comparison po/es.po @ 636:a2985b3c7b96

2004-12-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
author serrador
date Sat, 04 Dec 2004 23:15:16 +0000
parents afa37403af96
children 8fb0cbd3aecc
comparison
equal deleted inserted replaced
635:84fafa1b8ce8 636:a2985b3c7b96
1 # traducción de es.po al Spanish
1 # translation of gftp.HEAD.es.po to Spanish 2 # translation of gftp.HEAD.es.po to Spanish
2 # Spanish translation of gFtp 3 # Spanish translation of gFtp
3 # Copyright © 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright © 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gFtp package. 5 # This file is distributed under the same license as the gFtp package.
5 # Vicente Aguilar <vaguilar@retemail.es>, 1999. 6 # Vicente Aguilar <vaguilar@retemail.es>, 1999.
8 # 9 #
9 msgid "" 10 msgid ""
10 msgstr "" 11 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n" 12 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-04-10 02:29+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2004-12-04 23:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-10 02:33+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" 16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" 17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" 21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: lib/bookmark.c:39 23
24 #: lib/bookmark.c:38
23 #, c-format 25 #, c-format
24 msgid "Invalid URL %s\n" 26 msgid "Invalid URL %s\n"
25 msgstr "URL %s inválida\n" 27 msgstr "URL %s inválida\n"
26 28
27 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 29 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
28 #, c-format 30 #, c-format
29 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
30 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" 32 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n"
31 33
32 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 34 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:477
33 #, c-format 35 #, c-format
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
35 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 37 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
36 38
37 #: lib/cache.c:161 39 #: lib/cache.c:161
38 #, c-format 40 #, c-format
39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
40 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" 42 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n"
41 43
42 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 44 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163
43 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000 45 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1069
44 #, c-format 46 #, c-format
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
46 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" 48 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
47 49
48 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 50 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:136 lib/local.c:145 lib/local.c:192
49 #, c-format 51 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
51 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" 53 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n"
52 54
53 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757 55 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:2969
54 #, c-format 56 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
56 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" 58 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n"
57 59
58 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480 60 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2676 lib/sslcommon.c:486
59 #, c-format 61 #, c-format
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
61 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" 63 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n"
62 64
63 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434 65 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2600 lib/sshv2.c:364
66 #: lib/sslcommon.c:439
64 #, c-format 67 #, c-format
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
66 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" 69 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n"
67 70
68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 71 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737
69 #, c-format 72 #, c-format
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
71 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" 74 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n"
72 75
73 #: lib/config_file.c:183 76 #: lib/config_file.c:192
74 #, c-format 77 #, c-format
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
76 msgstr "" 79 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n"
77 "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" 80
78 81 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743
79 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
80 #, c-format 82 #, c-format
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
82 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" 84 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n"
83 85
84 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 86 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317
85 #, c-format 87 #, c-format
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
87 msgstr "" 89 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
88 "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" 90
89 91 #: lib/config_file.c:347
90 #: lib/config_file.c:338
91 #, c-format 92 #, c-format
92 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
93 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" 94 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n"
94 95
95 #: lib/config_file.c:499 96 #: lib/config_file.c:505
96 msgid "" 97 msgid ""
97 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
98 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
99 "dont_use_proxy=network number/netmask" 100 "dont_use_proxy=network number/netmask"
100 msgstr "" 101 msgstr ""
101 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " 102 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred "
102 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " 103 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). "
103 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" 104 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara"
104 105
105 #: lib/config_file.c:502 106 #: lib/config_file.c:508
106 msgid "" 107 msgid ""
107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
108 "All arguments except the file extension are optional" 109 "All arguments except the file extension are optional"
109 msgstr "" 110 msgstr ""
110 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " 111 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa "
111 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " 112 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo "
112 "son opcionales" 113 "son opcionales"
113 114
114 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 115 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832
115 #, c-format 116 #, c-format
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 117 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
117 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" 118 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n"
118 119
119 #: lib/config_file.c:591 120 #: lib/config_file.c:598
120 #, c-format 121 #, c-format
121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 122 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
122 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 123 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
123 124
124 #: lib/config_file.c:601 125 #: lib/config_file.c:608
125 #, c-format 126 #, c-format
126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 127 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
127 msgstr "" 128 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n"
128 "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" 129
129 130 #: lib/config_file.c:610
130 #: lib/config_file.c:603
131 #, c-format 131 #, c-format
132 msgid "Did you do a make install?\n" 132 msgid "Did you do a make install?\n"
133 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" 133 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
134 134
135 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 135 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838
136 #, c-format 136 #, c-format
137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
138 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" 138 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n"
139 139
140 #: lib/config_file.c:651 140 #: lib/config_file.c:658
141 #, c-format 141 #, c-format
142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
143 msgstr "" 143 msgstr ""
144 "Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de " 144 "Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de "
145 "configuración\n" 145 "configuración\n"
146 146
147 #: lib/config_file.c:657 147 #: lib/config_file.c:664
148 #, c-format 148 #, c-format
149 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 149 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
150 msgstr "" 150 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n"
151 "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" 151
152 152 #: lib/config_file.c:671
153 #: lib/config_file.c:664
154 #, c-format 153 #, c-format
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 154 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
156 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" 155 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n"
157 156
158 #: lib/config_file.c:670 157 #: lib/config_file.c:677
159 #, c-format 158 #, c-format
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 159 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
161 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" 160 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
162 161
163 #: lib/config_file.c:725 162 #: lib/config_file.c:732
164 msgid "" 163 msgid ""
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 164 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 165 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
167 msgstr "" 166 msgstr ""
168 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " 167 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
169 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 168 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
170 "archivo SERÁ sobreescrito" 169 "archivo SERÁ sobreescrito"
171 170
172 #: lib/config_file.c:726 171 #: lib/config_file.c:733
173 msgid "" 172 msgid ""
174 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 173 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
175 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 174 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
176 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 175 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
177 "this, all passwords were stored in plaintext." 176 "this, all passwords were stored in plaintext."
179 "Nota. Las contraseñas contenidas dentro de este archivo están ofuscadas. " 178 "Nota. Las contraseñas contenidas dentro de este archivo están ofuscadas. "
180 "Este algoritmo no es seguro. Esto es para evitar que su contraseña pueda ser " 179 "Este algoritmo no es seguro. Esto es para evitar que su contraseña pueda ser "
181 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras " 180 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras "
182 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano." 181 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano."
183 182
184 #: lib/config_file.c:832 183 #: lib/config_file.c:845
185 msgid "" 184 msgid ""
186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
189 msgstr "" 188 msgstr ""
190 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " 189 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
191 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 190 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
192 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " 191 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
193 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" 192 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
194 193
195 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 194 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455
195 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546
196 msgid "<unknown>" 196 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<desconocido>" 197 msgstr "<desconocido>"
198 198
199 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 199 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394
200 #: lib/config_file.c:1410 200 #: lib/config_file.c:1427
201 #, c-format 201 #, c-format
202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
203 msgstr "" 203 msgstr ""
204 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla " 204 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla "
205 "hash global\n" 205 "hash global\n"
206 206
207 #: lib/ftps.c:156 207 #: lib/ftps.c:157
208 msgid "" 208 msgid ""
209 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 209 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
210 "connection.\n" 210 "connection.\n"
211 msgstr "El soporte FTPS no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha compilado. Abortando conexión.\n" 211 msgstr ""
212 212 "El soporte FTPS no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha "
213 #: lib/https.c:90 213 "compilado. Abortando conexión.\n"
214
215 #: lib/https.c:91
214 msgid "" 216 msgid ""
215 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 217 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
216 "connection.\n" 218 "connection.\n"
217 msgstr "" 219 msgstr ""
218 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha " 220 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha "
219 "compilado. Abortando conexión.\n" 221 "compilado. Abortando conexión.\n"
220 222
221 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 223 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407
222 #, c-format 224 #, c-format
223 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 225 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
224 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" 226 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n"
225 227
226 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 228 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392
227 #, c-format 229 #, c-format
228 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 230 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
229 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" 231 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n"
230 232
231 #: lib/local.c:179 233 #: lib/local.c:183
232 #, c-format 234 #, c-format
233 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 235 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
234 msgstr "Error: No se puede truncar el archivo local %s: %s\n" 236 msgstr "Error: No se puede truncar el archivo local %s: %s\n"
235 237
236 #: lib/local.c:404 238 #: lib/local.c:347
237 #, c-format 239 #, c-format
238 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 240 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
239 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" 241 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n"
240 242
241 #: lib/local.c:441 243 #: lib/local.c:384
242 #, c-format 244 #, c-format
243 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 245 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
244 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" 246 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n"
245 247
246 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 248 #: lib/local.c:424 lib/local.c:447 src/gtk/transfer.c:260
247 #: src/gtk/view_dialog.c:328 249 #: src/gtk/view_dialog.c:328
248 #, c-format 250 #, c-format
249 msgid "Successfully removed %s\n" 251 msgid "Successfully removed %s\n"
250 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" 252 msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
251 253
252 #: lib/local.c:487 254 #: lib/local.c:430
253 #, c-format 255 #, c-format
254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 256 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
255 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" 257 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n"
256 258
257 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 259 #: lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 src/gtk/view_dialog.c:332
258 #, c-format 260 #, c-format
259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 261 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
260 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" 262 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n"
261 263
262 #: lib/local.c:527 264 #: lib/local.c:470
263 #, c-format 265 #, c-format
264 msgid "Successfully made directory %s\n" 266 msgid "Successfully made directory %s\n"
265 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" 267 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n"
266 268
267 #: lib/local.c:553 269 #: lib/local.c:496
268 #, c-format 270 #, c-format
269 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 271 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
270 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" 272 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n"
271 273
272 #: lib/local.c:560 274 #: lib/local.c:503
273 #, c-format 275 #, c-format
274 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 276 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
275 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" 277 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n"
276 278
277 #: lib/local.c:583 279 #: lib/local.c:520
278 #, c-format 280 #, c-format
279 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 281 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
280 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n" 282 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n"
281 283
282 #: lib/local.c:590 284 #: lib/local.c:527
283 #, c-format 285 #, c-format
284 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 286 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
285 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n" 287 msgstr "Error: No se puede cambiar el modo de %s a %o: %s\n"
286 288
287 #: lib/local.c:682 289 #: lib/local.c:623
288 msgid "local filesystem" 290 msgid "local filesystem"
289 msgstr "sistema de archivos local" 291 msgstr "sistema de archivos local"
290 292
291 #: lib/misc.c:415 293 #: lib/misc.c:401
292 #, c-format 294 #, c-format
293 msgid "usage: gftp " 295 msgid "usage: gftp "
294 msgstr "uso: gftp " 296 msgstr "uso: gftp "
295 297
296 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624 298 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662
297 #, c-format 299 #, c-format
298 msgid "\n" 300 msgid "\n"
299 msgstr "\n" 301 msgstr "\n"
300 302
301 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 303 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
371 msgid "Max Log Window Size:" 373 msgid "Max Log Window Size:"
372 msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:" 374 msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:"
373 375
374 #: lib/options.h:47 376 #: lib/options.h:47
375 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 377 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
376 msgstr "" 378 msgstr "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la adaptación a GTK+"
377 "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la portación a GTK+"
378 379
379 #: lib/options.h:49 380 #: lib/options.h:49
380 msgid "Remote Character Sets:" 381 msgid "Remote Character Sets:"
381 msgstr "Conjuntos de caracteres remotos:" 382 msgstr "Conjuntos de caracteres remotos:"
382 383
387 msgstr "" 388 msgstr ""
388 "Esta es una lista separada por caracteres para intentar convertir los " 389 "Esta es una lista separada por caracteres para intentar convertir los "
389 "mensajes remotos a la localización actual" 390 "mensajes remotos a la localización actual"
390 391
391 #: lib/options.h:53 392 #: lib/options.h:53
393 msgid "Remote LC_TIME:"
394 msgstr "LC_TIME remoto:"
395
396 #: lib/options.h:55
397 msgid ""
398 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
399 "be parsed properly in the directory listings."
400 msgstr "Este es el valor de LC_TIME para el sitio remoto. Esto es para que las fechas puedan parsearse apropiadamente en los listados del directorio."
401
402 #: lib/options.h:57
392 msgid "Cache TTL:" 403 msgid "Cache TTL:"
393 msgstr "Caché TTL:" 404 msgstr "Caché TTL:"
394 405
395 #: lib/options.h:56 406 #: lib/options.h:60
396 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 407 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
397 msgstr "" 408 msgstr ""
398 "Número de segundos que se conservarán las entradas de la caché antes de que " 409 "Número de segundos que se conservarán las entradas de la caché antes de que "
399 "caduquen." 410 "caduquen."
400 411
401 #: lib/options.h:59 412 #: lib/options.h:63
402 msgid "Append file transfers" 413 msgid "Append file transfers"
403 msgstr "Añadir transferencias de archivos" 414 msgstr "Añadir transferencias de archivos"
404 415
405 #: lib/options.h:61 416 #: lib/options.h:65
406 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 417 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
407 msgstr "Añadir nuevas transferencias sobre las existentes" 418 msgstr "Añadir nuevas transferencias sobre las existentes"
408 419
409 #: lib/options.h:62 420 #: lib/options.h:66
410 msgid "Do one transfer at a time" 421 msgid "Do one transfer at a time"
411 msgstr "Realizar una única transferencia a la vez" 422 msgstr "Realizar una única transferencia a la vez"
412 423
413 #: lib/options.h:64 424 #: lib/options.h:68
414 msgid "Do only one transfer at a time?" 425 msgid "Do only one transfer at a time?"
415 msgstr "¿Realizar sólo una transferencia a la vez?" 426 msgstr "¿Realizar sólo una transferencia a la vez?"
416 427
417 #: lib/options.h:65 428 #: lib/options.h:69
418 msgid "Overwrite by Default" 429 msgid "Overwrite by Default"
419 msgstr "Sobreescribir por omisión" 430 msgstr "Sobreescribir por omisión"
420 431
421 #: lib/options.h:68 432 #: lib/options.h:72
422 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 433 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
423 msgstr "" 434 msgstr ""
424 "Habilitar la sobreescritura de archivos por omisión o continuar las " 435 "Habilitar la sobreescritura de archivos por omisión o continuar las "
425 "transferencias de archivos" 436 "transferencias de archivos"
426 437
427 #: lib/options.h:70 438 #: lib/options.h:74
428 msgid "Preserve file permissions" 439 msgid "Preserve file permissions"
429 msgstr "Preservar permisos de archivo" 440 msgstr "Preservar permisos de archivo"
430 441
431 #: lib/options.h:73 442 #: lib/options.h:77
432 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 443 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
433 msgstr "Preservar los permisos de los archivos transferidos" 444 msgstr "Preservar los permisos de los archivos transferidos"
434 445
435 #: lib/options.h:75 446 #: lib/options.h:79
447 msgid "Preserve file time"
448 msgstr "Preservar el tiempo del archivo"
449
450 #: lib/options.h:82
451 msgid "Preserve file times of transfered files"
452 msgstr "Preservar el tiempo de los archivos transferidos"
453
454 #: lib/options.h:84
436 msgid "Refresh after each file transfer" 455 msgid "Refresh after each file transfer"
437 msgstr "actualizar después de cada transferencia" 456 msgstr "Actualizar después de cada transferencia"
438 457
439 #: lib/options.h:78 458 #: lib/options.h:87
440 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 459 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
441 msgstr "actualizar las ventanas después de cada transferencia de archivos" 460 msgstr "Actualizar las ventanas después de cada transferencia de archivos"
442 461
443 #: lib/options.h:80 462 #: lib/options.h:89
444 msgid "Sort directories first" 463 msgid "Sort directories first"
445 msgstr "Ordenar con los directorios al principio" 464 msgstr "Ordenar con los directorios al principio"
446 465
447 #: lib/options.h:83 466 #: lib/options.h:92
448 msgid "Put the directories first then the files" 467 msgid "Put the directories first then the files"
449 msgstr "Muestra todos los directorios y después los archivos" 468 msgstr "Muestra todos los directorios y después los archivos"
450 469
451 #: lib/options.h:84 470 #: lib/options.h:93
452 msgid "Show hidden files" 471 msgid "Show hidden files"
453 msgstr "Mostrar archivos ocultos" 472 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
454 473
455 #: lib/options.h:87 474 #: lib/options.h:96
456 msgid "Show hidden files in the listboxes" 475 msgid "Show hidden files in the listboxes"
457 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" 476 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados"
458 477
459 #: lib/options.h:88 478 #: lib/options.h:97
460 msgid "Show transfer status in title" 479 msgid "Show transfer status in title"
461 msgstr "Mostrar el estado de la transferencia en el título" 480 msgstr "Mostrar el estado de la transferencia en el título"
462 481
463 #: lib/options.h:90 482 #: lib/options.h:99
464 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 483 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
465 msgstr "Muestra el estado dela transferencia en la barra de título" 484 msgstr "Muestra el estado de la transferencia en la barra de título"
466 485
467 #: lib/options.h:91 486 #: lib/options.h:100
468 msgid "Start file transfers" 487 msgid "Start file transfers"
469 msgstr "Comenzar transferencias" 488 msgstr "Comenzar transferencias"
470 489
471 #: lib/options.h:93 490 #: lib/options.h:102
472 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 491 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
473 msgstr "Comenzar automáticamente las transferencias de archivos cuando se introduzcan en la cola" 492 msgstr ""
474 493 "Comenzar automáticamente las transferencias de archivos cuando se "
475 #: lib/options.h:95 494 "introduzcan en la cola"
495
496 #: lib/options.h:104
476 msgid "Allow manual commands in GUI" 497 msgid "Allow manual commands in GUI"
477 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI" 498 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI"
478 499
479 #: lib/options.h:97 500 #: lib/options.h:106
480 msgid "" 501 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
481 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 502 msgstr ""
482 msgstr "" 503 "Permite entrar comandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de "
483 "Permite entrar comoandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de "
484 "texto)" 504 "texto)"
485 505
486 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 506 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023
487 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 507 #: src/gtk/options_dialog.c:1243
488 msgid "Network" 508 msgid "Network"
489 msgstr "Red" 509 msgstr "Red"
490 510
491 #: lib/options.h:101 511 #: lib/options.h:110
492 msgid "Network timeout:" 512 msgid "Network timeout:"
493 msgstr "Tiempo de espera de red:" 513 msgstr "Tiempo de espera de red:"
494 514
495 #: lib/options.h:104 515 #: lib/options.h:113
496 msgid "" 516 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
497 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
498 msgstr "" 517 msgstr ""
499 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " 518 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de "
500 "espera de conexión inactiva." 519 "espera de conexión inactiva."
501 520
502 #: lib/options.h:106 521 #: lib/options.h:115
503 msgid "Connect retries:" 522 msgid "Connect retries:"
504 msgstr "Reintentos de conexión:" 523 msgstr "Reintentos de conexión:"
505 524
506 #: lib/options.h:109 525 #: lib/options.h:118
507 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 526 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
508 msgstr "" 527 msgstr "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente"
509 "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente" 528
510 529 #: lib/options.h:120
511 #: lib/options.h:111
512 msgid "Retry sleep time:" 530 msgid "Retry sleep time:"
513 msgstr "Espera entre reintentos:" 531 msgstr "Espera entre reintentos:"
514 532
515 #: lib/options.h:114 533 #: lib/options.h:123
516 msgid "The number of seconds to wait between retries" 534 msgid "The number of seconds to wait between retries"
517 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" 535 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión"
518 536
519 #: lib/options.h:115 537 #: lib/options.h:124
520 msgid "Max KB/S:" 538 msgid "Max KB/S:"
521 msgstr "KB/S Máximos :" 539 msgstr "KiB/S Máximos :"
522 540
523 #: lib/options.h:118 541 #: lib/options.h:127
524 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 542 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
525 msgstr "" 543 msgstr ""
526 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " 544 "Velocidad máxima en KiB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. "
527 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" 545 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)"
528 546
529 #: lib/options.h:121 547 #: lib/options.h:129
548 msgid "Transfer Block Size:"
549 msgstr "Tamaño del bloque de transferencia:"
550
551 #: lib/options.h:132
552 msgid ""
553 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
554 "multiple of 1024."
555 msgstr "El tamaño de bloque que se usa al transferir archivos. Esto debería ser un múltiplo de 1024."
556
557 #: lib/options.h:135
530 msgid "Default Protocol:" 558 msgid "Default Protocol:"
531 msgstr "Protocolo predeterminado:" 559 msgstr "Protocolo predeterminado:"
532 560
533 #: lib/options.h:123 561 #: lib/options.h:137
534 msgid "This specifies the default protocol to use" 562 msgid "This specifies the default protocol to use"
535 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" 563 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar"
536 564
537 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 565 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142
538 msgid "Enable IPv6 support" 566 msgid "Enable IPv6 support"
539 msgstr "Activar soporte IPv6" 567 msgstr "Activar soporte IPv6"
540 568
541 #: lib/options.h:133 569 #: lib/options.h:147
542 msgid "" 570 msgid ""
543 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 571 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
544 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 572 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
545 msgstr "" 573 msgstr ""
546 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " 574 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en "
547 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" 575 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo"
548 576
549 #: lib/options.h:136 577 #: lib/options.h:150
550 msgid "The default width of the local files listbox" 578 msgid "The default width of the local files listbox"
551 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" 579 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales"
552 580
553 #: lib/options.h:139 581 #: lib/options.h:153
554 msgid "The default width of the remote files listbox" 582 msgid "The default width of the remote files listbox"
555 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" 583 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)"
556 584
557 #: lib/options.h:142 585 #: lib/options.h:156
558 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 586 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
559 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" 587 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos"
560 588
561 #: lib/options.h:145 589 #: lib/options.h:159
562 msgid "The default height of the transfer listbox" 590 msgid "The default height of the transfer listbox"
563 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" 591 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias"
564 592
565 #: lib/options.h:148 593 #: lib/options.h:162
566 msgid "The default height of the logging window" 594 msgid "The default height of the logging window"
567 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" 595 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora"
568 596
569 #: lib/options.h:151 597 #: lib/options.h:165
570 msgid "" 598 msgid ""
571 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 599 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
572 "have this column automagically resize." 600 "have this column automagically resize."
573 msgstr "" 601 msgstr ""
574 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " 602 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 "
575 "para que se redimensione automáticamente." 603 "para que se redimensione automáticamente."
576 604
577 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 605 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179
578 msgid "The default column to sort by" 606 msgid "The default column to sort by"
579 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" 607 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión"
580 608
581 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 609 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182
582 msgid "Sort ascending or descending" 610 msgid "Sort ascending or descending"
583 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" 611 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente"
584 612
585 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 613 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204
586 msgid "" 614 msgid ""
587 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 615 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
588 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 616 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
589 msgstr "" 617 msgstr ""
590 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " 618 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para "
591 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " 619 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar "
592 "esta columna" 620 "esta columna"
593 621
594 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 622 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207
595 msgid "" 623 msgid ""
596 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 624 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
597 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 625 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
598 msgstr "" 626 msgstr ""
599 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 627 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
600 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 628 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
601 "desactivarla" 629 "desactivarla"
602 630
603 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 631 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210
604 msgid "" 632 msgid ""
605 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 633 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
606 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 634 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
607 msgstr "" 635 msgstr ""
608 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 636 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
609 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 637 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
610 "desactivarla" 638 "desactivarla"
611 639
612 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 640 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213
613 msgid "" 641 msgid ""
614 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 642 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
615 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 643 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
616 msgstr "" 644 msgstr ""
617 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 645 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
618 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 646 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
619 "desactivarla" 647 "desactivarla"
620 648
621 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 649 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216
622 msgid "" 650 msgid ""
623 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 651 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
624 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
625 msgstr "" 653 msgstr ""
626 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 654 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
627 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 655 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
628 "desactivarla" 656 "desactivarla"
629 657
630 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 658 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219
631 msgid "" 659 msgid ""
632 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 660 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
633 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
634 msgstr "" 662 msgstr ""
635 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " 663 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
636 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 664 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
637 "desactivarla" 665 "desactivarla"
638 666
639 #: lib/options.h:204 667 #: lib/options.h:222
640 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 668 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
641 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" 669 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor"
642 670
643 #: lib/options.h:207 671 #: lib/options.h:225
644 msgid "The color of the commands that are received from the server" 672 msgid "The color of the commands that are received from the server"
645 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" 673 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor"
646 674
647 #: lib/options.h:210 675 #: lib/options.h:228
648 msgid "The color of the error messages" 676 msgid "The color of the error messages"
649 msgstr "El color de los mensajes de error" 677 msgstr "El color de los mensajes de error"
650 678
651 #: lib/options.h:213 679 #: lib/options.h:231
652 msgid "The color of the rest of the log messages" 680 msgid "The color of the rest of the log messages"
653 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" 681 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora"
654 682
655 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 683 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40
656 msgid "FTP" 684 msgid "FTP"
657 msgstr "FTP" 685 msgstr "FTP"
658 686
659 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 687 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242
660 msgid "FTPS" 688 msgid "FTPS"
661 msgstr "FTPS" 689 msgstr "FTPS"
662 690
663 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 691 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27
664 msgid "HTTP" 692 msgid "HTTP"
665 msgstr "HTTP" 693 msgstr "HTTP"
666 694
667 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 695 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250
668 msgid "HTTPS" 696 msgid "HTTPS"
669 msgstr "HTTPS" 697 msgstr "HTTPS"
670 698
671 #: lib/options.h:235 699 #: lib/options.h:253
672 msgid "Local" 700 msgid "Local"
673 msgstr "Local" 701 msgstr "Local"
674 702
675 #: lib/options.h:237 703 #: lib/options.h:255
676 msgid "SSH2" 704 msgid "SSH2"
677 msgstr "SSH2" 705 msgstr "SSH2"
678 706
679 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883 707 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886
680 msgid "Bookmark" 708 msgid "Bookmark"
681 msgstr "Marcador" 709 msgstr "Marcador"
682 710
683 #: lib/protocols.c:221 711 #: lib/protocols.c:225
684 #, c-format 712 #, c-format
685 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 713 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
686 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" 714 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KiB/s\n"
687 715
688 #: lib/protocols.c:354 716 #: lib/protocols.c:379
689 #, c-format 717 #, c-format
690 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 718 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
691 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" 719 msgstr "Error al establecer LC_TIME a «%s». Se usará «%s»\n"
692 720
693 #: lib/protocols.c:555 721 #: lib/protocols.c:390
722 #, c-format
723 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
724 msgstr "Cargando listado del directorio %s desde el caché (LC_TIME=%s)\n"
725
726 #: lib/protocols.c:400
727 #, c-format
728 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
729 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el servidor (LC_TIME=%s)\n"
730
731 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525
732 #: lib/protocols.c:557
733 #, c-format
734 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
735 msgstr "Error al convertir la cadena «%s» desde el conjunto de caracteres %s al conjunto de caracteres %s: %s\n"
736
737 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
738 #. for the GTK+ 2.x port
739 #: lib/protocols.c:469
740 #, c-format
741 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
742 msgstr "Error al convertir la cadena «%s» a UTF-8 desde el local actual: %s\n"
743
744 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
745 #. for the GTK+ 2.x port
746 #: lib/protocols.c:540
747 #, c-format
748 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
749 msgstr "Error al convertir la cadena «%s» al local actual desde UTF-8: %s\n"
750
751 #: lib/protocols.c:626
694 #, c-format 752 #, c-format
695 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 753 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
696 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" 754 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n"
697 755
698 #: lib/protocols.c:587 756 #: lib/protocols.c:658
699 #, c-format 757 #, c-format
700 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 758 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
701 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" 759 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n"
702 760
703 #: lib/protocols.c:594 761 #: lib/protocols.c:665
704 #, c-format 762 #, c-format
705 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 763 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
706 msgstr "" 764 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n"
707 "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" 765
708 766 #: lib/protocols.c:792
709 #: lib/protocols.c:703
710 #, c-format 767 #, c-format
711 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 768 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
712 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" 769 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n"
713 770
714 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984 771 #: lib/protocols.c:1138 lib/protocols.c:1153 lib/protocols.c:2185
715 #: lib/protocols.c:2091 772 #: lib/protocols.c:2296
716 #, c-format 773 #, c-format
717 msgid "Looking up %s\n" 774 msgid "Looking up %s\n"
718 msgstr "Buscando %s\n" 775 msgstr "Buscando %s\n"
719 776
720 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989 777 #: lib/protocols.c:1144 lib/protocols.c:1159 lib/protocols.c:2190
721 #: lib/protocols.c:2096 778 #: lib/protocols.c:2301
722 #, c-format 779 #, c-format
723 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 780 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
724 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" 781 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
725 782
726 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400 783 #: lib/protocols.c:1512 lib/protocols.c:1513 lib/protocols.c:1554
727 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467 784 #: lib/protocols.c:1555 lib/protocols.c:1618 lib/protocols.c:1625
728 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581 785 #: lib/protocols.c:1701 lib/protocols.c:1702 lib/protocols.c:1738
729 msgid "unknown" 786 msgid "unknown"
730 msgstr "desconocido" 787 msgstr "desconocido"
731 788
732 #: lib/protocols.c:2007 789 #: lib/protocols.c:2208
733 #, c-format 790 #, c-format
734 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 791 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
735 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" 792 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
736 793
737 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110 794 #: lib/protocols.c:2214 lib/protocols.c:2315
738 #, c-format 795 #, c-format
739 msgid "Trying %s:%d\n" 796 msgid "Trying %s:%d\n"
740 msgstr "Intentando %s:%d\n" 797 msgstr "Intentando %s:%d\n"
741 798
742 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117 799 #: lib/protocols.c:2219 lib/protocols.c:2322
743 #, c-format 800 #, c-format
744 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 801 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
745 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" 802 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
746 803
747 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628 804 #: lib/protocols.c:2255 lib/rfc959.c:639
748 #, c-format 805 #, c-format
749 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 806 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
750 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n" 807 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n"
751 808
752 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898 809 #: lib/protocols.c:2279 lib/sshv2.c:987
753 #, c-format 810 #, c-format
754 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 811 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
755 msgstr "" 812 msgstr ""
756 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " 813 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de "
757 "servicios\n" 814 "servicios\n"
758 815
759 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 816 #: lib/protocols.c:2338 lib/protocols.c:2978 lib/rfc959.c:648 lib/rfc959.c:803
760 #, c-format 817 #, c-format
761 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 818 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
762 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" 819 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n"
763 820
764 #: lib/protocols.c:2140 821 #: lib/protocols.c:2345
765 #, c-format 822 #, c-format
766 msgid "Connected to %s:%d\n" 823 msgid "Connected to %s:%d\n"
767 msgstr "Conectado a %s:%d\n" 824 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
768 825
769 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441 826 #: lib/protocols.c:2576 lib/protocols.c:2651 lib/sshv2.c:355
770 #, c-format 827 #, c-format
771 msgid "Connection to %s timed out\n" 828 msgid "Connection to %s timed out\n"
772 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" 829 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n"
773 830
774 #: lib/protocols.c:2510 831 #: lib/protocols.c:2719
775 #, c-format 832 #, c-format
776 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 833 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
777 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" 834 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n"
778 835
779 #: lib/protocols.c:2524 836 #: lib/protocols.c:2733
780 #, c-format 837 #, c-format
781 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 838 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
782 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" 839 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n"
783 840
784 #: lib/protocols.c:2660 841 #: lib/protocols.c:2868
785 #, c-format 842 #, c-format
786 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 843 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
787 msgstr "" 844 msgstr ""
788 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " 845 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
789 "reintentos...abandonando\n" 846 "reintentos...abandonando\n"
790 847
791 #: lib/protocols.c:2668 848 #: lib/protocols.c:2876
792 #, c-format 849 #, c-format
793 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 850 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
794 msgstr "" 851 msgstr ""
795 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " 852 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
796 "conectar en %d segundos\n" 853 "conectar en %d segundos\n"
797 854
798 #: lib/pty.c:288 855 #: lib/pty.c:297
856 #, c-format
857 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
858 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n"
859
860 #: lib/pty.c:305
799 #, c-format 861 #, c-format
800 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 862 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
801 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" 863 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
802 864
803 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 865 #: lib/pty.c:334
804 #, c-format 866 #, c-format
805 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 867 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
806 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n" 868 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n"
807 869
808 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 870 #: lib/pty.c:350
809 #, c-format 871 #, c-format
810 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 872 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
811 msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n" 873 msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n"
812
813 #: lib/pty.c:338
814 #, c-format
815 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
816 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n"
817 874
818 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 875 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
819 msgid "Proxy hostname:" 876 msgid "Proxy hostname:"
820 msgstr "Nombre del servidor proxy:" 877 msgstr "Nombre del servidor proxy:"
821 878
853 910
854 #: lib/rfc2068.c:46 911 #: lib/rfc2068.c:46
855 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 912 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
856 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" 913 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?"
857 914
858 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 915 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843
859 #, c-format 916 #, c-format
860 msgid "" 917 msgid ""
861 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 918 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
862 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 919 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
863 msgstr "" 920 msgstr ""
864 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 921 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
865 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" 922 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n"
866 923
867 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995 924 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1064
868 #, c-format 925 #, c-format
869 msgid "Disconnecting from site %s\n" 926 msgid "Disconnecting from site %s\n"
870 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" 927 msgstr "Desconectando del sitio %s\n"
871 928
872 #: lib/rfc2068.c:306 929 #: lib/rfc2068.c:303
873 #, c-format 930 msgid "Starting the file transfer at offset "
874 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 931 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde el offset"
875 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" 932
876 933 #: lib/rfc2068.c:324
877 #: lib/rfc2068.c:314
878 #, c-format
879 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
880 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
881
882 #: lib/rfc2068.c:336
883 #, c-format 934 #, c-format
884 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 935 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
885 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" 936 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n"
886 937
887 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 938 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1146
888 msgid "Retrieving directory listing...\n" 939 msgid "Retrieving directory listing...\n"
889 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" 940 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n"
890 941
891 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 942 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:807
892 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
893 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
894 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
895 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
896 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 943 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
897 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 944 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
898 945
899 #: lib/rfc959.c:27 946 #: lib/rfc959.c:27
900 msgid "SITE command" 947 msgid "SITE command"
1021 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " 1068 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las "
1022 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " 1069 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está "
1023 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " 1070 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si "
1024 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." 1071 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto."
1025 1072
1026 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 1073 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:766
1027 #: lib/rfc959.c:1359 1074 #: lib/rfc959.c:1364
1028 #, c-format 1075 #, c-format
1029 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1076 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1030 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n" 1077 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n"
1031 1078
1032 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 1079 #: lib/rfc959.c:678 lib/rfc959.c:688
1033 #, c-format 1080 #, c-format
1034 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1081 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1035 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" 1082 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n"
1036 1083
1037 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 1084 #: lib/rfc959.c:703 lib/rfc959.c:864
1038 #, c-format 1085 #, c-format
1039 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1086 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1040 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" 1087 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n"
1041 1088
1042 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 1089 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:736 lib/rfc959.c:889
1043 #, c-format 1090 #, c-format
1044 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1091 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1045 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" 1092 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n"
1046 1093
1047 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 1094 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:879
1048 #, c-format 1095 #, c-format
1049 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1096 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1050 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" 1097 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n"
1051 1098
1052 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 1099 #: lib/rfc959.c:745 lib/rfc959.c:898
1053 #, c-format 1100 #, c-format
1054 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1101 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1055 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" 1102 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n"
1056 1103
1057 #: lib/rfc959.c:782 1104 #: lib/rfc959.c:794
1058 #, c-format 1105 #, c-format
1059 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1106 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1060 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n" 1107 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n"
1061 1108
1062 #: lib/rfc959.c:802 1109 #: lib/rfc959.c:814
1063 msgid "" 1110 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1064 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1111 msgstr "Erro: No parece que esté conectado por IPv6. abortando conexión.\n"
1065 msgstr "Erro: No parece queesté conectado por IPv6. abortando conexión.\n" 1112
1066 1113 #: lib/rfc959.c:842 lib/rfc959.c:851
1067 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840
1068 #, c-format 1114 #, c-format
1069 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1115 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1070 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n" 1116 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n"
1071 1117
1072 #: lib/rfc959.c:897 1118 #: lib/rfc959.c:908
1073 #, c-format 1119 #, c-format
1074 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1120 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1075 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n" 1121 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n"
1076 1122
1077 #: lib/rfc959.c:971 1123 #: lib/rfc959.c:982
1078 #, c-format 1124 #, c-format
1079 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1125 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1080 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" 1126 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n"
1081 1127
1082 #: lib/rfc959.c:1501 1128 #: lib/rfc959.c:1519
1083 msgid "total" 1129 msgid "total"
1084 msgstr "total" 1130 msgstr "total"
1085 1131
1086 #: lib/rfc959.c:1503 1132 #: lib/rfc959.c:1521 lib/sshv2.c:1351
1087 #, c-format 1133 #, c-format
1088 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1134 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1089 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" 1135 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n"
1090 1136
1091 #: lib/sshv2.c:28 1137 #: lib/sshv2.c:28
1106 1152
1107 #: lib/sshv2.c:36 1153 #: lib/sshv2.c:36
1108 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1154 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1109 msgstr "Parámetros adicionales para el programa SSH" 1155 msgstr "Parámetros adicionales para el programa SSH"
1110 1156
1111 #: lib/sshv2.c:37 1157 #: lib/sshv2.c:38
1112 msgid "SSH2 sftp-server path:"
1113 msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:"
1114
1115 #: lib/sshv2.c:39
1116 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1117 msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2"
1118
1119 #: lib/sshv2.c:41
1120 msgid "Need SSH User/Pass" 1158 msgid "Need SSH User/Pass"
1121 msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH" 1159 msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH"
1122 1160
1123 #: lib/sshv2.c:44 1161 #: lib/sshv2.c:41
1124 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1162 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1125 msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH" 1163 msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH"
1126 1164
1127 #: lib/sshv2.c:45 1165 #: lib/sshv2.c:298
1128 msgid "Use ssh-askpass utility"
1129 msgstr "Usar utilidad ssh-askpass"
1130
1131 #: lib/sshv2.c:48
1132 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1133 msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para suministrar la contraseña remota"
1134
1135 #: lib/sshv2.c:50
1136 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1137 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP "
1138
1139 #: lib/sshv2.c:53
1140 msgid ""
1141 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1142 "know the remote path to the remote sftp-server"
1143 msgstr ""
1144 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene "
1145 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto."
1146
1147 #: lib/sshv2.c:259
1148 #, c-format 1166 #, c-format
1149 msgid "Running program %s\n" 1167 msgid "Running program %s\n"
1150 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" 1168 msgstr "Ejecutando programa: %s\n"
1151 1169
1152 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 1170 #: lib/sshv2.c:307
1153 msgid "WARNING" 1171 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1154 msgstr "ADVERTENCIA" 1172 msgstr "Introduzca la frase de paso para la clave RSA"
1155 1173
1156 #: lib/sshv2.c:373 1174 #: lib/sshv2.c:308
1175 msgid "Enter passphrase for key '"
1176 msgstr "Introduzca la frase de paso para la clave'"
1177
1178 #: lib/sshv2.c:309
1179 msgid "Password"
1180 msgstr "Contraseña"
1181
1182 #: lib/sshv2.c:310
1183 msgid "password"
1184 msgstr "contraseña"
1185
1186 #: lib/sshv2.c:414
1187 msgid "(yes/no)?"
1188 msgstr "¿(sí/no)?"
1189
1190 #: lib/sshv2.c:432
1191 msgid "Enter PASSCODE:"
1192 msgstr "Introduzca la CONTRASEÑA:"
1193
1194 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553
1195 #: src/gtk/transfer.c:563
1196 msgid "Enter Password"
1197 msgstr "Introduzca la contraseña"
1198
1199 #: lib/sshv2.c:437
1200 msgid "Enter SecurID Password:"
1201 msgstr "Introduzca la contraseña SecurID:"
1202
1203 #: lib/sshv2.c:487
1157 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1204 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1158 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" 1205 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n"
1159 1206
1160 #: lib/sshv2.c:376 1207 #: lib/sshv2.c:516
1161 msgid ""
1162 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1163 "this question appropriately.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de línea de comandos ssh "
1166 "y responda a esta pregunta apropiadamente.\n"
1167
1168 #: lib/sshv2.c:379
1169 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1170 msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n"
1171
1172 #: lib/sshv2.c:418
1173 #, c-format 1208 #, c-format
1174 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1209 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1175 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" 1210 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n"
1176 1211
1177 #: lib/sshv2.c:424 1212 #: lib/sshv2.c:520
1178 #, c-format 1213 #, c-format
1179 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1214 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1180 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" 1215 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n"
1181 1216
1182 #: lib/sshv2.c:433 1217 #: lib/sshv2.c:529
1183 #, c-format 1218 #, c-format
1184 msgid "%d: Open %s\n" 1219 msgid "%d: Open %s\n"
1185 msgstr "%d: Abrir %s\n" 1220 msgstr "%d: Abrir %s\n"
1186 1221
1187 #: lib/sshv2.c:438 1222 #: lib/sshv2.c:534
1188 #, c-format 1223 #, c-format
1189 msgid "%d: Close\n" 1224 msgid "%d: Close\n"
1190 msgstr "%d: Cerrar\n" 1225 msgstr "%d: Cerrar\n"
1191 1226
1192 #: lib/sshv2.c:444 1227 #: lib/sshv2.c:537
1193 #, c-format 1228 #, c-format
1194 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1229 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1195 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" 1230 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n"
1196 1231
1197 #: lib/sshv2.c:449 1232 #: lib/sshv2.c:542
1198 #, c-format 1233 #, c-format
1199 msgid "%d: Read Directory\n" 1234 msgid "%d: Read Directory\n"
1200 msgstr "%d: Leer directorio\n" 1235 msgstr "%d: Leer directorio\n"
1201 1236
1202 #: lib/sshv2.c:453 1237 #: lib/sshv2.c:546
1203 #, c-format 1238 #, c-format
1204 msgid "%d: Remove file %s\n" 1239 msgid "%d: Remove file %s\n"
1205 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" 1240 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n"
1206 1241
1207 #: lib/sshv2.c:458 1242 #: lib/sshv2.c:551
1208 #, c-format 1243 #, c-format
1209 msgid "%d: Make directory %s\n" 1244 msgid "%d: Make directory %s\n"
1210 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" 1245 msgstr "%d: Crear directorio %s\n"
1211 1246
1212 #: lib/sshv2.c:463 1247 #: lib/sshv2.c:556
1213 #, c-format 1248 #, c-format
1214 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1249 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1215 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" 1250 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n"
1216 1251
1217 #: lib/sshv2.c:468 1252 #: lib/sshv2.c:561
1218 #, c-format 1253 #, c-format
1219 msgid "%d: Realpath %s\n" 1254 msgid "%d: Realpath %s\n"
1220 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" 1255 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n"
1221 1256
1222 #: lib/sshv2.c:473 1257 #: lib/sshv2.c:566
1223 #, c-format 1258 #, c-format
1224 msgid "%d: File attributes\n" 1259 msgid "%d: File attributes\n"
1225 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" 1260 msgstr "%d: Atributos de archivos\n"
1226 1261
1227 #: lib/sshv2.c:477 1262 #: lib/sshv2.c:570
1228 #, c-format 1263 #, c-format
1229 msgid "%d: Stat %s\n" 1264 msgid "%d: Stat %s\n"
1230 msgstr "%d: Estadísticas %s\n" 1265 msgstr "%d: Estadísticas %s\n"
1231 1266
1232 #: lib/sshv2.c:494 1267 #: lib/sshv2.c:590
1233 #, c-format 1268 #, c-format
1234 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1269 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1235 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1270 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1236 1271
1237 #: lib/sshv2.c:499 1272 #: lib/sshv2.c:595
1238 #, c-format 1273 #, c-format
1239 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1274 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1240 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1275 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1241 1276
1242 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 1277 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298
1243 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 1278 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1244 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 1279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208
1245 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 1280 #: src/gtk/options_dialog.c:1442
1246 msgid "OK" 1281 msgid "OK"
1247 msgstr "Aceptar" 1282 msgstr "Aceptar"
1248 1283
1249 #: lib/sshv2.c:515 1284 #: lib/sshv2.c:612
1250 msgid "EOF" 1285 msgid "EOF"
1251 msgstr "EOF" 1286 msgstr "EOF"
1252 1287
1253 #: lib/sshv2.c:518 1288 #: lib/sshv2.c:615
1254 msgid "No such file or directory" 1289 msgid "No such file or directory"
1255 msgstr "No existe el archivo o directorio" 1290 msgstr "No existe el archivo o directorio"
1256 1291
1257 #: lib/sshv2.c:521 1292 #: lib/sshv2.c:618
1258 msgid "Permission denied" 1293 msgid "Permission denied"
1259 msgstr "Permiso denegado" 1294 msgstr "Permiso denegado"
1260 1295
1261 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1296 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1262 #: lib/sshv2.c:524 1297 #: lib/sshv2.c:621
1263 msgid "Failure" 1298 msgid "Failure"
1264 msgstr "Fallo" 1299 msgstr "Fallo"
1265 1300
1266 #: lib/sshv2.c:527 1301 #: lib/sshv2.c:624
1267 msgid "Bad message" 1302 msgid "Bad message"
1268 msgstr "Mensaje erróneo" 1303 msgstr "Mensaje erróneo"
1269 1304
1270 #: lib/sshv2.c:530 1305 #: lib/sshv2.c:627
1271 msgid "No connection" 1306 msgid "No connection"
1272 msgstr "No hay conexión" 1307 msgstr "No hay conexión"
1273 1308
1274 #: lib/sshv2.c:533 1309 #: lib/sshv2.c:630
1275 msgid "Connection lost" 1310 msgid "Connection lost"
1276 msgstr "Conexión perdida" 1311 msgstr "Conexión perdida"
1277 1312
1278 #: lib/sshv2.c:536 1313 #: lib/sshv2.c:633
1279 msgid "Operation unsupported" 1314 msgid "Operation unsupported"
1280 msgstr "Operación no soportada" 1315 msgstr "Operación no soportada"
1281 1316
1282 #: lib/sshv2.c:539 1317 #: lib/sshv2.c:636
1283 msgid "Unknown message returned from server" 1318 msgid "Unknown message returned from server"
1284 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" 1319 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor"
1285 1320
1286 #: lib/sshv2.c:576 1321 #: lib/sshv2.c:671
1287 #, c-format 1322 #, c-format
1288 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1323 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1289 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" 1324 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n"
1290 1325
1291 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049 1326 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1166 lib/sshv2.c:1793 lib/sshv2.c:1931
1292 #: lib/sshv2.c:2137
1293 #, c-format 1327 #, c-format
1294 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1328 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1295 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" 1329 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n"
1296 1330
1297 #: lib/sshv2.c:640 1331 #: lib/sshv2.c:736
1298 msgid "" 1332 msgid ""
1299 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1333 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1300 "error message from the remote server follows:\n" 1334 "error message from the remote server follows:\n"
1301 msgstr "" 1335 msgstr ""
1302 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El " 1336 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El "
1303 "mensaje de error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n" 1337 "mensaje de error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n"
1304 1338
1305 #: lib/sshv2.c:869 1339 #: lib/sshv2.c:979
1306 #, c-format 1340 #, c-format
1307 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1341 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1308 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" 1342 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n"
1309 1343
1310 #: lib/sshv2.c:962 1344 #: lib/sshv2.c:1031
1311 #, c-format 1345 #, c-format
1312 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1346 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1313 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" 1347 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n"
1314 1348
1315 #: lib/sslcommon.c:31 1349 #: lib/sslcommon.c:31
1361 msgstr "" 1395 msgstr ""
1362 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que " 1396 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que "
1363 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n" 1397 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n"
1364 1398
1365 #: lib/sslcommon.c:295 1399 #: lib/sslcommon.c:295
1366 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" 1400 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1367 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n" 1401 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n"
1368 1402
1369 #: lib/sslcommon.c:310 1403 #: lib/sslcommon.c:310
1370 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1404 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1371 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n" 1405 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n"
1372 1406
1373 #: lib/sslcommon.c:322 1407 #: lib/sslcommon.c:322
1374 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1408 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1375 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n" 1409 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n"
1376 1410
1377 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 1411 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
1378 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1412 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1379 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n" 1413 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n"
1380 1414
1381 #: lib/sslcommon.c:359 1415 #: lib/sslcommon.c:359
1382 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1416 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1389 #: lib/sslcommon.c:390 1423 #: lib/sslcommon.c:390
1390 #, c-format 1424 #, c-format
1391 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1425 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1392 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" 1426 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n"
1393 1427
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:70 1428 #: src/uicommon/gftpui.c:91
1395 #, c-format 1429 #, c-format
1396 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1430 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1397 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" 1431 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
1398 1432
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 1433 #: src/uicommon/gftpui.c:101
1400 msgid "Operation canceled\n" 1434 msgid "Operation canceled\n"
1401 msgstr "Operación cancelada\n" 1435 msgstr "Operación cancelada\n"
1402 1436
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:154 1437 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1404 msgid "" 1438 msgid ""
1405 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1439 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1406 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1440 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1407 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1441 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1408 msgstr "" 1442 msgstr ""
1409 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 1443 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1410 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 1444 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1411 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 1445 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1412 1446
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:155 1447 #: src/uicommon/gftpui.c:191
1414 msgid "" 1448 msgid ""
1415 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1449 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1416 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1450 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1417 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1451 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1418 msgstr "" 1452 msgstr ""
1419 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea " 1453 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea "
1420 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " 1454 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo "
1421 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" 1455 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n"
1422 1456
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497 1457 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
1424 msgid "Translated by" 1458 msgid "Translated by"
1425 msgstr "" 1459 msgstr ""
1426 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n" 1460 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>\n"
1427 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" 1461 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
1428 1462
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 1463 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282
1430 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 1464 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 1465 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427
1432 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 1466 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837 1467 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872
1434 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1468 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1435 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" 1469 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n"
1436 1470
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:215 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:251
1438 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1472 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1439 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" 1473 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n"
1440 1474
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:256 1475 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1442 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1476 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1443 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" 1477 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n"
1444 1478
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1479 #: src/uicommon/gftpui.c:328
1446 msgid "usage: delete <file>\n" 1480 msgid "usage: delete <file>\n"
1447 msgstr "uso: delete <archivo>\n" 1481 msgstr "uso: delete <archivo>\n"
1448 1482
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:327 1483 #: src/uicommon/gftpui.c:363
1450 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1484 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1451 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" 1485 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
1452 1486
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:362 1487 #: src/uicommon/gftpui.c:398
1454 msgid "usage: site <site command>\n" 1488 msgid "usage: site <site command>\n"
1455 msgstr "uso: site <archivo>\n" 1489 msgstr "uso: site <archivo>\n"
1456 1490
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:397 1491 #: src/uicommon/gftpui.c:433
1458 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1492 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1459 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" 1493 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n"
1460 1494
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 1495 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487
1462 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1496 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1463 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" 1497 msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
1464 1498
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:522 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:560
1466 msgid "Invalid argument\n" 1500 msgid "Invalid argument\n"
1467 msgstr "Argumento inválido\n" 1501 msgstr "Argumento inválido\n"
1468 1502
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:535 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:573
1470 msgid "Clear the directory cache\n" 1504 msgid "Clear the directory cache\n"
1471 msgstr "Borra la caché del directorio\n" 1505 msgstr "Borra la caché del directorio\n"
1472 1506
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:624 1507 #: src/uicommon/gftpui.c:662
1474 msgid "usage: open " 1508 msgid "usage: open "
1475 msgstr "uso: open " 1509 msgstr "uso: open "
1476 1510
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:700 1511 #: src/uicommon/gftpui.c:733
1478 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1512 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1479 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" 1513 msgstr "uso: set [variable = valor]\n"
1480 1514
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:714 1515 #: src/uicommon/gftpui.c:747
1482 #, c-format 1516 #, c-format
1483 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1517 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1484 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" 1518 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
1485 1519
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:721 1520 #: src/uicommon/gftpui.c:754
1487 #, c-format 1521 #, c-format
1488 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1522 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1489 msgstr "" 1523 msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la adaptación a texto de gFTP\n"
1490 "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" 1524
1491 1525 #: src/uicommon/gftpui.c:836
1492 #: src/uicommon/gftpui.c:801
1493 msgid "" 1526 msgid ""
1494 "Supported commands:\n" 1527 "Supported commands:\n"
1495 "\n" 1528 "\n"
1496 msgstr "" 1529 msgstr ""
1497 "Comandos soportados:\n" 1530 "Comandos soportados:\n"
1498 "\n" 1531 "\n"
1499 1532
1500 #: src/uicommon/gftpui.c:844 1533 #: src/uicommon/gftpui.c:879
1501 #, c-format 1534 #, c-format
1502 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1535 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1503 msgstr "uso: %s <filtro>\n" 1536 msgstr "uso: %s <filtro>\n"
1504 1537
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:929 1538 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1506 msgid "about" 1539 msgid "about"
1507 msgstr "about" 1540 msgstr "about"
1508 1541
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:930 1542 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1510 msgid "Shows gFTP information" 1543 msgid "Shows gFTP information"
1511 msgstr "Muestra información de gFTP" 1544 msgstr "Muestra información de gFTP"
1512 1545
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:931 1546 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1514 msgid "ascii" 1547 msgid "ascii"
1515 msgstr "ascii" 1548 msgstr "ascii"
1516 1549
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:932 1550 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1518 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1551 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1519 msgstr "" 1552 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)"
1520 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" 1553
1521 1554 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:933
1523 msgid "binary" 1555 msgid "binary"
1524 msgstr "binary" 1556 msgstr "binary"
1525 1557
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:934 1558 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1559 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1528 msgstr "" 1560 msgstr ""
1529 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " 1561 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para "
1530 "FTP)" 1562 "FTP)"
1531 1563
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:935 1564 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1533 msgid "cd" 1565 msgid "cd"
1534 msgstr "cd" 1566 msgstr "cd"
1535 1567
1536 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973
1537 msgid "Changes the remote working directory" 1569 msgid "Changes the remote working directory"
1538 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" 1570 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto"
1539 1571
1540 #: src/uicommon/gftpui.c:937 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:972
1541 msgid "chdir" 1573 msgid "chdir"
1542 msgstr "chdir" 1574 msgstr "chdir"
1543 1575
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:939 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1545 msgid "chmod" 1577 msgid "chmod"
1546 msgstr "chmod" 1578 msgstr "chmod"
1547 1579
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:940 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1549 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1581 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1550 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" 1582 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto"
1551 1583
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:941 1584 #: src/uicommon/gftpui.c:976
1553 msgid "clear" 1585 msgid "clear"
1554 msgstr "clear" 1586 msgstr "clear"
1555 1587
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:942 1588 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1557 msgid "Available options: cache" 1589 msgid "Available options: cache"
1558 msgstr "Opciones disponibles: caché" 1590 msgstr "Opciones disponibles: caché"
1559 1591
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:943 1592 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1561 msgid "close" 1593 msgid "close"
1562 msgstr "close" 1594 msgstr "close"
1563 1595
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:944 1596 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1565 msgid "Disconnects from the remote site" 1597 msgid "Disconnects from the remote site"
1566 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" 1598 msgstr "Desconecta de un sitio remoto"
1567 1599
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:945 1600 #: src/uicommon/gftpui.c:980
1569 msgid "delete" 1601 msgid "delete"
1570 msgstr "delete" 1602 msgstr "delete"
1571 1603
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:946 1604 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1573 msgid "Removes a remote file" 1605 msgid "Removes a remote file"
1574 msgstr "Borra un archivo remoto" 1606 msgstr "Borra un archivo remoto"
1575 1607
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:947 1608 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1577 msgid "get" 1609 msgid "get"
1578 msgstr "get" 1610 msgstr "get"
1579 1611
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972 1612 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1007
1581 msgid "Downloads remote file(s)" 1613 msgid "Downloads remote file(s)"
1582 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" 1614 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)"
1583 1615
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:949 1616 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1585 msgid "help" 1617 msgid "help"
1586 msgstr "help" 1618 msgstr "help"
1587 1619
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:950 1620 #: src/uicommon/gftpui.c:985
1589 msgid "Shows this help screen" 1621 msgid "Shows this help screen"
1590 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" 1622 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda"
1591 1623
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:951 1624 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1593 msgid "lcd" 1625 msgid "lcd"
1594 msgstr "Icd" 1626 msgstr "Icd"
1595 1627
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954 1628 #: src/uicommon/gftpui.c:987 src/uicommon/gftpui.c:989
1597 msgid "Changes the local working directory" 1629 msgid "Changes the local working directory"
1598 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" 1630 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo"
1599 1631
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:953 1632 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1601 msgid "lchdir" 1633 msgid "lchdir"
1602 msgstr "lchdir" 1634 msgstr "lchdir"
1603 1635
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:955 1636 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1605 msgid "lchmod" 1637 msgid "lchmod"
1606 msgstr "lchmod" 1638 msgstr "lchmod"
1607 1639
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:956 1640 #: src/uicommon/gftpui.c:991
1609 msgid "Changes the permissions of a local file" 1641 msgid "Changes the permissions of a local file"
1610 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" 1642 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local"
1611 1643
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:957 1644 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1613 msgid "ldelete" 1645 msgid "ldelete"
1614 msgstr "ldelete" 1646 msgstr "ldelete"
1615 1647
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:958 1648 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1617 msgid "Removes a local file" 1649 msgid "Removes a local file"
1618 msgstr "Borra un archivo local" 1650 msgstr "Borra un archivo local"
1619 1651
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:959 1652 #: src/uicommon/gftpui.c:994
1621 msgid "lls" 1653 msgid "lls"
1622 msgstr "lls" 1654 msgstr "lls"
1623 1655
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:960 1656 #: src/uicommon/gftpui.c:995
1625 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1657 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1626 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" 1658 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual"
1627 1659
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:961 1660 #: src/uicommon/gftpui.c:996
1629 msgid "lmkdir" 1661 msgid "lmkdir"
1630 msgstr "lmkdir" 1662 msgstr "lmkdir"
1631 1663
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:962 1664 #: src/uicommon/gftpui.c:997
1633 msgid "Creates a local directory" 1665 msgid "Creates a local directory"
1634 msgstr "Crea un directorio local" 1666 msgstr "Crea un directorio local"
1635 1667
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:963 1668 #: src/uicommon/gftpui.c:998
1637 msgid "lpwd" 1669 msgid "lpwd"
1638 msgstr "lpwd" 1670 msgstr "lpwd"
1639 1671
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1672 #: src/uicommon/gftpui.c:999
1641 msgid "Show current local directory" 1673 msgid "Show current local directory"
1642 msgstr "Muestra el directorio local actual" 1674 msgstr "Muestra el directorio local actual"
1643 1675
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1000
1645 msgid "lrename" 1677 msgid "lrename"
1646 msgstr "lrename" 1678 msgstr "lrename"
1647 1679
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1001
1649 msgid "Rename a local file" 1681 msgid "Rename a local file"
1650 msgstr "Renombra un archivo local" 1682 msgstr "Renombra un archivo local"
1651 1683
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1002
1653 msgid "lrmdir" 1685 msgid "lrmdir"
1654 msgstr "lrmdir" 1686 msgstr "lrmdir"
1655 1687
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1003
1657 msgid "Remove a local directory" 1689 msgid "Remove a local directory"
1658 msgstr "Borra un directorio local" 1690 msgstr "Borra un directorio local"
1659 1691
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1004
1661 msgid "ls" 1693 msgid "ls"
1662 msgstr "ls" 1694 msgstr "ls"
1663 1695
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1005
1665 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1697 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1666 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" 1698 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual"
1667 1699
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:971 1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1006
1669 msgid "mget" 1701 msgid "mget"
1670 msgstr "mget" 1702 msgstr "mget"
1671 1703
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:973 1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1008
1673 msgid "mkdir" 1705 msgid "mkdir"
1674 msgstr "mkdir" 1706 msgstr "mkdir"
1675 1707
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1009
1677 msgid "Creates a remote directory" 1709 msgid "Creates a remote directory"
1678 msgstr "Crea un directorio remoto" 1710 msgstr "Crea un directorio remoto"
1679 1711
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1010
1681 msgid "mput" 1713 msgid "mput"
1682 msgstr "mput" 1714 msgstr "mput"
1683 1715
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980 1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1011 src/uicommon/gftpui.c:1015
1685 msgid "Uploads local file(s)" 1717 msgid "Uploads local file(s)"
1686 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" 1718 msgstr "Envía archivo(s) local(es)"
1687 1719
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1012
1689 msgid "open" 1721 msgid "open"
1690 msgstr "open" 1722 msgstr "open"
1691 1723
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1013
1693 msgid "Opens a connection to a remote site" 1725 msgid "Opens a connection to a remote site"
1694 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" 1726 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto"
1695 1727
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1728 #: src/uicommon/gftpui.c:1014
1697 msgid "put" 1729 msgid "put"
1698 msgstr "put" 1730 msgstr "put"
1699 1731
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1732 #: src/uicommon/gftpui.c:1016
1701 msgid "pwd" 1733 msgid "pwd"
1702 msgstr "pwd" 1734 msgstr "pwd"
1703 1735
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1017
1705 msgid "Show current remote directory" 1737 msgid "Show current remote directory"
1706 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" 1738 msgstr "Muestra el directorio remoto actual"
1707 1739
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:983 1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1018
1709 msgid "quit" 1741 msgid "quit"
1710 msgstr "quit" 1742 msgstr "quit"
1711 1743
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1019
1713 msgid "Exit from gFTP" 1745 msgid "Exit from gFTP"
1714 msgstr "Sale de gFTP" 1746 msgstr "Sale de gFTP"
1715 1747
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:985 1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1020
1717 msgid "rename" 1749 msgid "rename"
1718 msgstr "rename" 1750 msgstr "rename"
1719 1751
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1021
1721 msgid "Rename a remote file" 1753 msgid "Rename a remote file"
1722 msgstr "Renombra un archivo remoto" 1754 msgstr "Renombra un archivo remoto"
1723 1755
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1756 #: src/uicommon/gftpui.c:1022
1725 msgid "rmdir" 1757 msgid "rmdir"
1726 msgstr "rmdir" 1758 msgstr "rmdir"
1727 1759
1728 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1023
1729 msgid "Remove a remote directory" 1761 msgid "Remove a remote directory"
1730 msgstr "Borra un directorio remoto" 1762 msgstr "Borra un directorio remoto"
1731 1763
1732 #: src/uicommon/gftpui.c:989 1764 #: src/uicommon/gftpui.c:1024
1733 msgid "set" 1765 msgid "set"
1734 msgstr "set" 1766 msgstr "set"
1735 1767
1736 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1768 #: src/uicommon/gftpui.c:1025
1737 msgid "" 1769 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1738 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1739 msgstr "" 1770 msgstr ""
1740 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " 1771 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede "
1741 "establecer variables haciendo set var=valor" 1772 "establecer variables haciendo set var=valor"
1742 1773
1743 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1027
1744 msgid "site" 1775 msgid "site"
1745 msgstr "sitio" 1776 msgstr "sitio"
1746 1777
1747 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1028
1748 msgid "Run a site specific command" 1779 msgid "Run a site specific command"
1749 msgstr "Ejecuta un comoando site específico" 1780 msgstr "Ejecuta un comando site específico"
1750 1781
1751 #: src/uicommon/gftpui.c:1083 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1118
1752 msgid "Error: Command not recognized\n" 1783 msgid "Error: Command not recognized\n"
1753 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" 1784 msgstr "Error: Comando no reconocido\n"
1754 1785
1755 #: src/uicommon/gftpui.c:1333 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1371
1756 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1787 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1757 msgstr "" 1788 msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
1758 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" 1789
1759 1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1439
1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1402
1761 #, c-format 1791 #, c-format
1762 msgid "Could not download %s from %s\n" 1792 msgid "Could not download %s from %s\n"
1763 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" 1793 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n"
1764 1794
1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1425 1795 #: src/uicommon/gftpui.c:1462
1766 #, c-format 1796 #, c-format
1767 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1797 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1768 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" 1798 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KiB/s\n"
1769 1799
1770 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 1800 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:213 src/gtk/gftp-gtk.c:1063
1771 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 1801 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520
1772 #, c-format 1802 #, c-format
1773 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1803 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1774 msgstr "" 1804 msgstr ""
1775 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " 1805 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra "
1776 "cosa\n" 1806 "cosa\n"
1810 1840
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1841 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1812 msgid "Remember password" 1842 msgid "Remember password"
1813 msgstr "Recordar contraseña" 1843 msgstr "Recordar contraseña"
1814 1844
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 1845 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483
1816 msgid "New Folder" 1846 msgid "New Folder"
1817 msgstr "Carpeta nueva" 1847 msgstr "Carpeta nueva"
1818 1848
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:475 1849 #: src/gtk/bookmarks.c:474
1820 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1850 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1821 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" 1851 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear"
1822 1852
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:485 1853 #: src/gtk/bookmarks.c:484
1824 msgid "Enter the name of the new item to create" 1854 msgid "Enter the name of the new item to create"
1825 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" 1855 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear"
1826 1856
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1857 #: src/gtk/bookmarks.c:557
1828 #, c-format 1858 #, c-format
1829 msgid "" 1859 msgid ""
1830 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1860 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1831 "%s and all it's children?" 1861 "%s and all it's children?"
1832 msgstr "" 1862 msgstr ""
1833 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" 1863 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n"
1834 "%s y todos sus descendientes?" 1864 "%s y todos sus descendientes?"
1835 1865
1836 #: src/gtk/bookmarks.c:559 1866 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1837 msgid "Delete Bookmark" 1867 msgid "Delete Bookmark"
1838 msgstr "Borrar marcador" 1868 msgstr "Borrar marcador"
1839 1869
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:586 1870 #: src/gtk/bookmarks.c:630
1841 msgid "Bookmarks" 1871 msgid "Bookmarks"
1842 msgstr "Marcadores" 1872 msgstr "Marcadores"
1843 1873
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 1874 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853
1845 msgid "Edit Entry" 1875 msgid "Edit Entry"
1846 msgstr "Editar entrada" 1876 msgstr "Editar entrada"
1847 1877
1848 #: src/gtk/bookmarks.c:888 1878 #: src/gtk/bookmarks.c:891
1849 msgid "Description:" 1879 msgid "Description:"
1850 msgstr "Descripción:" 1880 msgstr "Descripción:"
1851 1881
1852 #: src/gtk/bookmarks.c:903 1882 #: src/gtk/bookmarks.c:906
1853 msgid "Hostname:" 1883 msgid "Hostname:"
1854 msgstr "Servidor:" 1884 msgstr "Servidor:"
1855 1885
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:916 1886 #: src/gtk/bookmarks.c:919
1857 msgid "Port:" 1887 msgid "Port:"
1858 msgstr "Puerto:" 1888 msgstr "Puerto:"
1859 1889
1860 #: src/gtk/bookmarks.c:933 1890 #: src/gtk/bookmarks.c:936
1861 msgid "Protocol:" 1891 msgid "Protocol:"
1862 msgstr "Protocolo:" 1892 msgstr "Protocolo:"
1863 1893
1864 #: src/gtk/bookmarks.c:957 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:960
1865 msgid "Remote Directory:" 1895 msgid "Remote Directory:"
1866 msgstr "Directorio Remoto:" 1896 msgstr "Directorio Remoto:"
1867 1897
1868 #: src/gtk/bookmarks.c:970 1898 #: src/gtk/bookmarks.c:973
1869 msgid "Local Directory:" 1899 msgid "Local Directory:"
1870 msgstr "Directorio Local:" 1900 msgstr "Directorio Local:"
1871 1901
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:987 1902 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1873 msgid "Username:" 1903 msgid "Username:"
1874 msgstr "Usuario:" 1904 msgstr "Usuario:"
1875 1905
1876 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 1906 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86
1877 msgid "Password:" 1907 msgid "Password:"
1878 msgstr "Contraseña:" 1908 msgstr "Contraseña:"
1879 1909
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 1910 #: src/gtk/bookmarks.c:1017
1881 msgid "Account:" 1911 msgid "Account:"
1882 msgstr "Cuenta:" 1912 msgstr "Cuenta:"
1883 1913
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 1914 #: src/gtk/bookmarks.c:1031
1885 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1915 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1886 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" 1916 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS"
1887 1917
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 1918 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309
1889 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1890 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 1920 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453
1891 msgid " Cancel " 1921 msgid " Cancel "
1892 msgstr " Cancelar " 1922 msgstr " Cancelar "
1893 1923
1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333 1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464
1895 msgid "Apply" 1925 msgid "Apply"
1896 msgstr "Aplicar" 1926 msgstr "Aplicar"
1897 1927
1898 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1928 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 1929 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1900 msgid "/_File" 1930 msgid "/_File"
1901 msgstr "/_Archivo" 1931 msgstr "/_Archivo"
1902 1932
1903 # Keep the english word tearoff in here 1933 # Keep the english word tearoff in here
1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 1934 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1905 msgid "/File/tearoff" 1935 msgid "/File/tearoff"
1906 msgstr "/Archivo/tearoff" 1936 msgstr "/Archivo/tearoff"
1907 1937
1908 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1909 msgid "/File/New Folder..." 1939 msgid "/File/New Folder..."
1910 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..." 1940 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..."
1911 1941
1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 1942 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1913 msgid "/File/New Item..." 1943 msgid "/File/New Item..."
1914 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..." 1944 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..."
1915 1945
1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 1946 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1917 msgid "/File/Delete" 1947 msgid "/File/Delete"
1918 msgstr "/Archivo/Borrar" 1948 msgstr "/Archivo/Borrar"
1919 1949
1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 1950 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1921 msgid "/File/Properties..." 1951 msgid "/File/Properties..."
1922 msgstr "/Archivo/Propiedades..." 1952 msgstr "/Archivo/Propiedades..."
1923 1953
1924 # Keep the english word sep in here 1954 # Keep the english word sep in here
1925 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 1955 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
1926 msgid "/File/sep" 1956 msgid "/File/sep"
1927 msgstr "/Archivo/sep" 1957 msgstr "/Archivo/sep"
1928 1958
1929 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 1959 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1930 msgid "/File/Close" 1960 msgid "/File/Close"
1931 msgstr "/Archivo/Cerrar" 1961 msgstr "/Archivo/Cerrar"
1932 1962
1933 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 1963 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1934 msgid "Edit Bookmarks" 1964 msgid "Edit Bookmarks"
1935 msgstr "Editar marcadores" 1965 msgstr "Editar marcadores"
1936 1966
1937 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1938 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 1968 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1939 msgid "Chmod" 1969 msgid "Chmod"
1940 msgstr "Chmod" 1970 msgstr "Chmod"
1941 1971
1942 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 1972 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1943 msgid "" 1973 msgid ""
1944 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1974 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1945 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1975 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1946 msgstr "" 1976 msgstr ""
1947 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" 1977 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n"
1948 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" 1978 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod"
1949 1979
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 1980 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1951 msgid "Special" 1981 msgid "Special"
1952 msgstr "Especial" 1982 msgstr "Especial"
1953 1983
1954 # Set user id 1984 # Set user id
1955 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 1985 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1956 msgid "SUID" 1986 msgid "SUID"
1957 msgstr "SUID" 1987 msgstr "SUID"
1958 1988
1959 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 1989 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
1960 msgid "SGID" 1990 msgid "SGID"
1961 msgstr "SGID" 1991 msgstr "SGID"
1962 1992
1963 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 1993 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
1964 msgid "Sticky" 1994 msgid "Sticky"
1965 msgstr "Pegajoso" 1995 msgstr "Pegajoso"
1966 1996
1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 1997 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
1968 msgid "User" 1998 msgid "User"
1969 msgstr "Usuario" 1999 msgstr "Usuario"
1970 2000
1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 2001 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
1972 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 2002 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
1973 msgid "Read" 2003 msgid "Read"
1974 msgstr "Lectura" 2004 msgstr "Lectura"
1975 2005
1976 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 2006 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 2007 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
1978 msgid "Write" 2008 msgid "Write"
1979 msgstr "Escritura" 2009 msgstr "Escritura"
1980 2010
1981 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 2011 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
1982 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 2012 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
1983 msgid "Execute" 2013 msgid "Execute"
1984 msgstr "Ejecución" 2014 msgstr "Ejecución"
1985 2015
1986 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 2016 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
1987 msgid "Group" 2017 msgid "Group"
1988 msgstr "Grupo" 2018 msgstr "Grupo"
1989 2019
1990 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 2020 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
1991 msgid "Other" 2021 msgid "Other"
1992 msgstr "Otro" 2022 msgstr "Otro"
1993 2023
1994 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 2024 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
1995 #, c-format 2025 #, c-format
1996 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2026 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1997 msgstr "" 2027 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?"
1998 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" 2028
1999 2029 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
2000 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 2030 #, c-format
2031 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2032 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos"
2033
2034 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
2035 #, c-format
2036 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2037 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld directorios"
2038
2039 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
2001 msgid "Delete Files/Directories" 2040 msgid "Delete Files/Directories"
2002 msgstr "Borrar Archivos/Directorios" 2041 msgstr "Borrar archivos/directorios"
2003 2042
2004 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 2043 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
2005 msgid "Delete" 2044 msgid "Delete"
2006 msgstr "Borrar" 2045 msgstr "Borrar"
2007 2046
2008 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 2047 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:261
2048 #, c-format
2049 msgid "Received URL %s\n"
2050 msgstr "URL recibida %s\n"
2051
2052 #: src/gtk/dnd.c:151 src/gtk/dnd.c:239
2009 msgid "Drag-N-Drop" 2053 msgid "Drag-N-Drop"
2010 msgstr "Arrastrar y soltar" 2054 msgstr "Arrastrar y soltar"
2011 2055
2012 #: src/gtk/dnd.c:255 2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2013 #, c-format
2014 msgid "Received URL %s\n"
2015 msgstr "URL Recibida %s\n"
2016
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
2018 msgid "Exit" 2057 msgid "Exit"
2019 msgstr "Salir" 2058 msgstr "Salir"
2020 2059
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2022 msgid "" 2061 msgid ""
2023 "There are file transfers in progress.\n" 2062 "There are file transfers in progress.\n"
2024 "Are you sure you want to exit?" 2063 "Are you sure you want to exit?"
2025 msgstr "" 2064 msgstr ""
2026 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" 2065 "Hay transferencias de archivos en curso.\n"
2027 "¿Está seguro de que quiere salir?" 2066 "¿Está seguro de que quiere salir?"
2028 2067
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2030 msgid "Connect via URL" 2069 msgid "Connect via URL"
2031 msgstr "Conectar por URL" 2070 msgstr "Conectar por URL"
2032 2071
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2034 msgid "Enter a URL to connect to" 2073 msgid "Enter a URL to connect to"
2035 msgstr "Introduzca un URL a la que conectarse" 2074 msgstr "Introduzca un URL a la que conectarse"
2036 2075
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2038 msgid "OpenURL" 2077 msgid "OpenURL"
2039 msgstr "AbrirURL" 2078 msgstr "AbrirURL"
2040 2079
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2042 msgid "/_FTP" 2081 msgid "/_FTP"
2043 msgstr "/_FTP" 2082 msgstr "/_FTP"
2044 2083
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2046 msgid "/FTP/tearoff" 2085 msgid "/FTP/tearoff"
2047 msgstr "/FTP/tearoff" 2086 msgstr "/FTP/tearoff"
2048 2087
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2050 msgid "/FTP/Window 1" 2089 msgid "/FTP/Window 1"
2051 msgstr "/FTP/Ventana 1" 2090 msgstr "/FTP/Ventana 1"
2052 2091
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2054 msgid "/FTP/Window 2" 2093 msgid "/FTP/Window 2"
2055 msgstr "/FTP/Ventana 2" 2094 msgstr "/FTP/Ventana 2"
2056 2095
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
2058 msgid "/FTP/sep" 2097 msgid "/FTP/sep"
2059 msgstr "/FTP/sep" 2098 msgstr "/FTP/sep"
2060 2099
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2062 msgid "/FTP/Ascii" 2101 msgid "/FTP/Ascii"
2063 msgstr "/FTP/Ascii" 2102 msgstr "/FTP/Ascii"
2064 2103
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2066 msgid "/FTP/Binary" 2105 msgid "/FTP/Binary"
2067 msgstr "/FTP/Binario" 2106 msgstr "/FTP/Binario"
2068 2107
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2070 msgid "/FTP/_Options..." 2109 msgid "/FTP/_Options..."
2071 msgstr "/FTP/_Opciones..." 2110 msgstr "/FTP/_Opciones..."
2072 2111
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2074 msgid "/FTP/_Quit" 2113 msgid "/FTP/_Quit"
2075 msgstr "/FTP/_Salir" 2114 msgstr "/FTP/_Salir"
2076 2115
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
2078 msgid "/_Local" 2117 msgid "/_Local"
2079 msgstr "/_Local" 2118 msgstr "/_Local"
2080 2119
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2082 msgid "/Local/tearoff" 2121 msgid "/Local/tearoff"
2083 msgstr "/Local/tearoff" 2122 msgstr "/Local/tearoff"
2084 2123
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2086 msgid "/Local/Open _URL..." 2125 msgid "/Local/Open URL..."
2087 msgstr "/Local/Abrir _URL..." 2126 msgstr "/Local/Abrir URL..."
2088 2127
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2090 msgid "/Local/Disconnect" 2129 msgid "/Local/Disconnect"
2091 msgstr "/Local/Desconectar" 2130 msgstr "/Local/Desconectar"
2092 2131
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2094 msgid "/Local/sep" 2133 msgid "/Local/sep"
2095 msgstr "/Local/sep" 2134 msgstr "/Local/sep"
2096 2135
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2136 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2098 msgid "/Local/Change Filespec..." 2137 msgid "/Local/Change Filespec..."
2099 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." 2138 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..."
2100 2139
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2102 msgid "/Local/Show selected" 2141 msgid "/Local/Show selected"
2103 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" 2142 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas"
2104 2143
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2106 msgid "/Local/Select All" 2145 msgid "/Local/Select All"
2107 msgstr "/Local/Seleccionar todo" 2146 msgstr "/Local/Seleccionar todo"
2108 2147
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2110 msgid "/Local/Select All Files" 2149 msgid "/Local/Select All Files"
2111 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos" 2150 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos"
2112 2151
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2114 msgid "/Local/Deselect All" 2153 msgid "/Local/Deselect All"
2115 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" 2154 msgstr "/Local/Deseleccionar todo"
2116 2155
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2156 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2118 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2157 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2119 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..." 2158 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..."
2120 2159
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2122 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2161 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2123 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." 2162 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
2124 2163
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2126 msgid "/Local/Change Directory" 2165 msgid "/Local/Change Directory"
2127 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" 2166 msgstr "/Local/Cambiar de directorio"
2128 2167
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 2168 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2130 msgid "/Local/Chmod..." 2169 msgid "/Local/Chmod..."
2131 msgstr "/Local/Modificar atributos..." 2170 msgstr "/Local/Modificar atributos..."
2132 2171
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2134 msgid "/Local/Make Directory..." 2173 msgid "/Local/Make Directory..."
2135 msgstr "/Local/Crear un directorio..." 2174 msgstr "/Local/Crear un directorio..."
2136 2175
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 2176 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2138 msgid "/Local/Rename..." 2177 msgid "/Local/Rename..."
2139 msgstr "/Local/Renombrar..." 2178 msgstr "/Local/Renombrar..."
2140 2179
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2142 msgid "/Local/Delete..." 2181 msgid "/Local/Delete..."
2143 msgstr "/Local/Borrar..." 2182 msgstr "/Local/Borrar..."
2144 2183
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 2184 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2146 msgid "/Local/Edit..." 2185 msgid "/Local/Edit..."
2147 msgstr "/Local/Editar..." 2186 msgstr "/Local/Editar..."
2148 2187
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 2188 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2150 msgid "/Local/View..." 2189 msgid "/Local/View..."
2151 msgstr "/Local/Ver..." 2190 msgstr "/Local/Ver..."
2152 2191
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2154 msgid "/Local/Refresh" 2193 msgid "/Local/Refresh"
2155 msgstr "/Local/actualizar" 2194 msgstr "/Local/Actualizar"
2156 2195
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2158 msgid "/_Remote" 2197 msgid "/_Remote"
2159 msgstr "/_Servidor" 2198 msgstr "/_Remoto"
2160 2199
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2162 msgid "/Remote/tearoff" 2201 msgid "/Remote/tearoff"
2163 msgstr "/Servidor/tearoff" 2202 msgstr "/Remoto/tearoff"
2164 2203
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 2204 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2166 msgid "/Remote/Open _URL..." 2205 msgid "/Remote/Open _URL..."
2167 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." 2206 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
2168 2207
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2208 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2170 msgid "/Remote/Disconnect" 2209 msgid "/Remote/Disconnect"
2171 msgstr "/Servidor/Desconectar" 2210 msgstr "/Remoto/Desconectar"
2172 2211
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2174 msgid "/Remote/sep" 2213 msgid "/Remote/sep"
2175 msgstr "/Servidor/sep" 2214 msgstr "/Remoto/sep"
2176 2215
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 2216 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2178 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2217 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2179 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..." 2218 msgstr "/Remoto/Cambiar filtro..."
2180 2219
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2182 msgid "/Remote/Show selected" 2221 msgid "/Remote/Show selected"
2183 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" 2222 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas"
2184 2223
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2224 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2186 msgid "/Remote/Select All" 2225 msgid "/Remote/Select All"
2187 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo" 2226 msgstr "/Remoto/Seleccionar todo"
2188 2227
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2228 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2190 msgid "/Remote/Select All Files" 2229 msgid "/Remote/Select All Files"
2191 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos" 2230 msgstr "/Remoto/Seleccionar todos los archivos"
2192 2231
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2194 msgid "/Remote/Deselect All" 2233 msgid "/Remote/Deselect All"
2195 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo" 2234 msgstr "/Remoto/Deseleccionar todo"
2196 2235
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2198 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2237 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2199 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..." 2238 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..."
2200 2239
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2202 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2241 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2203 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..." 2242 msgstr "/Remoto/Enviar comando SITE..."
2204 2243
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2206 msgid "/Remote/Change Directory" 2245 msgid "/Remote/Change Directory"
2207 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio" 2246 msgstr "/Remoto/Cambiar directorio"
2208 2247
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2210 msgid "/Remote/Chmod..." 2249 msgid "/Remote/Chmod..."
2211 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..." 2250 msgstr "/Remoto/Modificar atributos..."
2212 2251
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2214 msgid "/Remote/Make Directory..." 2253 msgid "/Remote/Make Directory..."
2215 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..." 2254 msgstr "/Remoto/Crear un directorio..."
2216 2255
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2218 msgid "/Remote/Rename..." 2257 msgid "/Remote/Rename..."
2219 msgstr "/Servidor/Renombrar..." 2258 msgstr "/Remoto/Renombrar..."
2220 2259
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2222 msgid "/Remote/Delete..." 2261 msgid "/Remote/Delete..."
2223 msgstr "/Servidor/Borrar..." 2262 msgstr "/Remoto/Borrar..."
2224 2263
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2226 msgid "/Remote/Edit..." 2265 msgid "/Remote/Edit..."
2227 msgstr "/Servidor/Editar..." 2266 msgstr "/Remoto/Editar..."
2228 2267
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2230 msgid "/Remote/View..." 2269 msgid "/Remote/View..."
2231 msgstr "/Servidor/Ver..." 2270 msgstr "/Remoto/Ver..."
2232 2271
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2234 msgid "/Remote/Refresh" 2273 msgid "/Remote/Refresh"
2235 msgstr "/Servidor/actualizar" 2274 msgstr "/Remoto/Actualizar"
2236 2275
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2238 msgid "/_Bookmarks" 2277 msgid "/_Bookmarks"
2239 msgstr "/_Marcadores" 2278 msgstr "/_Marcadores"
2240 2279
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2242 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2281 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2243 msgstr "/Marcadores/tearoff" 2282 msgstr "/Marcadores/tearoff"
2244 2283
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 2284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2246 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2285 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2247 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador" 2286 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador"
2248 2287
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 2288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2250 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2289 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2251 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" 2290 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
2252 2291
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2254 msgid "/Bookmarks/sep" 2293 msgid "/Bookmarks/sep"
2255 msgstr "/Marcadores/sep" 2294 msgstr "/Marcadores/sep"
2256 2295
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2258 msgid "/_Transfers" 2297 msgid "/_Transfers"
2259 msgstr "/_Transferencias" 2298 msgstr "/_Transferencias"
2260 2299
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 2300 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2262 msgid "/Transfers/tearoff" 2301 msgid "/Transfers/tearoff"
2263 msgstr "/Transferencias/tearoff" 2302 msgstr "/Transferencias/tearoff"
2264 2303
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2304 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2266 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2305 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2267 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia" 2306 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia"
2268 2307
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2308 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2270 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2309 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2271 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia" 2310 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia"
2272 2311
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2274 msgid "/Transfers/sep" 2313 msgid "/Transfers/sep"
2275 msgstr "/Transferencias/sep" 2314 msgstr "/Transferencias/sep"
2276 2315
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2278 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2317 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2279 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual" 2318 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual"
2280 2319
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 2320 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2282 msgid "/Transfers/Remove File" 2321 msgid "/Transfers/Remove File"
2283 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo" 2322 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo"
2284 2323
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 2324 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2286 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2325 msgid "/Transfers/Move File Up"
2287 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba" 2326 msgstr "/Transferencias/Subir archivo"
2288 2327
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2290 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2329 msgid "/Transfers/Move File Down"
2291 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo" 2330 msgstr "/Transferencias/Bajar archivo"
2292 2331
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2294 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2333 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2295 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos" 2334 msgstr "/Transferencias/Obtener archivos"
2296 2335
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2298 msgid "/Transfers/Put Files" 2337 msgid "/Transfers/Put Files"
2299 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos" 2338 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos"
2300 2339
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2302 msgid "/L_ogging" 2341 msgid "/L_ogging"
2303 msgstr "/_Bitácora" 2342 msgstr "/_Informe"
2304 2343
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
2306 msgid "/Logging/tearoff" 2345 msgid "/Logging/tearoff"
2307 msgstr "/Bitácora/tearoff" 2346 msgstr "/Informe/desprender"
2308 2347
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2310 msgid "/Logging/Clear" 2349 msgid "/Logging/Clear"
2311 msgstr "/Bitácora/Vaciar" 2350 msgstr "/Informes/Vaciar"
2312 2351
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2314 msgid "/Logging/View log..." 2353 msgid "/Logging/View log"
2315 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." 2354 msgstr "/Informes/Ver informe"
2316 2355
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2318 msgid "/Logging/Save log..." 2357 msgid "/Logging/Save log..."
2319 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." 2358 msgstr "/Informe/Guardar informe..."
2320 2359
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 2360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2322 msgid "/Tool_s" 2361 msgid "/Tool_s"
2323 msgstr "/_Herramientas" 2362 msgstr "/_Herramientas"
2324 2363
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2326 msgid "/Tools/tearoff" 2365 msgid "/Tools/tearoff"
2327 msgstr "/Herramientas/tearoff" 2366 msgstr "/Herramientas/tearoff"
2328 2367
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2330 msgid "/Tools/Compare Windows" 2369 msgid "/Tools/Compare Windows"
2331 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas" 2370 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas"
2332 2371
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2334 msgid "/Tools/Clear Cache" 2373 msgid "/Tools/Clear Cache"
2335 msgstr "/Herramientas/Despejar cache" 2374 msgstr "/Herramientas/Vaciar cache"
2336 2375
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2338 msgid "/_Help" 2377 msgid "/Help"
2339 msgstr "/A_yuda" 2378 msgstr "/Ayuda"
2340 2379
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2342 msgid "/Help/tearoff" 2381 msgid "/Help/tearoff"
2343 msgstr "/Ayuda/tearoff" 2382 msgstr "/Ayuda/tearoff"
2344 2383
2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2346 msgid "/Help/About..." 2385 msgid "/Help/About"
2347 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." 2386 msgstr "/Ayuda/Acerca de"
2348 2387
2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 2388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2350 msgid "Host: " 2389 msgid "Host: "
2351 msgstr "Servidor: " 2390 msgstr "Servidor: "
2352 2391
2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2393 msgid "_Host: "
2394 msgstr "_Servidor: "
2395
2396 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2354 msgid "Port: " 2397 msgid "Port: "
2355 msgstr "Puerto: " 2398 msgstr "Puerto: "
2356 2399
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 2400 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2358 msgid "User: " 2401 msgid "User: "
2359 msgstr "Usuario: " 2402 msgstr "Usuario: "
2360 2403
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 2404 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2405 msgid "_User: "
2406 msgstr "_Usuario: "
2407
2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2362 msgid "Pass: " 2409 msgid "Pass: "
2363 msgstr "Contraseña: " 2410 msgstr "Contraseña: "
2364 2411
2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2366 msgid "Command: " 2413 msgid "Command: "
2367 msgstr "Comando: " 2414 msgstr "Comando: "
2368 2415
2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2416 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2370 msgid "Filename" 2417 msgid "Filename"
2371 msgstr "Archivo" 2418 msgstr "Archivo"
2372 2419
2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 2420 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2374 msgid "Size" 2421 msgid "Size"
2375 msgstr "Tamaño" 2422 msgstr "Tamaño"
2376 2423
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 2424 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2378 msgid "Date" 2425 msgid "Date"
2379 msgstr "Fecha" 2426 msgstr "Fecha"
2380 2427
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 2428 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
2382 msgid "Attribs" 2429 msgid "Attribs"
2383 msgstr "Atributos" 2430 msgstr "Atributos"
2384 2431
2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 2432 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
2386 msgid "Progress" 2433 msgid "Progress"
2387 msgstr "Progreso" 2434 msgstr "Progreso"
2388 2435
2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 2436 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 src/gtk/misc-gtk.c:1020
2390 msgid "Connect" 2437 msgid "Connect"
2391 msgstr "Conectar" 2438 msgstr "Conectar"
2392 2439
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046 2440 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2394 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2441 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2395 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" 2442 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
2396 2443
2397 #: src/gtk/gtkui.c:51 2444 #: src/gtk/gtkui.c:51
2398 msgid "Refresh" 2445 msgid "Refresh"
2399 msgstr "Actualizar" 2446 msgstr "Actualizar"
2400 2447
2401 #: src/gtk/gtkui.c:93 2448 #: src/gtk/gtkui.c:96
2402 msgid "Enter Username" 2449 msgid "Enter Username"
2403 msgstr "Introduzca usuario:" 2450 msgstr "Introduzca usuario:"
2404 2451
2405 #: src/gtk/gtkui.c:94 2452 #: src/gtk/gtkui.c:97
2406 msgid "Please enter your username for this site" 2453 msgid "Please enter your username for this site"
2407 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario para este sitio" 2454 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario para este sitio"
2408 2455
2409 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 2456 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2410 msgid "Enter Password"
2411 msgstr "Introduzca la contraseña"
2412
2413 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
2414 msgid "Please enter your password for this site" 2457 msgid "Please enter your password for this site"
2415 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" 2458 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor"
2416 2459
2417 #: src/gtk/gtkui.c:272 2460 #: src/gtk/gtkui.c:274
2418 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2461 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2419 msgstr "Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2462 msgstr "Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2420 2463
2421 #: src/gtk/gtkui.c:310 2464 #: src/gtk/gtkui.c:317
2422 msgid "Mkdir" 2465 msgid "Mkdir"
2423 msgstr "Mkdir" 2466 msgstr "Mkdir"
2424 2467
2425 #: src/gtk/gtkui.c:313 2468 #: src/gtk/gtkui.c:320
2426 msgid "Make Directory" 2469 msgid "Make Directory"
2427 msgstr "Crear directorio" 2470 msgstr "Crear directorio"
2428 2471
2429 #: src/gtk/gtkui.c:313 2472 #: src/gtk/gtkui.c:320
2430 msgid "Enter name of directory to create" 2473 msgid "Enter name of directory to create"
2431 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" 2474 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear"
2432 2475
2433 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 2476 #: src/gtk/gtkui.c:343 src/gtk/gtkui.c:355 src/gtk/misc-gtk.c:949
2434 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 2477 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2435 msgid "Rename" 2478 msgid "Rename"
2436 msgstr "Renombrar" 2479 msgstr "Renombrar"
2437 2480
2438 #: src/gtk/gtkui.c:346 2481 #: src/gtk/gtkui.c:353
2439 #, c-format 2482 #, c-format
2440 msgid "What would you like to rename %s to?" 2483 msgid "What would you like to rename %s to?"
2441 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" 2484 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?"
2442 2485
2443 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 2486 #: src/gtk/gtkui.c:375 src/gtk/gtkui.c:378
2444 msgid "Site" 2487 msgid "Site"
2445 msgstr "Sitio" 2488 msgstr "Sitio"
2446 2489
2447 #: src/gtk/gtkui.c:371 2490 #: src/gtk/gtkui.c:378
2448 msgid "Enter site-specific command" 2491 msgid "Enter site-specific command"
2449 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" 2492 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio"
2450 2493
2451 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 2494 #: src/gtk/gtkui.c:379
2495 msgid "Prepend with SITE"
2496 msgstr "Anteponer con SITE"
2497
2498 #: src/gtk/gtkui.c:422 src/gtk/menu-items.c:250
2452 msgid "Chdir" 2499 msgid "Chdir"
2453 msgstr "Chdir" 2500 msgstr "Cambiar dir"
2454 2501
2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 2502 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2456 #: src/gtk/transfer.c:964 2503 #: src/gtk/transfer.c:1011
2457 msgid "Skipped" 2504 msgid "Skipped"
2458 msgstr "Omitido" 2505 msgstr "Omitido"
2459 2506
2460 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 2507 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2461 msgid "Waiting..." 2508 msgid "Waiting..."
2462 msgstr "Esperando..." 2509 msgstr "Esperando..."
2463 2510
2464 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 2511 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2465 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 2512 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2466 msgid "Overwrite" 2513 msgid "Overwrite"
2467 msgstr "Sobreescribir" 2514 msgstr "Sobreescribir"
2468 2515
2469 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 2516 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2470 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 2517 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2471 msgid "Resume" 2518 msgid "Resume"
2472 msgstr "Reanudar" 2519 msgstr "Reanudar"
2473 2520
2474 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2521 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2475 msgid "Skip" 2522 msgid "Skip"
2476 msgstr "Omitir" 2523 msgstr "Omitir"
2477 2524
2478 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2525 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2479 msgid "Action" 2526 msgid "Action"
2480 msgstr "Acción" 2527 msgstr "Acción"
2481 2528
2482 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2529 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2483 #: src/gtk/transfer.c:92 2530 #: src/gtk/transfer.c:91
2484 msgid "Transfer Files" 2531 msgid "Transfer Files"
2485 msgstr "Enviar archivos" 2532 msgstr "Enviar archivos"
2486 2533
2487 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2534 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2488 msgid "" 2535 msgid ""
2491 msgstr "" 2538 msgstr ""
2492 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " 2539 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
2493 "remoto\n" 2540 "remoto\n"
2494 "Por favor, elija que quiere hacer" 2541 "Por favor, elija que quiere hacer"
2495 2542
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2543 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2497 msgid "Error" 2544 msgid "Error"
2498 msgstr "Error" 2545 msgstr "Error"
2499 2546
2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 2547 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2501 msgid "Skip File" 2548 msgid "Skip File"
2502 msgstr "Omitir archivo" 2549 msgstr "Omitir archivo"
2503 2550
2504 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 2551 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2505 msgid "Select All" 2552 msgid "Select All"
2506 msgstr "Seleccionar todo" 2553 msgstr "Seleccionar todo"
2507 2554
2508 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 2555 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2509 msgid "Deselect All" 2556 msgid "Deselect All"
2510 msgstr "Deseleccionar todo" 2557 msgstr "Deseleccionar todo"
2511 2558
2512 #: src/gtk/menu-items.c:37 2559 #: src/gtk/menu-items.c:37
2513 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2560 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2519 2566
2520 #: src/gtk/menu-items.c:77 2567 #: src/gtk/menu-items.c:77
2521 msgid "Enter the new file specification" 2568 msgid "Enter the new file specification"
2522 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" 2569 msgstr "Introduzca el filtro nuevo"
2523 2570
2524 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 2571 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2525 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2572 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2526 #, c-format 2573 #, c-format
2527 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2574 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2528 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" 2575 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
2529 2576
2530 #: src/gtk/menu-items.c:134 2577 #: src/gtk/menu-items.c:134
2531 msgid "Save Directory Listing" 2578 msgid "Save Directory Listing"
2532 msgstr "Guardar listado del directorio" 2579 msgstr "Guardar listado del directorio"
2533 2580
2534 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 2581 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
2535 #, c-format 2582 #, c-format
2536 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2583 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2537 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" 2584 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n"
2538 2585
2539 #: src/gtk/menu-items.c:408 2586 #: src/gtk/menu-items.c:416
2540 #, c-format 2587 #, c-format
2541 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2588 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2542 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" 2589 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n"
2543 2590
2544 #: src/gtk/menu-items.c:420 2591 #: src/gtk/menu-items.c:428
2545 msgid "Save Log" 2592 msgid "Save Log"
2546 msgstr "Guardar bitácora" 2593 msgstr "Guardar bitácora"
2547 2594
2548 #: src/gtk/menu-items.c:456 2595 #: src/gtk/menu-items.c:464
2549 #, c-format 2596 #, c-format
2550 msgid "" 2597 msgid ""
2551 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2598 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2552 "either %s or in %s" 2599 "either %s or in %s"
2553 msgstr "" 2600 msgstr ""
2554 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " 2601 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la "
2555 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" 2602 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s"
2556 2603
2557 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 2604 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2558 msgid "About gFTP" 2605 msgid "About gFTP"
2559 msgstr "Acerca de gFTP" 2606 msgstr "Acerca de gFTP"
2560 2607
2561 #: src/gtk/menu-items.c:496 2608 #: src/gtk/menu-items.c:504
2562 #, c-format 2609 #, c-format
2563 msgid "" 2610 msgid ""
2564 "%s\n" 2611 "%s\n"
2565 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2612 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2566 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2613 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2569 " %s\n" 2616 " %s\n"
2570 " Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2617 " Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2571 " Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2618 " Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2572 " Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2619 " Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2573 2620
2574 #: src/gtk/menu-items.c:508 2621 #: src/gtk/menu-items.c:516
2575 msgid "About" 2622 msgid "About"
2576 msgstr "Acerca de..." 2623 msgstr "Acerca de..."
2577 2624
2578 #: src/gtk/menu-items.c:557 2625 #: src/gtk/menu-items.c:565
2579 msgid "License Agreement" 2626 msgid "License Agreement"
2580 msgstr "Acuerdo de Licencia" 2627 msgstr "Acuerdo de Licencia"
2581 2628
2582 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 2629 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2583 msgid " Close " 2630 msgid " Close "
2584 msgstr " Cerrar " 2631 msgstr " Cerrar "
2585 2632
2586 #: src/gtk/menu-items.c:645 2633 #: src/gtk/menu-items.c:655
2587 msgid "Compare Windows" 2634 msgid "Compare Windows"
2588 msgstr "Comparar ventanas" 2635 msgstr "Comparar ventanas"
2589 2636
2590 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 2637 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2638 msgid "Disconnect from the remote server"
2639 msgstr "Desconecta del servidor remoto"
2640
2641 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2642 msgid ""
2643 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2644 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2645 msgstr "Conecta con el sitio especificado en la entrada de servidor. Si la entrada del servidor está en blanco, entonces se presenta un diálogo que le permite introducir un URL."
2646
2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2591 msgid "All Files" 2648 msgid "All Files"
2592 msgstr "Todos los archivos" 2649 msgstr "Todos los archivos"
2593 2650
2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2595 msgid "] (Cached) [" 2652 msgid "] (Cached) ["
2596 msgstr "] (en caché) [" 2653 msgstr "] (en caché) ["
2597 2654
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2599 msgid "Not connected" 2656 msgid "Not connected"
2600 msgstr "No conectado" 2657 msgstr "No conectado"
2601 2658
2602 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 2659 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2603 #, c-format 2660 #, c-format
2604 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2661 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2605 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" 2662 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n"
2606 2663
2607 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2608 #, c-format 2665 #, c-format
2609 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2666 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2610 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" 2667 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n"
2611 2668
2612 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 2669 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2613 #, c-format 2670 #, c-format
2614 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2671 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2615 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" 2672 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n"
2616 2673
2617 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 2674 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2618 #, c-format 2675 #, c-format
2619 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2676 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2620 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" 2677 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n"
2621 2678
2622 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 2679 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2623 #, c-format 2680 #, c-format
2624 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2681 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2625 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" 2682 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n"
2626 2683
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2628 msgid "Change" 2685 msgid "Change"
2629 msgstr "Cambiar" 2686 msgstr "Cambiar"
2630 2687
2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 2688 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2632 msgid "Add" 2689 msgid "Add"
2633 msgstr "Añadir" 2690 msgstr "Añadir"
2634 2691
2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 2692 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2636 msgid "Cancel" 2693 msgid "Cancel"
2637 msgstr "Cancelar" 2694 msgstr "Cancelar"
2638 2695
2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 2696 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2640 msgid " Yes " 2697 msgid " Yes "
2641 msgstr " Sí " 2698 msgstr " Sí "
2642 2699
2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2700 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2644 msgid " No " 2701 msgid " No "
2645 msgstr " No " 2702 msgstr " No "
2646 2703
2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2704 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2648 msgid "Getting directory listings" 2705 msgid "Getting directory listings"
2649 msgstr "Obteniendo listado del directorio" 2706 msgstr "Obteniendo listado del directorio"
2650 2707
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 2708 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2652 msgid " Stop " 2709 msgid " Stop "
2653 msgstr " Parar " 2710 msgstr " Parar "
2654 2711
2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 2712 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2656 #, c-format 2713 #, c-format
2657 msgid "" 2714 msgid ""
2658 "Received %ld directories\n" 2715 "Received %ld directories\n"
2659 "and %ld files" 2716 "and %ld files"
2660 msgstr "" 2717 msgstr ""
2661 "Recibidos %ld directorios\n" 2718 "Recibidos %ld directorios\n"
2662 "y %ld archivos" 2719 "y %ld archivos"
2663 2720
2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 2721 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2665 #, c-format 2722 #, c-format
2666 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2723 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2667 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" 2724 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n"
2668 2725
2669 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2726 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2670 msgid "Edit Host" 2727 msgid "Edit Host"
2671 msgstr "Editar Servidor" 2728 msgstr "Editar Servidor"
2672 2729
2673 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2730 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2674 msgid "Add Host" 2731 msgid "Add Host"
2675 msgstr "Añadir Servidor" 2732 msgstr "Añadir Servidor"
2676 2733
2677 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 2734 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2735 msgid "Type:"
2736 msgstr "Tipo:"
2737
2738 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2739 msgid "_Type:"
2740 msgstr "_Tipo:"
2741
2742 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2678 msgid "Domain" 2743 msgid "Domain"
2679 msgstr "Dominio" 2744 msgstr "Dominio"
2680 2745
2681 #: src/gtk/options_dialog.c:972 2746 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2682 msgid "Network Address" 2747 msgid "Network Address"
2683 msgstr "Dirección de red" 2748 msgstr "Dirección de red"
2684 2749
2685 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 2750 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2751 msgid "_Network address:"
2752 msgstr "_Dirección de red:"
2753
2754 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2686 msgid "Netmask" 2755 msgid "Netmask"
2687 msgstr "Máscara de red" 2756 msgstr "Máscara de red"
2688 2757
2689 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 2758 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2759 msgid "N_etmask:"
2760 msgstr "_Máscara de red:"
2761
2762 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2763 msgid "_Domain:"
2764 msgstr "_Dominio:"
2765
2766 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2690 msgid "Local Hosts" 2767 msgid "Local Hosts"
2691 msgstr "Servidores locales" 2768 msgstr "Servidores locales"
2692 2769
2693 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 2770 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2694 msgid "Edit" 2771 msgid "Edit"
2695 msgstr "Editar" 2772 msgstr "Editar"
2696 2773
2697 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2774 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2775 msgid "_Edit"
2776 msgstr "_Editar"
2777
2778 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2698 msgid "Options" 2779 msgid "Options"
2699 msgstr "Opciones" 2780 msgstr "Opciones"
2700 2781
2701 #: src/gtk/transfer.c:30 2782 #: src/gtk/transfer.c:30
2702 msgid "Receiving file names..." 2783 msgid "Receiving file names..."
2703 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." 2784 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..."
2704 2785
2705 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 2786 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680
2706 msgid "Connecting..." 2787 msgid "Connecting..."
2707 msgstr "Conectando..." 2788 msgstr "Conectando..."
2708 2789
2709 #: src/gtk/transfer.c:100 2790 #: src/gtk/transfer.c:99
2710 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2791 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2711 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" 2792 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n"
2712 2793
2713 #: src/gtk/transfer.c:315 2794 #: src/gtk/transfer.c:351
2714 #, c-format 2795 #, c-format
2715 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2796 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2716 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" 2797 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n"
2717 2798
2718 #: src/gtk/transfer.c:318 2799 #: src/gtk/transfer.c:357
2719 #, c-format 2800 #, c-format
2720 msgid "Child %d returned successfully\n" 2801 msgid "Child %d returned successfully\n"
2721 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" 2802 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n"
2722 2803
2723 #: src/gtk/transfer.c:325 2804 #: src/gtk/transfer.c:361
2805 #, c-format
2806 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2807 msgstr "Error: Proceso hijo %d no termino apropiadamente\n"
2808
2809 #: src/gtk/transfer.c:371
2724 #, c-format 2810 #, c-format
2725 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2811 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2726 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" 2812 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n"
2727 2813
2728 #: src/gtk/transfer.c:330 2814 #: src/gtk/transfer.c:376
2729 #, c-format 2815 #, c-format
2730 msgid "File %s was not changed\n" 2816 msgid "File %s was not changed\n"
2731 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" 2817 msgstr "El archivo %s no se cambió\n"
2732 2818
2733 #: src/gtk/transfer.c:338 2819 #: src/gtk/transfer.c:384
2734 #, c-format 2820 #, c-format
2735 msgid "" 2821 msgid ""
2736 "File %s has changed.\n" 2822 "File %s has changed.\n"
2737 "Would you like to upload it?" 2823 "Would you like to upload it?"
2738 msgstr "" 2824 msgstr ""
2739 "El archivo %s ha cambiado.\n" 2825 "El archivo %s ha cambiado.\n"
2740 "¿Quiere subirlo?" 2826 "¿Quiere subirlo?"
2741 2827
2742 #: src/gtk/transfer.c:341 2828 #: src/gtk/transfer.c:387
2743 msgid "Edit File" 2829 msgid "Edit File"
2744 msgstr "Editar archivo" 2830 msgstr "Editar archivo"
2745 2831
2746 #: src/gtk/transfer.c:406 2832 #: src/gtk/transfer.c:452
2747 msgid "Finished" 2833 msgid "Finished"
2748 msgstr "Finalizado" 2834 msgstr "Finalizado"
2749 2835
2750 #: src/gtk/transfer.c:446 2836 #: src/gtk/transfer.c:492
2751 #, c-format 2837 #, c-format
2752 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2838 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2753 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" 2839 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"
2754 2840
2755 #: src/gtk/transfer.c:683 2841 #: src/gtk/transfer.c:726
2842 #, c-format
2843 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2844 msgstr "Porcentaje completado desconocido. (Archivo %ld de %ld)"
2845
2846 #: src/gtk/transfer.c:730
2756 #, c-format 2847 #, c-format
2757 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2848 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2758 msgstr "" 2849 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado: %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)"
2759 "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" 2850
2760 2851 #: src/gtk/transfer.c:760
2761 #: src/gtk/transfer.c:713
2762 #, c-format 2852 #, c-format
2763 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2853 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2764 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" 2854 msgstr "Recibido %s de %s a %.2fKib/s, tiempo restante estim.: %02d:%02d:%02d"
2765 2855
2766 #: src/gtk/transfer.c:722 2856 #: src/gtk/transfer.c:769
2767 #, c-format 2857 #, c-format
2768 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2858 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2769 msgstr "" 2859 msgstr "Recibido. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
2770 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" 2860
2771 2861 #: src/gtk/transfer.c:804
2772 #: src/gtk/transfer.c:757
2773 #, c-format 2862 #, c-format
2774 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2863 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2775 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" 2864 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes"
2776 2865
2777 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892 2866 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939
2778 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045 2867 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092
2779 msgid "There are no file transfers selected\n" 2868 msgid "There are no file transfers selected\n"
2780 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" 2869 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n"
2781 2870
2782 #: src/gtk/transfer.c:876 2871 #: src/gtk/transfer.c:923
2783 #, c-format 2872 #, c-format
2784 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2873 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2785 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" 2874 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n"
2786 2875
2787 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970 2876 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2788 #, c-format 2877 #, c-format
2789 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2878 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2790 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n" 2879 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n"
2791 2880
2792 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2881 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2830 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2919 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2831 #, c-format 2920 #, c-format
2832 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2921 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2833 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" 2922 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n"
2834 2923
2835 #: src/text/gftp-text.c:169 2924 #: src/text/gftp-text.c:167
2836 #, c-format 2925 #, c-format
2837 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2926 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2838 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n" 2927 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n"
2839 2928
2840 #: src/text/textui.c:70 2929 #: src/text/textui.c:74
2841 msgid "Username [anonymous]:" 2930 msgid "Username [anonymous]:"
2842 msgstr "Usuario [anonymous]:" 2931 msgstr "Usuario [anonymous]:"
2843 2932
2844 #: src/text/textui.c:139 2933 #: src/text/textui.c:143
2845 #, c-format 2934 #, c-format
2846 msgid "" 2935 msgid ""
2847 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2936 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2848 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2937 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2849 "c)" 2938 "c)"
2850 msgstr "" 2939 msgstr ""
2851 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n" 2940 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n"
2852 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) todo, (S)altar todo: (%c)" 2941 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) "
2942 "todo, (S)altar todo: (%c)"
2943
2944 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
2945 #~ msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n"
2946
2947 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
2948 #~ msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:"
2949
2950 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
2951 #~ msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2"
2952
2953 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
2954 #~ msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP "
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
2958 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene "
2961 #~ "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto."
2962
2963 #~ msgid "WARNING"
2964 #~ msgstr "ADVERTENCIA"
2965
2966 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
2967 #~ msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n"
2968
2969 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
2970 #~ msgstr "Usar utilidad ssh-askpass"
2971
2972 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
2973 #~ msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para suministrar la contraseña remota"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
2977 #~ "this question appropriately.\n"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de línea de comandos "
2980 #~ "ssh y responda a esta pregunta apropiadamente.\n"
2981