Sluiten" | 2036 msgstr "/Bestand/Sluiten" |
1945 | 2037 |
1946 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1947 msgid "Edit Bookmarks" | 2039 msgid "Edit Bookmarks" |
1948 msgstr "Bladwijzers bewerken" | 2040 msgstr "Bladwijzers bewerken" |
1949 | 2041 |
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1951 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1952 msgid "Chmod" | 2044 msgid "Chmod" |
1953 msgstr "Chmod" | 2045 msgstr "Chmod" |
1954 | 2046 |
1955 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1956 msgid "" | 2048 msgid "" |
1957 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2049 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1958 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2050 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1959 msgstr "" | 2051 msgstr "" |
1960 "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast worden\n" | 2052 "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast worden\n" |
1961 "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie" | 2053 "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie" |
1962 | 2054 |
1963 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1964 msgid "Special" | 2056 msgid "Special" |
1965 msgstr "Speciaal" | 2057 msgstr "Speciaal" |
1966 | 2058 |
1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 | 2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1968 msgid "SUID" | 2060 msgid "SUID" |
1969 msgstr "SUID" | 2061 msgstr "SUID" |
1970 | 2062 |
1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 | 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1972 msgid "SGID" | 2064 msgid "SGID" |
1973 msgstr "SGID" | 2065 msgstr "SGID" |
1974 | 2066 |
1975 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1976 msgid "Sticky" | 2068 msgid "Sticky" |
1977 msgstr "Plakkerig" | 2069 msgstr "Plakkerig" |
1978 | 2070 |
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:711 | 2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
1980 msgid "User" | 2072 msgid "User" |
1981 msgstr "Gebruiker" | 2073 msgstr "Gebruiker" |
1982 | 2074 |
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1984 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1985 msgid "Read" | 2077 msgid "Read" |
1986 msgstr "Lezen" | 2078 msgstr "Lezen" |
1987 | 2079 |
1988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 | 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1989 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 2081 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1990 msgid "Write" | 2082 msgid "Write" |
1991 msgstr "Schrijven" | 2083 msgstr "Schrijven" |
1992 | 2084 |
1993 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1995 msgid "Execute" | 2087 msgid "Execute" |
1996 msgstr "Uitvoeren" | 2088 msgstr "Uitvoeren" |
1997 | 2089 |
1998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:712 | 2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
1999 msgid "Group" | 2091 msgid "Group" |
2000 msgstr "Groep" | 2092 msgstr "Groep" |
2001 | 2093 |
2002 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2003 msgid "Other" | 2095 msgid "Other" |
2004 msgstr "Ander" | 2096 msgstr "Ander" |
2005 | 2097 |
2006 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2098 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2007 #, c-format | 2099 #, c-format |
2008 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2100 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2009 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld mappen wilt verwijderen?" | 2101 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld mappen wilt verwijderen?" |
2010 | 2102 |
2011 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2103 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2012 #, c-format | 2104 #, c-format |
2013 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2105 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2014 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden wilt verwijderen" | 2106 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden wilt verwijderen" |
2015 | 2107 |
2016 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2108 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2017 #, c-format | 2109 #, c-format |
2018 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2110 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2019 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld mappen wilt verwijderen" | 2111 msgstr "Weet u zeker dat u deze %ld mappen wilt verwijderen" |
2020 | 2112 |
2021 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2113 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2022 msgid "Delete Files/Directories" | 2114 msgid "Delete Files/Directories" |
2023 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen" | 2115 msgstr "Bestanden/mappen verwijderen" |
2024 | 2116 |
2025 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1194 | 2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 |
2026 msgid "Delete" | 2118 msgid "Delete" |
2027 msgstr "Verwijderen" | 2119 msgstr "Verwijderen" |
2028 | 2120 |
2029 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261 | 2121 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 |
2122 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
2123 msgid "Connect" | |
2124 msgstr "Verbinden" | |
2125 | |
2126 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2030 #, c-format | 2127 #, c-format |
2031 msgid "Received URL %s\n" | 2128 msgid "Received URL %s\n" |
2032 msgstr "URL %s ontvangen\n" | 2129 msgstr "URL %s ontvangen\n" |
2033 | 2130 |
2034 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239 | 2131 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2035 msgid "Drag-N-Drop" | 2132 msgid "Drag-N-Drop" |
2036 msgstr "Klik en Sleep" | 2133 msgstr "Klik en Sleep" |
2037 | 2134 |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | 2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2039 msgid "Exit" | 2136 msgid "Exit" |
2040 msgstr "Afsluiten" | 2137 msgstr "Afsluiten" |
2041 | 2138 |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | 2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
2043 msgid "" | 2140 msgid "" |
2044 "There are file transfers in progress.\n" | 2141 "There are file transfers in progress.\n" |
2045 "Are you sure you want to exit?" | 2142 "Are you sure you want to exit?" |
2046 msgstr "" | 2143 msgstr "" |
2047 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" | 2144 "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.\n" |
2048 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" | 2145 "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" |
2049 | 2146 |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2051 msgid "Connect via URL" | 2148 msgid "Connect via URL" |
2052 msgstr "Verbinden via URL" | 2149 msgstr "Verbinden via URL" |
2053 | 2150 |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
2055 msgid "Enter a URL to connect to" | 2152 msgid "Enter a URL to connect to" |
2056 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" | 2153 msgstr "Geef een URL op om verbinding mee te maken" |
2057 | 2154 |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
2059 msgid "OpenURL" | 2156 msgid "OpenURL" |
2060 msgstr "OpenURL" | 2157 msgstr "OpenURL" |
2061 | 2158 |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | 2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2063 msgid "/_FTP" | 2160 msgid "/_FTP" |
2064 msgstr "/_FTP" | 2161 msgstr "/_FTP" |
2065 | 2162 |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2067 msgid "/FTP/tearoff" | 2164 msgid "/FTP/tearoff" |
2068 msgstr "/FTP/tearoff" | 2165 msgstr "/FTP/tearoff" |
2069 | 2166 |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2071 msgid "/FTP/Window 1" | 2168 msgid "/FTP/Window 1" |
2072 msgstr "/FTP/Venster 1" | 2169 msgstr "/FTP/Venster 1" |
2073 | 2170 |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2075 msgid "/FTP/Window 2" | 2172 msgid "/FTP/Window 2" |
2076 msgstr "/FTP/Venster 2" | 2173 msgstr "/FTP/Venster 2" |
2077 | 2174 |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:244 src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 |
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
2079 msgid "/FTP/sep" | 2177 msgid "/FTP/sep" |
2080 msgstr "/FTP/sep" | 2178 msgstr "/FTP/sep" |
2081 | 2179 |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2083 msgid "/FTP/Ascii" | 2181 msgid "/FTP/Ascii" |
2084 msgstr "/FTP/Ascii" | 2182 msgstr "/FTP/Ascii" |
2085 | 2183 |
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2087 msgid "/FTP/Binary" | 2185 msgid "/FTP/Binary" |
2088 msgstr "/FTP/Binair" | 2186 msgstr "/FTP/Binair" |
2089 | 2187 |
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2091 msgid "/FTP/_Options..." | 2189 msgid "/FTP/_Options..." |
2092 msgstr "/FTP/_Opties..." | 2190 msgstr "/FTP/_Opties..." |
2093 | 2191 |
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2095 msgid "/FTP/_Quit" | 2193 msgid "/FTP/_Quit" |
2096 msgstr "/FTP/_Afsluiten" | 2194 msgstr "/FTP/_Afsluiten" |
2097 | 2195 |
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2099 msgid "/_Local" | 2197 msgid "/_Local" |
2100 msgstr "/_Lokaal" | 2198 msgstr "/_Lokaal" |
2101 | 2199 |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2103 msgid "/Local/tearoff" | 2201 msgid "/Local/tearoff" |
2104 msgstr "/Lokaal/tearoff" | 2202 msgstr "/Lokaal/tearoff" |
2105 | 2203 |
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2107 msgid "/Local/Open URL..." | 2205 msgid "/Local/Open URL..." |
2108 msgstr "/Lokaal/URL openen..." | 2206 msgstr "/Lokaal/URL openen..." |
2109 | 2207 |
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 | 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2111 msgid "/Local/Disconnect" | 2209 msgid "/Local/Disconnect" |
2112 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" | 2210 msgstr "/Lokaal/Verbinding verbreken" |
2113 | 2211 |
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2115 msgid "/Local/sep" | 2213 msgid "/Local/sep" |
2116 msgstr "/Lokaal/sep" | 2214 msgstr "/Lokaal/sep" |
2117 | 2215 |
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2119 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2217 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2120 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." | 2218 msgstr "/Lokaal/Bestandsspec veranderen..." |
2121 | 2219 |
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2123 msgid "/Local/Show selected" | 2221 msgid "/Local/Show selected" |
2124 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" | 2222 msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven" |
2125 | 2223 |
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2127 msgid "/Local/Select All" | 2225 msgid "/Local/Select All" |
2128 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" | 2226 msgstr "/Lokaal/Alles selecteren" |
2129 | 2227 |
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 | 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2131 msgid "/Local/Select All Files" | 2229 msgid "/Local/Select All Files" |
2132 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" | 2230 msgstr "/Lokaal/Alle bestanden selecteren" |
2133 | 2231 |
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2135 msgid "/Local/Deselect All" | 2233 msgid "/Local/Deselect All" |
2136 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" | 2234 msgstr "/Lokaal/Alles deselecteren" |
2137 | 2235 |
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2139 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2237 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2140 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." | 2238 msgstr "/Lokaal/Bestandenlijst opslaan..." |
2141 | 2239 |
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2143 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2241 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2144 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." | 2242 msgstr "/Lokaal/SITE-opdracht verzenden..." |
2145 | 2243 |
2146 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2147 msgid "/Local/Change Directory" | 2245 msgid "/Local/Change Directory" |
2148 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" | 2246 msgstr "/Lokaal/Map veranderen" |
2149 | 2247 |
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2151 msgid "/Local/Chmod..." | 2249 msgid "/Local/Chmod..." |
2152 msgstr "/Lokaal/Chmod..." | 2250 msgstr "/Lokaal/Chmod..." |
2153 | 2251 |
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2155 msgid "/Local/Make Directory..." | 2253 msgid "/Local/Make Directory..." |
2156 msgstr "/Lokaal/Map maken..." | 2254 msgstr "/Lokaal/Map maken..." |
2157 | 2255 |
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2159 msgid "/Local/Rename..." | 2257 msgid "/Local/Rename..." |
2160 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." | 2258 msgstr "/Lokaal/Hernoemen..." |
2161 | 2259 |
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2163 msgid "/Local/Delete..." | 2261 msgid "/Local/Delete..." |
2164 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." | 2262 msgstr "/Lokaal/Verwijderen..." |
2165 | 2263 |
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2167 msgid "/Local/Edit..." | 2265 msgid "/Local/Edit..." |
2168 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." | 2266 msgstr "/Lokaal/Bewerken..." |
2169 | 2267 |
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2171 msgid "/Local/View..." | 2269 msgid "/Local/View..." |
2172 msgstr "/Lokaal/Weergave..." | 2270 msgstr "/Lokaal/Weergave..." |
2173 | 2271 |
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2175 msgid "/Local/Refresh" | 2273 msgid "/Local/Refresh" |
2176 msgstr "/Lokaal/Verversen" | 2274 msgstr "/Lokaal/Verversen" |
2177 | 2275 |
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2179 msgid "/_Remote" | 2277 msgid "/_Remote" |
2180 msgstr "/_Extern" | 2278 msgstr "/_Extern" |
2181 | 2279 |
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2183 msgid "/Remote/tearoff" | 2281 msgid "/Remote/tearoff" |
2184 msgstr "/Extern/tearoff" | 2282 msgstr "/Extern/tearoff" |
2185 | 2283 |
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2187 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2285 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2188 msgstr "/Extern/_URL openen..." | 2286 msgstr "/Extern/_URL openen..." |
2189 | 2287 |
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2191 msgid "/Remote/Disconnect" | 2289 msgid "/Remote/Disconnect" |
2192 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" | 2290 msgstr "/Extern/Verbinding verbreken" |
2193 | 2291 |
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2195 msgid "/Remote/sep" | 2293 msgid "/Remote/sep" |
2196 msgstr "/Extern/sep" | 2294 msgstr "/Extern/sep" |
2197 | 2295 |
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2199 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2297 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2200 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." | 2298 msgstr "/Extern/Bestandsspec veranderen..." |
2201 | 2299 |
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2203 msgid "/Remote/Show selected" | 2301 msgid "/Remote/Show selected" |
2204 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" | 2302 msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven" |
2205 | 2303 |
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2207 msgid "/Remote/Select All" | 2305 msgid "/Remote/Select All" |
2208 msgstr "/Extern/Alles selecteren" | 2306 msgstr "/Extern/Alles selecteren" |
2209 | 2307 |
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2211 msgid "/Remote/Select All Files" | 2309 msgid "/Remote/Select All Files" |
2212 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" | 2310 msgstr "/Extern/Alle bestanden selecteren" |
2213 | 2311 |
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2215 msgid "/Remote/Deselect All" | 2313 msgid "/Remote/Deselect All" |
2216 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" | 2314 msgstr "/Extern/Alles deselecteren" |
2217 | 2315 |
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2219 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2317 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2220 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." | 2318 msgstr "/Extern/Bestandenlijst opslaan..." |
2221 | 2319 |
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2223 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2321 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2224 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." | 2322 msgstr "/Extern/SITE-opdracht verzenden..." |
2225 | 2323 |
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2227 msgid "/Remote/Change Directory" | 2325 msgid "/Remote/Change Directory" |
2228 msgstr "/Extern/Map veranderen" | 2326 msgstr "/Extern/Map veranderen" |
2229 | 2327 |
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2231 msgid "/Remote/Chmod..." | 2329 msgid "/Remote/Chmod..." |
2232 msgstr "/Extern/Chmod..." | 2330 msgstr "/Extern/Chmod..." |
2233 | 2331 |
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2235 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2333 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2236 msgstr "/Extern/Map maken..." | 2334 msgstr "/Extern/Map maken..." |
2237 | 2335 |
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2239 msgid "/Remote/Rename..." | 2337 msgid "/Remote/Rename..." |
2240 msgstr "/Extern/Hernoemen..." | 2338 msgstr "/Extern/Hernoemen..." |
2241 | 2339 |
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2243 msgid "/Remote/Delete..." | 2341 msgid "/Remote/Delete..." |
2244 msgstr "/Extern/Verwijderen..." | 2342 msgstr "/Extern/Verwijderen..." |
2245 | 2343 |
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2247 msgid "/Remote/Edit..." | 2345 msgid "/Remote/Edit..." |
2248 msgstr "/Extern/Bewerken..." | 2346 msgstr "/Extern/Bewerken..." |
2249 | 2347 |
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2251 msgid "/Remote/View..." | 2349 msgid "/Remote/View..." |
2252 msgstr "/Extern/Weergave..." | 2350 msgstr "/Extern/Weergave..." |
2253 | 2351 |
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2255 msgid "/Remote/Refresh" | 2353 msgid "/Remote/Refresh" |
2256 msgstr "/Extern/Verversen" | 2354 msgstr "/Extern/Verversen" |
2257 | 2355 |
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2259 msgid "/_Bookmarks" | 2357 msgid "/_Bookmarks" |
2260 msgstr "/Bl_adwijzers" | 2358 msgstr "/Bl_adwijzers" |
2261 | 2359 |
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2263 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2361 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2264 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" | 2362 msgstr "/Bladwijzers/tearoff" |
2265 | 2363 |
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2267 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2365 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2268 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" | 2366 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers toevoegen" |
2269 | 2367 |
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2271 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2369 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2272 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" | 2370 msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers bewerken" |
2273 | 2371 |
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2275 msgid "/Bookmarks/sep" | 2373 msgid "/Bookmarks/sep" |
2276 msgstr "/Bladwijzers/sep" | 2374 msgstr "/Bladwijzers/sep" |
2277 | 2375 |
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2279 msgid "/_Transfers" | 2377 msgid "/_Transfers" |
2280 msgstr "/_Overdracht" | 2378 msgstr "/_Overdracht" |
2281 | 2379 |
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2283 msgid "/Transfers/tearoff" | 2381 msgid "/Transfers/tearoff" |
2284 msgstr "/Overdracht/tearoff" | 2382 msgstr "/Overdracht/tearoff" |
2285 | 2383 |
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2287 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2385 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2288 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" | 2386 msgstr "/Overdracht/Overdracht starten" |
2289 | 2387 |
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2291 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2389 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2292 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" | 2390 msgstr "/Overdracht/Overdracht stoppen" |
2293 | 2391 |
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2295 msgid "/Transfers/sep" | 2393 msgid "/Transfers/sep" |
2296 msgstr "/Overdracht/sep" | 2394 msgstr "/Overdracht/sep" |
2297 | 2395 |
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2299 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2397 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2300 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" | 2398 msgstr "/Overdracht/Huidige bestand overslaan" |
2301 | 2399 |
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2303 msgid "/Transfers/Remove File" | 2401 msgid "/Transfers/Remove File" |
2304 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" | 2402 msgstr "/Overdracht/Bestand verwijderen" |
2305 | 2403 |
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2307 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2405 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2308 msgstr "/Overdracht/Bestand omhoog verplaatsen" | 2406 msgstr "/Overdracht/Bestand omhoog verplaatsen" |
2309 | 2407 |
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2311 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2409 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2312 msgstr "/Overdracht/Bestand omlaag verplaatsen" | 2410 msgstr "/Overdracht/Bestand omlaag verplaatsen" |
2313 | 2411 |
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2315 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2413 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2316 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" | 2414 msgstr "/Overdracht/Bestanden ontvangen" |
2317 | 2415 |
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:314 | 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2319 msgid "/Transfers/Put Files" | 2417 msgid "/Transfers/Put Files" |
2320 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " | 2418 msgstr "/Overdracht/Bestanden verzenden " |
2321 | 2419 |
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 | 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2323 msgid "/L_ogging" | 2421 msgid "/L_ogging" |
2324 msgstr "/Logboe_k" | 2422 msgstr "/Logboe_k" |
2325 | 2423 |
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2327 msgid "/Logging/tearoff" | 2425 msgid "/Logging/tearoff" |
2328 msgstr "/Logboek/tearoff" | 2426 msgstr "/Logboek/tearoff" |
2329 | 2427 |
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2331 msgid "/Logging/Clear" | 2429 msgid "/Logging/Clear" |
2332 msgstr "/Logboek/Wissen" | 2430 msgstr "/Logboek/Wissen" |
2333 | 2431 |
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:318 | 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2335 msgid "/Logging/View log" | 2433 msgid "/Logging/View log" |
2336 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken" | 2434 msgstr "/Logboek/Logboek bekijken" |
2337 | 2435 |
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2339 msgid "/Logging/Save log..." | 2437 msgid "/Logging/Save log..." |
2340 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." | 2438 msgstr "/Logboek/Logboek oplaan..." |
2341 | 2439 |
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:320 | 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2343 msgid "/Tool_s" | 2441 msgid "/Tool_s" |
2344 msgstr "/E_xtra" | 2442 msgstr "/E_xtra" |
2345 | 2443 |
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2347 msgid "/Tools/tearoff" | 2445 msgid "/Tools/tearoff" |
2348 msgstr "/Extra/tearoff" | 2446 msgstr "/Extra/tearoff" |
2349 | 2447 |
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:322 | 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2351 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2449 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2352 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" | 2450 msgstr "/Extra/Vensters vergelijken" |
2353 | 2451 |
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2355 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2453 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2356 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" | 2454 msgstr "/Extra/Buffer leegmaken" |
2357 | 2455 |
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2359 msgid "/_Help" | 2457 msgid "/Help" |
2360 msgstr "/_Hulp" | 2458 msgstr "/Hulp" |
2361 | 2459 |
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2363 msgid "/Help/tearoff" | 2461 msgid "/Help/tearoff" |
2364 msgstr "/Hulp/tearoff" | 2462 msgstr "/Hulp/tearoff" |
2365 | 2463 |
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2367 msgid "/Help/About" | 2465 msgid "/Help/About" |
2368 msgstr "/Hulp/Info" | 2466 msgstr "/Hulp/Info" |
2369 | 2467 |
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:444 | 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2371 msgid "Host: " | 2469 msgid "Host: " |
2372 msgstr "Host: " | 2470 msgstr "Host: " |
2373 | 2471 |
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:462 | 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2473 msgid "_Host: " | |
2474 msgstr "_Host: " | |
2475 | |
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2375 msgid "Port: " | 2477 msgid "Port: " |
2376 msgstr "Poort: " | 2478 msgstr "Poort: " |
2377 | 2479 |
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:480 | 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2379 msgid "User: " | 2481 msgid "User: " |
2380 msgstr "Naam: " | 2482 msgstr "Naam: " |
2381 | 2483 |
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:498 | 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2485 msgid "_User: " | |
2486 msgstr "_gebruikersnaam: " | |
2487 | |
2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2383 msgid "Pass: " | 2489 msgid "Pass: " |
2384 msgstr "Wachtwoord: " | 2490 msgstr "Wachtwoord: " |
2385 | 2491 |
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:567 | 2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2387 msgid "Command: " | 2493 msgid "Command: " |
2388 msgstr "Commando:" | 2494 msgstr "Opdracht: " |
2389 | 2495 |
2390 #: src/gtk/gftp-gtk.c:709 src/gtk/gftp-gtk.c:915 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 |
2497 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2391 msgid "Filename" | 2498 msgid "Filename" |
2392 msgstr "Bestandsnaam" | 2499 msgstr "Bestandsnaam" |
2393 | 2500 |
2394 #: src/gtk/gftp-gtk.c:710 | 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2395 msgid "Size" | 2502 msgid "Size" |
2396 msgstr "Grootte" | 2503 msgstr "Grootte" |
2397 | 2504 |
2398 #: src/gtk/gftp-gtk.c:713 | 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2399 msgid "Date" | 2506 msgid "Date" |
2400 msgstr "Datum" | 2507 msgstr "Datum" |
2401 | 2508 |
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:714 | 2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2403 msgid "Attribs" | 2510 msgid "Attribs" |
2404 msgstr "Rechten" | 2511 msgstr "Rechten" |
2405 | 2512 |
2406 #: src/gtk/gftp-gtk.c:916 | 2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2407 msgid "Progress" | 2514 msgid "Progress" |
2408 msgstr "Voortgang" | 2515 msgstr "Voortgang" |
2409 | 2516 |
2410 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1027 src/gtk/misc-gtk.c:937 src/gtk/misc-gtk.c:1011 | 2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2411 msgid "Connect" | |
2412 msgstr "Verbinden" | |
2413 | |
2414 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057 | |
2415 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2518 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2416 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" | 2519 msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te maken\n" |
2417 | 2520 |
2418 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2419 msgid "Refresh" | 2522 msgid "Refresh" |
2420 msgstr "Verversen" | 2523 msgstr "Verversen" |
2421 | 2524 |
2422 #: src/gtk/gtkui.c:96 | 2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 |
2423 msgid "Enter Username" | 2526 msgid "Enter Username" |
2424 msgstr "Invoer gebruikersnaam:" | 2527 msgstr "Invoer gebruikersnaam:" |
2425 | 2528 |
2426 #: src/gtk/gtkui.c:97 | 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 |
2427 msgid "Please enter your username for this site" | 2530 msgid "Please enter your username for this site" |
2428 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" | 2531 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" |
2429 | 2532 |
2430 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 |
2431 msgid "Please enter your password for this site" | 2534 msgid "Please enter your password for this site" |
2432 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" | 2535 msgstr "Geef uw wachtwoord voor deze site" |
2433 | 2536 |
2434 #: src/gtk/gtkui.c:274 | 2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 |
2435 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2538 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2436 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" | 2539 msgstr "Actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" |
2437 | 2540 |
2438 #: src/gtk/gtkui.c:312 | 2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 |
2439 msgid "Mkdir" | 2542 msgid "Mkdir" |
2440 msgstr "Mkdir" | 2543 msgstr "Mkdir" |
2441 | 2544 |
2442 #: src/gtk/gtkui.c:315 | 2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2443 msgid "Make Directory" | 2546 msgid "Make Directory" |
2444 msgstr "Map maken" | 2547 msgstr "Map maken" |
2445 | 2548 |
2446 #: src/gtk/gtkui.c:315 | 2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2447 msgid "Enter name of directory to create" | 2550 msgid "Enter name of directory to create" |
2448 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" | 2551 msgstr "Geef de naam van de aan te maken map" |
2449 | 2552 |
2450 #: src/gtk/gtkui.c:338 src/gtk/gtkui.c:350 src/gtk/misc-gtk.c:940 | 2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2451 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 | 2554 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2452 msgid "Rename" | 2555 msgid "Rename" |
2453 msgstr "Hernoemen" | 2556 msgstr "Hernoemen" |
2454 | 2557 |
2455 #: src/gtk/gtkui.c:348 | 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 |
2456 #, c-format | 2559 #, c-format |
2457 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2560 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2458 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?" | 2561 msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?" |
2459 | 2562 |
2460 #: src/gtk/gtkui.c:370 src/gtk/gtkui.c:373 | 2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2461 msgid "Site" | 2564 msgid "Site" |
2462 msgstr "Site" | 2565 msgstr "Site" |
2463 | 2566 |
2464 #: src/gtk/gtkui.c:373 | 2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2465 msgid "Enter site-specific command" | 2568 msgid "Enter site-specific command" |
2466 msgstr "Geef site-specifiek commando" | 2569 msgstr "Geef site-specifiek commando" |
2467 | 2570 |
2468 #: src/gtk/gtkui.c:417 src/gtk/menu-items.c:250 | 2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 |
2572 msgid "Prepend with SITE" | |
2573 msgstr "SITE ervoor zetten" | |
2574 | |
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 | |
2469 msgid "Chdir" | 2576 msgid "Chdir" |
2470 msgstr "Chdir" | 2577 msgstr "Chdir" |
2471 | 2578 |
2472 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 |
2473 #: src/gtk/transfer.c:1006 | 2580 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 |
2474 msgid "Skipped" | 2581 msgid "Skipped" |
2475 msgstr "Overgeslagen" | 2582 msgstr "Overgeslagen" |
2476 | 2583 |
2477 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | 2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 |
2585 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | |
2478 msgid "Waiting..." | 2586 msgid "Waiting..." |
2479 msgstr "Wachten..." | 2587 msgstr "Wachten..." |
2480 | 2588 |
2481 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:301 | 2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2482 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:331 | 2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2483 msgid "Overwrite" | 2591 msgid "Overwrite" |
2484 msgstr "Overschrijven" | 2592 msgstr "Overschrijven" |
2485 | 2593 |
2486 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:307 | 2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2487 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:337 | 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2488 msgid "Resume" | 2596 msgid "Resume" |
2489 msgstr "Hervatten" | 2597 msgstr "Hervatten" |
2490 | 2598 |
2491 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:304 | 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2492 msgid "Skip" | 2600 msgid "Skip" |
2493 msgstr "Overslaan" | 2601 msgstr "Overslaan" |
2494 | 2602 |
2495 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2496 msgid "Action" | 2604 msgid "Action" |
2497 msgstr "Actie" | 2605 msgstr "Actie" |
2498 | 2606 |
2499 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2500 #: src/gtk/transfer.c:91 | 2608 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2501 msgid "Transfer Files" | 2609 msgid "Transfer Files" |
2502 msgstr "Bestanden Overdragen" | 2610 msgstr "Bestanden Overdragen" |
2503 | 2611 |
2504 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2505 msgid "" | 2613 msgid "" |
2506 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2614 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2507 "Please select what you would like to do" | 2615 "Please select what you would like to do" |
2508 msgstr "" | 2616 msgstr "" |
2509 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" | 2617 "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computer\n" |
2510 "Selecteer wat er moet gebeuren" | 2618 "Selecteer wat er moet gebeuren" |
2511 | 2619 |
2512 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:310 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2513 msgid "Error" | 2621 msgid "Error" |
2514 msgstr "Fout" | 2622 msgstr "Fout" |
2515 | 2623 |
2516 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:343 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2517 msgid "Skip File" | 2625 msgid "Skip File" |
2518 msgstr "Bestand overslaan" | 2626 msgstr "Bestand overslaan" |
2519 | 2627 |
2520 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | 2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2521 msgid "Select All" | 2629 msgid "Select All" |
2522 msgstr "Alles selecteren" | 2630 msgstr "Alles selecteren" |
2523 | 2631 |
2524 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:359 | 2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2525 msgid "Deselect All" | 2633 msgid "Deselect All" |
2526 msgstr "Alles deselecteren" | 2634 msgstr "Alles deselecteren" |
2527 | 2635 |
2528 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 |
2529 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2637 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2530 msgstr "" | 2638 msgstr "" |
2531 "Bestandsspec veranderen: actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" | 2639 "Bestandsspec veranderen: actie afgebroken...u moet een tekenreeks invoeren\n" |
2532 | 2640 |
2533 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2641 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2534 msgid "Change Filespec" | 2642 msgid "Change Filespec" |
2535 msgstr "Bestandsspec veranderen" | 2643 msgstr "Bestandsspec veranderen" |
2536 | 2644 |
2537 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2645 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2538 msgid "Enter the new file specification" | 2646 msgid "Enter the new file specification" |
2539 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" | 2647 msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie" |
2540 | 2648 |
2541 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 |
2542 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2651 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2543 #, c-format | 2652 #, c-format |
2544 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2653 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2545 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" | 2654 msgstr "Fout: kan %s niet openen voor schrijven: %s\n" |
2546 | 2655 |
2547 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2656 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
2548 msgid "Save Directory Listing" | 2657 msgid "Save Directory Listing" |
2549 msgstr "Bestandenlijst opslaan" | 2658 msgstr "Bestandenlijst opslaan" |
2550 | 2659 |
2551 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 | 2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 |
2552 #, c-format | 2661 #, c-format |
2553 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2662 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2554 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n" | 2663 msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %s\n" |
2555 | 2664 |
2556 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 |
2557 #, c-format | 2666 #, c-format |
2558 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2667 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2559 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" | 2668 msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschreven\n" |
2560 | 2669 |
2561 #: src/gtk/menu-items.c:428 | 2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 |
2562 msgid "Save Log" | 2671 msgid "Save Log" |
2563 msgstr "Log opslaan" | 2672 msgstr "Log opslaan" |
2564 | 2673 |
2565 #: src/gtk/menu-items.c:464 | 2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 |
2566 #, c-format | 2675 #, c-format |
2567 msgid "" | 2676 msgid "" |
2568 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2677 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2569 "either %s or in %s" | 2678 "either %s or in %s" |
2570 msgstr "" | 2679 msgstr "" |
2571 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand " | 2680 "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand " |
2572 "aanwezig is in %s of in %s" | 2681 "aanwezig is in %s of in %s" |
2573 | 2682 |
2574 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 |
2575 msgid "About gFTP" | 2684 msgid "About gFTP" |
2576 msgstr "Info over gFTP" | 2685 msgstr "Info over gFTP" |
2577 | 2686 |
2578 #: src/gtk/menu-items.c:504 | 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 |
2579 #, c-format | 2688 #, c-format |
2580 msgid "" | 2689 msgid "" |
2581 "%s\n" | 2690 "%s\n" |
2582 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2691 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2583 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2692 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2586 "%s\n" | 2695 "%s\n" |
2587 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2696 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2588 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n" | 2697 "Officiële Webpagina: http://www.gftp.org/\n" |
2589 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2698 "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2590 | 2699 |
2591 #: src/gtk/menu-items.c:516 | 2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 |
2592 msgid "About" | 2701 msgid "About" |
2593 msgstr "Info" | 2702 msgstr "Info" |
2594 | 2703 |
2595 #: src/gtk/menu-items.c:565 | 2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 |
2596 msgid "License Agreement" | 2705 msgid "License Agreement" |
2597 msgstr "Licentie Overeenkomst" | 2706 msgstr "Licentie Overeenkomst" |
2598 | 2707 |
2599 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 |
2600 msgid " Close " | 2709 msgid " Close " |
2601 msgstr " Sluiten " | 2710 msgstr " Sluiten " |
2602 | 2711 |
2603 #: src/gtk/menu-items.c:655 | 2712 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 |
2604 msgid "Compare Windows" | 2713 msgid "Compare Windows" |
2605 msgstr "Vergelijk Vensters" | 2714 msgstr "Vergelijk Vensters" |
2606 | 2715 |
2607 #: src/gtk/misc-gtk.c:295 | 2716 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2717 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2718 msgstr "Verbinding verbreken met de externe server" | |
2719 | |
2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2721 msgid "" | |
2722 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2723 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2724 msgstr "Verbinden met de opgegeven site in het host-veld. Indien het host-veld leeg is, wordt een dialoogvenster geopend waarin u een URL kunt invoeren." | |
2725 | |
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2608 msgid "All Files" | 2727 msgid "All Files" |
2609 msgstr "Alle Bestanden" | 2728 msgstr "Alle bestanden" |
2610 | 2729 |
2611 #: src/gtk/misc-gtk.c:302 | 2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2612 msgid "] (Cached) [" | 2731 msgid "] (Cached) [" |
2613 msgstr "] (Gebufferd) [" | 2732 msgstr "] (Gebufferd) [" |
2614 | 2733 |
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:327 | 2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2616 msgid "Not connected" | 2735 msgid "Not connected" |
2617 msgstr "Niet verbonden" | 2736 msgstr "Niet verbonden" |
2618 | 2737 |
2619 #: src/gtk/misc-gtk.c:430 | 2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2620 #, c-format | 2739 #, c-format |
2621 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2740 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2622 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n" | 2741 msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %s\n" |
2623 | 2742 |
2624 #: src/gtk/misc-gtk.c:519 | 2743 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2625 #, c-format | 2744 #, c-format |
2626 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2745 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2627 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n" | 2746 msgstr "%s: Niet verbonden met externe site\n" |
2628 | 2747 |
2629 #: src/gtk/misc-gtk.c:526 | 2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2630 #, c-format | 2749 #, c-format |
2631 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2750 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2632 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n" | 2751 msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocol\n" |
2633 | 2752 |
2634 #: src/gtk/misc-gtk.c:534 | 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2635 #, c-format | 2754 #, c-format |
2636 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2755 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2637 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n" | 2756 msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijn\n" |
2638 | 2757 |
2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:541 | 2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2640 #, c-format | 2759 #, c-format |
2641 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2760 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2642 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" | 2761 msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijn\n" |
2643 | 2762 |
2644 #: src/gtk/misc-gtk.c:934 src/gtk/misc-gtk.c:1008 | 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2645 msgid "Change" | 2764 msgid "Change" |
2646 msgstr "Wijzigen" | 2765 msgstr "Wijzigen" |
2647 | 2766 |
2648 #: src/gtk/misc-gtk.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2649 msgid "Add" | 2768 msgid "Add" |
2650 msgstr "Toevoegen" | 2769 msgstr "Toevoegen" |
2651 | 2770 |
2652 #: src/gtk/misc-gtk.c:1031 | 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2653 msgid "Cancel" | 2772 msgid "Cancel" |
2654 msgstr "Annuleren" | 2773 msgstr "Annuleren" |
2655 | 2774 |
2656 #: src/gtk/misc-gtk.c:1101 | 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2657 msgid " Yes " | 2776 msgid " Yes " |
2658 msgstr " Ja " | 2777 msgstr " Ja " |
2659 | 2778 |
2660 #: src/gtk/misc-gtk.c:1111 | 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2661 msgid " No " | 2780 msgid " No " |
2662 msgstr " Nee " | 2781 msgstr " Nee " |
2663 | 2782 |
2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1171 | 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2665 msgid "Getting directory listings" | 2784 msgid "Getting directory listings" |
2666 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" | 2785 msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" |
2667 | 2786 |
2668 #: src/gtk/misc-gtk.c:1191 | 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2669 msgid " Stop " | 2788 msgid " Stop " |
2670 msgstr " Stop " | 2789 msgstr " Stop " |
2671 | 2790 |
2672 #: src/gtk/misc-gtk.c:1201 | 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2673 #, c-format | 2792 #, c-format |
2674 msgid "" | 2793 msgid "" |
2675 "Received %ld directories\n" | 2794 "Received %ld directories\n" |
2676 "and %ld files" | 2795 "and %ld files" |
2677 msgstr "" | 2796 msgstr "" |
2678 "%ld mappen en\n" | 2797 "%ld mappen en\n" |
2679 "%ld bestanden ontvangen" | 2798 "%ld bestanden ontvangen" |
2680 | 2799 |
2681 #: src/gtk/misc-gtk.c:1277 | 2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2682 #, c-format | 2801 #, c-format |
2683 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2802 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2684 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" | 2803 msgstr "gFTP Fout: kan bestand %s niet in %s of %s vinden\n" |
2685 | 2804 |
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2687 msgid "Edit Host" | 2806 msgid "Edit Host" |
2688 msgstr "Host Bewerken" | 2807 msgstr "Host bewerken" |
2689 | 2808 |
2690 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2691 msgid "Add Host" | 2810 msgid "Add Host" |
2692 msgstr "Host Toevoegen" | 2811 msgstr "Host toevoegen" |
2693 | 2812 |
2694 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 | 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2814 msgid "Type:" | |
2815 msgstr "Type:" | |
2816 | |
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2818 msgid "_Type:" | |
2819 msgstr "_Type:" | |
2820 | |
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2695 msgid "Domain" | 2822 msgid "Domain" |
2696 msgstr "Domein" | 2823 msgstr "Domein" |
2697 | 2824 |
2698 #: src/gtk/options_dialog.c:972 | 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2699 msgid "Network Address" | 2826 msgid "Network Address" |
2700 msgstr "Netwerk Adres" | 2827 msgstr "Netwerkadres" |
2701 | 2828 |
2702 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 | 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2830 msgid "_Network address:" | |
2831 msgstr "_Netwerkadres:" | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2703 msgid "Netmask" | 2834 msgid "Netmask" |
2704 msgstr "Netmasker" | 2835 msgstr "Netmasker" |
2705 | 2836 |
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 | 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2838 msgid "N_etmask:" | |
2839 msgstr "N_etmasker:" | |
2840 | |
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2842 msgid "_Domain:" | |
2843 msgstr "_Domein:" | |
2844 | |
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2707 msgid "Local Hosts" | 2846 msgid "Local Hosts" |
2708 msgstr "Lokale Hosts" | 2847 msgstr "Lokale hosts" |
2709 | 2848 |
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2711 msgid "Edit" | 2850 msgid "Edit" |
2712 msgstr "Bewerken" | 2851 msgstr "Bewerken" |
2713 | 2852 |
2714 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2854 msgid "_Edit" | |
2855 msgstr "Be_werken" | |
2856 | |
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2715 msgid "Options" | 2858 msgid "Options" |
2716 msgstr "Opties" | 2859 msgstr "Opties" |
2717 | 2860 |
2718 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2861 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2719 msgid "Receiving file names..." | 2862 msgid "Receiving file names..." |
2720 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..." | 2863 msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..." |
2721 | 2864 |
2722 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 | 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 |
2723 msgid "Connecting..." | 2866 msgid "Connecting..." |
2724 msgstr "Verbinding maken..." | 2867 msgstr "Verbinding maken..." |
2725 | 2868 |
2726 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2727 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2728 msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n" | 2871 msgstr "Bestanden ontvangen: Er is geen verbinding met een externe site\n" |
2729 | 2872 |
2730 #: src/gtk/transfer.c:351 | 2873 #: ../src/gtk/transfer.c:351 |
2731 #, c-format | 2874 #, c-format |
2732 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2875 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2733 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n" | 2876 msgstr "Fout: subproces %d geeft %d\n" |
2734 | 2877 |
2735 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2878 #: ../src/gtk/transfer.c:358 |
2736 #, c-format | 2879 #, c-format |
2737 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2880 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2738 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" | 2881 msgstr "Subproces %d is succesvol\n" |
2739 | 2882 |
2740 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2883 #: ../src/gtk/transfer.c:362 |
2741 #, c-format | 2884 #, c-format |
2742 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2885 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2743 msgstr "Fout: Subproces %d is niet goed gesloten\n" | 2886 msgstr "Fout: subproces %d is niet goed gesloten\n" |
2744 | 2887 |
2745 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:372 |
2746 #, c-format | 2889 #, c-format |
2747 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2890 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2748 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" | 2891 msgstr "Fout: kan geen informatie over bestand %s vinden: %s\n" |
2749 | 2892 |
2750 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2893 #: ../src/gtk/transfer.c:377 |
2751 #, c-format | 2894 #, c-format |
2752 msgid "File %s was not changed\n" | 2895 msgid "File %s was not changed\n" |
2753 msgstr "Bestand %s is niet veranderd\n" | 2896 msgstr "Bestand %s is niet gewijzigd\n" |
2754 | 2897 |
2755 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2898 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2756 #, c-format | 2899 #, c-format |
2757 msgid "" | 2900 msgid "" |
2758 "File %s has changed.\n" | 2901 "File %s has changed.\n" |
2759 "Would you like to upload it?" | 2902 "Would you like to upload it?" |
2760 msgstr "" | 2903 msgstr "" |
2761 "Bestand %s is veranderd.\n" | 2904 "Bestand %s is gewijzigd.\n" |
2762 "Wilt u het uploaden?" | 2905 "Wilt u het uploaden?" |
2763 | 2906 |
2764 #: src/gtk/transfer.c:387 | 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:388 |
2765 msgid "Edit File" | 2908 msgid "Edit File" |
2766 msgstr "Bestand bewerken" | 2909 msgstr "Bestand bewerken" |
2767 | 2910 |
2768 #: src/gtk/transfer.c:452 | 2911 # voltooid/klaar |
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:453 | |
2769 msgid "Finished" | 2913 msgid "Finished" |
2770 msgstr "Klaar" | 2914 msgstr "Klaar" |
2771 | 2915 |
2772 #: src/gtk/transfer.c:492 | 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:493 |
2773 #, c-format | 2917 #, c-format |
2774 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2918 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2775 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" | 2919 msgstr "Stop de overdracht van %s\n" |
2776 | 2920 |
2777 #: src/gtk/transfer.c:725 | 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:727 |
2922 #, c-format | |
2923 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2924 msgstr "Onbekend percentage voltooid. (Bestand %ld van %ld)" | |
2925 | |
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:731 | |
2778 #, c-format | 2927 #, c-format |
2779 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2928 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2780 msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)" | 2929 msgstr "%d%% voltooid, %02d:%02d:%02d resterende tijd. (Bestand %ld van %ld)" |
2781 | 2930 |
2782 #: src/gtk/transfer.c:755 | 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:761 |
2783 #, c-format | 2932 #, c-format |
2784 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2933 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2785 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd" | 2934 msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d resterende tijd" |
2786 | 2935 |
2787 #: src/gtk/transfer.c:764 | 2936 #: ../src/gtk/transfer.c:770 |
2788 #, c-format | 2937 #, c-format |
2789 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2938 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2790 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend" | 2939 msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, eindtijd onbekend" |
2791 | 2940 |
2792 #: src/gtk/transfer.c:799 | 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:805 |
2793 #, c-format | 2942 #, c-format |
2794 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2943 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2795 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" | 2944 msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes" |
2796 | 2945 |
2797 #: src/gtk/transfer.c:878 src/gtk/transfer.c:900 src/gtk/transfer.c:934 | 2946 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 |
2798 #: src/gtk/transfer.c:974 src/gtk/transfer.c:1027 src/gtk/transfer.c:1087 | 2947 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 |
2948 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 | |
2799 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2949 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2800 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" | 2950 msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerd\n" |
2801 | 2951 |
2802 #: src/gtk/transfer.c:918 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:924 |
2803 #, c-format | 2953 #, c-format |
2804 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2954 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2805 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" | 2955 msgstr "Stop de overdracht op host %s\n" |
2806 | 2956 |
2807 #: src/gtk/transfer.c:959 src/gtk/transfer.c:1012 | 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 |
2808 #, c-format | 2958 #, c-format |
2809 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2959 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2810 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" | 2960 msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %s\n" |
2811 | 2961 |
2812 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2962 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2813 msgid "View" | 2963 msgid "View" |
2814 msgstr "Weergave" | 2964 msgstr "Weergave" |
2815 | 2965 |
2816 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2817 #, c-format | 2967 #, c-format |
2818 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2968 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2819 msgstr "Weergave: %s is een map. Kan niet weergeven.\n" | 2969 msgstr "Weergave: %s is een map. Kan niet weergeven.\n" |
2820 | 2970 |
2821 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2971 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2822 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2972 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2823 msgstr "Bewerken: er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n" | 2973 msgstr "Bewerken: er moet een editor in de opties aangegeven zijn\n" |
2824 | 2974 |
2825 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
2826 #, c-format | 2976 #, c-format |
2827 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2977 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2828 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan niet bewerken.\n" | 2978 msgstr "Bewerken: %s is een map. Kan die niet bewerken.\n" |
2829 | 2979 |
2830 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
2831 #, c-format | 2981 #, c-format |
2832 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2982 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2833 msgstr "Weergave: kan geen ander proces splitsen: %s\n" | 2983 msgstr "Weergave: kan geen ander proces afsplitsen: %s\n" |
2834 | 2984 |
2835 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 2985 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
2836 #, c-format | 2986 #, c-format |
2837 msgid "Running program: %s %s\n" | 2987 msgid "Running program: %s %s\n" |
2838 msgstr "Start programma: %s %s\n" | 2988 msgstr "Start programma: %s %s\n" |
2839 | 2989 |
2840 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 |
2841 #, c-format | 2991 #, c-format |
2842 msgid "Opening %s with %s\n" | 2992 msgid "Opening %s with %s\n" |
2843 msgstr "Open %s met %s\n" | 2993 msgstr "Open %s met %s\n" |
2844 | 2994 |
2845 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
2846 #, c-format | 2996 #, c-format |
2847 msgid "Viewing file %s\n" | 2997 msgid "Viewing file %s\n" |
2848 msgstr "Weergave bestand %s\n" | 2998 msgstr "Weergave bestand %s\n" |
2849 | 2999 |
2850 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 |
2851 #, c-format | 3001 #, c-format |
2852 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3002 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2853 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" | 3003 msgstr "Weergave: kan bestand %s niet openen: %s\n" |
2854 | 3004 |
2855 #: src/text/gftp-text.c:167 | 3005 #: ../src/text/gftp-text.c:176 |
2856 #, c-format | 3006 #, c-format |
2857 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3007 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2858 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n" | 3008 msgstr "Kan hoofdterminal %s niet openen\n" |
2859 | 3009 |
2860 #: src/text/textui.c:74 | 3010 #: ../src/text/textui.c:74 |
2861 msgid "Username [anonymous]:" | 3011 msgid "Username [anonymous]:" |
2862 msgstr "Gebruikersnaam [anonymous]:" | 3012 msgstr "Gebruikersnaam [anonymous]:" |
2863 | 3013 |
2864 #: src/text/textui.c:143 | 3014 #: ../src/text/textui.c:143 |
2865 #, c-format | 3015 #, c-format |
2866 msgid "" | 3016 msgid "" |
2867 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3017 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2868 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3018 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2869 "c)" | 3019 "c)" |