comparison po/pt_BR.po @ 955:a470d2f7a995

2008-05-21 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Henrique Machado.
author jwendell
date Wed, 21 May 2008 16:39:19 +0000
parents 9889e8eb3f52
children
comparison
equal deleted inserted replaced
954:1996adb45a5c 955:a470d2f7a995
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. 4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
5 # João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004. 5 # João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004.
6 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004. 6 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
7 # Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu@gmail.com>, 2007. 7 # Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu@gmail.com>, 2007.
8 # 8 #
9 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by 9 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
10 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. 10 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gftp\n" 14 "Project-Id-Version: gftp\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-02-27 09:02-0300\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-05-21 13:37-0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:25-0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 01:59-0300\n"
18 "Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Junior <amadeu@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" 19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 23
29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
30 #, c-format 30 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr "Erro: Linha %s inválida no arquivo de índice de cache\n" 32 msgstr "Erro: Linha %s inválida no arquivo de índice de cache\n"
33 33
34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
35 #, c-format 35 #, c-format
36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
37 msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório %s: %s\n" 37 msgstr "Erro: Não foi possível criar diretório %s: %s\n"
38 38
39 #: ../lib/cache.c:164 39 #: ../lib/cache.c:164
40 #, c-format 40 #, c-format
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
42 msgstr "Erro: Não foi possível criar arquivo temporário: %s\n" 42 msgstr "Erro: Não foi possível criar arquivo temporário: %s\n"
43 43
44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
47 #, c-format 47 #, c-format
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
49 msgstr "Erro ao fechar descritor de arquivo: %s\n" 49 msgstr "Erro ao fechar descritor de arquivo: %s\n"
50 50
51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 52 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
53 #, c-format 53 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
55 msgstr "Erro: Não foi possível procurar no arquivo %s: %s\n" 55 msgstr "Erro: Não foi possível procurar no arquivo %s: %s\n"
56 56
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
58 #, c-format 58 #, c-format
59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
60 msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo local %s: %s\n" 60 msgstr "Erro: Não foi possível abrir arquivo local %s: %s\n"
61 61
62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sslcommon.c:496
63 #, c-format 63 #, c-format
64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
65 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no socket: %s\n" 65 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no socket: %s\n"
66 66
67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sshv2.c:445 ../lib/sslcommon.c:449
68 #: ../lib/sslcommon.c:450
69 #, c-format 68 #, c-format
70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
71 msgstr "Erro: Não foi possível ler do socket: %s\n" 70 msgstr "Erro: Não foi possível ler do socket: %s\n"
72 71
73 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 72 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
74 #, c-format 73 #, c-format
75 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 74 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
76 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de marcadores inválido %s\n" 75 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de marcadores inválido %s\n"
77 76
78 #: ../lib/config_file.c:192 77 #: ../lib/config_file.c:192
79 #, c-format 78 #, c-format
80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 79 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
81 msgstr "Aviso: Não foi possível encontrar arquivo de marcadores principal %s\n" 80 msgstr "Aviso: Não foi possível encontrar arquivo de marcadores principal %s\n"
82 81
83 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 82 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
84 #, c-format 83 #, c-format
85 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 84 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
86 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de marcadores %s: %s\n" 85 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de marcadores %s: %s\n"
87 86
88 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 87 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
93 #: ../lib/config_file.c:347 92 #: ../lib/config_file.c:347
94 #, c-format 93 #, c-format
95 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 94 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
96 msgstr "Aviso do gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" 95 msgstr "Aviso do gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n"
97 96
98 #: ../lib/config_file.c:505 97 #: ../lib/config_file.c:504
99 msgid "" 98 msgid ""
100 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 99 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
101 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 100 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
102 "dont_use_proxy=network number/netmask" 101 "dont_use_proxy=network number/netmask"
103 msgstr "" 102 msgstr ""
104 "Esta seção especifica que máquinas estão na subrede local e não precisam " 103 "Esta seção especifica que máquinas estão na subrede local e não precisam "
105 "passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: dont_use_proxy=.domínio " 104 "passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: dont_use_proxy=.domínio "
106 "ou dont_use_proxy=endereço/máscara-de-rede" 105 "ou dont_use_proxy=endereço/máscara-de-rede"
107 106
108 #: ../lib/config_file.c:508 107 #: ../lib/config_file.c:507
109 msgid "" 108 msgid ""
110 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 109 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
111 "All arguments except the file extension are optional" 110 "All arguments except the file extension are optional"
112 msgstr "" 111 msgstr ""
113 "ext=extensão do arquivo:arquivo XPM:Ascii ou Binário (A ou B):programa de " 112 "ext=extensão do arquivo:arquivo XPM:Ascii ou Binário (A ou B):programa de "
114 "visualização. Nota: Todos os argumentos, exceto a extensão de arquivo, são " 113 "visualização. Nota: Todos os argumentos, exceto a extensão de arquivo, são "
115 "opcionais" 114 "opcionais"
116 115
117 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 116 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
118 #, c-format 117 #, c-format
119 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 118 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
120 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de configuração inválido %s\n" 119 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de configuração inválido %s\n"
121 120
122 #: ../lib/config_file.c:599 121 #: ../lib/config_file.c:598
123 #, c-format 122 #, c-format
124 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 123 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
125 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível criar diretório %s: %s\n" 124 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível criar diretório %s: %s\n"
126 125
127 #: ../lib/config_file.c:609 126 #: ../lib/config_file.c:608
128 #, c-format 127 #, c-format
129 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 128 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
130 msgstr "" 129 msgstr ""
131 "Erro do gFTP: Não foi possível encontrar arquivo de configuração principal %" 130 "Erro do gFTP: Não foi possível encontrar arquivo de configuração principal %"
132 "s\n" 131 "s\n"
133 132
134 #: ../lib/config_file.c:611 133 #: ../lib/config_file.c:610
135 #, c-format 134 #, c-format
136 msgid "Did you do a make install?\n" 135 msgid "Did you do a make install?\n"
137 msgstr "Foi feito um \"make install\"?\n" 136 msgstr "Foi feito um \"make install\"?\n"
138 137
139 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
140 #, c-format 139 #, c-format
141 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
142 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de configuração %s: %s\n" 141 msgstr "Erro do gFTP: Não foi possível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
143 142
144 #: ../lib/config_file.c:659 143 #: ../lib/config_file.c:658
145 #, c-format 144 #, c-format
146 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
147 msgstr "" 146 msgstr ""
148 "Terminando devido a erros de análise na linha %d do arquivo de configuração\n" 147 "Terminando devido a erros de análise na linha %d do arquivo de configuração\n"
149 148
150 #: ../lib/config_file.c:665 149 #: ../lib/config_file.c:664
151 #, c-format 150 #, c-format
152 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 151 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
153 msgstr "Aviso do gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" 152 msgstr "Aviso do gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
154 153
155 #: ../lib/config_file.c:672 154 #: ../lib/config_file.c:671
156 #, c-format 155 #, c-format
157 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 156 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
158 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de log inválido %s\n" 157 msgstr "Erro do gFTP: Nome de arquivo de log inválido %s\n"
159 158
160 #: ../lib/config_file.c:678 159 #: ../lib/config_file.c:677
161 #, c-format 160 #, c-format
162 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 161 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
163 msgstr "Aviso do gFTP: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n" 162 msgstr "Aviso do gFTP: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n"
164 163
165 #: ../lib/config_file.c:733 164 #: ../lib/config_file.c:732
166 msgid "" 165 msgid ""
167 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 166 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
168 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 167 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
169 msgstr "" 168 msgstr ""
170 "Arquivo de marcadores para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 169 "Arquivo de marcadores para o gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
171 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo " 170 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo "
172 "SERÃO sobrepostos" 171 "SERÃO sobrepostos"
173 172
174 #: ../lib/config_file.c:734 173 #: ../lib/config_file.c:733
175 msgid "" 174 msgid ""
176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 175 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 176 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 177 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
179 "this, all passwords were stored in plaintext." 178 "this, all passwords were stored in plaintext."
181 "Comentário: As senhas contidas dentro deste arquivo estão embaralhadas. Este " 180 "Comentário: As senhas contidas dentro deste arquivo estão embaralhadas. Este "
182 "algoritimo não é seguro. Isto é para evitar que sua senha seja lembrada " 181 "algoritimo não é seguro. Isto é para evitar que sua senha seja lembrada "
183 "facilmente por alguem que esteja olhando enquanto você edita este arquivo. " 182 "facilmente por alguem que esteja olhando enquanto você edita este arquivo. "
184 "Antes disto, todas as senhas eram armazenadas em um arquivo de texto plano." 183 "Antes disto, todas as senhas eram armazenadas em um arquivo de texto plano."
185 184
186 #: ../lib/config_file.c:846 185 #: ../lib/config_file.c:845
187 msgid "" 186 msgid ""
188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 187 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 188 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 189 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
191 msgstr "" 190 msgstr ""
192 "Arquivo de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 191 "Arquivo de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney "
193 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que você adicionar a este " 192 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo "
194 "arquivo SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " 193 "SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, você não "
195 "você não poderá alterá-la dentro do gFTP" 194 "poderá alterá-la dentro do gFTP"
196 195
197 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 196 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
198 #: ../lib/rfc2068.c:547 197 #: ../lib/rfc2068.c:544
198 #, c-format
199 msgid "<unknown>" 199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<desconhecido>" 200 msgstr "<desconhecido>"
201 201
202 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 202 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
203 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 203 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
204 #, c-format 204 #, c-format
205 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 205 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
206 msgstr "" 206 msgstr ""
207 "Erro FATAL do gFTP: Opção de configuração \"%s\" não encontrada na tabela " 207 "Erro FATAL do gFTP: Opção de configuração \"%s\" não encontrada na tabela "
208 "global de hash\n" 208 "global de hash\n"
225 #: ../lib/fsp.c:327 225 #: ../lib/fsp.c:327
226 #, c-format 226 #, c-format
227 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 227 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
228 msgstr "A lista de arquivos do servidor de FSP %s está corrompida\n" 228 msgstr "A lista de arquivos do servidor de FSP %s está corrompida\n"
229 229
230 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 230 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340
231 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
232 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
233 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
234 msgid "unknown" 231 msgid "unknown"
235 msgstr "desconhecido" 232 msgstr "desconhecido"
236 233
237 #: ../lib/fsp.c:377 234 #: ../lib/fsp.c:377
238 #, c-format 235 #, c-format
247 #: ../lib/fsp.c:446 244 #: ../lib/fsp.c:446
248 #, c-format 245 #, c-format
249 msgid "Could not change directory to %s\n" 246 msgid "Could not change directory to %s\n"
250 msgstr "Não foi possível alterar diretório para %s\n" 247 msgstr "Não foi possível alterar diretório para %s\n"
251 248
252 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
253 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
254 #, c-format 251 #, c-format
255 msgid "Successfully removed %s\n" 252 msgid "Successfully removed %s\n"
256 msgstr "%s removido com sucesso\n" 253 msgstr "%s removido com sucesso\n"
257 254
258 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
259 #, c-format 256 #, c-format
260 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
261 msgstr "Erro: Não foi possível remover diretório %s: %s\n" 258 msgstr "Erro: Não foi possível remover diretório %s: %s\n"
262 259
263 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
264 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
265 #, c-format 262 #, c-format
266 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
267 msgstr "Erro: Não foi possível remover arquivo %s: %s\n" 264 msgstr "Erro: Não foi possível remover arquivo %s: %s\n"
268 265
269 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
270 #, c-format 267 #, c-format
271 msgid "Successfully made directory %s\n" 268 msgid "Successfully made directory %s\n"
272 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" 269 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"
273 270
274 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
275 #, c-format 272 #, c-format
276 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
277 msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n" 274 msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n"
278 275
279 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
280 #, c-format 277 #, c-format
281 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
282 msgstr "Erro: Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" 279 msgstr "Erro: Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
283 280
284 #: ../lib/ftps.c:157 281 #: ../lib/ftps.c:156
285 msgid "" 282 msgid ""
286 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
287 "connection.\n" 284 "connection.\n"
288 msgstr "" 285 msgstr ""
289 "Suporte a FTPS indisponível já que o suporte a SSL não foi compilado. " 286 "Suporte a FTPS indisponível já que o suporte a SSL não foi compilado. "
310 #: ../lib/local.c:112 307 #: ../lib/local.c:112
311 #, c-format 308 #, c-format
312 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 309 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
313 msgstr "Não foi possível alterar diretório local para %s: %s\n" 310 msgstr "Não foi possível alterar diretório local para %s: %s\n"
314 311
315 #: ../lib/local.c:248 312 #: ../lib/local.c:238
316 #, c-format 313 #, c-format
317 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
318 msgstr "Erro: Não foi possível truncar arquivo local %s: %s\n" 315 msgstr "Erro: Não foi possível truncar arquivo local %s: %s\n"
319 316
320 #: ../lib/local.c:434 317 #: ../lib/local.c:424
321 #, c-format 318 #, c-format
322 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
323 msgstr "Não foi possível obter lista de diretório local %s: %s\n" 320 msgstr "Não foi possível obter lista de diretório local %s: %s\n"
324 321
325 #: ../lib/local.c:644 322 #: ../lib/local.c:634
326 #, c-format 323 #, c-format
327 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
328 msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %o\n" 325 msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %o\n"
329 326
330 #: ../lib/local.c:651 327 #: ../lib/local.c:641
331 #, c-format 328 #, c-format
332 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
333 msgstr "Erro: Não foi possível alterar modo de %s para %o: %s\n" 330 msgstr "Erro: Não foi possível alterar modo de %s para %o: %s\n"
334 331
335 #: ../lib/local.c:686 332 #: ../lib/local.c:676
336 #, c-format 333 #, c-format
337 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" 334 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
338 msgstr "Marca de tempo alterada com sucesso para %s\n" 335 msgstr "Marca de tempo alterada com sucesso para %s\n"
339 336
340 #: ../lib/local.c:693 337 #: ../lib/local.c:683
341 #, c-format 338 #, c-format
342 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" 339 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
343 msgstr "Erro: Não foi possível alterar marca de tempo de %s para %s\n" 340 msgstr "Erro: Não foi possível alterar marca de tempo de %s para %s\n"
344 341
345 #: ../lib/local.c:760 342 #: ../lib/local.c:750
346 msgid "local filesystem" 343 msgid "local filesystem"
347 msgstr "sistema arquivos local" 344 msgstr "sistema arquivos local"
348 345
349 #: ../lib/misc.c:407 346 #: ../lib/misc.c:414
350 #, c-format 347 #, c-format
351 msgid "usage: gftp " 348 msgid "usage: gftp "
352 msgstr "uso: gftp " 349 msgstr "uso: gftp "
353 350
354 #. @null@ 351 #. @null@
782 779
783 #: ../lib/options.h:275 780 #: ../lib/options.h:275
784 msgid "FSP" 781 msgid "FSP"
785 msgstr "FSP" 782 msgstr "FSP"
786 783
787 #: ../lib/protocols.c:225 784 #: ../lib/protocols.c:228
788 #, c-format 785 #, c-format
789 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 786 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
790 msgstr "A transferência do arquivo será acelerada para %.2f KB/s\n" 787 msgstr "A transferência do arquivo será acelerada para %.2f KB/s\n"
791 788
792 #: ../lib/protocols.c:378 789 #: ../lib/protocols.c:381
793 #, c-format 790 #, c-format
794 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 791 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
795 msgstr "Erro ao configurar LC_TIME como \"%s\". Retornando para \"%s\"\n" 792 msgstr "Erro ao configurar LC_TIME como \"%s\". Retornando para \"%s\"\n"
796 793
797 #: ../lib/protocols.c:389 794 #: ../lib/protocols.c:392
798 #, c-format 795 #, c-format
799 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 796 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
800 msgstr "Carregando lista do diretório %s do cache (LC_TIME=%s)\n" 797 msgstr "Carregando lista do diretório %s do cache (LC_TIME=%s)\n"
801 798
802 #: ../lib/protocols.c:399 799 #: ../lib/protocols.c:402
803 #, c-format 800 #, c-format
804 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 801 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
805 msgstr "Carregando lista do diretório %s do servidor (LC_TIME=%s)\n" 802 msgstr "Carregando lista do diretório %s do servidor (LC_TIME=%s)\n"
806 803
807 #: ../lib/protocols.c:461 804 #: ../lib/protocols.c:452
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
811 msgstr ""
812 "Erro ao converter o texto \"%s\" do conjunto de caracteres %s para %s: %s\n"
813
814 #: ../lib/protocols.c:654
815 #, c-format 805 #, c-format
816 msgid "" 806 msgid ""
817 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 807 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
818 "match the current directory (%s)\n" 808 "match the current directory (%s)\n"
819 msgstr "" 809 msgstr ""
820 "Aviso: Obtendo o caminho do arquivo \"%s\". O caminho (%s) não se assemelha " 810 "Aviso: Obtendo o caminho do arquivo \"%s\". O caminho (%s) não se assemelha "
821 "ao diretório atual (%s)\n" 811 "ao diretório atual (%s)\n"
822 812
823 #: ../lib/protocols.c:680 813 #: ../lib/protocols.c:483
824 #, c-format 814 #, c-format
825 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 815 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
826 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no cache: %s\n" 816 msgstr "Erro: Não foi possível escrever no cache: %s\n"
827 817
828 #: ../lib/protocols.c:713 818 #: ../lib/protocols.c:516
829 #, c-format 819 #, c-format
830 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 820 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
831 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar marcador %s\n" 821 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar marcador %s\n"
832 822
833 #: ../lib/protocols.c:720 823 #: ../lib/protocols.c:523
834 #, c-format 824 #, c-format
835 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 825 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
836 msgstr "Erro de Marcador: O marcador %s não possui um nome de máquina\n" 826 msgstr "Erro de Marcador: O marcador %s não possui um nome de máquina\n"
837 827
838 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 828 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
839 #, c-format 829 #, c-format
840 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 830 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
841 msgstr "O protocolo \"%s\" atualmente não é suportado.\n" 831 msgstr "O protocolo \"%s\" atualmente não é suportado.\n"
842 832
843 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 833 #: ../lib/protocols.c:1155
844 #: ../lib/protocols.c:2469
845 #, c-format
846 msgid "Looking up %s\n"
847 msgstr "Procurando %s\n"
848
849 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
850 #: ../lib/protocols.c:2474
851 #, c-format
852 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
853 msgstr "Não foi possível encontrar nome de máquina %s: %s\n"
854
855 #: ../lib/protocols.c:2091
856 #, c-format 834 #, c-format
857 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" 835 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
858 msgstr "Uma ligação simbólica recursiva foi encontrada %s\n" 836 msgstr "Uma ligação simbólica recursiva foi encontrada %s\n"
859 837
860 #: ../lib/protocols.c:2379 838 #: ../lib/protocols.c:1533
861 #, c-format 839 #, c-format
862 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 840 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
863 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" 841 msgstr ""
864 842 "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Atingido nº máximo de retentativas... "
865 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 843 "desistindo\n"
866 #, c-format 844
867 msgid "Trying %s:%d\n" 845 #: ../lib/protocols.c:1541
868 msgstr "Tentando %s:%d\n" 846 #, c-format
869 847 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
870 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 848 msgstr "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Reconexão em %d segundos\n"
871 #, c-format 849
872 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 850 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
873 msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s\n"
874
875 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
876 #, c-format
877 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
878 msgstr "Falha ao criar socket IPv4: %s\n"
879
880 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
881 #, c-format
882 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
883 msgstr ""
884 "Não foi possível encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu arquivo "
885 "de serviços\n"
886
887 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
888 #: ../lib/rfc959.c:892
889 #, c-format 851 #, c-format
890 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 852 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
891 msgstr "Erro: Não foi possível definir a opção fechar ao executar: %s\n" 853 msgstr "Erro: Não foi possível definir a opção fechar ao executar: %s\n"
892
893 #: ../lib/protocols.c:2521
894 #, c-format
895 msgid "Connected to %s:%d\n"
896 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
897
898 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
899 #, c-format
900 msgid "Connection to %s timed out\n"
901 msgstr "Conexão a %s expirou\n"
902
903 #: ../lib/protocols.c:2904
904 #, c-format
905 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
906 msgstr "Não foi possível obter opções do socket: %s\n"
907
908 #: ../lib/protocols.c:2918
909 #, c-format
910 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
911 msgstr "Não foi possível definir socket como não-bloqueante: %s\n"
912
913 #: ../lib/protocols.c:3064
914 #, c-format
915 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
916 msgstr ""
917 "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Atingido nº máximo de retentativas... "
918 "desistindo\n"
919
920 #: ../lib/protocols.c:3072
921 #, c-format
922 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
923 msgstr "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Reconexão em %d segundos\n"
924 854
925 #: ../lib/pty.c:301 855 #: ../lib/pty.c:301
926 #, c-format 856 #, c-format
927 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 857 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
928 msgstr "Não foi possível abrir pty mestre %s: %s\n" 858 msgstr "Não foi possível abrir pty mestre %s: %s\n"
980 910
981 #: ../lib/rfc2068.c:46 911 #: ../lib/rfc2068.c:46
982 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 912 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
983 msgstr "Deseja usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" 913 msgstr "Deseja usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
984 914
985 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 915 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
986 #, c-format 916 #, c-format
987 msgid "" 917 msgid ""
988 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 918 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
989 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 919 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
990 msgstr "" 920 msgstr ""
991 "Recebida resposta incorreta do servidor, desconectando\n" 921 "Recebida resposta incorreta do servidor, desconectando\n"
992 "Tamanho do pedaço inválido \"%s\" devolvido pelo servidor remoto\n" 922 "Tamanho do pedaço inválido \"%s\" devolvido pelo servidor remoto\n"
993 923
994 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 924 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
995 #, c-format 925 #, c-format
996 msgid "Disconnecting from site %s\n" 926 msgid "Disconnecting from site %s\n"
997 msgstr "Desconectando do servidor %s\n" 927 msgstr "Desconectando do servidor %s\n"
998 928
999 #: ../lib/rfc2068.c:304 929 #: ../lib/rfc2068.c:301
1000 msgid "Starting the file transfer at offset " 930 msgid "Starting the file transfer at offset "
1001 msgstr "Iniciando a transferência do arquivo na posição " 931 msgstr "Iniciando a transferência do arquivo na posição "
1002 932
1003 #: ../lib/rfc2068.c:325 933 #: ../lib/rfc2068.c:322
1004 #, c-format 934 #, c-format
1005 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 935 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
1006 msgstr "Não foi possível obter arquivo %s\n" 936 msgstr "Não foi possível obter arquivo %s\n"
1007 937
1008 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 938 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
1009 msgid "Retrieving directory listing...\n" 939 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1010 msgstr "Obtendo lista de diretório...\n" 940 msgstr "Obtendo lista de diretório...\n"
1011 941
1012 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 942 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
1013 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 943 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1014 msgstr "Resposta incorreta recebida do servidor, desconectando\n" 944 msgstr "Resposta incorreta recebida do servidor, desconectando\n"
1015 945
1016 #: ../lib/rfc959.c:27 946 #: ../lib/rfc959.c:27
1017 msgid "SITE command" 947 msgid "SITE command"
1155 "novas linhas de forma distinta. Se estiver transferindo de UNIX para UNIX, é " 1085 "novas linhas de forma distinta. Se estiver transferindo de UNIX para UNIX, é "
1156 "seguro deixar desligado. Caso esteja transferindo dados binários, deve-se " 1086 "seguro deixar desligado. Caso esteja transferindo dados binários, deve-se "
1157 "deixar esta opção desabilitada." 1087 "deixar esta opção desabilitada."
1158 1088
1159 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 1089 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1160 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 1090 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
1161 #, c-format 1091 #, c-format
1162 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1092 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1163 msgstr "Resposta \"%c\" inválida recebida do servidor.\n" 1093 msgstr "Resposta \"%c\" inválida recebida do servidor.\n"
1164 1094
1095 #: ../lib/rfc959.c:706
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
1098 msgstr "Falha ao criar socket IPv4: %s\n"
1099
1165 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 1100 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1166 #, c-format 1101 #, c-format
1167 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1102 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1168 msgstr "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV \"%s\"\n" 1103 msgstr "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV \"%s\"\n"
1169 1104
1170 #: ../lib/rfc959.c:781 1105 #: ../lib/rfc959.c:775
1171 #, c-format 1106 #, c-format
1172 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1107 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1173 msgstr "" 1108 msgstr ""
1174 "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV, na tentativa de " 1109 "Não foi possível encontrar um endereço IP na resposta PASV, na tentativa de "
1175 "conectar a %d.%d.%d.%d:%d\n" 1110 "conectar a %d.%d.%d.%d:%d\n"
1176 1111
1177 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 1112 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
1178 #, c-format 1113 #, c-format
1179 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1114 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1180 msgstr "Não foi possível criar uma conexão de dados: %s\n" 1115 msgstr "Não foi possível criar uma conexão de dados: %s\n"
1181 1116
1182 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 1117 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
1183 #, c-format 1118 #, c-format
1184 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1119 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1185 msgstr "Não foi possível obter nome de socket: %s\n" 1120 msgstr "Não foi possível obter nome de socket: %s\n"
1186 1121
1187 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 1122 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
1188 #, c-format 1123 #, c-format
1189 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1124 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1190 msgstr "Não foi possível vincular uma porta: %s\n" 1125 msgstr "Não foi possível vincular uma porta: %s\n"
1191 1126
1192 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 1127 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
1193 #, c-format 1128 #, c-format
1194 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1129 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1195 msgstr "Não foi possível escutar na porta %d: %s\n" 1130 msgstr "Não foi possível escutar na porta %d: %s\n"
1196 1131
1197 #: ../lib/rfc959.c:883 1132 #: ../lib/rfc959.c:876
1198 #, c-format 1133 #, c-format
1199 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1134 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1200 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n" 1135 msgstr "Falha ao criar um socket IPv6: %s\n"
1201 1136
1202 #: ../lib/rfc959.c:903 1137 #: ../lib/rfc959.c:895
1203 msgid "" 1138 msgid ""
1204 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1139 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1205 msgstr "" 1140 msgstr ""
1206 "Erro: Não parece que nós estamos conectados via IPv6. Abortando conexão.\n" 1141 "Erro: Não parece que nós estamos conectados via IPv6. Abortando conexão.\n"
1207 1142
1208 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 1143 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
1209 #, c-format 1144 #, c-format
1210 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1145 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1211 msgstr "Resposta do EPSV invalida \"%s\"\n" 1146 msgstr "Resposta do EPSV invalida \"%s\"\n"
1212 1147
1213 #: ../lib/rfc959.c:997 1148 #: ../lib/rfc959.c:989
1214 #, c-format 1149 #, c-format
1215 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1150 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1216 msgstr "Não foi possível obter endereço do socket local: %s\n" 1151 msgstr "Não foi possível obter endereço do socket local: %s\n"
1217 1152
1218 #: ../lib/rfc959.c:1084 1153 #: ../lib/rfc959.c:1076
1219 #, c-format 1154 #, c-format
1220 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1155 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1221 msgstr "Não foi possível aceitar conexão do servidor: %s\n" 1156 msgstr "Não foi possível aceitar conexão do servidor: %s\n"
1222 1157
1223 #: ../lib/rfc959.c:1619 1158 #: ../lib/rfc959.c:1584
1224 msgid "total" 1159 msgid "total"
1225 msgstr "total" 1160 msgstr "total"
1226 1161
1227 #: ../lib/rfc959.c:1621 1162 #: ../lib/rfc959.c:1586
1228 #, c-format 1163 #, c-format
1229 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1164 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1230 msgstr "Aviso: Não foi possível analisar lista %s\n" 1165 msgstr "Aviso: Não foi possível analisar lista %s\n"
1231 1166
1232 #: ../lib/sshv2.c:28 1167 #: ../lib/sshv2.c:28
1276 1211
1277 #: ../lib/sshv2.c:381 1212 #: ../lib/sshv2.c:381
1278 msgid "password" 1213 msgid "password"
1279 msgstr "senha" 1214 msgstr "senha"
1280 1215
1216 #: ../lib/sshv2.c:435
1217 #, c-format
1218 msgid "Connection to %s timed out\n"
1219 msgstr "Conexão a %s expirou\n"
1220
1281 #: ../lib/sshv2.c:496 1221 #: ../lib/sshv2.c:496
1282 msgid "(yes/no)?" 1222 msgid "(yes/no)?"
1283 msgstr "(sim/não)?" 1223 msgstr "(sim/não)?"
1284 1224
1285 #: ../lib/sshv2.c:514 1225 #: ../lib/sshv2.c:514
1286 msgid "Enter PASSCODE:" 1226 msgid "Enter PASSCODE:"
1287 msgstr "Digite o CÓDIGO SECRETO:" 1227 msgstr "Digite o CÓDIGO SECRETO:"
1288 1228
1289 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:585 1229 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1290 #: ../src/gtk/transfer.c:595 1230 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1291 msgid "Enter Password" 1231 msgid "Enter Password"
1292 msgstr "Digite a Senha" 1232 msgstr "Digite a Senha"
1293 1233
1294 #: ../lib/sshv2.c:519 1234 #: ../lib/sshv2.c:519
1295 msgid "Enter SecurID Password:" 1235 msgid "Enter SecurID Password:"
1415 #: ../lib/sshv2.c:752 1355 #: ../lib/sshv2.c:752
1416 #, c-format 1356 #, c-format
1417 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1357 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1418 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d grande demais\n" 1358 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d grande demais\n"
1419 1359
1420 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 1360 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1421 #: ../lib/sshv2.c:2015 1361 #: ../lib/sshv2.c:1957
1422 #, c-format 1362 #, c-format
1423 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1363 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1424 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d de servidor grande demais\n" 1364 msgstr "Erro: Tamanho da mensagem %d de servidor grande demais\n"
1425 1365
1426 #: ../lib/sshv2.c:817 1366 #: ../lib/sshv2.c:817
1429 "error message from the remote server follows:\n" 1369 "error message from the remote server follows:\n"
1430 msgstr "" 1370 msgstr ""
1431 "Havia uma mensagem de erro ao iniciar uma conexão SSH com o servidor remoto. " 1371 "Havia uma mensagem de erro ao iniciar uma conexão SSH com o servidor remoto. "
1432 "A mensagem de erro do servidor a seguir:\n" 1372 "A mensagem de erro do servidor a seguir:\n"
1433 1373
1434 #: ../lib/sshv2.c:1134 1374 #: ../lib/sshv2.c:1160
1435 #, c-format 1375 #, c-format
1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1376 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1437 msgstr "Abrindo conexão SSH para %s\n" 1377 msgstr "Abrindo conexão SSH para %s\n"
1438 1378
1439 #: ../lib/sshv2.c:1186 1379 #: ../lib/sshv2.c:1168
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
1382 msgstr ""
1383 "Não foi possível encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu arquivo "
1384 "de serviços\n"
1385
1386 #: ../lib/sshv2.c:1212
1440 #, c-format 1387 #, c-format
1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1388 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1442 msgstr "Identificado com sucesso no servidor SSH %s\n" 1389 msgstr "Identificado com sucesso no servidor SSH %s\n"
1443 1390
1444 #: ../lib/sslcommon.c:31 1391 #: ../lib/sslcommon.c:31
1489 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1436 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1490 msgstr "" 1437 msgstr ""
1491 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) não combina com o host em que nós " 1438 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) não combina com o host em que nós "
1492 "conectamos (%s). Abortando conexão.\n" 1439 "conectamos (%s). Abortando conexão.\n"
1493 1440
1494 #: ../lib/sslcommon.c:306 1441 #: ../lib/sslcommon.c:305
1495 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1442 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1496 msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca OpenSSL\n" 1443 msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca OpenSSL\n"
1497 1444
1498 #: ../lib/sslcommon.c:321 1445 #: ../lib/sslcommon.c:320
1499 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1446 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1500 msgstr "Erro ao abrir certificados SSL padrão\n" 1447 msgstr "Erro ao abrir certificados SSL padrão\n"
1501 1448
1502 #: ../lib/sslcommon.c:333 1449 #: ../lib/sslcommon.c:332
1503 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1450 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1504 msgstr "Erro ao ajustar lista de cifras (nenhuma cifra válida)\n" 1451 msgstr "Erro ao ajustar lista de cifras (nenhuma cifra válida)\n"
1505 1452
1506 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 1453 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474
1507 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1454 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1508 msgstr "Erro: o motor SSL não foi iniciado\n" 1455 msgstr "Erro: o motor SSL não foi iniciado\n"
1509 1456
1510 #: ../lib/sslcommon.c:370 1457 #: ../lib/sslcommon.c:369
1511 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1458 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1512 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto BIO)\n" 1459 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto BIO)\n"
1513 1460
1514 #: ../lib/sslcommon.c:380 1461 #: ../lib/sslcommon.c:379
1515 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1462 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1516 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto SSL)\n" 1463 msgstr "Erro ao ajustar conexão SSL (objeto SSL)\n"
1517 1464
1518 #: ../lib/sslcommon.c:401 1465 #: ../lib/sslcommon.c:400
1519 #, c-format 1466 #, c-format
1520 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1467 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1521 msgstr "Erro com o certificado do host: %s\n" 1468 msgstr "Erro com o certificado do host: %s\n"
1522 1469
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1890 1837
1891 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1892 msgid "Error: Command not recognized\n" 1839 msgid "Error: Command not recognized\n"
1893 msgstr "Erro: Comando não reconhecido\n" 1840 msgstr "Erro: Comando não reconhecido\n"
1894 1841
1895 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1896 #, c-format 1843 #, c-format
1897 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1844 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1898 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" 1845 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n"
1899 1846
1900 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1901 #, c-format 1848 #, c-format
1902 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 1849 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1903 msgstr "Ignorando arquivo %s na máquina %s\n" 1850 msgstr "Ignorando arquivo %s na máquina %s\n"
1904 1851
1905 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1906 #, c-format 1853 #, c-format
1907 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 1854 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1908 msgstr "Parando a transferência na máquina %s\n" 1855 msgstr "Parando a transferência na máquina %s\n"
1909 1856
1910 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
1911 #, c-format 1858 #, c-format
1912 msgid "Could not download %s from %s\n" 1859 msgid "Could not download %s from %s\n"
1913 msgstr "Não foi possível baixar %s de %s\n" 1860 msgstr "Não foi possível baixar %s de %s\n"
1914 1861
1915 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
1916 #, c-format 1863 #, c-format
1917 msgid "" 1864 msgid ""
1918 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " 1865 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1919 "log for which items were not properly transferred." 1866 "log for which items were not properly transferred."
1920 msgstr "" 1867 msgstr ""
1921 "Existiram %d arquivos ou diretórios que não puderam ser transferidos. " 1868 "Existiram %d arquivos ou diretórios que não puderam ser transferidos. "
1922 "Verifique o arquivo de log para cada item que não foi transferido " 1869 "Verifique o arquivo de log para cada item que não foi transferido "
1923 "apropriadamente." 1870 "apropriadamente."
1924 1871
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 1872 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1926 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 1873 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1927 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 1874 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1928 #, c-format 1875 #, c-format
1929 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1876 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1930 msgstr "%s: Por favor pressione o botão parar antes de fazer qualquer coisa\n" 1877 msgstr "%s: Por favor pressione o botão parar antes de fazer qualquer coisa\n"
1931 1878
2116 2063
2117 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2118 msgid "Sticky" 2065 msgid "Sticky"
2119 msgstr "Aderente" 2066 msgstr "Aderente"
2120 2067
2121 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
2122 msgid "User" 2069 msgid "User"
2123 msgstr "Usuário" 2070 msgstr "Usuário"
2124 2071
2125 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2126 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2135 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2082 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2136 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2083 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2137 msgid "Execute" 2084 msgid "Execute"
2138 msgstr "Executar" 2085 msgstr "Executar"
2139 2086
2140 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
2141 msgid "Group" 2088 msgid "Group"
2142 msgstr "Grupo" 2089 msgstr "Grupo"
2143 2090
2144 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2091 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2145 msgid "Other" 2092 msgid "Other"
2166 2113
2167 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 2114 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2168 msgid "Delete" 2115 msgid "Delete"
2169 msgstr "Excluir" 2116 msgstr "Excluir"
2170 2117
2171 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 2118 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2172 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 2119 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2173 msgid "Connect" 2120 msgid "Connect"
2174 msgstr "Conectar" 2121 msgstr "Conectar"
2175 2122
2176 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2123 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2537 2484
2538 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2539 msgid "Command: " 2486 msgid "Command: "
2540 msgstr "Comando: " 2487 msgstr "Comando: "
2541 2488
2542 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 2490 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2544 msgid "Filename" 2491 msgid "Filename"
2545 msgstr "Nome do arquivo" 2492 msgstr "Nome do arquivo"
2546 2493
2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
2548 msgid "Size" 2495 msgid "Size"
2549 msgstr "Tamanho" 2496 msgstr "Tamanho"
2550 2497
2551 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
2552 msgid "Date" 2499 msgid "Date"
2553 msgstr "Data" 2500 msgstr "Data"
2554 2501
2555 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
2556 msgid "Attribs" 2503 msgid "Attribs"
2557 msgstr "Atributos" 2504 msgstr "Atributos"
2558 2505
2559 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
2560 msgid "Progress" 2507 msgid "Progress"
2561 msgstr "Progresso" 2508 msgstr "Progresso"
2562 2509
2563 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
2564 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2511 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2565 msgstr "Erro: Você deve digitar uma máquina para se conectar\n" 2512 msgstr "Erro: Você deve digitar uma máquina para se conectar\n"
2566 2513
2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:54 2514 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2568 msgid "Refresh" 2515 msgid "Refresh"
2569 msgstr "Atualizar" 2516 msgstr "Atualizar"
2570 2517
2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 2518 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2572 msgid "Enter Username" 2519 msgid "Enter Username"
2573 msgstr "Digite o Usuário" 2520 msgstr "Digite o Usuário"
2574 2521
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:122 2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2576 msgid "Please enter your username for this site" 2523 msgid "Please enter your username for this site"
2577 msgstr "Digite seu usuário para este servidor" 2524 msgstr "Digite seu usuário para este servidor"
2578 2525
2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:144 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2580 msgid "Please enter your password for this site" 2527 msgid "Please enter your password for this site"
2581 msgstr "Digite a sua senha para este servidor" 2528 msgstr "Digite a sua senha para este servidor"
2582 2529
2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:299 2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2584 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2531 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2585 msgstr "Operação cancelada... você precisa digitar uma expressão\n" 2532 msgstr "Operação cancelada... você precisa digitar uma expressão\n"
2586 2533
2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:345 2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2588 msgid "Mkdir" 2535 msgid "Mkdir"
2589 msgstr "Mkdir" 2536 msgstr "Mkdir"
2590 2537
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:348 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2592 msgid "Make Directory" 2539 msgid "Make Directory"
2593 msgstr "Criar Diretório" 2540 msgstr "Criar Diretório"
2594 2541
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:348 2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2596 msgid "Enter name of directory to create" 2543 msgid "Enter name of directory to create"
2597 msgstr "Digite o nome do diretório a ser criado" 2544 msgstr "Digite o nome do diretório a ser criado"
2598 2545
2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:371 ../src/gtk/gtkui.c:383 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2600 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 2547 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2601 msgid "Rename" 2548 msgid "Rename"
2602 msgstr "Renomear" 2549 msgstr "Renomear"
2603 2550
2604 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2605 #, c-format 2552 #, c-format
2606 msgid "What would you like to rename %s to?" 2553 msgid "What would you like to rename %s to?"
2607 msgstr "Para que nome deseja renomear %s?" 2554 msgstr "Para que nome deseja renomear %s?"
2608 2555
2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:403 ../src/gtk/gtkui.c:406 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2610 msgid "Site" 2557 msgid "Site"
2611 msgstr "Servidor" 2558 msgstr "Servidor"
2612 2559
2613 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2614 msgid "Enter site-specific command" 2561 msgid "Enter site-specific command"
2615 msgstr "Digite um comando específico do servidor" 2562 msgstr "Digite um comando específico do servidor"
2616 2563
2617 #: ../src/gtk/gtkui.c:407 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2618 msgid "Prepend with SITE" 2565 msgid "Prepend with SITE"
2619 msgstr "Anteceder com SITE" 2566 msgstr "Anteceder com SITE"
2620 2567
2621 #: ../src/gtk/gtkui.c:450 ../src/gtk/menu-items.c:235 2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2622 msgid "Chdir" 2569 msgid "Chdir"
2623 msgstr "Chdir" 2570 msgstr "Chdir"
2624 2571
2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 2572 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2626 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 2573 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2627 msgid "Skipped" 2574 msgid "Skipped"
2628 msgstr "Ignorado" 2575 msgstr "Ignorado"
2629 2576
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2631 #: ../src/gtk/transfer.c:568 2578 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2632 msgid "Waiting..." 2579 msgid "Waiting..."
2633 msgstr "Aguardando..." 2580 msgstr "Aguardando..."
2634 2581
2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2636 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2693 msgid "Enter the new file specification" 2640 msgid "Enter the new file specification"
2694 msgstr "Digite uma nova especificação de arquivo" 2641 msgstr "Digite uma nova especificação de arquivo"
2695 2642
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2698 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2699 #, c-format 2645 #, c-format
2700 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2646 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2701 msgstr "Erro: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n" 2647 msgstr "Erro: Não foi possível abrir %s para escrita: %s\n"
2702 2648
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2729 2675
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2731 msgid "About gFTP" 2677 msgid "About gFTP"
2732 msgstr "Sobre o gFTP" 2678 msgstr "Sobre o gFTP"
2733 2679
2680 # Removi a linha abaixo, oriunda da tradução anterior:
2681 # Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n
2682 # Henrique P Machado
2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2735 #, c-format 2684 #, c-format
2736 msgid "" 2685 msgid ""
2737 "%s\n" 2686 "%s\n"
2738 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2687 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2739 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2688 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2740 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2741 msgstr "" 2689 msgstr ""
2742 "%s\n" 2690 "%s\n"
2743 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2691 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2744 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2692 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2745 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2746 2693
2747 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2748 msgid "About" 2695 msgid "About"
2749 msgstr "Sobre" 2696 msgstr "Sobre"
2750 2697
2751 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2752 msgid "License Agreement" 2699 msgid "License Agreement"
2753 msgstr "Acordo de Licenciamento" 2700 msgstr "Acordo de Licenciamento"
2754 2701
2755 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2756 msgid " Close " 2703 msgid " Close "
2757 msgstr " Fechar " 2704 msgstr " Fechar "
2758 2705
2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2760 msgid "Compare Windows" 2707 msgid "Compare Windows"
2894 2841
2895 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2896 msgid "Local Hosts" 2843 msgid "Local Hosts"
2897 msgstr "Máquinas Locais" 2844 msgstr "Máquinas Locais"
2898 2845
2899 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2900 msgid "Edit" 2847 msgid "Edit"
2901 msgstr "Editar" 2848 msgstr "Editar"
2902 2849
2903 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2904 msgid "_Edit" 2851 msgid "_Edit"
2914 2861
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2862 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2916 msgid "Receiving file names..." 2863 msgid "Receiving file names..."
2917 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." 2864 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."
2918 2865
2919 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 2866 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2920 msgid "Connecting..." 2867 msgid "Connecting..."
2921 msgstr "Conectando..." 2868 msgstr "Conectando..."
2922 2869
2923 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2870 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2924 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2871 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2960 2907
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2908 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2962 msgid "Edit File" 2909 msgid "Edit File"
2963 msgstr "Editar Arquivo" 2910 msgstr "Editar Arquivo"
2964 2911
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:499 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2966 msgid "Finished" 2913 msgid "Finished"
2967 msgstr "Concluído" 2914 msgstr "Concluído"
2968 2915
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:757 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2970 #, c-format 2917 #, c-format
2971 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2918 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2972 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" 2919 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
2973 2920
2974 #: ../src/gtk/transfer.c:762 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2975 #, c-format 2922 #, c-format
2976 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2923 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2977 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" 2924 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
2978 2925
2979 #: ../src/gtk/transfer.c:773 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2980 #, c-format 2927 #, c-format
2981 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2928 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2982 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" 2929 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
2983 2930
2984 #: ../src/gtk/transfer.c:779 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2985 #, c-format 2932 #, c-format
2986 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2933 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2987 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" 2934 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
2988 2935
2989 #: ../src/gtk/transfer.c:823 2936 #: ../src/gtk/transfer.c:800
2990 #, c-format 2937 #, c-format
2991 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2938 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2992 msgstr "Porcentagem completada desconhecida. (%ld arquivos de %ld)" 2939 msgstr "Porcentagem completada desconhecida. (%ld arquivos de %ld)"
2993 2940
2994 #: ../src/gtk/transfer.c:827 2941 #: ../src/gtk/transfer.c:804
2995 #, c-format 2942 #, c-format
2996 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2943 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2997 msgstr "" 2944 msgstr ""
2998 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %ld de %ld)" 2945 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %ld de %ld)"
2999 2946
3000 #: ../src/gtk/transfer.c:865 2947 #: ../src/gtk/transfer.c:842
3001 #, c-format 2948 #, c-format
3002 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2949 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
3003 msgstr "Obtendo nomes de arquivos... %s bytes" 2950 msgstr "Obtendo nomes de arquivos... %s bytes"
3004 2951
3005 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
3006 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 2953 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
3007 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
3008 msgid "There are no file transfers selected\n" 2955 msgid "There are no file transfers selected\n"
3009 msgstr "Não existem transferências de arquivos selecionadas\n" 2956 msgstr "Não existem transferências de arquivos selecionadas\n"
3010 2957
3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2958 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
3012 msgid "View" 2959 msgid "View"
3013 msgstr "Visualizar" 2960 msgstr "Visualizar"
3014 2961
3015 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 2962 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
3016 #, c-format 2963 #, c-format
3017 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2964 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
3018 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Não foi possível visualizá-lo.\n" 2965 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Não foi possível visualizá-lo.\n"
3019 2966
3020 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 2967 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
3021 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
3022 msgstr ""
3023 "Editar: Você deve especificar um editor na caixa de diálogo de opções\n"
3024
3025 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
3026 #, c-format 2968 #, c-format
3027 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2969 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3028 msgstr "Editar: %s é um diretório. Não foi possível editá-lo.\n" 2970 msgstr "Editar: %s é um diretório. Não foi possível editá-lo.\n"
3029 2971
3030 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 2972 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
2973 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2974 msgstr ""
2975 "Editar: Você deve especificar um editor na caixa de diálogo de opções\n"
2976
2977 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
3031 #, c-format 2978 #, c-format
3032 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2979 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3033 msgstr "" 2980 msgstr ""
3034 "Visualizar: Não foi possível bifurcar (criar fork) outro processo: %s\n" 2981 "Visualizar: Não foi possível bifurcar (criar fork) outro processo: %s\n"
3035 2982
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 2983 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
3037 #, c-format 2984 #, c-format
3038 msgid "Running program: %s %s\n" 2985 msgid "Running program: %s %s\n"
3039 msgstr "Executando programa: %s %s\n" 2986 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
3040 2987
3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 2988 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
3042 #, c-format 2989 #, c-format
3043 msgid "Opening %s with %s\n" 2990 msgid "Opening %s with %s\n"
3044 msgstr "Abrindo %s com %s\n" 2991 msgstr "Abrindo %s com %s\n"
3045 2992
3046 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
3047 #, c-format 2994 #, c-format
3048 msgid "Viewing file %s\n" 2995 msgid "Viewing file %s\n"
3049 msgstr "Visualizando arquivo %s\n" 2996 msgstr "Visualizando arquivo %s\n"
3050 2997
3051 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
3052 #, c-format 2999 #, c-format
3053 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3000 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3054 msgstr "Visualizar: Não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n" 3001 msgstr "Visualizar: Não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
3055 3002
3056 #: ../src/text/gftp-text.c:166 3003 #: ../src/text/gftp-text.c:166
3070 "c)" 3017 "c)"
3071 msgstr "" 3018 msgstr ""
3072 "%s já existe. (Tamanho da fonte de %s, tamanho do destinatário de %s):\n" 3019 "%s já existe. (Tamanho da fonte de %s, tamanho do destinatário de %s):\n"
3073 "(s)obrescrever, (r)einiciar, (i)gnorar, (S)obrescrever Todos, (R)einiciar " 3020 "(s)obrescrever, (r)einiciar, (i)gnorar, (S)obrescrever Todos, (R)einiciar "
3074 "Todos, (I)gnorar Todos: (%c)" 3021 "Todos, (I)gnorar Todos: (%c)"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %"
3025 #~ "s\n"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Erro ao converter o texto \"%s\" do conjunto de caracteres %s para %s: %"
3028 #~ "s\n"
3029
3030 #~ msgid "Looking up %s\n"
3031 #~ msgstr "Procurando %s\n"
3032
3033 #~ msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
3034 #~ msgstr "Não foi possível encontrar nome de máquina %s: %s\n"
3035
3036 #~ msgid "Failed to create a socket: %s\n"
3037 #~ msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n"
3038
3039 #~ msgid "Trying %s:%d\n"
3040 #~ msgstr "Tentando %s:%d\n"
3041
3042 #~ msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
3043 #~ msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s\n"
3044
3045 #~ msgid "Connected to %s:%d\n"
3046 #~ msgstr "Conectado a %s:%d\n"
3047
3048 #~ msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
3049 #~ msgstr "Não foi possível obter opções do socket: %s\n"
3050
3051 #~ msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
3052 #~ msgstr "Não foi possível definir socket como não-bloqueante: %s\n"
3075 3053
3076 #~ msgid "\n" 3054 #~ msgid "\n"
3077 #~ msgstr "\n" 3055 #~ msgstr "\n"
3078 3056
3079 #~ msgid "Startup Directory:" 3057 #~ msgid "Startup Directory:"