Mercurial > gftp.yaz
comparison po/pt_BR.po @ 955:a470d2f7a995
2008-05-21 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Henrique Machado.
author | jwendell |
---|---|
date | Wed, 21 May 2008 16:39:19 +0000 |
parents | 9889e8eb3f52 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
954:1996adb45a5c | 955:a470d2f7a995 |
---|---|
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. |
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. | 4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. |
5 # João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004. | 5 # João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004. |
6 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004. | 6 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004. |
7 # Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu@gmail.com>, 2007. | 7 # Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu@gmail.com>, 2007. |
8 # | 8 # |
9 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by | 9 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by |
10 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. | 10 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. |
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: gftp\n" | 14 "Project-Id-Version: gftp\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2007-02-27 09:02-0300\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2008-05-21 13:37-0300\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:25-0300\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 01:59-0300\n" |
18 "Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | 19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | 23 |
29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
30 #, c-format | 30 #, c-format |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
32 msgstr "Erro: Linha %s inválida no arquivo de índice de cache\n" | 32 msgstr "Erro: Linha %s inválida no arquivo de índice de cache\n" |
33 | 33 |
34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 | 34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
35 #, c-format | 35 #, c-format |
36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
37 msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório %s: %s\n" | 37 msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório %s: %s\n" |
38 | 38 |
39 #: ../lib/cache.c:164 | 39 #: ../lib/cache.c:164 |
40 #, c-format | 40 #, c-format |
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
42 msgstr "Erro: Não foi possível criar arquivo temporário: %s\n" | 42 msgstr "Erro: Não foi possível criar arquivo temporário: %s\n" |
43 | 43 |
44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 | 45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 |
46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 | 46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 |
47 #, c-format | 47 #, c-format |
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
49 msgstr "Erro ao fechar descritor de arquivo: %s\n" | 49 msgstr "Erro ao fechar descritor de arquivo: %s\n" |
50 | 50 |
51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 | 51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 | 52 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 |
53 #, c-format | 53 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
55 msgstr "Erro: Não foi possível procurar no arquivo %s: %s\n" | 55 msgstr "Erro: Não foi possível procurar no arquivo %s: %s\n" |
56 | 56 |
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 | 57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 |
58 #, c-format | 58 #, c-format |
59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
60 msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo local %s: %s\n" | 60 msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo local %s: %s\n" |
61 | 61 |
62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 | 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sslcommon.c:496 |
63 #, c-format | 63 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
65 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no socket: %s\n" | 65 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no socket: %s\n" |
66 | 66 |
67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 | 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sshv2.c:445 ../lib/sslcommon.c:449 |
68 #: ../lib/sslcommon.c:450 | |
69 #, c-format | 68 #, c-format |
70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
71 msgstr "Erro: Não foi possível ler do socket: %s\n" | 70 msgstr "Erro: Não foi possível ler do socket: %s\n" |
72 | 71 |
73 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 | 72 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
74 #, c-format | 73 #, c-format |
75 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 74 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
76 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de marcadores inválido %s\n" | 75 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de marcadores inválido %s\n" |
77 | 76 |
78 #: ../lib/config_file.c:192 | 77 #: ../lib/config_file.c:192 |
79 #, c-format | 78 #, c-format |
80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
81 msgstr "Aviso: Não foi possível encontrar arquivo de marcadores principal %s\n" | 80 msgstr "Aviso: Não foi possível encontrar arquivo de marcadores principal %s\n" |
82 | 81 |
83 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 | 82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 |
84 #, c-format | 83 #, c-format |
85 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
86 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de marcadores %s: %s\n" | 85 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de marcadores %s: %s\n" |
87 | 86 |
88 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
93 #: ../lib/config_file.c:347 | 92 #: ../lib/config_file.c:347 |
94 #, c-format | 93 #, c-format |
95 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
96 msgstr "Aviso do gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" | 95 msgstr "Aviso do gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" |
97 | 96 |
98 #: ../lib/config_file.c:505 | 97 #: ../lib/config_file.c:504 |
99 msgid "" | 98 msgid "" |
100 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 99 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
101 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 100 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
102 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 101 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
103 msgstr "" | 102 msgstr "" |
104 "Esta seção especifica que máquinas estão na subrede local e não precisam " | 103 "Esta seção especifica que máquinas estão na subrede local e não precisam " |
105 "passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: dont_use_proxy=.domínio " | 104 "passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: dont_use_proxy=.domínio " |
106 "ou dont_use_proxy=endereço/máscara-de-rede" | 105 "ou dont_use_proxy=endereço/máscara-de-rede" |
107 | 106 |
108 #: ../lib/config_file.c:508 | 107 #: ../lib/config_file.c:507 |
109 msgid "" | 108 msgid "" |
110 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 109 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
111 "All arguments except the file extension are optional" | 110 "All arguments except the file extension are optional" |
112 msgstr "" | 111 msgstr "" |
113 "ext=extensão do arquivo:arquivo XPM:Ascii ou Binário (A ou B):programa de " | 112 "ext=extensão do arquivo:arquivo XPM:Ascii ou Binário (A ou B):programa de " |
114 "visualização. Nota: Todos os argumentos, exceto a extensão de arquivo, são " | 113 "visualização. Nota: Todos os argumentos, exceto a extensão de arquivo, são " |
115 "opcionais" | 114 "opcionais" |
116 | 115 |
117 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 | 116 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 |
118 #, c-format | 117 #, c-format |
119 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 118 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
120 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de configuração inválido %s\n" | 119 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de configuração inválido %s\n" |
121 | 120 |
122 #: ../lib/config_file.c:599 | 121 #: ../lib/config_file.c:598 |
123 #, c-format | 122 #, c-format |
124 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 123 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
125 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível criar diretório %s: %s\n" | 124 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível criar diretório %s: %s\n" |
126 | 125 |
127 #: ../lib/config_file.c:609 | 126 #: ../lib/config_file.c:608 |
128 #, c-format | 127 #, c-format |
129 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
130 msgstr "" | 129 msgstr "" |
131 "Erro do gFTP: Não foi possível encontrar arquivo de configuração principal %" | 130 "Erro do gFTP: Não foi possível encontrar arquivo de configuração principal %" |
132 "s\n" | 131 "s\n" |
133 | 132 |
134 #: ../lib/config_file.c:611 | 133 #: ../lib/config_file.c:610 |
135 #, c-format | 134 #, c-format |
136 msgid "Did you do a make install?\n" | 135 msgid "Did you do a make install?\n" |
137 msgstr "Foi feito um \"make install\"?\n" | 136 msgstr "Foi feito um \"make install\"?\n" |
138 | 137 |
139 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 | 138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 |
140 #, c-format | 139 #, c-format |
141 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
142 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de configuração %s: %s\n" | 141 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de configuração %s: %s\n" |
143 | 142 |
144 #: ../lib/config_file.c:659 | 143 #: ../lib/config_file.c:658 |
145 #, c-format | 144 #, c-format |
146 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
147 msgstr "" | 146 msgstr "" |
148 "Terminando devido a erros de análise na linha %d do arquivo de configuração\n" | 147 "Terminando devido a erros de análise na linha %d do arquivo de configuração\n" |
149 | 148 |
150 #: ../lib/config_file.c:665 | 149 #: ../lib/config_file.c:664 |
151 #, c-format | 150 #, c-format |
152 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 151 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
153 msgstr "Aviso do gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" | 152 msgstr "Aviso do gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" |
154 | 153 |
155 #: ../lib/config_file.c:672 | 154 #: ../lib/config_file.c:671 |
156 #, c-format | 155 #, c-format |
157 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 156 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
158 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de log inválido %s\n" | 157 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de log inválido %s\n" |
159 | 158 |
160 #: ../lib/config_file.c:678 | 159 #: ../lib/config_file.c:677 |
161 #, c-format | 160 #, c-format |
162 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 161 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
163 msgstr "Aviso do gFTP: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n" | 162 msgstr "Aviso do gFTP: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n" |
164 | 163 |
165 #: ../lib/config_file.c:733 | 164 #: ../lib/config_file.c:732 |
166 msgid "" | 165 msgid "" |
167 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 166 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
168 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 167 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
169 msgstr "" | 168 msgstr "" |
170 "Arquivo de marcadores para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 169 "Arquivo de marcadores para o gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney " |
171 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo " | 170 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo " |
172 "SERÃO sobrepostos" | 171 "SERÃO sobrepostos" |
173 | 172 |
174 #: ../lib/config_file.c:734 | 173 #: ../lib/config_file.c:733 |
175 msgid "" | 174 msgid "" |
176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 175 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 176 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 177 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
179 "this, all passwords were stored in plaintext." | 178 "this, all passwords were stored in plaintext." |
181 "Comentário: As senhas contidas dentro deste arquivo estão embaralhadas. Este " | 180 "Comentário: As senhas contidas dentro deste arquivo estão embaralhadas. Este " |
182 "algoritimo não é seguro. Isto é para evitar que sua senha seja lembrada " | 181 "algoritimo não é seguro. Isto é para evitar que sua senha seja lembrada " |
183 "facilmente por alguem que esteja olhando enquanto você edita este arquivo. " | 182 "facilmente por alguem que esteja olhando enquanto você edita este arquivo. " |
184 "Antes disto, todas as senhas eram armazenadas em um arquivo de texto plano." | 183 "Antes disto, todas as senhas eram armazenadas em um arquivo de texto plano." |
185 | 184 |
186 #: ../lib/config_file.c:846 | 185 #: ../lib/config_file.c:845 |
187 msgid "" | 186 msgid "" |
188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 187 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 188 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 189 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
191 msgstr "" | 190 msgstr "" |
192 "Arquivo de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 191 "Arquivo de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney " |
193 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que você adicionar a este " | 192 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo " |
194 "arquivo SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " | 193 "SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, você não " |
195 "você não poderá alterá-la dentro do gFTP" | 194 "poderá alterá-la dentro do gFTP" |
196 | 195 |
197 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 | 196 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 |
198 #: ../lib/rfc2068.c:547 | 197 #: ../lib/rfc2068.c:544 |
198 #, c-format | |
199 msgid "<unknown>" | 199 msgid "<unknown>" |
200 msgstr "<desconhecido>" | 200 msgstr "<desconhecido>" |
201 | 201 |
202 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 202 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
203 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | 203 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
204 #, c-format | 204 #, c-format |
205 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 205 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
206 msgstr "" | 206 msgstr "" |
207 "Erro FATAL do gFTP: Opção de configuração \"%s\" não encontrada na tabela " | 207 "Erro FATAL do gFTP: Opção de configuração \"%s\" não encontrada na tabela " |
208 "global de hash\n" | 208 "global de hash\n" |
225 #: ../lib/fsp.c:327 | 225 #: ../lib/fsp.c:327 |
226 #, c-format | 226 #, c-format |
227 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 227 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
228 msgstr "A lista de arquivos do servidor de FSP %s está corrompida\n" | 228 msgstr "A lista de arquivos do servidor de FSP %s está corrompida\n" |
229 | 229 |
230 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 | 230 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 |
231 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 | |
232 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 | |
233 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 | |
234 msgid "unknown" | 231 msgid "unknown" |
235 msgstr "desconhecido" | 232 msgstr "desconhecido" |
236 | 233 |
237 #: ../lib/fsp.c:377 | 234 #: ../lib/fsp.c:377 |
238 #, c-format | 235 #, c-format |
247 #: ../lib/fsp.c:446 | 244 #: ../lib/fsp.c:446 |
248 #, c-format | 245 #, c-format |
249 msgid "Could not change directory to %s\n" | 246 msgid "Could not change directory to %s\n" |
250 msgstr "Não foi possível alterar diretório para %s\n" | 247 msgstr "Não foi possível alterar diretório para %s\n" |
251 | 248 |
252 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 | 249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
253 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
254 #, c-format | 251 #, c-format |
255 msgid "Successfully removed %s\n" | 252 msgid "Successfully removed %s\n" |
256 msgstr "%s removido com sucesso\n" | 253 msgstr "%s removido com sucesso\n" |
257 | 254 |
258 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 | 255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
259 #, c-format | 256 #, c-format |
260 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
261 msgstr "Erro: Não foi possível remover diretório %s: %s\n" | 258 msgstr "Erro: Não foi possível remover diretório %s: %s\n" |
262 | 259 |
263 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 | 260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
264 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 |
265 #, c-format | 262 #, c-format |
266 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
267 msgstr "Erro: Não foi possível remover arquivo %s: %s\n" | 264 msgstr "Erro: Não foi possível remover arquivo %s: %s\n" |
268 | 265 |
269 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 | 266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
270 #, c-format | 267 #, c-format |
271 msgid "Successfully made directory %s\n" | 268 msgid "Successfully made directory %s\n" |
272 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" | 269 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" |
273 | 270 |
274 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 | 271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
275 #, c-format | 272 #, c-format |
276 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
277 msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n" | 274 msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n" |
278 | 275 |
279 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 | 276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
280 #, c-format | 277 #, c-format |
281 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
282 msgstr "Erro: Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" | 279 msgstr "Erro: Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" |
283 | 280 |
284 #: ../lib/ftps.c:157 | 281 #: ../lib/ftps.c:156 |
285 msgid "" | 282 msgid "" |
286 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
287 "connection.\n" | 284 "connection.\n" |
288 msgstr "" | 285 msgstr "" |
289 "Suporte a FTPS indisponível já que o suporte a SSL não foi compilado. " | 286 "Suporte a FTPS indisponível já que o suporte a SSL não foi compilado. " |
310 #: ../lib/local.c:112 | 307 #: ../lib/local.c:112 |
311 #, c-format | 308 #, c-format |
312 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 309 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
313 msgstr "Não foi possível alterar diretório local para %s: %s\n" | 310 msgstr "Não foi possível alterar diretório local para %s: %s\n" |
314 | 311 |
315 #: ../lib/local.c:248 | 312 #: ../lib/local.c:238 |
316 #, c-format | 313 #, c-format |
317 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
318 msgstr "Erro: Não foi possível truncar arquivo local %s: %s\n" | 315 msgstr "Erro: Não foi possível truncar arquivo local %s: %s\n" |
319 | 316 |
320 #: ../lib/local.c:434 | 317 #: ../lib/local.c:424 |
321 #, c-format | 318 #, c-format |
322 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
323 msgstr "Não foi possível obter lista de diretório local %s: %s\n" | 320 msgstr "Não foi possível obter lista de diretório local %s: %s\n" |
324 | 321 |
325 #: ../lib/local.c:644 | 322 #: ../lib/local.c:634 |
326 #, c-format | 323 #, c-format |
327 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
328 msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %o\n" | 325 msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %o\n" |
329 | 326 |
330 #: ../lib/local.c:651 | 327 #: ../lib/local.c:641 |
331 #, c-format | 328 #, c-format |
332 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
333 msgstr "Erro: Não foi possível alterar modo de %s para %o: %s\n" | 330 msgstr "Erro: Não foi possível alterar modo de %s para %o: %s\n" |
334 | 331 |
335 #: ../lib/local.c:686 | 332 #: ../lib/local.c:676 |
336 #, c-format | 333 #, c-format |
337 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 334 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
338 msgstr "Marca de tempo alterada com sucesso para %s\n" | 335 msgstr "Marca de tempo alterada com sucesso para %s\n" |
339 | 336 |
340 #: ../lib/local.c:693 | 337 #: ../lib/local.c:683 |
341 #, c-format | 338 #, c-format |
342 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 339 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
343 msgstr "Erro: Não foi possível alterar marca de tempo de %s para %s\n" | 340 msgstr "Erro: Não foi possível alterar marca de tempo de %s para %s\n" |
344 | 341 |
345 #: ../lib/local.c:760 | 342 #: ../lib/local.c:750 |
346 msgid "local filesystem" | 343 msgid "local filesystem" |
347 msgstr "sistema arquivos local" | 344 msgstr "sistema arquivos local" |
348 | 345 |
349 #: ../lib/misc.c:407 | 346 #: ../lib/misc.c:414 |
350 #, c-format | 347 #, c-format |
351 msgid "usage: gftp " | 348 msgid "usage: gftp " |
352 msgstr "uso: gftp " | 349 msgstr "uso: gftp " |
353 | 350 |
354 #. @null@ | 351 #. @null@ |
782 | 779 |
783 #: ../lib/options.h:275 | 780 #: ../lib/options.h:275 |
784 msgid "FSP" | 781 msgid "FSP" |
785 msgstr "FSP" | 782 msgstr "FSP" |
786 | 783 |
787 #: ../lib/protocols.c:225 | 784 #: ../lib/protocols.c:228 |
788 #, c-format | 785 #, c-format |
789 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 786 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
790 msgstr "A transferência do arquivo será acelerada para %.2f KB/s\n" | 787 msgstr "A transferência do arquivo será acelerada para %.2f KB/s\n" |
791 | 788 |
792 #: ../lib/protocols.c:378 | 789 #: ../lib/protocols.c:381 |
793 #, c-format | 790 #, c-format |
794 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 791 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
795 msgstr "Erro ao configurar LC_TIME como \"%s\". Retornando para \"%s\"\n" | 792 msgstr "Erro ao configurar LC_TIME como \"%s\". Retornando para \"%s\"\n" |
796 | 793 |
797 #: ../lib/protocols.c:389 | 794 #: ../lib/protocols.c:392 |
798 #, c-format | 795 #, c-format |
799 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 796 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
800 msgstr "Carregando lista do diretório %s do cache (LC_TIME=%s)\n" | 797 msgstr "Carregando lista do diretório %s do cache (LC_TIME=%s)\n" |
801 | 798 |
802 #: ../lib/protocols.c:399 | 799 #: ../lib/protocols.c:402 |
803 #, c-format | 800 #, c-format |
804 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 801 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
805 msgstr "Carregando lista do diretório %s do servidor (LC_TIME=%s)\n" | 802 msgstr "Carregando lista do diretório %s do servidor (LC_TIME=%s)\n" |
806 | 803 |
807 #: ../lib/protocols.c:461 | 804 #: ../lib/protocols.c:452 |
808 #, c-format | |
809 msgid "" | |
810 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
811 msgstr "" | |
812 "Erro ao converter o texto \"%s\" do conjunto de caracteres %s para %s: %s\n" | |
813 | |
814 #: ../lib/protocols.c:654 | |
815 #, c-format | 805 #, c-format |
816 msgid "" | 806 msgid "" |
817 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 807 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
818 "match the current directory (%s)\n" | 808 "match the current directory (%s)\n" |
819 msgstr "" | 809 msgstr "" |
820 "Aviso: Obtendo o caminho do arquivo \"%s\". O caminho (%s) não se assemelha " | 810 "Aviso: Obtendo o caminho do arquivo \"%s\". O caminho (%s) não se assemelha " |
821 "ao diretório atual (%s)\n" | 811 "ao diretório atual (%s)\n" |
822 | 812 |
823 #: ../lib/protocols.c:680 | 813 #: ../lib/protocols.c:483 |
824 #, c-format | 814 #, c-format |
825 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 815 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
826 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no cache: %s\n" | 816 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no cache: %s\n" |
827 | 817 |
828 #: ../lib/protocols.c:713 | 818 #: ../lib/protocols.c:516 |
829 #, c-format | 819 #, c-format |
830 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 820 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
831 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar marcador %s\n" | 821 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar marcador %s\n" |
832 | 822 |
833 #: ../lib/protocols.c:720 | 823 #: ../lib/protocols.c:523 |
834 #, c-format | 824 #, c-format |
835 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 825 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
836 msgstr "Erro de Marcador: O marcador %s não possui um nome de máquina\n" | 826 msgstr "Erro de Marcador: O marcador %s não possui um nome de máquina\n" |
837 | 827 |
838 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 | 828 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 |
839 #, c-format | 829 #, c-format |
840 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 830 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
841 msgstr "O protocolo \"%s\" atualmente não é suportado.\n" | 831 msgstr "O protocolo \"%s\" atualmente não é suportado.\n" |
842 | 832 |
843 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 | 833 #: ../lib/protocols.c:1155 |
844 #: ../lib/protocols.c:2469 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "Looking up %s\n" | |
847 msgstr "Procurando %s\n" | |
848 | |
849 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 | |
850 #: ../lib/protocols.c:2474 | |
851 #, c-format | |
852 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
853 msgstr "Não foi possível encontrar nome de máquina %s: %s\n" | |
854 | |
855 #: ../lib/protocols.c:2091 | |
856 #, c-format | 834 #, c-format |
857 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | 835 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
858 msgstr "Uma ligação simbólica recursiva foi encontrada %s\n" | 836 msgstr "Uma ligação simbólica recursiva foi encontrada %s\n" |
859 | 837 |
860 #: ../lib/protocols.c:2379 | 838 #: ../lib/protocols.c:1533 |
861 #, c-format | 839 #, c-format |
862 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 840 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
863 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" | 841 msgstr "" |
864 | 842 "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Atingido nº máximo de retentativas... " |
865 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 | 843 "desistindo\n" |
866 #, c-format | 844 |
867 msgid "Trying %s:%d\n" | 845 #: ../lib/protocols.c:1541 |
868 msgstr "Tentando %s:%d\n" | 846 #, c-format |
869 | 847 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
870 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 | 848 msgstr "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Reconexão em %d segundos\n" |
871 #, c-format | 849 |
872 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 850 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 |
873 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s\n" | |
874 | |
875 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 | |
876 #, c-format | |
877 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
878 msgstr "Falha ao criar socket IPv4: %s\n" | |
879 | |
880 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 | |
881 #, c-format | |
882 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
883 msgstr "" | |
884 "Não foi possível encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu arquivo " | |
885 "de serviços\n" | |
886 | |
887 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 | |
888 #: ../lib/rfc959.c:892 | |
889 #, c-format | 851 #, c-format |
890 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 852 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
891 msgstr "Erro: Não foi possível definir a opção fechar ao executar: %s\n" | 853 msgstr "Erro: Não foi possível definir a opção fechar ao executar: %s\n" |
892 | |
893 #: ../lib/protocols.c:2521 | |
894 #, c-format | |
895 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
896 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | |
897 | |
898 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 | |
899 #, c-format | |
900 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
901 msgstr "Conexão a %s expirou\n" | |
902 | |
903 #: ../lib/protocols.c:2904 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
906 msgstr "Não foi possível obter opções do socket: %s\n" | |
907 | |
908 #: ../lib/protocols.c:2918 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
911 msgstr "Não foi possível definir socket como não-bloqueante: %s\n" | |
912 | |
913 #: ../lib/protocols.c:3064 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
916 msgstr "" | |
917 "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Atingido nº máximo de retentativas... " | |
918 "desistindo\n" | |
919 | |
920 #: ../lib/protocols.c:3072 | |
921 #, c-format | |
922 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
923 msgstr "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Reconexão em %d segundos\n" | |
924 | 854 |
925 #: ../lib/pty.c:301 | 855 #: ../lib/pty.c:301 |
926 #, c-format | 856 #, c-format |
927 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 857 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
928 msgstr "Não foi possível abrir pty mestre %s: %s\n" | 858 msgstr "Não foi possível abrir pty mestre %s: %s\n" |
980 | 910 |
981 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 911 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
982 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 912 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
983 msgstr "Deseja usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" | 913 msgstr "Deseja usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" |
984 | 914 |
985 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 | 915 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
986 #, c-format | 916 #, c-format |
987 msgid "" | 917 msgid "" |
988 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 918 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
989 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 919 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
990 msgstr "" | 920 msgstr "" |
991 "Recebida resposta incorreta do servidor, desconectando\n" | 921 "Recebida resposta incorreta do servidor, desconectando\n" |
992 "Tamanho do pedaço inválido \"%s\" devolvido pelo servidor remoto\n" | 922 "Tamanho do pedaço inválido \"%s\" devolvido pelo servidor remoto\n" |
993 | 923 |
994 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 | 924 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
995 #, c-format | 925 #, c-format |
996 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 926 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
997 msgstr "Desconectando do servidor %s\n" | 927 msgstr "Desconectando do servidor %s\n" |
998 | 928 |
999 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 929 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
1000 msgid "Starting the file transfer at offset " | 930 msgid "Starting the file transfer at offset " |
1001 msgstr "Iniciando a transferência do arquivo na posição " | 931 msgstr "Iniciando a transferência do arquivo na posição " |
1002 | 932 |
1003 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 933 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
1004 #, c-format | 934 #, c-format |
1005 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 935 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
1006 msgstr "Não foi possível obter arquivo %s\n" | 936 msgstr "Não foi possível obter arquivo %s\n" |
1007 | 937 |
1008 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 | 938 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
1009 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 939 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1010 msgstr "Obtendo lista de diretório...\n" | 940 msgstr "Obtendo lista de diretório...\n" |
1011 | 941 |
1012 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 | 942 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
1013 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 943 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1014 msgstr "Resposta incorreta recebida do servidor, desconectando\n" | 944 msgstr "Resposta incorreta recebida do servidor, desconectando\n" |
1015 | 945 |
1016 #: ../lib/rfc959.c:27 | 946 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1017 msgid "SITE command" | 947 msgid "SITE command" |
1155 "novas linhas de forma distinta. Se estiver transferindo de UNIX para UNIX, é " | 1085 "novas linhas de forma distinta. Se estiver transferindo de UNIX para UNIX, é " |
1156 "seguro deixar desligado. Caso esteja transferindo dados binários, deve-se " | 1086 "seguro deixar desligado. Caso esteja transferindo dados binários, deve-se " |
1157 "deixar esta opção desabilitada." | 1087 "deixar esta opção desabilitada." |
1158 | 1088 |
1159 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 | 1089 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1160 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 | 1090 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 |
1161 #, c-format | 1091 #, c-format |
1162 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1092 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1163 msgstr "Resposta \"%c\" inválida recebida do servidor.\n" | 1093 msgstr "Resposta \"%c\" inválida recebida do servidor.\n" |
1164 | 1094 |
1095 #: ../lib/rfc959.c:706 | |
1096 #, c-format | |
1097 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1098 msgstr "Falha ao criar socket IPv4: %s\n" | |
1099 | |
1165 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 | 1100 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1166 #, c-format | 1101 #, c-format |
1167 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1102 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1168 msgstr "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV \"%s\"\n" | 1103 msgstr "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV \"%s\"\n" |
1169 | 1104 |
1170 #: ../lib/rfc959.c:781 | 1105 #: ../lib/rfc959.c:775 |
1171 #, c-format | 1106 #, c-format |
1172 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1107 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1173 msgstr "" | 1108 msgstr "" |
1174 "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV, na tentativa de " | 1109 "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV, na tentativa de " |
1175 "conectar a %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1110 "conectar a %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1176 | 1111 |
1177 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 | 1112 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 |
1178 #, c-format | 1113 #, c-format |
1179 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1114 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1180 msgstr "Não foi possível criar uma conexão de dados: %s\n" | 1115 msgstr "Não foi possível criar uma conexão de dados: %s\n" |
1181 | 1116 |
1182 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 | 1117 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 |
1183 #, c-format | 1118 #, c-format |
1184 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1119 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1185 msgstr "Não foi possível obter nome de socket: %s\n" | 1120 msgstr "Não foi possível obter nome de socket: %s\n" |
1186 | 1121 |
1187 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 | 1122 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 |
1188 #, c-format | 1123 #, c-format |
1189 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1124 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1190 msgstr "Não foi possível vincular uma porta: %s\n" | 1125 msgstr "Não foi possível vincular uma porta: %s\n" |
1191 | 1126 |
1192 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 | 1127 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 |
1193 #, c-format | 1128 #, c-format |
1194 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1129 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1195 msgstr "Não foi possível escutar na porta %d: %s\n" | 1130 msgstr "Não foi possível escutar na porta %d: %s\n" |
1196 | 1131 |
1197 #: ../lib/rfc959.c:883 | 1132 #: ../lib/rfc959.c:876 |
1198 #, c-format | 1133 #, c-format |
1199 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1134 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1200 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n" | 1135 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n" |
1201 | 1136 |
1202 #: ../lib/rfc959.c:903 | 1137 #: ../lib/rfc959.c:895 |
1203 msgid "" | 1138 msgid "" |
1204 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1139 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1205 msgstr "" | 1140 msgstr "" |
1206 "Erro: Não parece que nós estamos conectados via IPv6. Abortando conexão.\n" | 1141 "Erro: Não parece que nós estamos conectados via IPv6. Abortando conexão.\n" |
1207 | 1142 |
1208 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 | 1143 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 |
1209 #, c-format | 1144 #, c-format |
1210 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1145 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1211 msgstr "Resposta do EPSV invalida \"%s\"\n" | 1146 msgstr "Resposta do EPSV invalida \"%s\"\n" |
1212 | 1147 |
1213 #: ../lib/rfc959.c:997 | 1148 #: ../lib/rfc959.c:989 |
1214 #, c-format | 1149 #, c-format |
1215 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1150 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1216 msgstr "Não foi possível obter endereço do socket local: %s\n" | 1151 msgstr "Não foi possível obter endereço do socket local: %s\n" |
1217 | 1152 |
1218 #: ../lib/rfc959.c:1084 | 1153 #: ../lib/rfc959.c:1076 |
1219 #, c-format | 1154 #, c-format |
1220 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1155 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1221 msgstr "Não foi possível aceitar conexão do servidor: %s\n" | 1156 msgstr "Não foi possível aceitar conexão do servidor: %s\n" |
1222 | 1157 |
1223 #: ../lib/rfc959.c:1619 | 1158 #: ../lib/rfc959.c:1584 |
1224 msgid "total" | 1159 msgid "total" |
1225 msgstr "total" | 1160 msgstr "total" |
1226 | 1161 |
1227 #: ../lib/rfc959.c:1621 | 1162 #: ../lib/rfc959.c:1586 |
1228 #, c-format | 1163 #, c-format |
1229 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1164 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1230 msgstr "Aviso: Não foi possível analisar lista %s\n" | 1165 msgstr "Aviso: Não foi possível analisar lista %s\n" |
1231 | 1166 |
1232 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1167 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1276 | 1211 |
1277 #: ../lib/sshv2.c:381 | 1212 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1278 msgid "password" | 1213 msgid "password" |
1279 msgstr "senha" | 1214 msgstr "senha" |
1280 | 1215 |
1216 #: ../lib/sshv2.c:435 | |
1217 #, c-format | |
1218 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1219 msgstr "Conexão a %s expirou\n" | |
1220 | |
1281 #: ../lib/sshv2.c:496 | 1221 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1282 msgid "(yes/no)?" | 1222 msgid "(yes/no)?" |
1283 msgstr "(sim/não)?" | 1223 msgstr "(sim/não)?" |
1284 | 1224 |
1285 #: ../lib/sshv2.c:514 | 1225 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1286 msgid "Enter PASSCODE:" | 1226 msgid "Enter PASSCODE:" |
1287 msgstr "Digite o CÓDIGO SECRETO:" | 1227 msgstr "Digite o CÓDIGO SECRETO:" |
1288 | 1228 |
1289 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:585 | 1229 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1290 #: ../src/gtk/transfer.c:595 | 1230 #: ../src/gtk/transfer.c:572 |
1291 msgid "Enter Password" | 1231 msgid "Enter Password" |
1292 msgstr "Digite a Senha" | 1232 msgstr "Digite a Senha" |
1293 | 1233 |
1294 #: ../lib/sshv2.c:519 | 1234 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1295 msgid "Enter SecurID Password:" | 1235 msgid "Enter SecurID Password:" |
1415 #: ../lib/sshv2.c:752 | 1355 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1416 #, c-format | 1356 #, c-format |
1417 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1357 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1418 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d grande demais\n" | 1358 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d grande demais\n" |
1419 | 1359 |
1420 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 | 1360 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1421 #: ../lib/sshv2.c:2015 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:1957 |
1422 #, c-format | 1362 #, c-format |
1423 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1363 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1424 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d de servidor grande demais\n" | 1364 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d de servidor grande demais\n" |
1425 | 1365 |
1426 #: ../lib/sshv2.c:817 | 1366 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1429 "error message from the remote server follows:\n" | 1369 "error message from the remote server follows:\n" |
1430 msgstr "" | 1370 msgstr "" |
1431 "Havia uma mensagem de erro ao iniciar uma conexão SSH com o servidor remoto. " | 1371 "Havia uma mensagem de erro ao iniciar uma conexão SSH com o servidor remoto. " |
1432 "A mensagem de erro do servidor a seguir:\n" | 1372 "A mensagem de erro do servidor a seguir:\n" |
1433 | 1373 |
1434 #: ../lib/sshv2.c:1134 | 1374 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
1435 #, c-format | 1375 #, c-format |
1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1376 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1437 msgstr "Abrindo conexão SSH para %s\n" | 1377 msgstr "Abrindo conexão SSH para %s\n" |
1438 | 1378 |
1439 #: ../lib/sshv2.c:1186 | 1379 #: ../lib/sshv2.c:1168 |
1380 #, c-format | |
1381 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1382 msgstr "" | |
1383 "Não foi possível encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu arquivo " | |
1384 "de serviços\n" | |
1385 | |
1386 #: ../lib/sshv2.c:1212 | |
1440 #, c-format | 1387 #, c-format |
1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1388 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1442 msgstr "Identificado com sucesso no servidor SSH %s\n" | 1389 msgstr "Identificado com sucesso no servidor SSH %s\n" |
1443 | 1390 |
1444 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1391 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1489 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1436 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1490 msgstr "" | 1437 msgstr "" |
1491 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) não combina com o host em que nós " | 1438 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) não combina com o host em que nós " |
1492 "conectamos (%s). Abortando conexão.\n" | 1439 "conectamos (%s). Abortando conexão.\n" |
1493 | 1440 |
1494 #: ../lib/sslcommon.c:306 | 1441 #: ../lib/sslcommon.c:305 |
1495 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1442 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1496 msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca OpenSSL\n" | 1443 msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca OpenSSL\n" |
1497 | 1444 |
1498 #: ../lib/sslcommon.c:321 | 1445 #: ../lib/sslcommon.c:320 |
1499 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1446 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1500 msgstr "Erro ao abrir certificados SSL padrão\n" | 1447 msgstr "Erro ao abrir certificados SSL padrão\n" |
1501 | 1448 |
1502 #: ../lib/sslcommon.c:333 | 1449 #: ../lib/sslcommon.c:332 |
1503 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1450 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1504 msgstr "Erro ao ajustar lista de cifras (nenhuma cifra válida)\n" | 1451 msgstr "Erro ao ajustar lista de cifras (nenhuma cifra válida)\n" |
1505 | 1452 |
1506 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 | 1453 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474 |
1507 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1454 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1508 msgstr "Erro: o motor SSL não foi iniciado\n" | 1455 msgstr "Erro: o motor SSL não foi iniciado\n" |
1509 | 1456 |
1510 #: ../lib/sslcommon.c:370 | 1457 #: ../lib/sslcommon.c:369 |
1511 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1458 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1512 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto BIO)\n" | 1459 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto BIO)\n" |
1513 | 1460 |
1514 #: ../lib/sslcommon.c:380 | 1461 #: ../lib/sslcommon.c:379 |
1515 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1462 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1516 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto SSL)\n" | 1463 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto SSL)\n" |
1517 | 1464 |
1518 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1465 #: ../lib/sslcommon.c:400 |
1519 #, c-format | 1466 #, c-format |
1520 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1467 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1521 msgstr "Erro com o certificado do host: %s\n" | 1468 msgstr "Erro com o certificado do host: %s\n" |
1522 | 1469 |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 | 1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1890 | 1837 |
1891 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 | 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1892 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1839 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1893 msgstr "Erro: Comando não reconhecido\n" | 1840 msgstr "Erro: Comando não reconhecido\n" |
1894 | 1841 |
1895 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 | 1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
1896 #, c-format | 1843 #, c-format |
1897 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1844 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1898 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" | 1845 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" |
1899 | 1846 |
1900 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 | 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 |
1901 #, c-format | 1848 #, c-format |
1902 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1849 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1903 msgstr "Ignorando arquivo %s na máquina %s\n" | 1850 msgstr "Ignorando arquivo %s na máquina %s\n" |
1904 | 1851 |
1905 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 | 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
1906 #, c-format | 1853 #, c-format |
1907 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1854 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1908 msgstr "Parando a transferência na máquina %s\n" | 1855 msgstr "Parando a transferência na máquina %s\n" |
1909 | 1856 |
1910 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 |
1911 #, c-format | 1858 #, c-format |
1912 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1859 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1913 msgstr "Não foi possível baixar %s de %s\n" | 1860 msgstr "Não foi possível baixar %s de %s\n" |
1914 | 1861 |
1915 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 | 1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 |
1916 #, c-format | 1863 #, c-format |
1917 msgid "" | 1864 msgid "" |
1918 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | 1865 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1919 "log for which items were not properly transferred." | 1866 "log for which items were not properly transferred." |
1920 msgstr "" | 1867 msgstr "" |
1921 "Existiram %d arquivos ou diretórios que não puderam ser transferidos. " | 1868 "Existiram %d arquivos ou diretórios que não puderam ser transferidos. " |
1922 "Verifique o arquivo de log para cada item que não foi transferido " | 1869 "Verifique o arquivo de log para cada item que não foi transferido " |
1923 "apropriadamente." | 1870 "apropriadamente." |
1924 | 1871 |
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1872 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1926 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | 1873 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1927 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | 1874 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1928 #, c-format | 1875 #, c-format |
1929 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1876 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1930 msgstr "%s: Por favor pressione o botão parar antes de fazer qualquer coisa\n" | 1877 msgstr "%s: Por favor pressione o botão parar antes de fazer qualquer coisa\n" |
1931 | 1878 |
2116 | 2063 |
2117 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2118 msgid "Sticky" | 2065 msgid "Sticky" |
2119 msgstr "Aderente" | 2066 msgstr "Aderente" |
2120 | 2067 |
2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 | 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 |
2122 msgid "User" | 2069 msgid "User" |
2123 msgstr "Usuário" | 2070 msgstr "Usuário" |
2124 | 2071 |
2125 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2126 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2135 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2082 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2136 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2083 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2137 msgid "Execute" | 2084 msgid "Execute" |
2138 msgstr "Executar" | 2085 msgstr "Executar" |
2139 | 2086 |
2140 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 | 2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 |
2141 msgid "Group" | 2088 msgid "Group" |
2142 msgstr "Grupo" | 2089 msgstr "Grupo" |
2143 | 2090 |
2144 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2091 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2145 msgid "Other" | 2092 msgid "Other" |
2166 | 2113 |
2167 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | 2114 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2168 msgid "Delete" | 2115 msgid "Delete" |
2169 msgstr "Excluir" | 2116 msgstr "Excluir" |
2170 | 2117 |
2171 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | 2118 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2172 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | 2119 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2173 msgid "Connect" | 2120 msgid "Connect" |
2174 msgstr "Conectar" | 2121 msgstr "Conectar" |
2175 | 2122 |
2176 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2123 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2537 | 2484 |
2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | 2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2539 msgid "Command: " | 2486 msgid "Command: " |
2540 msgstr "Comando: " | 2487 msgstr "Comando: " |
2541 | 2488 |
2542 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 |
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | 2490 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2544 msgid "Filename" | 2491 msgid "Filename" |
2545 msgstr "Nome do arquivo" | 2492 msgstr "Nome do arquivo" |
2546 | 2493 |
2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 |
2548 msgid "Size" | 2495 msgid "Size" |
2549 msgstr "Tamanho" | 2496 msgstr "Tamanho" |
2550 | 2497 |
2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 | 2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 |
2552 msgid "Date" | 2499 msgid "Date" |
2553 msgstr "Data" | 2500 msgstr "Data" |
2554 | 2501 |
2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 | 2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 |
2556 msgid "Attribs" | 2503 msgid "Attribs" |
2557 msgstr "Atributos" | 2504 msgstr "Atributos" |
2558 | 2505 |
2559 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 |
2560 msgid "Progress" | 2507 msgid "Progress" |
2561 msgstr "Progresso" | 2508 msgstr "Progresso" |
2562 | 2509 |
2563 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 | 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 |
2564 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2511 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2565 msgstr "Erro: Você deve digitar uma máquina para se conectar\n" | 2512 msgstr "Erro: Você deve digitar uma máquina para se conectar\n" |
2566 | 2513 |
2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:54 | 2514 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2568 msgid "Refresh" | 2515 msgid "Refresh" |
2569 msgstr "Atualizar" | 2516 msgstr "Atualizar" |
2570 | 2517 |
2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | 2518 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2572 msgid "Enter Username" | 2519 msgid "Enter Username" |
2573 msgstr "Digite o Usuário" | 2520 msgstr "Digite o Usuário" |
2574 | 2521 |
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:122 | 2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2576 msgid "Please enter your username for this site" | 2523 msgid "Please enter your username for this site" |
2577 msgstr "Digite seu usuário para este servidor" | 2524 msgstr "Digite seu usuário para este servidor" |
2578 | 2525 |
2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:144 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 | 2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
2580 msgid "Please enter your password for this site" | 2527 msgid "Please enter your password for this site" |
2581 msgstr "Digite a sua senha para este servidor" | 2528 msgstr "Digite a sua senha para este servidor" |
2582 | 2529 |
2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:299 | 2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2584 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2531 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2585 msgstr "Operação cancelada... você precisa digitar uma expressão\n" | 2532 msgstr "Operação cancelada... você precisa digitar uma expressão\n" |
2586 | 2533 |
2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:345 | 2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2588 msgid "Mkdir" | 2535 msgid "Mkdir" |
2589 msgstr "Mkdir" | 2536 msgstr "Mkdir" |
2590 | 2537 |
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:348 | 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2592 msgid "Make Directory" | 2539 msgid "Make Directory" |
2593 msgstr "Criar Diretório" | 2540 msgstr "Criar Diretório" |
2594 | 2541 |
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:348 | 2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2596 msgid "Enter name of directory to create" | 2543 msgid "Enter name of directory to create" |
2597 msgstr "Digite o nome do diretório a ser criado" | 2544 msgstr "Digite o nome do diretório a ser criado" |
2598 | 2545 |
2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:371 ../src/gtk/gtkui.c:383 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | 2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2600 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | 2547 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2601 msgid "Rename" | 2548 msgid "Rename" |
2602 msgstr "Renomear" | 2549 msgstr "Renomear" |
2603 | 2550 |
2604 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2605 #, c-format | 2552 #, c-format |
2606 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2553 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2607 msgstr "Para que nome deseja renomear %s?" | 2554 msgstr "Para que nome deseja renomear %s?" |
2608 | 2555 |
2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:403 ../src/gtk/gtkui.c:406 | 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2610 msgid "Site" | 2557 msgid "Site" |
2611 msgstr "Servidor" | 2558 msgstr "Servidor" |
2612 | 2559 |
2613 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 | 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2614 msgid "Enter site-specific command" | 2561 msgid "Enter site-specific command" |
2615 msgstr "Digite um comando específico do servidor" | 2562 msgstr "Digite um comando específico do servidor" |
2616 | 2563 |
2617 #: ../src/gtk/gtkui.c:407 | 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2618 msgid "Prepend with SITE" | 2565 msgid "Prepend with SITE" |
2619 msgstr "Anteceder com SITE" | 2566 msgstr "Anteceder com SITE" |
2620 | 2567 |
2621 #: ../src/gtk/gtkui.c:450 ../src/gtk/menu-items.c:235 | 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2622 msgid "Chdir" | 2569 msgid "Chdir" |
2623 msgstr "Chdir" | 2570 msgstr "Chdir" |
2624 | 2571 |
2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 | 2572 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2626 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 | 2573 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 |
2627 msgid "Skipped" | 2574 msgid "Skipped" |
2628 msgstr "Ignorado" | 2575 msgstr "Ignorado" |
2629 | 2576 |
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 | 2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2631 #: ../src/gtk/transfer.c:568 | 2578 #: ../src/gtk/transfer.c:545 |
2632 msgid "Waiting..." | 2579 msgid "Waiting..." |
2633 msgstr "Aguardando..." | 2580 msgstr "Aguardando..." |
2634 | 2581 |
2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | 2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2636 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | 2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | 2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2693 msgid "Enter the new file specification" | 2640 msgid "Enter the new file specification" |
2694 msgstr "Digite uma nova especificação de arquivo" | 2641 msgstr "Digite uma nova especificação de arquivo" |
2695 | 2642 |
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | 2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 |
2698 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2699 #, c-format | 2645 #, c-format |
2700 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2646 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2701 msgstr "Erro: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n" | 2647 msgstr "Erro: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n" |
2702 | 2648 |
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2729 | 2675 |
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2731 msgid "About gFTP" | 2677 msgid "About gFTP" |
2732 msgstr "Sobre o gFTP" | 2678 msgstr "Sobre o gFTP" |
2733 | 2679 |
2680 # Removi a linha abaixo, oriunda da tradução anterior: | |
2681 # Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n | |
2682 # Henrique P Machado | |
2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2735 #, c-format | 2684 #, c-format |
2736 msgid "" | 2685 msgid "" |
2737 "%s\n" | 2686 "%s\n" |
2738 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2687 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2739 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2688 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2740 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2741 msgstr "" | 2689 msgstr "" |
2742 "%s\n" | 2690 "%s\n" |
2743 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2691 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2744 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2692 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2745 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2746 | 2693 |
2747 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2748 msgid "About" | 2695 msgid "About" |
2749 msgstr "Sobre" | 2696 msgstr "Sobre" |
2750 | 2697 |
2751 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | 2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2752 msgid "License Agreement" | 2699 msgid "License Agreement" |
2753 msgstr "Acordo de Licenciamento" | 2700 msgstr "Acordo de Licenciamento" |
2754 | 2701 |
2755 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
2756 msgid " Close " | 2703 msgid " Close " |
2757 msgstr " Fechar " | 2704 msgstr " Fechar " |
2758 | 2705 |
2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | 2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2760 msgid "Compare Windows" | 2707 msgid "Compare Windows" |
2894 | 2841 |
2895 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2896 msgid "Local Hosts" | 2843 msgid "Local Hosts" |
2897 msgstr "Máquinas Locais" | 2844 msgstr "Máquinas Locais" |
2898 | 2845 |
2899 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2900 msgid "Edit" | 2847 msgid "Edit" |
2901 msgstr "Editar" | 2848 msgstr "Editar" |
2902 | 2849 |
2903 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2904 msgid "_Edit" | 2851 msgid "_Edit" |
2914 | 2861 |
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2862 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2916 msgid "Receiving file names..." | 2863 msgid "Receiving file names..." |
2917 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." | 2864 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." |
2918 | 2865 |
2919 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 | 2866 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
2920 msgid "Connecting..." | 2867 msgid "Connecting..." |
2921 msgstr "Conectando..." | 2868 msgstr "Conectando..." |
2922 | 2869 |
2923 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2870 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2924 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2871 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2960 | 2907 |
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2908 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2962 msgid "Edit File" | 2909 msgid "Edit File" |
2963 msgstr "Editar Arquivo" | 2910 msgstr "Editar Arquivo" |
2964 | 2911 |
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:499 | 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
2966 msgid "Finished" | 2913 msgid "Finished" |
2967 msgstr "Concluído" | 2914 msgstr "Concluído" |
2968 | 2915 |
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:757 | 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
2970 #, c-format | 2917 #, c-format |
2971 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2918 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2972 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" | 2919 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" |
2973 | 2920 |
2974 #: ../src/gtk/transfer.c:762 | 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
2975 #, c-format | 2922 #, c-format |
2976 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2923 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2977 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" | 2924 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" |
2978 | 2925 |
2979 #: ../src/gtk/transfer.c:773 | 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:750 |
2980 #, c-format | 2927 #, c-format |
2981 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2928 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2982 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" | 2929 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" |
2983 | 2930 |
2984 #: ../src/gtk/transfer.c:779 | 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
2985 #, c-format | 2932 #, c-format |
2986 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2933 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2987 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" | 2934 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" |
2988 | 2935 |
2989 #: ../src/gtk/transfer.c:823 | 2936 #: ../src/gtk/transfer.c:800 |
2990 #, c-format | 2937 #, c-format |
2991 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2938 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2992 msgstr "Porcentagem completada desconhecida. (%ld arquivos de %ld)" | 2939 msgstr "Porcentagem completada desconhecida. (%ld arquivos de %ld)" |
2993 | 2940 |
2994 #: ../src/gtk/transfer.c:827 | 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
2995 #, c-format | 2942 #, c-format |
2996 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2943 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2997 msgstr "" | 2944 msgstr "" |
2998 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %ld de %ld)" | 2945 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %ld de %ld)" |
2999 | 2946 |
3000 #: ../src/gtk/transfer.c:865 | 2947 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
3001 #, c-format | 2948 #, c-format |
3002 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2949 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
3003 msgstr "Obtendo nomes de arquivos... %s bytes" | 2950 msgstr "Obtendo nomes de arquivos... %s bytes" |
3004 | 2951 |
3005 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
3006 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 | 2953 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 |
3007 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 | 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 |
3008 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2955 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3009 msgstr "Não existem transferências de arquivos selecionadas\n" | 2956 msgstr "Não existem transferências de arquivos selecionadas\n" |
3010 | 2957 |
3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2958 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
3012 msgid "View" | 2959 msgid "View" |
3013 msgstr "Visualizar" | 2960 msgstr "Visualizar" |
3014 | 2961 |
3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 2962 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
3016 #, c-format | 2963 #, c-format |
3017 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2964 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
3018 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Não foi possível visualizá-lo.\n" | 2965 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Não foi possível visualizá-lo.\n" |
3019 | 2966 |
3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 2967 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
3021 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
3022 msgstr "" | |
3023 "Editar: Você deve especificar um editor na caixa de diálogo de opções\n" | |
3024 | |
3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | |
3026 #, c-format | 2968 #, c-format |
3027 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2969 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
3028 msgstr "Editar: %s é um diretório. Não foi possível editá-lo.\n" | 2970 msgstr "Editar: %s é um diretório. Não foi possível editá-lo.\n" |
3029 | 2971 |
3030 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | 2972 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 |
2973 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2974 msgstr "" | |
2975 "Editar: Você deve especificar um editor na caixa de diálogo de opções\n" | |
2976 | |
2977 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 | |
3031 #, c-format | 2978 #, c-format |
3032 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2979 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3033 msgstr "" | 2980 msgstr "" |
3034 "Visualizar: Não foi possível bifurcar (criar fork) outro processo: %s\n" | 2981 "Visualizar: Não foi possível bifurcar (criar fork) outro processo: %s\n" |
3035 | 2982 |
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 2983 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
3037 #, c-format | 2984 #, c-format |
3038 msgid "Running program: %s %s\n" | 2985 msgid "Running program: %s %s\n" |
3039 msgstr "Executando programa: %s %s\n" | 2986 msgstr "Executando programa: %s %s\n" |
3040 | 2987 |
3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 | 2988 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
3042 #, c-format | 2989 #, c-format |
3043 msgid "Opening %s with %s\n" | 2990 msgid "Opening %s with %s\n" |
3044 msgstr "Abrindo %s com %s\n" | 2991 msgstr "Abrindo %s com %s\n" |
3045 | 2992 |
3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 | 2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
3047 #, c-format | 2994 #, c-format |
3048 msgid "Viewing file %s\n" | 2995 msgid "Viewing file %s\n" |
3049 msgstr "Visualizando arquivo %s\n" | 2996 msgstr "Visualizando arquivo %s\n" |
3050 | 2997 |
3051 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
3052 #, c-format | 2999 #, c-format |
3053 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3000 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3054 msgstr "Visualizar: Não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n" | 3001 msgstr "Visualizar: Não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n" |
3055 | 3002 |
3056 #: ../src/text/gftp-text.c:166 | 3003 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
3070 "c)" | 3017 "c)" |
3071 msgstr "" | 3018 msgstr "" |
3072 "%s já existe. (Tamanho da fonte de %s, tamanho do destinatário de %s):\n" | 3019 "%s já existe. (Tamanho da fonte de %s, tamanho do destinatário de %s):\n" |
3073 "(s)obrescrever, (r)einiciar, (i)gnorar, (S)obrescrever Todos, (R)einiciar " | 3020 "(s)obrescrever, (r)einiciar, (i)gnorar, (S)obrescrever Todos, (R)einiciar " |
3074 "Todos, (I)gnorar Todos: (%c)" | 3021 "Todos, (I)gnorar Todos: (%c)" |
3022 | |
3023 #~ msgid "" | |
3024 #~ "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %" | |
3025 #~ "s\n" | |
3026 #~ msgstr "" | |
3027 #~ "Erro ao converter o texto \"%s\" do conjunto de caracteres %s para %s: %" | |
3028 #~ "s\n" | |
3029 | |
3030 #~ msgid "Looking up %s\n" | |
3031 #~ msgstr "Procurando %s\n" | |
3032 | |
3033 #~ msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
3034 #~ msgstr "Não foi possível encontrar nome de máquina %s: %s\n" | |
3035 | |
3036 #~ msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
3037 #~ msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" | |
3038 | |
3039 #~ msgid "Trying %s:%d\n" | |
3040 #~ msgstr "Tentando %s:%d\n" | |
3041 | |
3042 #~ msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
3043 #~ msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s\n" | |
3044 | |
3045 #~ msgid "Connected to %s:%d\n" | |
3046 #~ msgstr "Conectado a %s:%d\n" | |
3047 | |
3048 #~ msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
3049 #~ msgstr "Não foi possível obter opções do socket: %s\n" | |
3050 | |
3051 #~ msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
3052 #~ msgstr "Não foi possível definir socket como não-bloqueante: %s\n" | |
3075 | 3053 |
3076 #~ msgid "\n" | 3054 #~ msgid "\n" |
3077 #~ msgstr "\n" | 3055 #~ msgstr "\n" |
3078 | 3056 |
3079 #~ msgid "Startup Directory:" | 3057 #~ msgid "Startup Directory:" |