Mercurial > gftp.yaz
comparison po/el.po @ 898:a5ca449ea12a
Updated Greek translation
author | frolix68 |
---|---|
date | Thu, 22 Mar 2007 14:51:10 +0000 |
parents | d0e71c4aad29 |
children | e74061897d95 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
897:460a9c6c902f | 898:a5ca449ea12a |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: el\n" | 9 "Project-Id-Version: el\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:38+0300\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:04+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:42+0200\n" |
13 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" | 13 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n" |
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" | 14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | 19 |
21 #: ../lib/bookmark.c:38 | 20 #: ../lib/bookmark.c:38 |
22 #, c-format | 21 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 22 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" | 23 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" |
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
27 #, c-format | 26 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" | 28 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" |
30 | 29 |
31 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476 | 30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
32 #, c-format | 31 #, c-format |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
34 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" | 33 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" |
35 | 34 |
36 #: ../lib/cache.c:164 | 35 #: ../lib/cache.c:164 |
37 #, c-format | 36 #, c-format |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
39 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" | 38 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" |
40 | 39 |
41 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
43 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 | 42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 |
44 #, c-format | 43 #, c-format |
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
46 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου : %s\n" | 45 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου : %s\n" |
47 | 46 |
48 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136 | 47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
49 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 48 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
50 #, c-format | 49 #, c-format |
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
52 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" | 51 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" |
53 | 52 |
54 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3100 | 53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
55 #, c-format | 54 #, c-format |
56 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
57 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" | 56 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" |
58 | 57 |
59 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2795 ../lib/sslcommon.c:497 | 58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
60 #, c-format | 59 #, c-format |
61 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
62 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" | 61 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" |
63 | 62 |
64 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2719 ../lib/sshv2.c:364 | 63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
65 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 64 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
66 #, c-format | 65 #, c-format |
67 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
68 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" | 67 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" |
69 | 68 |
157 #, c-format | 156 #, c-format |
158 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
159 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" | 158 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" |
160 | 159 |
161 #: ../lib/config_file.c:733 | 160 #: ../lib/config_file.c:733 |
162 msgid "" | 161 #, fuzzy |
163 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 162 msgid "" |
163 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
164 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 164 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
165 msgstr "" | 165 msgstr "" |
166 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " | 166 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " |
167 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " | 167 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " |
168 "αρχείο θα αντικατασταθούν." | 168 "αρχείο θα αντικατασταθούν." |
179 "αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσωσας όταν " | 179 "αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσωσας όταν " |
180 "επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό " | 180 "επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό " |
181 "κείμενο." | 181 "κείμενο." |
182 | 182 |
183 #: ../lib/config_file.c:846 | 183 #: ../lib/config_file.c:846 |
184 msgid "" | 184 #, fuzzy |
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 185 msgid "" |
186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
188 msgstr "" | 189 msgstr "" |
189 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " | 190 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " |
190 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " | 191 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " |
191 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν " | 192 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν " |
192 "θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " | 193 "θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " |
193 | 194 |
194 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456 | 195 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 |
195 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 | 196 #: ../lib/rfc2068.c:547 |
196 msgid "<unknown>" | 197 msgid "<unknown>" |
197 msgstr "<άγνωστο>" | 198 msgstr "<άγνωστο>" |
198 | 199 |
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 200 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
200 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | 201 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
222 #: ../lib/fsp.c:327 | 223 #: ../lib/fsp.c:327 |
223 #, c-format | 224 #, c-format |
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 225 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
225 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n" | 226 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n" |
226 | 227 |
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545 | 228 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
228 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588 | 229 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
229 #: ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1661 ../lib/protocols.c:1737 | 230 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
230 #: ../lib/protocols.c:1738 ../lib/protocols.c:1774 | 231 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
231 msgid "unknown" | 232 msgid "unknown" |
232 msgstr "άγνωστο" | 233 msgstr "άγνωστο" |
233 | 234 |
234 #: ../lib/fsp.c:377 | 235 #: ../lib/fsp.c:377 |
235 #, c-format | 236 #, c-format |
244 #: ../lib/fsp.c:446 | 245 #: ../lib/fsp.c:446 |
245 #, c-format | 246 #, c-format |
246 msgid "Could not change directory to %s\n" | 247 msgid "Could not change directory to %s\n" |
247 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n" | 248 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n" |
248 | 249 |
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446 | 250 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 251 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
251 #, c-format | 252 #, c-format |
252 msgid "Successfully removed %s\n" | 253 msgid "Successfully removed %s\n" |
253 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" | 254 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" |
254 | 255 |
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429 | 256 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
256 #, c-format | 257 #, c-format |
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 258 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
258 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" | 259 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" |
259 | 260 |
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267 | 261 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 262 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
262 #, c-format | 263 #, c-format |
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 264 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
264 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" | 265 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" |
265 | 266 |
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469 | 267 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
267 #, c-format | 268 #, c-format |
268 msgid "Successfully made directory %s\n" | 269 msgid "Successfully made directory %s\n" |
269 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" | 270 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" |
270 | 271 |
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495 | 272 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
272 #, c-format | 273 #, c-format |
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 274 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
274 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" | 275 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" |
275 | 276 |
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502 | 277 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
277 #, c-format | 278 #, c-format |
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 279 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
279 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" | 280 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" |
280 | 281 |
281 #: ../lib/ftps.c:157 | 282 #: ../lib/ftps.c:157 |
292 "connection.\n" | 293 "connection.\n" |
293 msgstr "" | 294 msgstr "" |
294 "Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " | 295 "Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " |
295 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από τη σύνδεση.\n" | 296 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από τη σύνδεση.\n" |
296 | 297 |
297 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406 | 298 #: ../lib/local.c:66 |
299 #, c-format | |
300 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
301 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντος καταλόγου: %s\n" | |
302 | |
303 #: ../lib/local.c:105 | |
304 #, c-format | |
305 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
306 msgstr "Επιτυχής αλλαγή τοπικού καταλόγου σε %s\n" | |
307 | |
308 #: ../lib/local.c:112 | |
298 #, c-format | 309 #, c-format |
299 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 310 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
300 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" | 311 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" |
301 | 312 |
302 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | 313 #: ../lib/local.c:248 |
303 #, c-format | |
304 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
305 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντος καταλόγου: %s\n" | |
306 | |
307 #: ../lib/local.c:183 | |
308 #, c-format | 314 #, c-format |
309 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 315 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
310 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" | 316 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" |
311 | 317 |
312 #: ../lib/local.c:349 | 318 #: ../lib/local.c:434 |
313 #, c-format | 319 #, c-format |
314 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 320 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
315 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" | 321 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" |
316 | 322 |
317 #: ../lib/local.c:386 | 323 #: ../lib/local.c:644 |
318 #, c-format | |
319 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
320 msgstr "Επιτυχής αλλαγή τοπικού καταλόγου σε %s\n" | |
321 | |
322 #: ../lib/local.c:519 | |
323 #, c-format | 324 #, c-format |
324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 325 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
325 msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o\n" | 326 msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o\n" |
326 | 327 |
327 #: ../lib/local.c:526 | 328 #: ../lib/local.c:651 |
328 #, c-format | 329 #, c-format |
329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 330 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
330 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" | 331 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" |
331 | 332 |
332 #: ../lib/local.c:622 | 333 #: ../lib/local.c:686 |
334 #, fuzzy, c-format | |
335 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
336 msgstr "Επιτυχής αλλαγή καταλόγου σε %s\n" | |
337 | |
338 #: ../lib/local.c:693 | |
339 #, fuzzy, c-format | |
340 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
341 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" | |
342 | |
343 #: ../lib/local.c:760 | |
333 msgid "local filesystem" | 344 msgid "local filesystem" |
334 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" | 345 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" |
335 | 346 |
336 #: ../lib/misc.c:400 | 347 #: ../lib/misc.c:407 |
337 #, c-format | 348 #, c-format |
338 msgid "usage: gftp " | 349 msgid "usage: gftp " |
339 msgstr "χρήση: gftp " | 350 msgstr "χρήση: gftp " |
340 | 351 |
341 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:667 | 352 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
342 #, c-format | 353 #, c-format |
343 msgid "\n" | 354 msgid "\n" |
344 msgstr "\n" | 355 msgstr "\n" |
345 | 356 |
346 #. @null@ | 357 #. @null@ |
397 "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα προβολής αρχείων. Αν αυτό είναι κενό θα " | 408 "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα προβολής αρχείων. Αν αυτό είναι κενό θα " |
398 "χρησιμοποιηθεί το εσωτερικό πρόγραμμα προβολής αρχείων." | 409 "χρησιμοποιηθεί το εσωτερικό πρόγραμμα προβολής αρχείων." |
399 | 410 |
400 #: ../lib/options.h:46 | 411 #: ../lib/options.h:46 |
401 msgid "Edit program:" | 412 msgid "Edit program:" |
402 msgstr "Επεξεργασία προγράμματος:" | 413 msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας:" |
403 | 414 |
404 #: ../lib/options.h:47 | 415 #: ../lib/options.h:47 |
405 msgid "The default program used to edit files." | 416 msgid "The default program used to edit files." |
406 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." | 417 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." |
407 | 418 |
547 | 558 |
548 #: ../lib/options.h:113 | 559 #: ../lib/options.h:113 |
549 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | 560 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" |
550 msgstr "" | 561 msgstr "" |
551 | 562 |
552 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 563 #: ../lib/options.h:115 |
553 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 564 #, fuzzy |
565 msgid "Connect to remote server on startup" | |
566 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή" | |
567 | |
568 #: ../lib/options.h:117 | |
569 msgid "" | |
570 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
571 msgstr "" | |
572 | |
573 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
574 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
554 msgid "Network" | 575 msgid "Network" |
555 msgstr "Δίκτυο" | 576 msgstr "Δίκτυο" |
556 | 577 |
557 #: ../lib/options.h:118 | 578 #: ../lib/options.h:122 |
558 msgid "Network timeout:" | 579 msgid "Network timeout:" |
559 msgstr "Όριο χρόνου δικτύου:" | 580 msgstr "Όριο χρόνου δικτύου:" |
560 | 581 |
561 #: ../lib/options.h:121 | 582 #: ../lib/options.h:125 |
562 msgid "" | 583 msgid "" |
563 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 584 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
564 msgstr "" | 585 msgstr "" |
565 "Η αναμονή ορίου χρόνου για εισερχόμενα/εξερχόμενα δικτύου. Αυτό ΔΕΝ είναι " | 586 "Η αναμονή ορίου χρόνου για εισερχόμενα/εξερχόμενα δικτύου. Αυτό ΔΕΝ είναι " |
566 "όριο χρόνου αδράνειας." | 587 "όριο χρόνου αδράνειας." |
567 | 588 |
568 #: ../lib/options.h:123 | 589 #: ../lib/options.h:127 |
569 msgid "Connect retries:" | 590 msgid "Connect retries:" |
570 msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" | 591 msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" |
571 | 592 |
572 #: ../lib/options.h:126 | 593 #: ../lib/options.h:130 |
573 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 594 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
574 msgstr "" | 595 msgstr "" |
575 "Ο αριθμός των αυτόματων προσπαθειών επανασύνδεσης. Ορισμός στο 0 για " | 596 "Ο αριθμός των αυτόματων προσπαθειών επανασύνδεσης. Ορισμός στο 0 για " |
576 "απεριόριστες προσπάθειες." | 597 "απεριόριστες προσπάθειες." |
577 | 598 |
578 #: ../lib/options.h:128 | 599 #: ../lib/options.h:132 |
579 msgid "Retry sleep time:" | 600 msgid "Retry sleep time:" |
580 msgstr "Διάστημα μεταξύ προσπαθειών:" | 601 msgstr "Διάστημα μεταξύ προσπαθειών:" |
581 | 602 |
582 #: ../lib/options.h:131 | 603 #: ../lib/options.h:135 |
583 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 604 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
584 msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων για αναμονή μεταξύ προσπαθειών" | 605 msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων για αναμονή μεταξύ προσπαθειών" |
585 | 606 |
586 #: ../lib/options.h:132 | 607 #: ../lib/options.h:136 |
587 msgid "Max KB/S:" | 608 msgid "Max KB/S:" |
588 msgstr "Μέγιστα KB/S:" | 609 msgstr "Μέγιστα KB/S:" |
589 | 610 |
590 #: ../lib/options.h:135 | 611 #: ../lib/options.h:139 |
591 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 612 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
592 msgstr "" | 613 msgstr "" |
593 "Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 " | 614 "Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 " |
594 "για απενεργοποίηση)" | 615 "για απενεργοποίηση)" |
595 | 616 |
596 #: ../lib/options.h:137 | 617 #: ../lib/options.h:141 |
597 msgid "Transfer Block Size:" | 618 msgid "Transfer Block Size:" |
598 msgstr "Μέγεθος μπλοκ μεταφοράς:" | 619 msgstr "Μέγεθος μπλοκ μεταφοράς:" |
599 | 620 |
600 #: ../lib/options.h:140 | 621 #: ../lib/options.h:144 |
601 msgid "" | 622 msgid "" |
602 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 623 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
603 "multiple of 1024." | 624 "multiple of 1024." |
604 msgstr "" | 625 msgstr "" |
605 "Το μέγεθος μπλοκ που χρησιμοποιείται κατά τη μεταφορά αρχείων. Θα πρέπει να " | 626 "Το μέγεθος μπλοκ που χρησιμοποιείται κατά τη μεταφορά αρχείων. Θα πρέπει να " |
606 "είναι πολλαπλάσιο του 1024." | 627 "είναι πολλαπλάσιο του 1024." |
607 | 628 |
608 #: ../lib/options.h:143 | 629 #: ../lib/options.h:147 |
609 msgid "Default Protocol:" | 630 msgid "Default Protocol:" |
610 msgstr "Εξ ορισμού Πρωτόκολλο:" | 631 msgstr "Προεπιλεγμένο πρωτόκολλο:" |
611 | 632 |
612 #: ../lib/options.h:145 | 633 #: ../lib/options.h:149 |
613 msgid "This specifies the default protocol to use" | 634 msgid "This specifies the default protocol to use" |
614 msgstr "Αυτό καθορίζει το εξ ορισμού πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται" | 635 msgstr "Αυτό καθορίζει το εξ ορισμού πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται" |
615 | 636 |
616 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 | 637 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
617 msgid "Enable IPv6 support" | 638 msgid "Enable IPv6 support" |
618 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6" | 639 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6" |
619 | 640 |
620 #: ../lib/options.h:155 | 641 #: ../lib/options.h:159 |
621 msgid "" | 642 msgid "" |
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 643 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 644 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
624 msgstr "" | 645 msgstr "" |
625 "Αυτό ορίζει τι θα συμβεί όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αρχείο στη λίστα " | 646 "Αυτό ορίζει τι θα συμβεί όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αρχείο στη λίστα " |
626 "αρχείων. 0=Προβολή αρχείου 1=Επεξεργασία αρχείου 2=Μεταφορά αρχείου" | 647 "αρχείων. 0=Προβολή αρχείου 1=Επεξεργασία αρχείου 2=Μεταφορά αρχείου" |
627 | 648 |
628 #: ../lib/options.h:158 | 649 #: ../lib/options.h:162 |
629 msgid "The default width of the local files listbox" | 650 msgid "The default width of the local files listbox" |
630 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των τοπικών αρχείων" | 651 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των τοπικών αρχείων" |
631 | 652 |
632 #: ../lib/options.h:161 | 653 #: ../lib/options.h:165 |
633 msgid "The default width of the remote files listbox" | 654 msgid "The default width of the remote files listbox" |
634 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των απομακρυσμένων αρχείων" | 655 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των απομακρυσμένων αρχείων" |
635 | 656 |
636 #: ../lib/options.h:164 | 657 #: ../lib/options.h:168 |
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 658 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
638 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των τοπικών/απομακρυσμένων αρχείων" | 659 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των τοπικών/απομακρυσμένων αρχείων" |
639 | 660 |
640 #: ../lib/options.h:167 | 661 #: ../lib/options.h:171 |
641 msgid "The default height of the transfer listbox" | 662 msgid "The default height of the transfer listbox" |
642 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των μεταφερόμενων αρχείων" | 663 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των μεταφερόμενων αρχείων" |
643 | 664 |
644 #: ../lib/options.h:170 | 665 #: ../lib/options.h:174 |
645 msgid "The default height of the logging window" | 666 msgid "The default height of the logging window" |
646 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος του παραθύρου καταγραφής" | 667 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος του παραθύρου καταγραφής" |
647 | 668 |
648 #: ../lib/options.h:173 | 669 #: ../lib/options.h:177 |
649 msgid "" | 670 msgid "" |
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 671 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
651 "have this column automagically resize." | 672 "have this column automagically resize." |
652 msgstr "" | 673 msgstr "" |
653 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στο παράθυρο μεταφοράς. Αν ορισθεί " | 674 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στο παράθυρο μεταφοράς. Αν ορισθεί " |
654 "σε 0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα." | 675 "σε 0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα." |
655 | 676 |
656 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 | 677 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
657 msgid "The default column to sort by" | 678 msgid "The default column to sort by" |
658 msgstr "Η εξ ορισμού στήλη ταξινόμησης" | 679 msgstr "Η εξ ορισμού στήλη ταξινόμησης" |
659 | 680 |
660 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 | 681 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
661 msgid "Sort ascending or descending" | 682 msgid "Sort ascending or descending" |
662 msgstr "Αύξουσα ή φθίνουσα ταξινόμηση" | 683 msgstr "Αύξουσα ή φθίνουσα ταξινόμηση" |
663 | 684 |
664 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 | 685 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
665 msgid "" | 686 msgid "" |
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 687 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 688 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
668 msgstr "" | 689 msgstr "" |
669 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε " | 690 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε " |
670 "0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται " | 691 "0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται " |
671 "αυτή η στήλη " | 692 "αυτή η στήλη " |
672 | 693 |
673 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 | 694 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
674 msgid "" | 695 msgid "" |
675 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 696 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 697 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
677 msgstr "" | 698 msgstr "" |
678 "Το πλάτος της στήλης μεγέθους στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 699 "Το πλάτος της στήλης μεγέθους στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
679 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 700 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
680 "στήλη " | 701 "στήλη " |
681 | 702 |
682 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 | 703 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
683 msgid "" | 704 msgid "" |
684 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 705 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 706 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
686 msgstr "" | 707 msgstr "" |
687 "Το πλάτος της στήλης χρήστη στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 708 "Το πλάτος της στήλης χρήστη στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
688 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 709 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
689 "στήλη " | 710 "στήλη " |
690 | 711 |
691 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 | 712 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
692 msgid "" | 713 msgid "" |
693 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 714 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 715 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
695 msgstr "" | 716 msgstr "" |
696 "Το πλάτος της στήλης ομάδας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 717 "Το πλάτος της στήλης ομάδας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
697 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 718 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
698 "στήλη " | 719 "στήλη " |
699 | 720 |
700 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 | 721 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
701 msgid "" | 722 msgid "" |
702 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 723 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
703 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 724 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
704 msgstr "" | 725 msgstr "" |
705 "Το πλάτος της στήλης ημερομηνίας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 726 "Το πλάτος της στήλης ημερομηνίας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
706 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 727 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
707 "στήλη " | 728 "στήλη " |
708 | 729 |
709 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 | 730 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
710 msgid "" | 731 msgid "" |
711 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 732 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
712 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 733 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
713 msgstr "" | 734 msgstr "" |
714 "Το πλάτος της στήλης γνωρισμάτων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 735 "Το πλάτος της στήλης γνωρισμάτων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
715 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 736 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
716 "στήλη " | 737 "στήλη " |
717 | 738 |
718 #: ../lib/options.h:235 | 739 #: ../lib/options.h:239 |
719 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 740 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
720 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα στέλνονται στον εξυπηρετητή" | 741 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα στέλνονται στον εξυπηρετητή" |
721 | 742 |
722 #: ../lib/options.h:238 | 743 #: ../lib/options.h:242 |
723 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 744 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
724 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα λαμβάνονται από τον εξυπηρετητή" | 745 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα λαμβάνονται από τον εξυπηρετητή" |
725 | 746 |
726 #: ../lib/options.h:241 | 747 #: ../lib/options.h:245 |
727 msgid "The color of the error messages" | 748 msgid "The color of the error messages" |
728 msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων σφάλματος" | 749 msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων σφάλματος" |
729 | 750 |
730 #: ../lib/options.h:244 | 751 #: ../lib/options.h:248 |
731 msgid "The color of the rest of the log messages" | 752 msgid "The color of the rest of the log messages" |
732 msgstr "Το χρώμα των υπολοίπων από τα μηνύματα καταγραφής" | 753 msgstr "Το χρώμα των υπολοίπων από τα μηνύματα καταγραφής" |
733 | 754 |
734 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 | 755 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
735 msgid "FTP" | 756 msgid "FTP" |
736 msgstr "FTP" | 757 msgstr "FTP" |
737 | 758 |
738 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 | 759 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
739 msgid "FTPS" | 760 msgid "FTPS" |
740 msgstr "FTPS" | 761 msgstr "FTPS" |
741 | 762 |
742 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 | 763 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
743 msgid "HTTP" | 764 msgid "HTTP" |
744 msgstr "HTTP" | 765 msgstr "HTTP" |
745 | 766 |
746 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 | 767 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
747 msgid "HTTPS" | 768 msgid "HTTPS" |
748 msgstr "HTTPS" | 769 msgstr "HTTPS" |
749 | 770 |
750 #: ../lib/options.h:266 | 771 #: ../lib/options.h:270 |
751 msgid "Local" | 772 msgid "Local" |
752 msgstr "Τοπικά" | 773 msgstr "Τοπικά" |
753 | 774 |
754 #: ../lib/options.h:268 | 775 #: ../lib/options.h:272 |
755 msgid "SSH2" | 776 msgid "SSH2" |
756 msgstr "SSH2" | 777 msgstr "SSH2" |
757 | 778 |
758 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 | 779 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
759 msgid "Bookmark" | 780 msgid "Bookmark" |
760 msgstr "Σελιδοδείκτης" | 781 msgstr "Σελιδοδείκτης" |
761 | 782 |
762 #: ../lib/options.h:271 | 783 #: ../lib/options.h:275 |
763 msgid "FSP" | 784 msgid "FSP" |
764 msgstr "FSP" | 785 msgstr "FSP" |
765 | 786 |
766 #: ../lib/protocols.c:225 | 787 #: ../lib/protocols.c:225 |
767 #, c-format | 788 #, c-format |
768 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 789 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
769 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" | 790 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" |
770 | 791 |
771 #: ../lib/protocols.c:380 | 792 #: ../lib/protocols.c:378 |
772 #, c-format | 793 #, c-format |
773 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 794 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
774 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n" | 795 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n" |
775 | 796 |
776 #: ../lib/protocols.c:391 | 797 #: ../lib/protocols.c:389 |
777 #, c-format | 798 #, c-format |
778 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 799 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
779 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n" | 800 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n" |
780 | 801 |
781 #: ../lib/protocols.c:401 | 802 #: ../lib/protocols.c:399 |
782 #, c-format | 803 #, c-format |
783 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 804 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
784 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n" | 805 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n" |
785 | 806 |
786 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526 | 807 #: ../lib/protocols.c:461 |
787 #: ../lib/protocols.c:558 | |
788 #, c-format | 808 #, c-format |
789 msgid "" | 809 msgid "" |
790 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 810 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
791 msgstr "" | 811 msgstr "" |
792 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε " | 812 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε " |
793 "κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n" | 813 "κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n" |
794 | 814 |
795 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 815 #: ../lib/protocols.c:654 |
796 #. for the GTK+ 2.x port | |
797 #: ../lib/protocols.c:470 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
800 msgstr "" | |
801 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' σε UTF-8 από το τρέχον locale: %s\n" | |
802 | |
803 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
804 #. for the GTK+ 2.x port | |
805 #: ../lib/protocols.c:541 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
808 msgstr "" | |
809 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από UTF-8 στο τρέχον locale: %s\n" | |
810 | |
811 #: ../lib/protocols.c:630 | |
812 #, c-format | 816 #, c-format |
813 msgid "" | 817 msgid "" |
814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 818 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
815 "match the current directory (%s)\n" | 819 "match the current directory (%s)\n" |
816 msgstr "" | 820 msgstr "" |
817 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) " | 821 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) " |
818 "doesn't match the current directory (%s)\n" | 822 "doesn't match the current directory (%s)\n" |
819 | 823 |
820 #: ../lib/protocols.c:648 | 824 #: ../lib/protocols.c:680 |
821 #, c-format | 825 #, c-format |
822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 826 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
823 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στη λανθάνουσα μνήμη: %s\n" | 827 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στη λανθάνουσα μνήμη: %s\n" |
824 | 828 |
825 #: ../lib/protocols.c:681 | 829 #: ../lib/protocols.c:713 |
826 #, c-format | 830 #, c-format |
827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 831 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
828 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" | 832 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" |
829 | 833 |
830 #: ../lib/protocols.c:688 | 834 #: ../lib/protocols.c:720 |
831 #, c-format | 835 #, c-format |
832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 836 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
833 msgstr "" | 837 msgstr "" |
834 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " | 838 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " |
835 "συστήματος\n" | 839 "συστήματος\n" |
836 | 840 |
837 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854 | 841 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
838 #, c-format | 842 #, c-format |
839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 843 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
840 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" | 844 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" |
841 | 845 |
842 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2297 | 846 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
843 #: ../lib/protocols.c:2410 | 847 #: ../lib/protocols.c:2469 |
844 #, c-format | 848 #, c-format |
845 msgid "Looking up %s\n" | 849 msgid "Looking up %s\n" |
846 msgstr "Αναζήτηση %s\n" | 850 msgstr "Αναζήτηση %s\n" |
847 | 851 |
848 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2302 | 852 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
849 #: ../lib/protocols.c:2415 | 853 #: ../lib/protocols.c:2474 |
850 #, c-format | 854 #, c-format |
851 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 855 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
852 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" | 856 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" |
853 | 857 |
854 #: ../lib/protocols.c:2320 | 858 #: ../lib/protocols.c:2091 |
859 #, c-format | |
860 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
861 msgstr "" | |
862 | |
863 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
855 #, c-format | 864 #, c-format |
856 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 865 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
857 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" | 866 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" |
858 | 867 |
859 #: ../lib/protocols.c:2326 ../lib/protocols.c:2432 | 868 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
860 #, c-format | 869 #, c-format |
861 msgid "Trying %s:%d\n" | 870 msgid "Trying %s:%d\n" |
862 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" | 871 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" |
863 | 872 |
864 #: ../lib/protocols.c:2331 ../lib/protocols.c:2439 | 873 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
865 #, c-format | 874 #, c-format |
866 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 875 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
867 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" | 876 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" |
868 | 877 |
869 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/rfc959.c:643 | 878 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
870 #, c-format | 879 #, c-format |
871 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 880 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
872 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n" | 881 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n" |
873 | 882 |
874 #: ../lib/protocols.c:2393 ../lib/sshv2.c:1046 | 883 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
875 #, c-format | 884 #, c-format |
876 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 885 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
877 msgstr "" | 886 msgstr "" |
878 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " | 887 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " |
879 "υπηρεσιών σας\n" | 888 "υπηρεσιών σας\n" |
880 | 889 |
881 #: ../lib/protocols.c:2455 ../lib/protocols.c:3109 ../lib/rfc959.c:652 | 890 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
882 #: ../lib/rfc959.c:829 | 891 #: ../lib/rfc959.c:892 |
883 #, c-format | 892 #, c-format |
884 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 893 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
885 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" | 894 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" |
886 | 895 |
887 #: ../lib/protocols.c:2462 | 896 #: ../lib/protocols.c:2521 |
888 #, c-format | 897 #, c-format |
889 msgid "Connected to %s:%d\n" | 898 msgid "Connected to %s:%d\n" |
890 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" | 899 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" |
891 | 900 |
892 #: ../lib/protocols.c:2695 ../lib/protocols.c:2770 ../lib/sshv2.c:355 | 901 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
893 #, c-format | 902 #, c-format |
894 msgid "Connection to %s timed out\n" | 903 msgid "Connection to %s timed out\n" |
895 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" | 904 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" |
896 | 905 |
897 #: ../lib/protocols.c:2838 | 906 #: ../lib/protocols.c:2904 |
898 #, c-format | 907 #, c-format |
899 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 908 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
900 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" | 909 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" |
901 | 910 |
902 #: ../lib/protocols.c:2852 | 911 #: ../lib/protocols.c:2918 |
903 #, c-format | 912 #, c-format |
904 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 913 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
905 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" | 914 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" |
906 | 915 |
907 #: ../lib/protocols.c:3006 | 916 #: ../lib/protocols.c:3064 |
908 #, c-format | 917 #, c-format |
909 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 918 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
910 msgstr "" | 919 msgstr "" |
911 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " | 920 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " |
912 "καλύφθηκε...παραίτηση\n" | 921 "καλύφθηκε...παραίτηση\n" |
913 | 922 |
914 #: ../lib/protocols.c:3014 | 923 #: ../lib/protocols.c:3072 |
915 #, c-format | 924 #, c-format |
916 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 925 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
917 msgstr "" | 926 msgstr "" |
918 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " | 927 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " |
919 "δευτερόλεπτα \n" | 928 "δευτερόλεπτα \n" |
985 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 994 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
986 msgstr "" | 995 msgstr "" |
987 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" | 996 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" |
988 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" | 997 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" |
989 | 998 |
990 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123 | 999 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 |
991 #, c-format | 1000 #, c-format |
992 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 1001 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
993 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" | 1002 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" |
994 | 1003 |
995 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 1004 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
999 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 1008 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
1000 #, c-format | 1009 #, c-format |
1001 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 1010 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
1002 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" | 1011 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" |
1003 | 1012 |
1004 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 | 1013 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
1005 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1014 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1006 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" | 1015 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" |
1007 | 1016 |
1008 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 1017 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
1009 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1018 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1010 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" | 1019 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" |
1011 | 1020 |
1012 #: ../lib/rfc959.c:27 | 1021 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1013 msgid "SITE command" | 1022 msgid "SITE command" |
1148 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1157 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1149 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1158 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1150 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1159 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1151 "this." | 1160 "this." |
1152 msgstr "" | 1161 msgstr "" |
1153 "Αν μεταφέρετε ένα αρχείο κειμένο από ένα σύστημα Windows σε UNIX και το " | 1162 "Αν μεταφέρετε ένα αρχείο κειμένου από ένα σύστημα Windows σε UNIX ή το " |
1154 "αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με " | 1163 "αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με " |
1155 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " | 1164 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " |
1156 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " | 1165 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " |
1157 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." | 1166 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." |
1158 | 1167 |
1159 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | 1168 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1160 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391 | 1169 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
1161 #, c-format | 1170 #, c-format |
1162 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1171 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1163 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n" | 1172 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n" |
1164 | 1173 |
1165 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692 | 1174 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1166 #, c-format | 1175 #, c-format |
1167 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1176 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1168 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n" | 1177 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n" |
1169 | 1178 |
1170 #: ../lib/rfc959.c:718 | 1179 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1171 #, c-format | 1180 #, c-format |
1172 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1181 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1173 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1182 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1174 | 1183 |
1175 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890 | 1184 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1176 #, c-format | 1185 #, c-format |
1177 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1186 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1178 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" | 1187 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" |
1179 | 1188 |
1180 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915 | 1189 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1181 #, c-format | 1190 #, c-format |
1182 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1191 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1183 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" | 1192 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" |
1184 | 1193 |
1185 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905 | 1194 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1186 #, c-format | 1195 #, c-format |
1187 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1196 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1188 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" | 1197 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" |
1189 | 1198 |
1190 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924 | 1199 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1191 #, c-format | 1200 #, c-format |
1192 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1201 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1193 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" | 1202 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" |
1194 | 1203 |
1195 #: ../lib/rfc959.c:820 | 1204 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1196 #, c-format | 1205 #, c-format |
1197 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1206 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1198 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n" | 1207 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n" |
1199 | 1208 |
1200 #: ../lib/rfc959.c:840 | 1209 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1201 msgid "" | 1210 msgid "" |
1202 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1211 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1203 msgstr "" | 1212 msgstr "" |
1204 "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" | 1213 "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" |
1205 | 1214 |
1206 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877 | 1215 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1207 #, c-format | 1216 #, c-format |
1208 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1217 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1209 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" | 1218 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" |
1210 | 1219 |
1211 #: ../lib/rfc959.c:934 | 1220 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1212 #, c-format | 1221 #, c-format |
1213 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1222 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1214 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" | 1223 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" |
1215 | 1224 |
1216 #: ../lib/rfc959.c:1008 | 1225 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1217 #, c-format | 1226 #, c-format |
1218 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1227 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1219 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" | 1228 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" |
1220 | 1229 |
1221 #: ../lib/rfc959.c:1546 | 1230 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
1222 msgid "total" | 1231 msgid "total" |
1223 msgstr "σύνολο" | 1232 msgstr "σύνολο" |
1224 | 1233 |
1225 #: ../lib/rfc959.c:1548 | 1234 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
1226 #, c-format | 1235 #, c-format |
1227 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1236 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1228 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" | 1237 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" |
1229 | 1238 |
1230 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1253 | 1262 |
1254 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1263 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1255 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1264 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1256 msgstr "Απαιτείται Όνομα χρήστη/Κωδικός για συνδέσεις SSH " | 1265 msgstr "Απαιτείται Όνομα χρήστη/Κωδικός για συνδέσεις SSH " |
1257 | 1266 |
1258 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1267 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1259 #, c-format | 1268 #, c-format |
1260 msgid "Running program %s\n" | 1269 msgid "Running program %s\n" |
1261 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος %s\n" | 1270 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος %s\n" |
1262 | 1271 |
1263 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1272 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1264 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1273 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1265 msgstr "Εισαγωγή passphrase για κλειδί RSA key" | 1274 msgstr "Εισαγωγή passphrase για κλειδί RSA key" |
1266 | 1275 |
1267 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1268 msgid "Enter passphrase for key '" | 1277 msgid "Enter passphrase for key '" |
1269 msgstr "Εισάγετε passphrase για κλειδί '" | 1278 msgstr "Εισάγετε passphrase για κλειδί '" |
1270 | 1279 |
1271 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1280 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1272 msgid "Password" | 1281 msgid "Password" |
1273 msgstr "Κωδικός" | 1282 msgstr "Κωδικός" |
1274 | 1283 |
1275 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1284 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1276 msgid "password" | 1285 msgid "password" |
1277 msgstr "κωδικός" | 1286 msgstr "κωδικός" |
1278 | 1287 |
1279 #: ../lib/sshv2.c:415 | 1288 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1280 msgid "(yes/no)?" | 1289 msgid "(yes/no)?" |
1281 msgstr "(yes/no)?" | 1290 msgstr "(yes/no)?" |
1282 | 1291 |
1283 #: ../lib/sshv2.c:433 | 1292 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1284 msgid "Enter PASSCODE:" | 1293 msgid "Enter PASSCODE:" |
1285 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:" | 1294 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:" |
1286 | 1295 |
1287 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
1288 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | 1297 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1289 msgid "Enter Password" | 1298 msgid "Enter Password" |
1290 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" | 1299 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" |
1291 | 1300 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:438 | 1301 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1293 msgid "Enter SecurID Password:" | 1302 msgid "Enter SecurID Password:" |
1294 msgstr "Εισάγετε κωδικό SecurID: " | 1303 msgstr "Εισάγετε κωδικό SecurID: " |
1295 | 1304 |
1296 #: ../lib/sshv2.c:486 | 1305 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1297 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1306 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1298 msgstr "Σφάλμα: Εισήχθηκε ένας άκυρος κωδικός\n" | 1307 msgstr "Σφάλμα: Εισήχθηκε ένας άκυρος κωδικός\n" |
1299 | 1308 |
1300 #: ../lib/sshv2.c:515 | 1309 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1301 #, c-format | 1310 #, c-format |
1302 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1311 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1303 msgstr "%d: Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου\n" | 1312 msgstr "%d: Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου\n" |
1304 | 1313 |
1305 #: ../lib/sshv2.c:519 | 1314 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1306 #, c-format | 1315 #, c-format |
1307 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1316 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1308 msgstr "%d: Έκδοση πρωτοκόλλου %d\n" | 1317 msgstr "%d: Έκδοση πρωτοκόλλου %d\n" |
1309 | 1318 |
1310 #: ../lib/sshv2.c:528 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1311 #, c-format | 1320 #, c-format |
1312 msgid "%d: Open %s\n" | 1321 msgid "%d: Open %s\n" |
1313 msgstr "%d:Άνοιγμα %s\n" | 1322 msgstr "%d:Άνοιγμα %s\n" |
1314 | 1323 |
1315 #: ../lib/sshv2.c:533 | 1324 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1316 #, c-format | 1325 #, c-format |
1317 msgid "%d: Close\n" | 1326 msgid "%d: Close\n" |
1318 msgstr "%d: Κλείσιμο\n" | 1327 msgstr "%d: Κλείσιμο\n" |
1319 | 1328 |
1320 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1329 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1321 #, c-format | 1330 #, c-format |
1322 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1331 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1323 msgstr "%d: Άνοιγμα καταλόγου %s\n" | 1332 msgstr "%d: Άνοιγμα καταλόγου %s\n" |
1324 | 1333 |
1325 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1326 #, c-format | 1335 #, c-format |
1327 msgid "%d: Read Directory\n" | 1336 msgid "%d: Read Directory\n" |
1328 msgstr "%d: Ανάγνωση καταλόγου\n" | 1337 msgstr "%d: Ανάγνωση καταλόγου\n" |
1329 | 1338 |
1330 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1331 #, c-format | 1340 #, c-format |
1332 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1341 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1333 msgstr "%d: Απομάκρυνση αρχείου %s\n" | 1342 msgstr "%d: Απομάκρυνση αρχείου %s\n" |
1334 | 1343 |
1335 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1344 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1336 #, c-format | 1345 #, c-format |
1337 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1346 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1338 msgstr "%d: Δημιουργία καταλόγου %s\n" | 1347 msgstr "%d: Δημιουργία καταλόγου %s\n" |
1339 | 1348 |
1340 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1341 #, c-format | 1350 #, c-format |
1342 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1351 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1343 msgstr "%d: Απομάκρυνση καταλόγου %s\n" | 1352 msgstr "%d: Απομάκρυνση καταλόγου %s\n" |
1344 | 1353 |
1345 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1354 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1346 #, c-format | 1355 #, c-format |
1347 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1356 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1348 msgstr "%d: Realpath %s\n" | 1357 msgstr "%d: Realpath %s\n" |
1349 | 1358 |
1350 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1359 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1351 #, c-format | 1360 #, c-format |
1352 msgid "%d: File attributes\n" | 1361 msgid "%d: File attributes\n" |
1353 msgstr "%d: Γνωρίσματα αρχείου\n" | 1362 msgstr "%d: Γνωρίσματα αρχείου\n" |
1354 | 1363 |
1355 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1364 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1356 #, c-format | 1365 #, c-format |
1357 msgid "%d: Stat %s\n" | 1366 msgid "%d: Stat %s\n" |
1358 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1367 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1359 | 1368 |
1360 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1361 #, c-format | 1370 #, c-format |
1362 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1371 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1363 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1372 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1364 | 1373 |
1365 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1374 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1366 #, c-format | 1375 #, c-format |
1367 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1376 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1368 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1377 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1369 | 1378 |
1370 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 | 1379 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1371 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1380 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1372 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1381 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1373 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1382 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1374 msgid "OK" | 1383 msgid "OK" |
1375 msgstr "OK" | 1384 msgstr "Εντάξει" |
1376 | 1385 |
1377 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1386 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1378 msgid "EOF" | 1387 msgid "EOF" |
1379 msgstr "EOF" | 1388 msgstr "EOF" |
1380 | 1389 |
1381 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1390 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1382 msgid "No such file or directory" | 1391 msgid "No such file or directory" |
1383 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" | 1392 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" |
1384 | 1393 |
1385 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1394 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1386 msgid "Permission denied" | 1395 msgid "Permission denied" |
1387 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" | 1396 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" |
1388 | 1397 |
1389 #: ../lib/sshv2.c:621 | 1398 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1390 msgid "Failure" | 1399 msgid "Failure" |
1391 msgstr "Αποτυχία" | 1400 msgstr "Αποτυχία" |
1392 | 1401 |
1393 #: ../lib/sshv2.c:624 | 1402 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1394 msgid "Bad message" | 1403 msgid "Bad message" |
1395 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" | 1404 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" |
1396 | 1405 |
1397 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1406 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1398 msgid "No connection" | 1407 msgid "No connection" |
1399 msgstr "Όχι σύνδεση" | 1408 msgstr "Όχι σύνδεση" |
1400 | 1409 |
1401 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1410 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1402 msgid "Connection lost" | 1411 msgid "Connection lost" |
1403 msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" | 1412 msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" |
1404 | 1413 |
1405 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1414 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1406 msgid "Operation unsupported" | 1415 msgid "Operation unsupported" |
1407 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" | 1416 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" |
1408 | 1417 |
1409 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1418 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1410 msgid "Unknown message returned from server" | 1419 msgid "Unknown message returned from server" |
1411 msgstr "Επιστράφηκε άγνωστο μήνυμα από τον εξυπηρετητή" | 1420 msgstr "Επιστράφηκε άγνωστο μήνυμα από τον εξυπηρετητή" |
1412 | 1421 |
1413 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1422 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1414 #, c-format | 1423 #, c-format |
1415 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1424 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1416 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" | 1425 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" |
1417 | 1426 |
1418 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 | 1427 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
1419 #: ../lib/sshv2.c:1937 | 1428 #: ../lib/sshv2.c:2015 |
1420 #, c-format | 1429 #, c-format |
1421 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1430 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1422 msgstr "" | 1431 msgstr "" |
1423 "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" | 1432 "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" |
1424 | 1433 |
1425 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1434 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1426 msgid "" | 1435 msgid "" |
1427 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1436 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1428 "error message from the remote server follows:\n" | 1437 "error message from the remote server follows:\n" |
1429 msgstr "" | 1438 msgstr "" |
1430 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " | 1439 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " |
1431 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " | 1440 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " |
1432 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" | 1441 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" |
1433 | 1442 |
1434 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1443 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
1435 #, c-format | 1444 #, c-format |
1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1445 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1437 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" | 1446 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" |
1438 | 1447 |
1439 #: ../lib/sshv2.c:1090 | 1448 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
1440 #, c-format | 1449 #, c-format |
1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1450 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1442 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" | 1451 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" |
1443 | 1452 |
1444 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1453 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1518 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1527 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1519 #, c-format | 1528 #, c-format |
1520 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1529 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1521 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" | 1530 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" |
1522 | 1531 |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92 | 1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1533 msgid "Operation canceled\n" | |
1534 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε\n" | |
1535 | |
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1524 #, c-format | 1537 #, c-format |
1525 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1538 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1526 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" | 1539 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" |
1527 | 1540 |
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105 | 1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1529 msgid "Operation canceled\n" | |
1530 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε\n" | |
1531 | |
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194 | |
1533 msgid "" | 1542 msgid "" |
1534 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1543 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1535 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1544 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1536 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1545 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1537 msgstr "" | 1546 msgstr "" |
1538 ">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " | 1547 ">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " |
1539 "στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " | 1548 "στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " |
1540 "gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " | 1549 "gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " |
1541 "ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" | 1550 "ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" |
1542 | 1551 |
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195 | 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1544 msgid "" | 1553 msgid "" |
1545 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1554 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1546 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1555 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1547 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1556 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1548 msgstr "" | 1557 msgstr "" |
1549 "Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε " | 1558 "Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε " |
1550 "το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι " | 1559 "το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι " |
1551 "να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" | 1560 "να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" |
1552 | 1561 |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1554 msgid "Translated by" | 1563 msgid "Translated by" |
1555 msgstr "Μεταφράστηκε από" | 1564 msgstr "Μεταφράστηκε από" |
1556 | 1565 |
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361 | 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:432 | 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:468 ../src/uicommon/gftpui.c:533 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:614 ../src/uicommon/gftpui.c:879 | 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1562 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1571 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1563 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" | 1572 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" |
1564 | 1573 |
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255 | 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1566 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1575 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1567 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n" | 1576 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n" |
1568 | 1577 |
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296 | 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1570 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1579 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1571 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n" | 1580 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n" |
1572 | 1581 |
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1574 msgid "usage: delete <file>\n" | 1583 msgid "usage: delete <file>\n" |
1575 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n" | 1584 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n" |
1576 | 1585 |
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367 | 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1578 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1587 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1579 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n" | 1588 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n" |
1580 | 1589 |
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1582 msgid "usage: site <site command>\n" | 1591 msgid "usage: site <site command>\n" |
1583 msgstr "χρήση:site <site command>\n" | 1592 msgstr "χρήση:site <site command>\n" |
1584 | 1593 |
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:438 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1586 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1595 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1587 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n" | 1596 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n" |
1588 | 1597 |
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:474 ../src/uicommon/gftpui.c:492 | 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1590 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1599 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1591 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n" | 1600 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n" |
1592 | 1601 |
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:565 | 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1594 msgid "Invalid argument\n" | 1603 msgid "Invalid argument\n" |
1595 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" | 1604 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" |
1596 | 1605 |
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:578 | 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1598 msgid "Clear the directory cache\n" | 1607 msgid "Clear the directory cache\n" |
1599 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n" | 1608 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n" |
1600 | 1609 |
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:667 | 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1602 msgid "usage: open " | 1611 msgid "usage: open " |
1603 msgstr "χρήση: open " | 1612 msgstr "χρήση: open " |
1604 | 1613 |
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:740 | 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1606 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1615 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1607 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" | 1616 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" |
1608 | 1617 |
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1610 #, c-format | 1619 #, c-format |
1611 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1620 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1612 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" | 1621 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" |
1613 | 1622 |
1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:761 | 1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1615 #, c-format | 1624 #, c-format |
1616 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1625 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1617 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1618 "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" | 1627 "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" |
1619 | 1628 |
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:843 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1621 msgid "" | 1630 msgid "" |
1622 "Supported commands:\n" | 1631 "Supported commands:\n" |
1623 "\n" | 1632 "\n" |
1624 msgstr "" | 1633 msgstr "" |
1625 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n" | 1634 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n" |
1626 "\n" | 1635 "\n" |
1627 | 1636 |
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:886 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1629 #, c-format | 1638 #, c-format |
1630 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1639 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1631 msgstr "χρήση : %s <filespec>\n" | 1640 msgstr "χρήση : %s <filespec>\n" |
1632 | 1641 |
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1634 msgid "about" | 1643 msgid "about" |
1635 msgstr "about" | 1644 msgstr "about" |
1636 | 1645 |
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1638 msgid "Shows gFTP information" | 1647 msgid "Shows gFTP information" |
1639 msgstr "Προβάλλει πληροφορίες για το gFTP " | 1648 msgstr "Προβάλλει πληροφορίες για το gFTP " |
1640 | 1649 |
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1642 msgid "ascii" | 1651 msgid "ascii" |
1643 msgstr "ascii" | 1652 msgstr "ascii" |
1644 | 1653 |
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1646 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1655 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1647 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Ascii (μόνο για FTP)" | 1656 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Ascii (μόνο για FTP)" |
1648 | 1657 |
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1650 msgid "binary" | 1659 msgid "binary" |
1651 msgstr "binary" | 1660 msgstr "binary" |
1652 | 1661 |
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1654 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1663 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1655 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Δυαδική (μόνο για FTP)" | 1664 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Δυαδική (μόνο για FTP)" |
1656 | 1665 |
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1658 msgid "cd" | 1667 msgid "cd" |
1659 msgstr "cd" | 1668 msgstr "cd" |
1660 | 1669 |
1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1662 msgid "Changes the remote working directory" | 1671 msgid "Changes the remote working directory" |
1663 msgstr "Αλλάζει τον απομακρυσμένο ενεργό κατάλογο" | 1672 msgstr "Αλλάζει τον απομακρυσμένο ενεργό κατάλογο" |
1664 | 1673 |
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1666 msgid "chdir" | 1675 msgid "chdir" |
1667 msgstr "chdir" | 1676 msgstr "chdir" |
1668 | 1677 |
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1670 msgid "chmod" | 1679 msgid "chmod" |
1671 msgstr "chmod" | 1680 msgstr "chmod" |
1672 | 1681 |
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1674 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1683 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1675 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα σε ένα απομακρυσμένο αρχείο" | 1684 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα σε ένα απομακρυσμένο αρχείο" |
1676 | 1685 |
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1678 msgid "clear" | 1687 msgid "clear" |
1679 msgstr "clear" | 1688 msgstr "clear" |
1680 | 1689 |
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1682 msgid "Available options: cache" | 1691 msgid "Available options: cache" |
1683 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές: cache" | 1692 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές: cache" |
1684 | 1693 |
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1686 msgid "close" | 1695 msgid "close" |
1687 msgstr "close" | 1696 msgstr "close" |
1688 | 1697 |
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1690 msgid "Disconnects from the remote site" | 1699 msgid "Disconnects from the remote site" |
1691 msgstr "Αποσυνδέει από μια απομακρυσμένη σελίδα" | 1700 msgstr "Αποσυνδέει από μια απομακρυσμένη σελίδα" |
1692 | 1701 |
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1694 msgid "delete" | 1703 msgid "delete" |
1695 msgstr "delete" | 1704 msgstr "delete" |
1696 | 1705 |
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1698 msgid "Removes a remote file" | 1707 msgid "Removes a remote file" |
1699 msgstr "Αφαιρεί ένα απομακρυσμένο" | 1708 msgstr "Αφαιρεί ένα απομακρυσμένο" |
1700 | 1709 |
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 | 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1702 msgid "dir" | 1711 msgid "dir" |
1703 msgstr "dir" | 1712 msgstr "dir" |
1704 | 1713 |
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1706 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1715 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1707 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα απομακρυσμένο κατάλογο" | 1716 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα απομακρυσμένο κατάλογο" |
1708 | 1717 |
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1710 msgid "get" | 1719 msgid "get" |
1711 msgstr "get" | 1720 msgstr "get" |
1712 | 1721 |
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1714 msgid "Downloads remote file(s)" | 1723 msgid "Downloads remote file(s)" |
1715 msgstr "Μεταφορτώνει απομακρυσμένα αρχεία" | 1724 msgstr "Μεταφορτώνει απομακρυσμένα αρχεία" |
1716 | 1725 |
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1718 msgid "help" | 1727 msgid "help" |
1719 msgstr "help" | 1728 msgstr "help" |
1720 | 1729 |
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1722 msgid "Shows this help screen" | 1731 msgid "Shows this help screen" |
1723 msgstr "Εμφανίζει την οθόνη βοήθειας" | 1732 msgstr "Εμφανίζει την οθόνη βοήθειας" |
1724 | 1733 |
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1726 msgid "lcd" | 1735 msgid "lcd" |
1727 msgstr "lcd" | 1736 msgstr "lcd" |
1728 | 1737 |
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1730 msgid "Changes the local working directory" | 1739 msgid "Changes the local working directory" |
1731 msgstr "Αλλάζει τον ενεργό τοπικό κατάλογο" | 1740 msgstr "Αλλάζει τον ενεργό τοπικό κατάλογο" |
1732 | 1741 |
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1734 msgid "lchdir" | 1743 msgid "lchdir" |
1735 msgstr "lchdir" | 1744 msgstr "lchdir" |
1736 | 1745 |
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1738 msgid "lchmod" | 1747 msgid "lchmod" |
1739 msgstr "lchmod" | 1748 msgstr "lchmod" |
1740 | 1749 |
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1742 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1751 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1743 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα από ένα τοπικό αρχείο" | 1752 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα από ένα τοπικό αρχείο" |
1744 | 1753 |
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1746 msgid "ldelete" | 1755 msgid "ldelete" |
1747 msgstr "ldelete" | 1756 msgstr "ldelete" |
1748 | 1757 |
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1750 msgid "Removes a local file" | 1759 msgid "Removes a local file" |
1751 msgstr "Αφαιρεί ένα τοπικό αρχείο" | 1760 msgstr "Αφαιρεί ένα τοπικό αρχείο" |
1752 | 1761 |
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1754 msgid "ldir" | 1763 msgid "ldir" |
1755 msgstr "ldir" | 1764 msgstr "ldir" |
1756 | 1765 |
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1758 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1767 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1759 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα τοπικό κατάλογο" | 1768 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα τοπικό κατάλογο" |
1760 | 1769 |
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1762 msgid "lls" | 1771 msgid "lls" |
1763 msgstr "lls" | 1772 msgstr "lls" |
1764 | 1773 |
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1766 msgid "lmkdir" | 1775 msgid "lmkdir" |
1767 msgstr "lmkdir" | 1776 msgstr "lmkdir" |
1768 | 1777 |
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1770 msgid "Creates a local directory" | 1779 msgid "Creates a local directory" |
1771 msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό κατάλογο" | 1780 msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό κατάλογο" |
1772 | 1781 |
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1774 msgid "lpwd" | 1783 msgid "lpwd" |
1775 msgstr "lpwd" | 1784 msgstr "lpwd" |
1776 | 1785 |
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1778 msgid "Show current local directory" | 1787 msgid "Show current local directory" |
1779 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" | 1788 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" |
1780 | 1789 |
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1782 msgid "lrename" | 1791 msgid "lrename" |
1783 msgstr "lrename" | 1792 msgstr "lrename" |
1784 | 1793 |
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1786 msgid "Rename a local file" | 1795 msgid "Rename a local file" |
1787 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" | 1796 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" |
1788 | 1797 |
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1790 msgid "lrmdir" | 1799 msgid "lrmdir" |
1791 msgstr "lrmdir" | 1800 msgstr "lrmdir" |
1792 | 1801 |
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1794 msgid "Remove a local directory" | 1803 msgid "Remove a local directory" |
1795 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" | 1804 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" |
1796 | 1805 |
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1798 msgid "ls" | 1807 msgid "ls" |
1799 msgstr "ls" | 1808 msgstr "ls" |
1800 | 1809 |
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1802 msgid "mget" | 1811 msgid "mget" |
1803 msgstr "mget" | 1812 msgstr "mget" |
1804 | 1813 |
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1806 msgid "mkdir" | 1815 msgid "mkdir" |
1807 msgstr "mkdir" | 1816 msgstr "mkdir" |
1808 | 1817 |
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1810 msgid "Creates a remote directory" | 1819 msgid "Creates a remote directory" |
1811 msgstr "Δημιουργεί ένα απομακρυσμένο κατάλογο" | 1820 msgstr "Δημιουργεί ένα απομακρυσμένο κατάλογο" |
1812 | 1821 |
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1814 msgid "mput" | 1823 msgid "mput" |
1815 msgstr "mput" | 1824 msgstr "mput" |
1816 | 1825 |
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1818 msgid "Uploads local file(s)" | 1827 msgid "Uploads local file(s)" |
1819 msgstr "Ανεβάζει τοπικά αρχεία" | 1828 msgstr "Ανεβάζει τοπικά αρχεία" |
1820 | 1829 |
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1822 msgid "open" | 1831 msgid "open" |
1823 msgstr "open" | 1832 msgstr "open" |
1824 | 1833 |
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1826 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1835 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1827 msgstr "Ανοίγει μια σύνδεση στην απομακρυσμένη ιστοσελίδα" | 1836 msgstr "Ανοίγει μια σύνδεση στην απομακρυσμένη ιστοσελίδα" |
1828 | 1837 |
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1830 msgid "put" | 1839 msgid "put" |
1831 msgstr "put" | 1840 msgstr "put" |
1832 | 1841 |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1834 msgid "pwd" | 1843 msgid "pwd" |
1835 msgstr "pwd" | 1844 msgstr "pwd" |
1836 | 1845 |
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1846 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1838 msgid "Show current remote directory" | 1847 msgid "Show current remote directory" |
1839 msgstr "Προβολή του τρέχοντος απομακρυσμένου καταλόγου" | 1848 msgstr "Προβολή του τρέχοντος απομακρυσμένου καταλόγου" |
1840 | 1849 |
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1842 msgid "quit" | 1851 msgid "quit" |
1843 msgstr "quit" | 1852 msgstr "quit" |
1844 | 1853 |
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | 1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1846 msgid "Exit from gFTP" | 1855 msgid "Exit from gFTP" |
1847 msgstr "Έξοδος από το gFTP" | 1856 msgstr "Έξοδος από το gFTP" |
1848 | 1857 |
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1850 msgid "rename" | 1859 msgid "rename" |
1851 msgstr "rename" | 1860 msgstr "rename" |
1852 | 1861 |
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1854 msgid "Rename a remote file" | 1863 msgid "Rename a remote file" |
1855 msgstr "Μετονομασία ενός απομακρυσμένου καταλόγου" | 1864 msgstr "Μετονομασία ενός απομακρυσμένου καταλόγου" |
1856 | 1865 |
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033 | 1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1858 msgid "rmdir" | 1867 msgid "rmdir" |
1859 msgstr "rmdir" | 1868 msgstr "rmdir" |
1860 | 1869 |
1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034 | 1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1862 msgid "Remove a remote directory" | 1871 msgid "Remove a remote directory" |
1863 msgstr "Αφαίρεση ενός απομακρυσμένου καταλόγου" | 1872 msgstr "Αφαίρεση ενός απομακρυσμένου καταλόγου" |
1864 | 1873 |
1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035 | 1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1866 msgid "set" | 1875 msgid "set" |
1867 msgstr "set" | 1876 msgstr "set" |
1868 | 1877 |
1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1036 | 1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1870 msgid "" | 1879 msgid "" |
1871 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1880 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1872 msgstr "" | 1881 msgstr "" |
1873 "Εμφάνιση μεταβλητών ρύθμισης αρχείου. Μπορείτε να ορίζετε τις παραμέτρους με " | 1882 "Εμφάνιση μεταβλητών ρύθμισης αρχείου. Μπορείτε να ορίζετε τις παραμέτρους με " |
1874 "το set var=val " | 1883 "το set var=val " |
1875 | 1884 |
1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038 | 1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1877 msgid "site" | 1886 msgid "site" |
1878 msgstr "site" | 1887 msgstr "site" |
1879 | 1888 |
1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1039 | 1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1881 msgid "Run a site specific command" | 1890 msgid "Run a site specific command" |
1882 msgstr "Εκτέλεση μιας συγκεκριμένης για τη σελίδα εντολής" | 1891 msgstr "Εκτέλεση μιας συγκεκριμένης για τη σελίδα εντολής" |
1883 | 1892 |
1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1129 | 1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1885 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1894 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1886 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" | 1895 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" |
1887 | 1896 |
1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | 1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
1889 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1898 #, c-format |
1890 msgstr "" | 1899 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1891 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς " | 1900 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" |
1892 "αρχείου\n" | 1901 |
1893 | 1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 |
1894 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1468 | 1903 #, c-format |
1904 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1905 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n" | |
1906 | |
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1910 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n" | |
1911 | |
1912 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | |
1895 #, c-format | 1913 #, c-format |
1896 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1914 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1897 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" | 1915 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" |
1898 | 1916 |
1899 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1492 | 1917 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 |
1900 #, c-format | 1918 #, c-format |
1901 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1919 msgid "" |
1902 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" | 1920 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1903 | 1921 "log for which items were not properly transferred." |
1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1499 | 1922 msgstr "" |
1905 #, c-format | |
1906 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1907 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου %s" | |
1908 | 1923 |
1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1910 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:515 | 1925 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1911 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:523 | 1926 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1912 #, c-format | 1927 #, c-format |
1913 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1928 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1914 msgstr "" | 1929 msgstr "" |
1915 "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" | 1930 "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" |
1916 | 1931 |
1952 | 1967 |
1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1954 msgid "Remember password" | 1969 msgid "Remember password" |
1955 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" | 1970 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" |
1956 | 1971 |
1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1973 #, fuzzy | |
1974 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1975 msgstr "" | |
1976 "Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον " | |
1977 "σελιδοδείκτη\n" | |
1978 | |
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1958 msgid "New Folder" | 1980 msgid "New Folder" |
1959 msgstr "Νέος Φάκελος" | 1981 msgstr "Νέος Φάκελος" |
1960 | 1982 |
1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1962 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1984 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1963 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο φάκελο που θα δημιουργήσετε" | 1985 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο φάκελο που θα δημιουργήσετε" |
1964 | 1986 |
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 | |
1988 msgid "New Item" | |
1989 msgstr "Νέο αντικείμενο" | |
1990 | |
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1966 #, fuzzy | |
1967 msgid "New Item" | |
1968 msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..." | |
1969 | |
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | |
1971 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1992 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1972 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" | 1993 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" |
1973 | 1994 |
1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1975 #, fuzzy, c-format | 1996 #, fuzzy, c-format |
1976 msgid "" | 1997 msgid "" |
1977 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1998 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1978 "%s and all its children?" | 1999 "%s and all its children?" |
1979 msgstr "" | 2000 msgstr "" |
1980 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη\n" | 2001 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη\n" |
1981 "%s και όλους τους θυγατρικούς του?" | 2002 "%s και όλους τους θυγατρικούς του?" |
1982 | 2003 |
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1984 msgid "Delete Bookmark" | 2005 msgid "Delete Bookmark" |
1985 msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" | 2006 msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" |
1986 | 2007 |
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1988 msgid "Bookmarks" | 2009 msgid "Bookmarks" |
1989 msgstr "Σελιδοδείκτες" | 2010 msgstr "Σελιδοδείκτες" |
1990 | 2011 |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 | 2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1992 msgid "Edit Entry" | 2013 msgid "Edit Entry" |
1993 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης" | 2014 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης" |
1994 | 2015 |
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 | 2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1996 msgid "Description:" | 2017 msgid "Description:" |
1997 msgstr "Περιγραφή:" | 2018 msgstr "Περιγραφή:" |
1998 | 2019 |
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 | 2020 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
2000 msgid "Hostname:" | 2021 msgid "Hostname:" |
2001 msgstr "Όνομα συστήματος:" | 2022 msgstr "Όνομα συστήματος:" |
2002 | 2023 |
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 | 2024 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
2004 msgid "Port:" | 2025 msgid "Port:" |
2005 msgstr "Θύρα:" | 2026 msgstr "Θύρα:" |
2006 | 2027 |
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 | 2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
2008 msgid "Protocol:" | 2029 msgid "Protocol:" |
2009 msgstr "Πρωτόκολλο:" | 2030 msgstr "Πρωτόκολλο:" |
2010 | 2031 |
2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 | 2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
2012 msgid "Remote Directory:" | 2033 msgid "Remote Directory:" |
2013 msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:" | 2034 msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:" |
2014 | 2035 |
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 | 2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
2016 msgid "Local Directory:" | 2037 msgid "Local Directory:" |
2017 msgstr "Τοπικός κατάλογος:" | 2038 msgstr "Τοπικός κατάλογος:" |
2018 | 2039 |
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 | 2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
2020 msgid "Username:" | 2041 msgid "Username:" |
2021 msgstr "Όνομα Χρήστη:" | 2042 msgstr "Όνομα χρήστη:" |
2022 | 2043 |
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 | 2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
2024 msgid "Password:" | 2045 msgid "Password:" |
2025 msgstr "Κωδικός:" | 2046 msgstr "Κωδικός:" |
2026 | 2047 |
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 | 2048 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
2028 msgid "Account:" | 2049 msgid "Account:" |
2029 msgstr "Λογαριασμός:" | 2050 msgstr "Λογαριασμός:" |
2030 | 2051 |
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 | 2052 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
2032 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2053 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
2033 msgstr "Είσοδος ως ANONYMOUS" | 2054 msgstr "Είσοδος ως ANONYMOUS" |
2034 | 2055 |
2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 | 2056 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
2037 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2058 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
2038 msgid " Cancel " | 2059 msgid " Cancel " |
2039 msgstr " Ακύρωση " | 2060 msgstr " Ακύρωση " |
2040 | 2061 |
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
2042 msgid "Apply" | |
2043 msgstr "Εφαρμογή" | |
2044 | |
2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
2046 msgid "/_File" | 2063 msgid "/_File" |
2047 msgstr "/_Αρχείο" | 2064 msgstr "/_Αρχείο" |
2048 | 2065 |
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2066 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
2050 msgid "/File/tearoff" | 2067 msgid "/File/tearoff" |
2051 msgstr "/Αρχείο/tearoff" | 2068 msgstr "/Αρχείο/tearoff" |
2052 | 2069 |
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2070 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
2054 #, fuzzy | |
2055 msgid "/File/New _Folder..." | 2071 msgid "/File/New _Folder..." |
2056 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." | 2072 msgstr "/Αρχείο/ Νέος _φάκελος...." |
2057 | 2073 |
2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2074 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
2059 #, fuzzy | |
2060 msgid "/File/New _Item..." | 2075 msgid "/File/New _Item..." |
2061 msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..." | 2076 msgstr "/Αρχείο/ Νέο _αντικείμενο..." |
2062 | 2077 |
2063 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 | 2078 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
2064 #, fuzzy | |
2065 msgid "/File/_Delete" | 2079 msgid "/File/_Delete" |
2066 msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" | 2080 msgstr "/Αρχείο/_Διαγραφή" |
2067 | 2081 |
2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 | 2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
2069 #, fuzzy | |
2070 msgid "/File/_Properties..." | 2083 msgid "/File/_Properties..." |
2071 msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." | 2084 msgstr "/Αρχείο/_διότητες..." |
2072 | 2085 |
2073 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 | 2086 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
2074 msgid "/File/sep" | 2087 msgid "/File/sep" |
2075 msgstr "/Αρχείο/sep" | 2088 msgstr "/Αρχείο/sep" |
2076 | 2089 |
2077 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 | 2090 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
2078 #, fuzzy | |
2079 msgid "/File/_Close" | 2091 msgid "/File/_Close" |
2080 msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" | 2092 msgstr "/Αρχείο/_Κλείσιμο" |
2081 | 2093 |
2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 | 2094 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
2083 msgid "Edit Bookmarks" | 2095 msgid "Edit Bookmarks" |
2084 msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" | 2096 msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" |
2085 | 2097 |
2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2157 | 2169 |
2158 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2170 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2159 msgid "Delete Files/Directories" | 2171 msgid "Delete Files/Directories" |
2160 msgstr "Διαγραφή αρχείων/καταλόγων" | 2172 msgstr "Διαγραφή αρχείων/καταλόγων" |
2161 | 2173 |
2162 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2174 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2163 msgid "Delete" | 2175 msgid "Delete" |
2164 msgstr "Διαγραφή" | 2176 msgstr "Διαγραφή" |
2165 | 2177 |
2166 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:948 | 2178 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2167 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2179 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2168 msgid "Connect" | 2180 msgid "Connect" |
2169 msgstr "Σύνδεση" | 2181 msgstr "Σύνδεση" |
2170 | 2182 |
2171 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2183 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2172 #, c-format | 2184 #, c-format |
2188 msgstr "" | 2200 msgstr "" |
2189 "Αυτές είναι μεταφορές αρχείων που βρίσκονται σε εξέλιξη.\n" | 2201 "Αυτές είναι μεταφορές αρχείων που βρίσκονται σε εξέλιξη.\n" |
2190 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε?" | 2202 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε?" |
2191 | 2203 |
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2193 #, fuzzy | |
2194 msgid "Open Location" | 2205 msgid "Open Location" |
2195 msgstr "Επιλογές" | 2206 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" |
2196 | 2207 |
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2198 msgid "Enter a URL to connect to" | 2209 msgid "Enter a URL to connect to" |
2199 msgstr "Εισάγετε url για να συνδεθείτε" | 2210 msgstr "Εισάγετε url για να συνδεθείτε" |
2200 | 2211 |
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2206 msgid "/FTP/tearoff" | 2217 msgid "/FTP/tearoff" |
2207 msgstr "/FTP/tearoff" | 2218 msgstr "/FTP/tearoff" |
2208 | 2219 |
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2210 #, fuzzy | |
2211 msgid "/FTP/Window _1" | 2221 msgid "/FTP/Window _1" |
2212 msgstr "/FTP/Παράθυρο 1" | 2222 msgstr "/FTP/Παράθυρο _1" |
2213 | 2223 |
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2215 #, fuzzy | |
2216 msgid "/FTP/Window _2" | 2225 msgid "/FTP/Window _2" |
2217 msgstr "/FTP/Παράθυρο 2" | 2226 msgstr "/FTP/Παράθυρο _2" |
2218 | 2227 |
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2221 msgid "/FTP/sep" | 2230 msgid "/FTP/sep" |
2222 msgstr "/FTP/sep" | 2231 msgstr "/FTP/sep" |
2223 | 2232 |
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2225 #, fuzzy | |
2226 msgid "/FTP/_Ascii" | 2234 msgid "/FTP/_Ascii" |
2227 msgstr "/FTP/Ascii" | 2235 msgstr "/FTP/_Ascii" |
2228 | 2236 |
2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2230 #, fuzzy | |
2231 msgid "/FTP/_Binary" | 2238 msgid "/FTP/_Binary" |
2232 msgstr "/FTP/Δυαδικό" | 2239 msgstr "/FTP/_Δυαδικό" |
2233 | 2240 |
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2235 #, fuzzy | |
2236 msgid "/FTP/_Preferences..." | 2242 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2237 msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." | 2243 msgstr "/Αρχείο/_Προτιμήσεις..." |
2238 | 2244 |
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2240 msgid "/FTP/_Quit" | 2246 msgid "/FTP/_Quit" |
2241 msgstr "/FTP/Έ_ξοδος" | 2247 msgstr "/FTP/Έ_ξοδος" |
2242 | 2248 |
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2248 msgid "/Local/tearoff" | 2254 msgid "/Local/tearoff" |
2249 msgstr "/Τοπικά/tearoff" | 2255 msgstr "/Τοπικά/tearoff" |
2250 | 2256 |
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2252 #, fuzzy | |
2253 msgid "/Local/_Open Location..." | 2258 msgid "/Local/_Open Location..." |
2254 msgstr "/Τοπικά/Άνοιγμα URL..." | 2259 msgstr "/Τοπικά/_Άνοιγμα τοποθεσίας..." |
2255 | 2260 |
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2257 #, fuzzy | |
2258 msgid "/Local/D_isconnect" | 2262 msgid "/Local/D_isconnect" |
2259 msgstr "/Τοπικά/Αποσύνδεση" | 2263 msgstr "/Τοπικά/Α_ποσύνδεση" |
2260 | 2264 |
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2262 msgid "/Local/sep" | 2266 msgid "/Local/sep" |
2263 msgstr "/Τοπικά/sep" | 2267 msgstr "/Τοπικά/sep" |
2264 | 2268 |
2302 #, fuzzy | 2306 #, fuzzy |
2303 msgid "/Local/_Permissions..." | 2307 msgid "/Local/_Permissions..." |
2304 msgstr "/Τοπικά/Chmod..." | 2308 msgstr "/Τοπικά/Chmod..." |
2305 | 2309 |
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2307 #, fuzzy | |
2308 msgid "/Local/_New Folder..." | 2311 msgid "/Local/_New Folder..." |
2309 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." | 2312 msgstr "/Αρχείο/_Νέος φάκελος...." |
2310 | 2313 |
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2312 #, fuzzy | |
2313 msgid "/Local/Rena_me..." | 2315 msgid "/Local/Rena_me..." |
2314 msgstr "/Τοπικά/Μετονομασία..." | 2316 msgstr "/Τοπικά/Μετ_ονομασία..." |
2315 | 2317 |
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2317 #, fuzzy | |
2318 msgid "/Local/_Delete..." | 2319 msgid "/Local/_Delete..." |
2319 msgstr "/Τοπικά/Διαγραφή..." | 2320 msgstr "/Τοπικά/_Διαγραφή..." |
2320 | 2321 |
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2322 #, fuzzy | |
2323 msgid "/Local/_Edit..." | 2323 msgid "/Local/_Edit..." |
2324 msgstr "/Τοπικά/Επεξεργασία..." | 2324 msgstr "/Τοπικά/_Επεξεργασία..." |
2325 | 2325 |
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2327 #, fuzzy | |
2328 msgid "/Local/_View..." | 2327 msgid "/Local/_View..." |
2329 msgstr "/Τοπικά/Προβολή..." | 2328 msgstr "/Τοπικά/_Προβολή..." |
2330 | 2329 |
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2332 #, fuzzy | |
2333 msgid "/Local/_Refresh" | 2331 msgid "/Local/_Refresh" |
2334 msgstr "/Τοπικά/Ανανέωση" | 2332 msgstr "/Τοπικά/Α_νανέωση" |
2335 | 2333 |
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2337 msgid "/_Remote" | 2335 msgid "/_Remote" |
2338 msgstr "/Α_πομακρυσμένα" | 2336 msgstr "/Α_πομακρυσμένα" |
2339 | 2337 |
2345 #, fuzzy | 2343 #, fuzzy |
2346 msgid "/Remote/_Open Location..." | 2344 msgid "/Remote/_Open Location..." |
2347 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..." | 2345 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..." |
2348 | 2346 |
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2350 #, fuzzy | |
2351 msgid "/Remote/D_isconnect" | 2348 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2352 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποσύνδεση" | 2349 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Αποσύνδεση" |
2353 | 2350 |
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2355 msgid "/Remote/sep" | 2352 msgid "/Remote/sep" |
2356 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" | 2353 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" |
2357 | 2354 |
2364 #, fuzzy | 2361 #, fuzzy |
2365 msgid "/Remote/_Show selected" | 2362 msgid "/Remote/_Show selected" |
2366 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων" | 2363 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων" |
2367 | 2364 |
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2369 #, fuzzy | |
2370 msgid "/Remote/Select _All" | 2366 msgid "/Remote/Select _All" |
2371 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων" | 2367 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή _όλων" |
2372 | 2368 |
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2374 msgid "/Remote/Select All Files" | 2370 msgid "/Remote/Select All Files" |
2375 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" | 2371 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" |
2376 | 2372 |
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2386 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2382 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2387 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." | 2383 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." |
2388 | 2384 |
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "/Remote/_Change Directory" | 2386 msgid "/Remote/_Change Directory" |
2392 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή καταλόγου" | 2387 msgstr "/Απομακρυσμένα/Α_λλαγή καταλόγου" |
2393 | 2388 |
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2395 #, fuzzy | 2390 #, fuzzy |
2396 msgid "/Remote/_Permisssions..." | 2391 msgid "/Remote/_Permisssions..." |
2397 msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..." | 2392 msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..." |
2400 #, fuzzy | 2395 #, fuzzy |
2401 msgid "/Remote/_New Folder..." | 2396 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2402 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." | 2397 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." |
2403 | 2398 |
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2405 #, fuzzy | |
2406 msgid "/Remote/Rena_me..." | 2400 msgid "/Remote/Rena_me..." |
2407 msgstr "/Απομακρυσμένα/Μετονομασία..." | 2401 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Μετονομασία..." |
2408 | 2402 |
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2410 #, fuzzy | |
2411 msgid "/Remote/_Delete..." | 2404 msgid "/Remote/_Delete..." |
2412 msgstr "/Απομακρυσμένα/Διαγραφή..." | 2405 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Διαγραφή..." |
2413 | 2406 |
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2415 #, fuzzy | |
2416 msgid "/Remote/_Edit..." | 2408 msgid "/Remote/_Edit..." |
2417 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επεξεργασία..." | 2409 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Επεξεργασία..." |
2418 | 2410 |
2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2420 #, fuzzy | |
2421 msgid "/Remote/_View..." | 2412 msgid "/Remote/_View..." |
2422 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή..." | 2413 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Προβολή..." |
2423 | 2414 |
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2425 #, fuzzy | |
2426 msgid "/Remote/_Refresh" | 2416 msgid "/Remote/_Refresh" |
2427 msgstr "/Απομακρυσμένα/Ανανέωση" | 2417 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Ανανέωση" |
2428 | 2418 |
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2430 msgid "/_Bookmarks" | 2420 msgid "/_Bookmarks" |
2431 msgstr "/_Σελιδοδείκτες" | 2421 msgstr "/_Σελιδοδείκτες" |
2432 | 2422 |
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2434 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2424 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2435 msgstr "/Σελιδοδείκτες/tearoff" | 2425 msgstr "/Σελιδοδείκτες/tearoff" |
2436 | 2426 |
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2438 #, fuzzy | |
2439 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | 2428 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" |
2440 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Προσθήκη σελιδοδείκτη" | 2429 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Προσθήκη _σελιδοδείκτη" |
2441 | 2430 |
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | 2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2443 #, fuzzy | |
2444 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | 2432 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" |
2445 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Επεξεργασία σελιδοδεικτών" | 2433 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Επεξεργασία σελιδοδεικτών" |
2446 | 2434 |
2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | 2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2448 msgid "/Bookmarks/sep" | 2436 msgid "/Bookmarks/sep" |
2586 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | 2574 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2587 msgid "Command: " | 2575 msgid "Command: " |
2588 msgstr "Εντολή:" | 2576 msgstr "Εντολή:" |
2589 | 2577 |
2590 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | 2578 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2592 msgid "Filename" | 2580 msgid "Filename" |
2593 msgstr "Όνομα αρχείου" | 2581 msgstr "Όνομα αρχείου" |
2594 | 2582 |
2595 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | 2583 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2596 msgid "Size" | 2584 msgid "Size" |
2606 | 2594 |
2607 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2595 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2608 msgid "Progress" | 2596 msgid "Progress" |
2609 msgstr "Πρόοδος" | 2597 msgstr "Πρόοδος" |
2610 | 2598 |
2611 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 | 2599 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2612 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2600 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2613 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" | 2601 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" |
2614 | 2602 |
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2616 msgid "Refresh" | 2604 msgid "Refresh" |
2617 msgstr "Ανανέωση" | 2605 msgstr "Ανανέωση" |
2618 | 2606 |
2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2620 msgid "Enter Username" | 2608 msgid "Enter Username" |
2621 msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη" | 2609 msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη" |
2622 | 2610 |
2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2624 msgid "Please enter your username for this site" | 2612 msgid "Please enter your username for this site" |
2625 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτήν τη σελίδα" | 2613 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτήν τη σελίδα" |
2626 | 2614 |
2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 | 2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 |
2628 msgid "Please enter your password for this site" | 2616 msgid "Please enter your password for this site" |
2629 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτήν τη σελίδα" | 2617 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτήν τη σελίδα" |
2630 | 2618 |
2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2632 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2620 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2633 msgstr " Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" | 2621 msgstr " Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" |
2634 | 2622 |
2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | 2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2636 msgid "Mkdir" | 2624 msgid "Mkdir" |
2637 msgstr "Mkdir" | 2625 msgstr "Mkdir" |
2638 | 2626 |
2639 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2640 msgid "Make Directory" | 2628 msgid "Make Directory" |
2641 msgstr "Δημιουργία καταλόγου" | 2629 msgstr "Δημιουργία καταλόγου" |
2642 | 2630 |
2643 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2644 msgid "Enter name of directory to create" | 2632 msgid "Enter name of directory to create" |
2645 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο που θα δημιουργήσετε" | 2633 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο που θα δημιουργήσετε" |
2646 | 2634 |
2647 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:951 | 2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2648 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1026 | 2636 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2649 msgid "Rename" | 2637 msgid "Rename" |
2650 msgstr "Μετονομασία" | 2638 msgstr "Μετονομασία" |
2651 | 2639 |
2652 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2640 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2653 #, c-format | 2641 #, c-format |
2654 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2642 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2655 msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?" | 2643 msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?" |
2656 | 2644 |
2657 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2645 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2658 msgid "Site" | 2646 msgid "Site" |
2659 msgstr "Σελίδα" | 2647 msgstr "Σελίδα" |
2660 | 2648 |
2661 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2649 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2662 msgid "Enter site-specific command" | 2650 msgid "Enter site-specific command" |
2663 msgstr "Εισάγετε τη συγκεκριμένη για την ιστοσελίδα εντολή" | 2651 msgstr "Εισάγετε τη συγκεκριμένη για την ιστοσελίδα εντολή" |
2664 | 2652 |
2665 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2653 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2666 msgid "Prepend with SITE" | 2654 msgid "Prepend with SITE" |
2667 msgstr "Prepend with SITE" | 2655 msgstr "Prepend with SITE" |
2668 | 2656 |
2669 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2657 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2670 msgid "Chdir" | 2658 msgid "Chdir" |
2671 msgstr "Chdir" | 2659 msgstr "Chdir" |
2672 | 2660 |
2673 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458 | 2661 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 |
2674 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047 | 2662 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 |
2675 msgid "Skipped" | 2663 msgid "Skipped" |
2676 msgstr "Προσπεράστηκε" | 2664 msgstr "Προσπεράστηκε" |
2677 | 2665 |
2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 | 2666 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 |
2679 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | 2667 #: ../src/gtk/transfer.c:568 |
2680 msgid "Waiting..." | 2668 msgid "Waiting..." |
2681 msgstr "Αναμονή..." | 2669 msgstr "Αναμονή..." |
2682 | 2670 |
2683 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2684 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2685 msgid "Overwrite" | 2673 msgid "Overwrite" |
2686 msgstr "Αντικατάσταση" | 2674 msgstr "Αντικατάσταση" |
2687 | 2675 |
2688 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2676 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2689 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2677 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2690 msgid "Resume" | 2678 msgid "Resume" |
2691 msgstr "Συνέχεια" | 2679 msgstr "Συνέχεια" |
2692 | 2680 |
2693 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2681 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2694 msgid "Skip" | 2682 msgid "Skip" |
2695 msgstr "Προσπέραση" | 2683 msgstr "Προσπέραση" |
2696 | 2684 |
2697 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2685 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2698 msgid "Action" | 2686 msgid "Action" |
2699 msgstr "Ενέργεια" | 2687 msgstr "Ενέργεια" |
2700 | 2688 |
2701 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2689 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2702 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2690 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2703 msgid "Transfer Files" | 2691 msgid "Transfer Files" |
2704 msgstr "Μεταφορά αρχείων" | 2692 msgstr "Μεταφορά αρχείων" |
2705 | 2693 |
2706 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2694 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2707 msgid "" | 2695 msgid "" |
2708 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2696 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2709 "Please select what you would like to do" | 2697 "Please select what you would like to do" |
2710 msgstr "" | 2698 msgstr "" |
2711 "Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν και στον τοπικό και στον απομακρυσμένο " | 2699 "Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν και στον τοπικό και στον απομακρυσμένο " |
2712 "υπολογιστή\n" | 2700 "υπολογιστή\n" |
2713 "Παρακαλώ επιλέξτε τι θα θέλατε να κάνετε" | 2701 "Παρακαλώ επιλέξτε τι θα θέλατε να κάνετε" |
2714 | 2702 |
2715 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2703 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2716 msgid "Error" | 2704 msgid "Error" |
2717 msgstr "Σφάλμα" | 2705 msgstr "Σφάλμα" |
2718 | 2706 |
2719 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2707 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2720 msgid "Skip File" | 2708 msgid "Skip File" |
2721 msgstr "Προσπέραση αρχείου" | 2709 msgstr "Προσπέραση αρχείου" |
2722 | 2710 |
2723 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2711 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2724 msgid "Select All" | 2712 msgid "Select All" |
2725 msgstr "Επιλογή όλων" | 2713 msgstr "Επιλογή όλων" |
2726 | 2714 |
2727 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2715 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2728 msgid "Deselect All" | 2716 msgid "Deselect All" |
2729 msgstr "Αποεπιλογή όλων" | 2717 msgstr "Αποεπιλογή όλων" |
2730 | 2718 |
2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2719 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2732 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2720 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2733 msgstr "" | 2721 msgstr "" |
2734 "Change Filespec: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα " | 2722 "Change Filespec: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα " |
2735 "αλφαριθμητικό\n" | 2723 "αλφαριθμητικό\n" |
2736 | 2724 |
2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2738 msgid "Change Filespec" | 2726 msgid "Change Filespec" |
2739 msgstr "Αλλαγή Filespec" | 2727 msgstr "Αλλαγή Filespec" |
2740 | 2728 |
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2742 msgid "Enter the new file specification" | 2730 msgid "Enter the new file specification" |
2743 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" | 2731 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" |
2744 | 2732 |
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 | 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2747 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2735 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2748 #, c-format | 2736 #, c-format |
2749 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2737 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2750 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" | 2738 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" |
2751 | 2739 |
2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2753 msgid "Save Directory Listing" | 2741 msgid "Save Directory Listing" |
2754 msgstr "Αποθήκευση λίστας καταλόγου" | 2742 msgstr "Αποθήκευση λίστας καταλόγου" |
2755 | 2743 |
2756 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 | 2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2757 #, c-format | 2745 #, c-format |
2758 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2746 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2759 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα εγγραφής στο %s: %s\n" | 2747 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα εγγραφής στο %s: %s\n" |
2760 | 2748 |
2761 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 | 2749 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2762 #, c-format | 2750 #, c-format |
2763 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2751 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2764 msgstr "Επιτυχής εγγραφή στο αρχείο καταγραφής στο %s\n" | 2752 msgstr "Επιτυχής εγγραφή στο αρχείο καταγραφής στο %s\n" |
2765 | 2753 |
2766 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 | 2754 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2767 msgid "Save Log" | 2755 msgid "Save Log" |
2768 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" | 2756 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" |
2769 | 2757 |
2770 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 | 2758 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2771 #, c-format | 2759 #, c-format |
2772 msgid "" | 2760 msgid "" |
2773 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2761 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2774 "either %s or in %s" | 2762 "either %s or in %s" |
2775 msgstr "" | 2763 msgstr "" |
2776 "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου άδειας χρήσης COPYING. Βεβαιωθείτε ότι " | 2764 "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου άδειας χρήσης COPYING. Βεβαιωθείτε ότι " |
2777 "βρίσκεται είτε στο %s ή στο %s" | 2765 "βρίσκεται είτε στο %s ή στο %s" |
2778 | 2766 |
2779 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 | 2767 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2780 msgid "About gFTP" | 2768 msgid "About gFTP" |
2781 msgstr "Περί του gFTP" | 2769 msgstr "Περί του gFTP" |
2782 | 2770 |
2783 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 | 2771 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2784 #, c-format | 2772 #, fuzzy, c-format |
2785 msgid "" | 2773 msgid "" |
2786 "%s\n" | 2774 "%s\n" |
2787 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2775 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2788 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2776 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2789 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2790 msgstr "" | 2777 msgstr "" |
2791 "%s\n" | 2778 "%s\n" |
2792 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2779 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2793 "Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" | 2780 "Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" |
2794 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2781 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2795 | 2782 |
2796 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 | 2783 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2797 msgid "About" | 2784 msgid "About" |
2798 msgstr "Περί" | 2785 msgstr "Περί" |
2799 | 2786 |
2800 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 | 2787 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2801 msgid "License Agreement" | 2788 msgid "License Agreement" |
2802 msgstr "Άδεια χρήσης" | 2789 msgstr "Άδεια χρήσης" |
2803 | 2790 |
2804 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2791 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
2805 msgid " Close " | 2792 msgid " Close " |
2806 msgstr " Κλείσιμο " | 2793 msgstr " Κλείσιμο " |
2807 | 2794 |
2808 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 | 2795 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2809 msgid "Compare Windows" | 2796 msgid "Compare Windows" |
2810 msgstr "Σύγκριση παραθύρων" | 2797 msgstr "Σύγκριση παραθύρων" |
2811 | 2798 |
2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 | 2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2813 msgid "Disconnect from the remote server" | 2800 msgid "Disconnect from the remote server" |
2814 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή" | 2801 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή" |
2815 | 2802 |
2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 | 2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
2817 msgid "" | 2804 msgid "" |
2818 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2805 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2819 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2806 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2820 msgstr "" | 2807 msgstr "" |
2821 "Σύνδεση στη σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι " | 2808 "Σύνδεση στη σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι " |
2822 "κενό,τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα " | 2809 "κενό,τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα " |
2823 "URL." | 2810 "URL." |
2824 | 2811 |
2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 | 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2826 msgid "All Files" | 2813 msgid "All Files" |
2827 msgstr "Όλα τα αρχεία" | 2814 msgstr "Όλα τα αρχεία" |
2828 | 2815 |
2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 | 2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
2830 msgid "] (Cached) [" | 2817 msgid "] (Cached) [" |
2831 msgstr "] (Cached) [" | 2818 msgstr "] (Cached) [" |
2832 | 2819 |
2833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339 | 2820 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 |
2834 msgid "Not connected" | 2821 msgid "Not connected" |
2835 msgstr "Χωρίς σύνδεση" | 2822 msgstr "Χωρίς σύνδεση" |
2836 | 2823 |
2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:441 | 2824 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
2838 #, c-format | 2825 #, c-format |
2839 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2826 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2840 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" | 2827 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" |
2841 | 2828 |
2842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:531 | 2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2843 #, c-format | 2830 #, c-format |
2844 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2831 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2845 msgstr "%s: Δεν έχει γίνει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" | 2832 msgstr "%s: Δεν έχει γίνει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" |
2846 | 2833 |
2847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:538 | 2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2848 #, c-format | 2835 #, c-format |
2849 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2836 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2850 msgstr "" | 2837 msgstr "" |
2851 "%s: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με τη χρήση αυτού του πρωτοκόλλου\n" | 2838 "%s: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με τη χρήση αυτού του πρωτοκόλλου\n" |
2852 | 2839 |
2853 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:546 | 2840 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
2854 #, c-format | 2841 #, c-format |
2855 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2842 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2856 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε μόνο ένα αντικείμενο\n" | 2843 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε μόνο ένα αντικείμενο\n" |
2857 | 2844 |
2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:553 | 2845 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2859 #, c-format | 2846 #, c-format |
2860 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2847 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2861 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα αντικείμενο\n" | 2848 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα αντικείμενο\n" |
2862 | 2849 |
2863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:945 ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2850 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2864 msgid "Change" | 2851 msgid "Change" |
2865 msgstr "Αλλαγή" | 2852 msgstr "Αλλαγή" |
2866 | 2853 |
2867 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2854 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2868 msgid "Add" | 2855 msgid "Add" |
2869 msgstr "Προσθήκη" | 2856 msgstr "Προσθήκη" |
2870 | 2857 |
2871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1043 | 2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2872 msgid "Cancel" | 2859 msgid "Cancel" |
2873 msgstr "Ακύρωση" | 2860 msgstr "Ακύρωση" |
2874 | 2861 |
2875 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1113 | 2862 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
2876 msgid " Yes " | 2863 msgid " Yes " |
2877 msgstr " Ναι " | 2864 msgstr " Ναι " |
2878 | 2865 |
2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1123 | 2866 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
2880 msgid " No " | 2867 msgid " No " |
2881 msgstr " Όχι " | 2868 msgstr " Όχι " |
2882 | 2869 |
2883 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 | 2870 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
2884 msgid "Getting directory listings" | 2871 msgid "Getting directory listings" |
2885 msgstr "Λήψη λιστών καταλόγου" | 2872 msgstr "Λήψη λιστών καταλόγου" |
2886 | 2873 |
2887 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1203 | 2874 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
2888 msgid " Stop " | 2875 msgid " Stop " |
2889 msgstr " Διακοπή " | 2876 msgstr " Διακοπή " |
2890 | 2877 |
2891 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1213 | 2878 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
2892 #, c-format | 2879 #, c-format |
2893 msgid "" | 2880 msgid "" |
2894 "Received %ld directories\n" | 2881 "Received %ld directories\n" |
2895 "and %ld files" | 2882 "and %ld files" |
2896 msgstr "" | 2883 msgstr "" |
2897 "Ελήφθησαν %ld κατάλογοι\n" | 2884 "Ελήφθησαν %ld κατάλογοι\n" |
2898 "και %ld αρχεία" | 2885 "και %ld αρχεία" |
2899 | 2886 |
2900 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1289 | 2887 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2901 #, c-format | 2888 #, c-format |
2902 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2889 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2903 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης αρχείου %s σε %s ή %s\n" | 2890 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης αρχείου %s σε %s ή %s\n" |
2904 | 2891 |
2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2906 msgid "Edit Host" | 2893 msgid "Edit Host" |
2907 msgstr "Επεξεργασία συστήματος" | 2894 msgstr "Επεξεργασία συστήματος" |
2908 | 2895 |
2909 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2910 msgid "Add Host" | 2897 msgid "Add Host" |
2911 msgstr "Προσθήκη συστήματος" | 2898 msgstr "Προσθήκη συστήματος" |
2912 | 2899 |
2913 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2914 msgid "Type:" | 2901 msgid "Type:" |
2915 msgstr "Τύπος:" | 2902 msgstr "Τύπος:" |
2916 | 2903 |
2917 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2904 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2918 msgid "_Type:" | 2905 msgid "_Type:" |
2919 msgstr "_Τύπος:" | 2906 msgstr "_Τύπος:" |
2920 | 2907 |
2921 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2908 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2922 msgid "Domain" | 2909 msgid "Domain" |
2923 msgstr "Τομέας" | 2910 msgstr "Τομέας" |
2924 | 2911 |
2925 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2912 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2926 msgid "Network Address" | 2913 msgid "Network Address" |
2927 msgstr "Διεύθυνση δικτύου" | 2914 msgstr "Διεύθυνση δικτύου" |
2928 | 2915 |
2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2916 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2930 msgid "_Network address:" | 2917 msgid "_Network address:" |
2931 msgstr "Διεύ_θυνση δικτύου:" | 2918 msgstr "Διεύ_θυνση δικτύου:" |
2932 | 2919 |
2933 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2920 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2934 msgid "Netmask" | 2921 msgid "Netmask" |
2935 msgstr "Netmask" | 2922 msgstr "Netmask" |
2936 | 2923 |
2937 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2924 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2938 msgid "N_etmask:" | 2925 msgid "N_etmask:" |
2939 msgstr "N_etmask:" | 2926 msgstr "N_etmask:" |
2940 | 2927 |
2941 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2928 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2942 msgid "_Domain:" | 2929 msgid "_Domain:" |
2943 msgstr "Το_μέας:" | 2930 msgstr "Το_μέας:" |
2944 | 2931 |
2945 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2932 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2946 msgid "Local Hosts" | 2933 msgid "Local Hosts" |
2947 msgstr "Τοπικά συστήματα" | 2934 msgstr "Τοπικά συστήματα" |
2948 | 2935 |
2949 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2936 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2950 msgid "Edit" | 2937 msgid "Edit" |
2951 msgstr "Επεξεργασία" | 2938 msgstr "Επεξεργασία" |
2952 | 2939 |
2953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2940 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2954 msgid "_Edit" | 2941 msgid "_Edit" |
2955 msgstr "_Επεξεργασία" | 2942 msgstr "_Επεξεργασία" |
2956 | 2943 |
2957 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2944 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2958 msgid "Options" | 2945 msgid "Options" |
2959 msgstr "Επιλογές" | 2946 msgstr "Επιλογές" |
2947 | |
2948 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2949 msgid "Apply" | |
2950 msgstr "Εφαρμογή" | |
2960 | 2951 |
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2962 msgid "Receiving file names..." | 2953 msgid "Receiving file names..." |
2963 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." | 2954 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." |
2964 | 2955 |
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690 | 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
2966 msgid "Connecting..." | 2957 msgid "Connecting..." |
2967 msgstr "Γίνεται σύνδεση..." | 2958 msgstr "Γίνεται σύνδεση..." |
2968 | 2959 |
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2960 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2970 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2961 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2971 msgstr "Λήψη αρχείων: Δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" | 2962 msgstr "Λήψη αρχείων: Δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" |
2972 | 2963 |
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:354 | 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2974 #, c-format | 2965 #, c-format |
2975 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2966 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2976 msgstr "Σφάλμα: Θυγατρικό %d επιστράφηκε %d\n" | 2967 msgstr "Σφάλμα: Θυγατρικό %d επιστράφηκε %d\n" |
2977 | 2968 |
2978 #: ../src/gtk/transfer.c:361 | 2969 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2979 #, c-format | 2970 #, c-format |
2980 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2971 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2981 msgstr "Το θυγατρικό %d επιστράφηκε επιτυχώς\n" | 2972 msgstr "Το θυγατρικό %d επιστράφηκε επιτυχώς\n" |
2982 | 2973 |
2983 #: ../src/gtk/transfer.c:365 | 2974 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2984 #, c-format | 2975 #, c-format |
2985 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2976 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2986 msgstr "Σφάλμα:Η θυγατρική %d δεν τερματίστηκε σωστά\n" | 2977 msgstr "Σφάλμα:Η θυγατρική %d δεν τερματίστηκε σωστά\n" |
2987 | 2978 |
2988 #: ../src/gtk/transfer.c:375 | 2979 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2989 #, c-format | 2980 #, c-format |
2990 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2981 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2991 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο %s: %s\n" | 2982 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο %s: %s\n" |
2992 | 2983 |
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:380 | 2984 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2994 #, c-format | 2985 #, c-format |
2995 msgid "File %s was not changed\n" | 2986 msgid "File %s was not changed\n" |
2996 msgstr "Το αρχείο %s δεν άλλαξε.\n" | 2987 msgstr "Το αρχείο %s δεν άλλαξε.\n" |
2997 | 2988 |
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | 2989 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2999 #, c-format | 2990 #, c-format |
3000 msgid "" | 2991 msgid "" |
3001 "File %s has changed.\n" | 2992 "File %s has changed.\n" |
3002 "Would you like to upload it?" | 2993 "Would you like to upload it?" |
3003 msgstr "" | 2994 msgstr "" |
3004 "Το αρχείο %s άλλαξε.\n" | 2995 "Το αρχείο %s άλλαξε.\n" |
3005 "Θέλετε να το ανεβάσετε?" | 2996 "Θέλετε να το ανεβάσετε?" |
3006 | 2997 |
3007 #: ../src/gtk/transfer.c:391 | 2998 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
3008 msgid "Edit File" | 2999 msgid "Edit File" |
3009 msgstr "Επεξεργασία αρχείου" | 3000 msgstr "Επεξεργασία αρχείου" |
3010 | 3001 |
3011 #: ../src/gtk/transfer.c:461 | 3002 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
3012 msgid "Finished" | 3003 msgid "Finished" |
3013 msgstr "Ολοκληρώθηκε" | 3004 msgstr "Ολοκληρώθηκε" |
3014 | 3005 |
3015 #: ../src/gtk/transfer.c:501 | 3006 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
3016 #, c-format | |
3017 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3018 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n" | |
3019 | |
3020 #: ../src/gtk/transfer.c:732 | |
3021 #, fuzzy, c-format | 3007 #, fuzzy, c-format |
3022 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 3008 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
3023 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" | 3009 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" |
3024 | 3010 |
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:737 | 3011 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
3026 #, c-format | 3012 #, c-format |
3027 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 3013 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
3028 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" | 3014 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" |
3029 | 3015 |
3030 #: ../src/gtk/transfer.c:748 | 3016 #: ../src/gtk/transfer.c:773 |
3031 #, fuzzy, c-format | 3017 #, fuzzy, c-format |
3032 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 3018 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3033 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" | 3019 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" |
3034 | 3020 |
3035 #: ../src/gtk/transfer.c:754 | 3021 #: ../src/gtk/transfer.c:779 |
3036 #, c-format | 3022 #, c-format |
3037 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 3023 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3038 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" | 3024 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" |
3039 | 3025 |
3040 #: ../src/gtk/transfer.c:798 | 3026 #: ../src/gtk/transfer.c:823 |
3041 #, c-format | 3027 #, c-format |
3042 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 3028 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
3043 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)" | 3029 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)" |
3044 | 3030 |
3045 #: ../src/gtk/transfer.c:802 | 3031 #: ../src/gtk/transfer.c:827 |
3046 #, c-format | 3032 #, c-format |
3047 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 3033 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
3048 msgstr "" | 3034 msgstr "" |
3049 "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %" | 3035 "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %" |
3050 "ld)" | 3036 "ld)" |
3051 | 3037 |
3052 #: ../src/gtk/transfer.c:840 | 3038 #: ../src/gtk/transfer.c:865 |
3053 #, c-format | 3039 #, c-format |
3054 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 3040 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
3055 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" | 3041 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" |
3056 | 3042 |
3057 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941 | 3043 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
3058 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015 | 3044 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
3059 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128 | 3045 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 |
3060 msgid "There are no file transfers selected\n" | 3046 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3061 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" | 3047 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" |
3062 | |
3063 #: ../src/gtk/transfer.c:959 | |
3064 #, c-format | |
3065 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
3066 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n" | |
3067 | |
3068 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053 | |
3069 #, c-format | |
3070 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
3071 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n" | |
3072 | 3048 |
3073 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 3049 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
3074 msgid "View" | 3050 msgid "View" |
3075 msgstr "Προβολή" | 3051 msgstr "Προβολή" |
3076 | 3052 |
3113 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3089 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
3114 #, c-format | 3090 #, c-format |
3115 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3091 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3116 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" | 3092 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" |
3117 | 3093 |
3118 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3094 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
3119 #, c-format | 3095 #, c-format |
3120 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3096 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3121 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" | 3097 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" |
3122 | 3098 |
3123 #: ../src/text/textui.c:79 | 3099 #: ../src/text/textui.c:80 |
3124 msgid "Username [anonymous]:" | 3100 msgid "Username [anonymous]:" |
3125 msgstr "Όνομα Χρήστη [anonymous]::" | 3101 msgstr "Όνομα Χρήστη [anonymous]::" |
3126 | 3102 |
3127 #: ../src/text/textui.c:148 | 3103 #: ../src/text/textui.c:158 |
3128 #, c-format | 3104 #, c-format |
3129 msgid "" | 3105 msgid "" |
3130 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3106 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3131 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3107 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3132 "c)" | 3108 "c)" |
3133 msgstr "" | 3109 msgstr "" |
3134 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n" | 3110 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n" |
3135 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3111 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3136 "c)" | 3112 "c)" |
3137 | 3113 |
3114 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
3115 #~ msgstr "" | |
3116 #~ "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' σε UTF-8 από το τρέχον locale: %s\n" | |
3117 | |
3118 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
3119 #~ msgstr "" | |
3120 #~ "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από UTF-8 στο τρέχον locale: %s\n" | |
3121 | |
3122 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
3123 #~ msgstr "" | |
3124 #~ "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς " | |
3125 #~ "αρχείου\n" | |
3126 | |
3127 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3128 #~ msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου %s" | |
3129 | |
3130 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3131 #~ msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n" | |
3132 | |
3138 #~ msgid "Startup Directory:" | 3133 #~ msgid "Startup Directory:" |
3139 #~ msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" | 3134 #~ msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" |
3140 | 3135 |
3141 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 3136 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
3142 #~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP" | 3137 #~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP" |