comparison po/el.po @ 898:a5ca449ea12a

Updated Greek translation
author frolix68
date Thu, 22 Mar 2007 14:51:10 +0000
parents d0e71c4aad29
children e74061897d95
comparison
equal deleted inserted replaced
897:460a9c6c902f 898:a5ca449ea12a
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: el\n" 9 "Project-Id-Version: el\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:38+0300\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:04+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" 13 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" 14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 19
21 #: ../lib/bookmark.c:38 20 #: ../lib/bookmark.c:38
22 #, c-format 21 #, c-format
23 msgid "Invalid URL %s\n" 22 msgid "Invalid URL %s\n"
24 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" 23 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n"
26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
27 #, c-format 26 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" 28 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n"
30 29
31 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476 30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
32 #, c-format 31 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" 33 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n"
35 34
36 #: ../lib/cache.c:164 35 #: ../lib/cache.c:164
37 #, c-format 36 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
39 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" 38 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n"
40 39
41 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
43 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
44 #, c-format 43 #, c-format
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
46 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου : %s\n" 45 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου : %s\n"
47 46
48 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136 47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
49 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 48 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
50 #, c-format 49 #, c-format
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
52 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" 51 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n"
53 52
54 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3100 53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
55 #, c-format 54 #, c-format
56 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
57 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" 56 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n"
58 57
59 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2795 ../lib/sslcommon.c:497 58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
60 #, c-format 59 #, c-format
61 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
62 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" 61 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n"
63 62
64 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2719 ../lib/sshv2.c:364 63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
65 #: ../lib/sslcommon.c:450 64 #: ../lib/sslcommon.c:450
66 #, c-format 65 #, c-format
67 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
68 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" 67 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n"
69 68
157 #, c-format 156 #, c-format
158 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
159 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" 158 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n"
160 159
161 #: ../lib/config_file.c:733 160 #: ../lib/config_file.c:733
162 msgid "" 161 #, fuzzy
163 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 162 msgid ""
163 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
164 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 164 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
165 msgstr "" 165 msgstr ""
166 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " 166 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian "
167 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " 167 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το "
168 "αρχείο θα αντικατασταθούν." 168 "αρχείο θα αντικατασταθούν."
179 "αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσωσας όταν " 179 "αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσωσας όταν "
180 "επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό " 180 "επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό "
181 "κείμενο." 181 "κείμενο."
182 182
183 #: ../lib/config_file.c:846 183 #: ../lib/config_file.c:846
184 msgid "" 184 #, fuzzy
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 185 msgid ""
186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
188 msgstr "" 189 msgstr ""
189 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " 190 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian "
190 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " 191 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το "
191 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν " 192 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν "
192 "θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " 193 "θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP "
193 194
194 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456 195 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
195 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 196 #: ../lib/rfc2068.c:547
196 msgid "<unknown>" 197 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<άγνωστο>" 198 msgstr "<άγνωστο>"
198 199
199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 200 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
200 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 201 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
222 #: ../lib/fsp.c:327 223 #: ../lib/fsp.c:327
223 #, c-format 224 #, c-format
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 225 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
225 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n" 226 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n"
226 227
227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545 228 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
228 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588 229 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
229 #: ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1661 ../lib/protocols.c:1737 230 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
230 #: ../lib/protocols.c:1738 ../lib/protocols.c:1774 231 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
231 msgid "unknown" 232 msgid "unknown"
232 msgstr "άγνωστο" 233 msgstr "άγνωστο"
233 234
234 #: ../lib/fsp.c:377 235 #: ../lib/fsp.c:377
235 #, c-format 236 #, c-format
244 #: ../lib/fsp.c:446 245 #: ../lib/fsp.c:446
245 #, c-format 246 #, c-format
246 msgid "Could not change directory to %s\n" 247 msgid "Could not change directory to %s\n"
247 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n" 248 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n"
248 249
249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446 250 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 251 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
251 #, c-format 252 #, c-format
252 msgid "Successfully removed %s\n" 253 msgid "Successfully removed %s\n"
253 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" 254 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n"
254 255
255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429 256 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
256 #, c-format 257 #, c-format
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 258 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
258 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" 259 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n"
259 260
260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267 261 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 262 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
262 #, c-format 263 #, c-format
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 264 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
264 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" 265 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n"
265 266
266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469 267 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
267 #, c-format 268 #, c-format
268 msgid "Successfully made directory %s\n" 269 msgid "Successfully made directory %s\n"
269 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" 270 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n"
270 271
271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495 272 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
272 #, c-format 273 #, c-format
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 274 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
274 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" 275 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n"
275 276
276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502 277 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
277 #, c-format 278 #, c-format
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 279 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
279 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" 280 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
280 281
281 #: ../lib/ftps.c:157 282 #: ../lib/ftps.c:157
292 "connection.\n" 293 "connection.\n"
293 msgstr "" 294 msgstr ""
294 "Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " 295 "Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η "
295 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από τη σύνδεση.\n" 296 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από τη σύνδεση.\n"
296 297
297 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406 298 #: ../lib/local.c:66
299 #, c-format
300 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
301 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντος καταλόγου: %s\n"
302
303 #: ../lib/local.c:105
304 #, c-format
305 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
306 msgstr "Επιτυχής αλλαγή τοπικού καταλόγου σε %s\n"
307
308 #: ../lib/local.c:112
298 #, c-format 309 #, c-format
299 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 310 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
300 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" 311 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n"
301 312
302 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 313 #: ../lib/local.c:248
303 #, c-format
304 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
305 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντος καταλόγου: %s\n"
306
307 #: ../lib/local.c:183
308 #, c-format 314 #, c-format
309 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 315 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
310 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" 316 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n"
311 317
312 #: ../lib/local.c:349 318 #: ../lib/local.c:434
313 #, c-format 319 #, c-format
314 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 320 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
315 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" 321 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n"
316 322
317 #: ../lib/local.c:386 323 #: ../lib/local.c:644
318 #, c-format
319 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
320 msgstr "Επιτυχής αλλαγή τοπικού καταλόγου σε %s\n"
321
322 #: ../lib/local.c:519
323 #, c-format 324 #, c-format
324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 325 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
325 msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o\n" 326 msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o\n"
326 327
327 #: ../lib/local.c:526 328 #: ../lib/local.c:651
328 #, c-format 329 #, c-format
329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 330 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
330 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" 331 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n"
331 332
332 #: ../lib/local.c:622 333 #: ../lib/local.c:686
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
336 msgstr "Επιτυχής αλλαγή καταλόγου σε %s\n"
337
338 #: ../lib/local.c:693
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
341 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n"
342
343 #: ../lib/local.c:760
333 msgid "local filesystem" 344 msgid "local filesystem"
334 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" 345 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων"
335 346
336 #: ../lib/misc.c:400 347 #: ../lib/misc.c:407
337 #, c-format 348 #, c-format
338 msgid "usage: gftp " 349 msgid "usage: gftp "
339 msgstr "χρήση: gftp " 350 msgstr "χρήση: gftp "
340 351
341 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:667 352 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
342 #, c-format 353 #, c-format
343 msgid "\n" 354 msgid "\n"
344 msgstr "\n" 355 msgstr "\n"
345 356
346 #. @null@ 357 #. @null@
397 "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα προβολής αρχείων. Αν αυτό είναι κενό θα " 408 "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα προβολής αρχείων. Αν αυτό είναι κενό θα "
398 "χρησιμοποιηθεί το εσωτερικό πρόγραμμα προβολής αρχείων." 409 "χρησιμοποιηθεί το εσωτερικό πρόγραμμα προβολής αρχείων."
399 410
400 #: ../lib/options.h:46 411 #: ../lib/options.h:46
401 msgid "Edit program:" 412 msgid "Edit program:"
402 msgstr "Επεξεργασία προγράμματος:" 413 msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας:"
403 414
404 #: ../lib/options.h:47 415 #: ../lib/options.h:47
405 msgid "The default program used to edit files." 416 msgid "The default program used to edit files."
406 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." 417 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων."
407 418
547 558
548 #: ../lib/options.h:113 559 #: ../lib/options.h:113
549 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" 560 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
550 msgstr "" 561 msgstr ""
551 562
552 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 563 #: ../lib/options.h:115
553 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 564 #, fuzzy
565 msgid "Connect to remote server on startup"
566 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
567
568 #: ../lib/options.h:117
569 msgid ""
570 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
571 msgstr ""
572
573 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
574 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
554 msgid "Network" 575 msgid "Network"
555 msgstr "Δίκτυο" 576 msgstr "Δίκτυο"
556 577
557 #: ../lib/options.h:118 578 #: ../lib/options.h:122
558 msgid "Network timeout:" 579 msgid "Network timeout:"
559 msgstr "Όριο χρόνου δικτύου:" 580 msgstr "Όριο χρόνου δικτύου:"
560 581
561 #: ../lib/options.h:121 582 #: ../lib/options.h:125
562 msgid "" 583 msgid ""
563 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 584 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
564 msgstr "" 585 msgstr ""
565 "Η αναμονή ορίου χρόνου για εισερχόμενα/εξερχόμενα δικτύου. Αυτό ΔΕΝ είναι " 586 "Η αναμονή ορίου χρόνου για εισερχόμενα/εξερχόμενα δικτύου. Αυτό ΔΕΝ είναι "
566 "όριο χρόνου αδράνειας." 587 "όριο χρόνου αδράνειας."
567 588
568 #: ../lib/options.h:123 589 #: ../lib/options.h:127
569 msgid "Connect retries:" 590 msgid "Connect retries:"
570 msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" 591 msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:"
571 592
572 #: ../lib/options.h:126 593 #: ../lib/options.h:130
573 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 594 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
574 msgstr "" 595 msgstr ""
575 "Ο αριθμός των αυτόματων προσπαθειών επανασύνδεσης. Ορισμός στο 0 για " 596 "Ο αριθμός των αυτόματων προσπαθειών επανασύνδεσης. Ορισμός στο 0 για "
576 "απεριόριστες προσπάθειες." 597 "απεριόριστες προσπάθειες."
577 598
578 #: ../lib/options.h:128 599 #: ../lib/options.h:132
579 msgid "Retry sleep time:" 600 msgid "Retry sleep time:"
580 msgstr "Διάστημα μεταξύ προσπαθειών:" 601 msgstr "Διάστημα μεταξύ προσπαθειών:"
581 602
582 #: ../lib/options.h:131 603 #: ../lib/options.h:135
583 msgid "The number of seconds to wait between retries" 604 msgid "The number of seconds to wait between retries"
584 msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων για αναμονή μεταξύ προσπαθειών" 605 msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων για αναμονή μεταξύ προσπαθειών"
585 606
586 #: ../lib/options.h:132 607 #: ../lib/options.h:136
587 msgid "Max KB/S:" 608 msgid "Max KB/S:"
588 msgstr "Μέγιστα KB/S:" 609 msgstr "Μέγιστα KB/S:"
589 610
590 #: ../lib/options.h:135 611 #: ../lib/options.h:139
591 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 612 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
592 msgstr "" 613 msgstr ""
593 "Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 " 614 "Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 "
594 "για απενεργοποίηση)" 615 "για απενεργοποίηση)"
595 616
596 #: ../lib/options.h:137 617 #: ../lib/options.h:141
597 msgid "Transfer Block Size:" 618 msgid "Transfer Block Size:"
598 msgstr "Μέγεθος μπλοκ μεταφοράς:" 619 msgstr "Μέγεθος μπλοκ μεταφοράς:"
599 620
600 #: ../lib/options.h:140 621 #: ../lib/options.h:144
601 msgid "" 622 msgid ""
602 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 623 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
603 "multiple of 1024." 624 "multiple of 1024."
604 msgstr "" 625 msgstr ""
605 "Το μέγεθος μπλοκ που χρησιμοποιείται κατά τη μεταφορά αρχείων. Θα πρέπει να " 626 "Το μέγεθος μπλοκ που χρησιμοποιείται κατά τη μεταφορά αρχείων. Θα πρέπει να "
606 "είναι πολλαπλάσιο του 1024." 627 "είναι πολλαπλάσιο του 1024."
607 628
608 #: ../lib/options.h:143 629 #: ../lib/options.h:147
609 msgid "Default Protocol:" 630 msgid "Default Protocol:"
610 msgstr "Εξ ορισμού Πρωτόκολλο:" 631 msgstr "Προεπιλεγμένο πρωτόκολλο:"
611 632
612 #: ../lib/options.h:145 633 #: ../lib/options.h:149
613 msgid "This specifies the default protocol to use" 634 msgid "This specifies the default protocol to use"
614 msgstr "Αυτό καθορίζει το εξ ορισμού πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται" 635 msgstr "Αυτό καθορίζει το εξ ορισμού πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται"
615 636
616 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 637 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
617 msgid "Enable IPv6 support" 638 msgid "Enable IPv6 support"
618 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6" 639 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6"
619 640
620 #: ../lib/options.h:155 641 #: ../lib/options.h:159
621 msgid "" 642 msgid ""
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 643 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 644 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
624 msgstr "" 645 msgstr ""
625 "Αυτό ορίζει τι θα συμβεί όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αρχείο στη λίστα " 646 "Αυτό ορίζει τι θα συμβεί όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αρχείο στη λίστα "
626 "αρχείων. 0=Προβολή αρχείου 1=Επεξεργασία αρχείου 2=Μεταφορά αρχείου" 647 "αρχείων. 0=Προβολή αρχείου 1=Επεξεργασία αρχείου 2=Μεταφορά αρχείου"
627 648
628 #: ../lib/options.h:158 649 #: ../lib/options.h:162
629 msgid "The default width of the local files listbox" 650 msgid "The default width of the local files listbox"
630 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των τοπικών αρχείων" 651 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των τοπικών αρχείων"
631 652
632 #: ../lib/options.h:161 653 #: ../lib/options.h:165
633 msgid "The default width of the remote files listbox" 654 msgid "The default width of the remote files listbox"
634 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των απομακρυσμένων αρχείων" 655 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των απομακρυσμένων αρχείων"
635 656
636 #: ../lib/options.h:164 657 #: ../lib/options.h:168
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 658 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
638 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των τοπικών/απομακρυσμένων αρχείων" 659 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των τοπικών/απομακρυσμένων αρχείων"
639 660
640 #: ../lib/options.h:167 661 #: ../lib/options.h:171
641 msgid "The default height of the transfer listbox" 662 msgid "The default height of the transfer listbox"
642 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των μεταφερόμενων αρχείων" 663 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των μεταφερόμενων αρχείων"
643 664
644 #: ../lib/options.h:170 665 #: ../lib/options.h:174
645 msgid "The default height of the logging window" 666 msgid "The default height of the logging window"
646 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος του παραθύρου καταγραφής" 667 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος του παραθύρου καταγραφής"
647 668
648 #: ../lib/options.h:173 669 #: ../lib/options.h:177
649 msgid "" 670 msgid ""
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 671 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
651 "have this column automagically resize." 672 "have this column automagically resize."
652 msgstr "" 673 msgstr ""
653 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στο παράθυρο μεταφοράς. Αν ορισθεί " 674 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στο παράθυρο μεταφοράς. Αν ορισθεί "
654 "σε 0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα." 675 "σε 0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα."
655 676
656 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 677 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
657 msgid "The default column to sort by" 678 msgid "The default column to sort by"
658 msgstr "Η εξ ορισμού στήλη ταξινόμησης" 679 msgstr "Η εξ ορισμού στήλη ταξινόμησης"
659 680
660 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 681 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
661 msgid "Sort ascending or descending" 682 msgid "Sort ascending or descending"
662 msgstr "Αύξουσα ή φθίνουσα ταξινόμηση" 683 msgstr "Αύξουσα ή φθίνουσα ταξινόμηση"
663 684
664 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 685 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
665 msgid "" 686 msgid ""
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 687 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 688 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
668 msgstr "" 689 msgstr ""
669 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε " 690 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε "
670 "0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται " 691 "0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται "
671 "αυτή η στήλη " 692 "αυτή η στήλη "
672 693
673 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 694 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
674 msgid "" 695 msgid ""
675 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 696 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 697 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
677 msgstr "" 698 msgstr ""
678 "Το πλάτος της στήλης μεγέθους στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " 699 "Το πλάτος της στήλης μεγέθους στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η "
679 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " 700 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η "
680 "στήλη " 701 "στήλη "
681 702
682 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 703 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
683 msgid "" 704 msgid ""
684 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 705 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 706 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
686 msgstr "" 707 msgstr ""
687 "Το πλάτος της στήλης χρήστη στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " 708 "Το πλάτος της στήλης χρήστη στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η "
688 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " 709 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η "
689 "στήλη " 710 "στήλη "
690 711
691 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 712 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
692 msgid "" 713 msgid ""
693 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 714 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 715 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
695 msgstr "" 716 msgstr ""
696 "Το πλάτος της στήλης ομάδας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " 717 "Το πλάτος της στήλης ομάδας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η "
697 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " 718 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η "
698 "στήλη " 719 "στήλη "
699 720
700 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 721 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
701 msgid "" 722 msgid ""
702 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 723 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
703 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 724 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
704 msgstr "" 725 msgstr ""
705 "Το πλάτος της στήλης ημερομηνίας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " 726 "Το πλάτος της στήλης ημερομηνίας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η "
706 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " 727 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η "
707 "στήλη " 728 "στήλη "
708 729
709 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 730 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
710 msgid "" 731 msgid ""
711 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 732 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
712 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 733 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
713 msgstr "" 734 msgstr ""
714 "Το πλάτος της στήλης γνωρισμάτων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " 735 "Το πλάτος της στήλης γνωρισμάτων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η "
715 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " 736 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η "
716 "στήλη " 737 "στήλη "
717 738
718 #: ../lib/options.h:235 739 #: ../lib/options.h:239
719 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 740 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
720 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα στέλνονται στον εξυπηρετητή" 741 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα στέλνονται στον εξυπηρετητή"
721 742
722 #: ../lib/options.h:238 743 #: ../lib/options.h:242
723 msgid "The color of the commands that are received from the server" 744 msgid "The color of the commands that are received from the server"
724 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα λαμβάνονται από τον εξυπηρετητή" 745 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα λαμβάνονται από τον εξυπηρετητή"
725 746
726 #: ../lib/options.h:241 747 #: ../lib/options.h:245
727 msgid "The color of the error messages" 748 msgid "The color of the error messages"
728 msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων σφάλματος" 749 msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων σφάλματος"
729 750
730 #: ../lib/options.h:244 751 #: ../lib/options.h:248
731 msgid "The color of the rest of the log messages" 752 msgid "The color of the rest of the log messages"
732 msgstr "Το χρώμα των υπολοίπων από τα μηνύματα καταγραφής" 753 msgstr "Το χρώμα των υπολοίπων από τα μηνύματα καταγραφής"
733 754
734 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 755 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
735 msgid "FTP" 756 msgid "FTP"
736 msgstr "FTP" 757 msgstr "FTP"
737 758
738 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 759 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
739 msgid "FTPS" 760 msgid "FTPS"
740 msgstr "FTPS" 761 msgstr "FTPS"
741 762
742 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 763 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
743 msgid "HTTP" 764 msgid "HTTP"
744 msgstr "HTTP" 765 msgstr "HTTP"
745 766
746 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 767 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
747 msgid "HTTPS" 768 msgid "HTTPS"
748 msgstr "HTTPS" 769 msgstr "HTTPS"
749 770
750 #: ../lib/options.h:266 771 #: ../lib/options.h:270
751 msgid "Local" 772 msgid "Local"
752 msgstr "Τοπικά" 773 msgstr "Τοπικά"
753 774
754 #: ../lib/options.h:268 775 #: ../lib/options.h:272
755 msgid "SSH2" 776 msgid "SSH2"
756 msgstr "SSH2" 777 msgstr "SSH2"
757 778
758 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 779 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
759 msgid "Bookmark" 780 msgid "Bookmark"
760 msgstr "Σελιδοδείκτης" 781 msgstr "Σελιδοδείκτης"
761 782
762 #: ../lib/options.h:271 783 #: ../lib/options.h:275
763 msgid "FSP" 784 msgid "FSP"
764 msgstr "FSP" 785 msgstr "FSP"
765 786
766 #: ../lib/protocols.c:225 787 #: ../lib/protocols.c:225
767 #, c-format 788 #, c-format
768 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 789 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
769 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" 790 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n"
770 791
771 #: ../lib/protocols.c:380 792 #: ../lib/protocols.c:378
772 #, c-format 793 #, c-format
773 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 794 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
774 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n" 795 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n"
775 796
776 #: ../lib/protocols.c:391 797 #: ../lib/protocols.c:389
777 #, c-format 798 #, c-format
778 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 799 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
779 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n" 800 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n"
780 801
781 #: ../lib/protocols.c:401 802 #: ../lib/protocols.c:399
782 #, c-format 803 #, c-format
783 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 804 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
784 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n" 805 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n"
785 806
786 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526 807 #: ../lib/protocols.c:461
787 #: ../lib/protocols.c:558
788 #, c-format 808 #, c-format
789 msgid "" 809 msgid ""
790 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 810 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
791 msgstr "" 811 msgstr ""
792 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε " 812 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε "
793 "κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n" 813 "κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n"
794 814
795 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 815 #: ../lib/protocols.c:654
796 #. for the GTK+ 2.x port
797 #: ../lib/protocols.c:470
798 #, c-format
799 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
800 msgstr ""
801 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' σε UTF-8 από το τρέχον locale: %s\n"
802
803 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
804 #. for the GTK+ 2.x port
805 #: ../lib/protocols.c:541
806 #, c-format
807 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
808 msgstr ""
809 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από UTF-8 στο τρέχον locale: %s\n"
810
811 #: ../lib/protocols.c:630
812 #, c-format 816 #, c-format
813 msgid "" 817 msgid ""
814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 818 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
815 "match the current directory (%s)\n" 819 "match the current directory (%s)\n"
816 msgstr "" 820 msgstr ""
817 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) " 821 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) "
818 "doesn't match the current directory (%s)\n" 822 "doesn't match the current directory (%s)\n"
819 823
820 #: ../lib/protocols.c:648 824 #: ../lib/protocols.c:680
821 #, c-format 825 #, c-format
822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 826 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
823 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στη λανθάνουσα μνήμη: %s\n" 827 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στη λανθάνουσα μνήμη: %s\n"
824 828
825 #: ../lib/protocols.c:681 829 #: ../lib/protocols.c:713
826 #, c-format 830 #, c-format
827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 831 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
828 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" 832 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n"
829 833
830 #: ../lib/protocols.c:688 834 #: ../lib/protocols.c:720
831 #, c-format 835 #, c-format
832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 836 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
833 msgstr "" 837 msgstr ""
834 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " 838 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα "
835 "συστήματος\n" 839 "συστήματος\n"
836 840
837 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854 841 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
838 #, c-format 842 #, c-format
839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 843 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
840 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" 844 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n"
841 845
842 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2297 846 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
843 #: ../lib/protocols.c:2410 847 #: ../lib/protocols.c:2469
844 #, c-format 848 #, c-format
845 msgid "Looking up %s\n" 849 msgid "Looking up %s\n"
846 msgstr "Αναζήτηση %s\n" 850 msgstr "Αναζήτηση %s\n"
847 851
848 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2302 852 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
849 #: ../lib/protocols.c:2415 853 #: ../lib/protocols.c:2474
850 #, c-format 854 #, c-format
851 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 855 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
852 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" 856 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n"
853 857
854 #: ../lib/protocols.c:2320 858 #: ../lib/protocols.c:2091
859 #, c-format
860 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
861 msgstr ""
862
863 #: ../lib/protocols.c:2379
855 #, c-format 864 #, c-format
856 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 865 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
857 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" 866 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n"
858 867
859 #: ../lib/protocols.c:2326 ../lib/protocols.c:2432 868 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
860 #, c-format 869 #, c-format
861 msgid "Trying %s:%d\n" 870 msgid "Trying %s:%d\n"
862 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" 871 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n"
863 872
864 #: ../lib/protocols.c:2331 ../lib/protocols.c:2439 873 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
865 #, c-format 874 #, c-format
866 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 875 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
867 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" 876 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n"
868 877
869 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/rfc959.c:643 878 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
870 #, c-format 879 #, c-format
871 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 880 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
872 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n" 881 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n"
873 882
874 #: ../lib/protocols.c:2393 ../lib/sshv2.c:1046 883 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
875 #, c-format 884 #, c-format
876 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 885 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
877 msgstr "" 886 msgstr ""
878 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " 887 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο "
879 "υπηρεσιών σας\n" 888 "υπηρεσιών σας\n"
880 889
881 #: ../lib/protocols.c:2455 ../lib/protocols.c:3109 ../lib/rfc959.c:652 890 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
882 #: ../lib/rfc959.c:829 891 #: ../lib/rfc959.c:892
883 #, c-format 892 #, c-format
884 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 893 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
885 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" 894 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n"
886 895
887 #: ../lib/protocols.c:2462 896 #: ../lib/protocols.c:2521
888 #, c-format 897 #, c-format
889 msgid "Connected to %s:%d\n" 898 msgid "Connected to %s:%d\n"
890 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" 899 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n"
891 900
892 #: ../lib/protocols.c:2695 ../lib/protocols.c:2770 ../lib/sshv2.c:355 901 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
893 #, c-format 902 #, c-format
894 msgid "Connection to %s timed out\n" 903 msgid "Connection to %s timed out\n"
895 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" 904 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n"
896 905
897 #: ../lib/protocols.c:2838 906 #: ../lib/protocols.c:2904
898 #, c-format 907 #, c-format
899 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 908 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
900 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" 909 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n"
901 910
902 #: ../lib/protocols.c:2852 911 #: ../lib/protocols.c:2918
903 #, c-format 912 #, c-format
904 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 913 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
905 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" 914 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n"
906 915
907 #: ../lib/protocols.c:3006 916 #: ../lib/protocols.c:3064
908 #, c-format 917 #, c-format
909 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 918 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
910 msgstr "" 919 msgstr ""
911 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " 920 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών "
912 "καλύφθηκε...παραίτηση\n" 921 "καλύφθηκε...παραίτηση\n"
913 922
914 #: ../lib/protocols.c:3014 923 #: ../lib/protocols.c:3072
915 #, c-format 924 #, c-format
916 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 925 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
917 msgstr "" 926 msgstr ""
918 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " 927 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d "
919 "δευτερόλεπτα \n" 928 "δευτερόλεπτα \n"
985 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 994 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
986 msgstr "" 995 msgstr ""
987 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" 996 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n"
988 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" 997 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n"
989 998
990 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123 999 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
991 #, c-format 1000 #, c-format
992 msgid "Disconnecting from site %s\n" 1001 msgid "Disconnecting from site %s\n"
993 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" 1002 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n"
994 1003
995 #: ../lib/rfc2068.c:304 1004 #: ../lib/rfc2068.c:304
999 #: ../lib/rfc2068.c:325 1008 #: ../lib/rfc2068.c:325
1000 #, c-format 1009 #, c-format
1001 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 1010 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
1002 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" 1011 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n"
1003 1012
1004 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 1013 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
1005 msgid "Retrieving directory listing...\n" 1014 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1006 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" 1015 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n"
1007 1016
1008 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 1017 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
1009 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1018 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1010 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" 1019 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n"
1011 1020
1012 #: ../lib/rfc959.c:27 1021 #: ../lib/rfc959.c:27
1013 msgid "SITE command" 1022 msgid "SITE command"
1148 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1157 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1149 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1158 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1150 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1159 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1151 "this." 1160 "this."
1152 msgstr "" 1161 msgstr ""
1153 "Αν μεταφέρετε ένα αρχείο κειμένο από ένα σύστημα Windows σε UNIX και το " 1162 "Αν μεταφέρετε ένα αρχείο κειμένου από ένα σύστημα Windows σε UNIX ή το "
1154 "αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με " 1163 "αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με "
1155 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " 1164 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από "
1156 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " 1165 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά "
1157 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." 1166 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε."
1158 1167
1159 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 1168 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1160 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391 1169 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
1161 #, c-format 1170 #, c-format
1162 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1171 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1163 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n" 1172 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n"
1164 1173
1165 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692 1174 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1166 #, c-format 1175 #, c-format
1167 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1176 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1168 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n" 1177 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n"
1169 1178
1170 #: ../lib/rfc959.c:718 1179 #: ../lib/rfc959.c:781
1171 #, c-format 1180 #, c-format
1172 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1181 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1173 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n" 1182 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n"
1174 1183
1175 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890 1184 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1176 #, c-format 1185 #, c-format
1177 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1186 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1178 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" 1187 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n"
1179 1188
1180 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915 1189 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1181 #, c-format 1190 #, c-format
1182 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1191 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1183 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" 1192 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n"
1184 1193
1185 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905 1194 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1186 #, c-format 1195 #, c-format
1187 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1196 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1188 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" 1197 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n"
1189 1198
1190 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924 1199 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1191 #, c-format 1200 #, c-format
1192 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1201 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1193 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" 1202 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n"
1194 1203
1195 #: ../lib/rfc959.c:820 1204 #: ../lib/rfc959.c:883
1196 #, c-format 1205 #, c-format
1197 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1206 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1198 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n" 1207 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n"
1199 1208
1200 #: ../lib/rfc959.c:840 1209 #: ../lib/rfc959.c:903
1201 msgid "" 1210 msgid ""
1202 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1211 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1203 msgstr "" 1212 msgstr ""
1204 "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" 1213 "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n"
1205 1214
1206 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877 1215 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1207 #, c-format 1216 #, c-format
1208 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1217 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1209 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" 1218 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n"
1210 1219
1211 #: ../lib/rfc959.c:934 1220 #: ../lib/rfc959.c:997
1212 #, c-format 1221 #, c-format
1213 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1222 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1214 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" 1223 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n"
1215 1224
1216 #: ../lib/rfc959.c:1008 1225 #: ../lib/rfc959.c:1084
1217 #, c-format 1226 #, c-format
1218 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1227 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1219 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" 1228 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n"
1220 1229
1221 #: ../lib/rfc959.c:1546 1230 #: ../lib/rfc959.c:1619
1222 msgid "total" 1231 msgid "total"
1223 msgstr "σύνολο" 1232 msgstr "σύνολο"
1224 1233
1225 #: ../lib/rfc959.c:1548 1234 #: ../lib/rfc959.c:1621
1226 #, c-format 1235 #, c-format
1227 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1236 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1228 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" 1237 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n"
1229 1238
1230 #: ../lib/sshv2.c:28 1239 #: ../lib/sshv2.c:28
1253 1262
1254 #: ../lib/sshv2.c:41 1263 #: ../lib/sshv2.c:41
1255 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1264 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1256 msgstr "Απαιτείται Όνομα χρήστη/Κωδικός για συνδέσεις SSH " 1265 msgstr "Απαιτείται Όνομα χρήστη/Κωδικός για συνδέσεις SSH "
1257 1266
1258 #: ../lib/sshv2.c:298 1267 #: ../lib/sshv2.c:369
1259 #, c-format 1268 #, c-format
1260 msgid "Running program %s\n" 1269 msgid "Running program %s\n"
1261 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος %s\n" 1270 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος %s\n"
1262 1271
1263 #: ../lib/sshv2.c:307 1272 #: ../lib/sshv2.c:378
1264 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1273 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1265 msgstr "Εισαγωγή passphrase για κλειδί RSA key" 1274 msgstr "Εισαγωγή passphrase για κλειδί RSA key"
1266 1275
1267 #: ../lib/sshv2.c:308 1276 #: ../lib/sshv2.c:379
1268 msgid "Enter passphrase for key '" 1277 msgid "Enter passphrase for key '"
1269 msgstr "Εισάγετε passphrase για κλειδί '" 1278 msgstr "Εισάγετε passphrase για κλειδί '"
1270 1279
1271 #: ../lib/sshv2.c:309 1280 #: ../lib/sshv2.c:380
1272 msgid "Password" 1281 msgid "Password"
1273 msgstr "Κωδικός" 1282 msgstr "Κωδικός"
1274 1283
1275 #: ../lib/sshv2.c:310 1284 #: ../lib/sshv2.c:381
1276 msgid "password" 1285 msgid "password"
1277 msgstr "κωδικός" 1286 msgstr "κωδικός"
1278 1287
1279 #: ../lib/sshv2.c:415 1288 #: ../lib/sshv2.c:496
1280 msgid "(yes/no)?" 1289 msgid "(yes/no)?"
1281 msgstr "(yes/no)?" 1290 msgstr "(yes/no)?"
1282 1291
1283 #: ../lib/sshv2.c:433 1292 #: ../lib/sshv2.c:514
1284 msgid "Enter PASSCODE:" 1293 msgid "Enter PASSCODE:"
1285 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:" 1294 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:"
1286 1295
1287 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562 1296 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
1288 #: ../src/gtk/transfer.c:572 1297 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1289 msgid "Enter Password" 1298 msgid "Enter Password"
1290 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" 1299 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης"
1291 1300
1292 #: ../lib/sshv2.c:438 1301 #: ../lib/sshv2.c:519
1293 msgid "Enter SecurID Password:" 1302 msgid "Enter SecurID Password:"
1294 msgstr "Εισάγετε κωδικό SecurID: " 1303 msgstr "Εισάγετε κωδικό SecurID: "
1295 1304
1296 #: ../lib/sshv2.c:486 1305 #: ../lib/sshv2.c:567
1297 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1306 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1298 msgstr "Σφάλμα: Εισήχθηκε ένας άκυρος κωδικός\n" 1307 msgstr "Σφάλμα: Εισήχθηκε ένας άκυρος κωδικός\n"
1299 1308
1300 #: ../lib/sshv2.c:515 1309 #: ../lib/sshv2.c:596
1301 #, c-format 1310 #, c-format
1302 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1311 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1303 msgstr "%d: Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου\n" 1312 msgstr "%d: Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου\n"
1304 1313
1305 #: ../lib/sshv2.c:519 1314 #: ../lib/sshv2.c:600
1306 #, c-format 1315 #, c-format
1307 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1316 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1308 msgstr "%d: Έκδοση πρωτοκόλλου %d\n" 1317 msgstr "%d: Έκδοση πρωτοκόλλου %d\n"
1309 1318
1310 #: ../lib/sshv2.c:528 1319 #: ../lib/sshv2.c:609
1311 #, c-format 1320 #, c-format
1312 msgid "%d: Open %s\n" 1321 msgid "%d: Open %s\n"
1313 msgstr "%d:Άνοιγμα %s\n" 1322 msgstr "%d:Άνοιγμα %s\n"
1314 1323
1315 #: ../lib/sshv2.c:533 1324 #: ../lib/sshv2.c:614
1316 #, c-format 1325 #, c-format
1317 msgid "%d: Close\n" 1326 msgid "%d: Close\n"
1318 msgstr "%d: Κλείσιμο\n" 1327 msgstr "%d: Κλείσιμο\n"
1319 1328
1320 #: ../lib/sshv2.c:537 1329 #: ../lib/sshv2.c:618
1321 #, c-format 1330 #, c-format
1322 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1331 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1323 msgstr "%d: Άνοιγμα καταλόγου %s\n" 1332 msgstr "%d: Άνοιγμα καταλόγου %s\n"
1324 1333
1325 #: ../lib/sshv2.c:542 1334 #: ../lib/sshv2.c:623
1326 #, c-format 1335 #, c-format
1327 msgid "%d: Read Directory\n" 1336 msgid "%d: Read Directory\n"
1328 msgstr "%d: Ανάγνωση καταλόγου\n" 1337 msgstr "%d: Ανάγνωση καταλόγου\n"
1329 1338
1330 #: ../lib/sshv2.c:546 1339 #: ../lib/sshv2.c:627
1331 #, c-format 1340 #, c-format
1332 msgid "%d: Remove file %s\n" 1341 msgid "%d: Remove file %s\n"
1333 msgstr "%d: Απομάκρυνση αρχείου %s\n" 1342 msgstr "%d: Απομάκρυνση αρχείου %s\n"
1334 1343
1335 #: ../lib/sshv2.c:551 1344 #: ../lib/sshv2.c:632
1336 #, c-format 1345 #, c-format
1337 msgid "%d: Make directory %s\n" 1346 msgid "%d: Make directory %s\n"
1338 msgstr "%d: Δημιουργία καταλόγου %s\n" 1347 msgstr "%d: Δημιουργία καταλόγου %s\n"
1339 1348
1340 #: ../lib/sshv2.c:556 1349 #: ../lib/sshv2.c:637
1341 #, c-format 1350 #, c-format
1342 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1351 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1343 msgstr "%d: Απομάκρυνση καταλόγου %s\n" 1352 msgstr "%d: Απομάκρυνση καταλόγου %s\n"
1344 1353
1345 #: ../lib/sshv2.c:561 1354 #: ../lib/sshv2.c:642
1346 #, c-format 1355 #, c-format
1347 msgid "%d: Realpath %s\n" 1356 msgid "%d: Realpath %s\n"
1348 msgstr "%d: Realpath %s\n" 1357 msgstr "%d: Realpath %s\n"
1349 1358
1350 #: ../lib/sshv2.c:566 1359 #: ../lib/sshv2.c:647
1351 #, c-format 1360 #, c-format
1352 msgid "%d: File attributes\n" 1361 msgid "%d: File attributes\n"
1353 msgstr "%d: Γνωρίσματα αρχείου\n" 1362 msgstr "%d: Γνωρίσματα αρχείου\n"
1354 1363
1355 #: ../lib/sshv2.c:570 1364 #: ../lib/sshv2.c:651
1356 #, c-format 1365 #, c-format
1357 msgid "%d: Stat %s\n" 1366 msgid "%d: Stat %s\n"
1358 msgstr "%d: Stat %s\n" 1367 msgstr "%d: Stat %s\n"
1359 1368
1360 #: ../lib/sshv2.c:590 1369 #: ../lib/sshv2.c:671
1361 #, c-format 1370 #, c-format
1362 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1371 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1363 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1372 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1364 1373
1365 #: ../lib/sshv2.c:595 1374 #: ../lib/sshv2.c:676
1366 #, c-format 1375 #, c-format
1367 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1376 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1368 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1377 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1369 1378
1370 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 1379 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1371 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1380 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1372 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1381 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1373 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1382 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1374 msgid "OK" 1383 msgid "OK"
1375 msgstr "OK" 1384 msgstr "Εντάξει"
1376 1385
1377 #: ../lib/sshv2.c:612 1386 #: ../lib/sshv2.c:693
1378 msgid "EOF" 1387 msgid "EOF"
1379 msgstr "EOF" 1388 msgstr "EOF"
1380 1389
1381 #: ../lib/sshv2.c:615 1390 #: ../lib/sshv2.c:696
1382 msgid "No such file or directory" 1391 msgid "No such file or directory"
1383 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" 1392 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1384 1393
1385 #: ../lib/sshv2.c:618 1394 #: ../lib/sshv2.c:699
1386 msgid "Permission denied" 1395 msgid "Permission denied"
1387 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" 1396 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
1388 1397
1389 #: ../lib/sshv2.c:621 1398 #: ../lib/sshv2.c:702
1390 msgid "Failure" 1399 msgid "Failure"
1391 msgstr "Αποτυχία" 1400 msgstr "Αποτυχία"
1392 1401
1393 #: ../lib/sshv2.c:624 1402 #: ../lib/sshv2.c:705
1394 msgid "Bad message" 1403 msgid "Bad message"
1395 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" 1404 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
1396 1405
1397 #: ../lib/sshv2.c:627 1406 #: ../lib/sshv2.c:708
1398 msgid "No connection" 1407 msgid "No connection"
1399 msgstr "Όχι σύνδεση" 1408 msgstr "Όχι σύνδεση"
1400 1409
1401 #: ../lib/sshv2.c:630 1410 #: ../lib/sshv2.c:711
1402 msgid "Connection lost" 1411 msgid "Connection lost"
1403 msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" 1412 msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
1404 1413
1405 #: ../lib/sshv2.c:633 1414 #: ../lib/sshv2.c:714
1406 msgid "Operation unsupported" 1415 msgid "Operation unsupported"
1407 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" 1416 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
1408 1417
1409 #: ../lib/sshv2.c:636 1418 #: ../lib/sshv2.c:717
1410 msgid "Unknown message returned from server" 1419 msgid "Unknown message returned from server"
1411 msgstr "Επιστράφηκε άγνωστο μήνυμα από τον εξυπηρετητή" 1420 msgstr "Επιστράφηκε άγνωστο μήνυμα από τον εξυπηρετητή"
1412 1421
1413 #: ../lib/sshv2.c:671 1422 #: ../lib/sshv2.c:752
1414 #, c-format 1423 #, c-format
1415 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1424 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1416 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" 1425 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n"
1417 1426
1418 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 1427 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
1419 #: ../lib/sshv2.c:1937 1428 #: ../lib/sshv2.c:2015
1420 #, c-format 1429 #, c-format
1421 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1430 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1422 msgstr "" 1431 msgstr ""
1423 "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" 1432 "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n"
1424 1433
1425 #: ../lib/sshv2.c:736 1434 #: ../lib/sshv2.c:817
1426 msgid "" 1435 msgid ""
1427 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1436 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1428 "error message from the remote server follows:\n" 1437 "error message from the remote server follows:\n"
1429 msgstr "" 1438 msgstr ""
1430 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " 1439 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον "
1431 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " 1440 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον "
1432 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" 1441 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n"
1433 1442
1434 #: ../lib/sshv2.c:1038 1443 #: ../lib/sshv2.c:1134
1435 #, c-format 1444 #, c-format
1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1445 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1437 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" 1446 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n"
1438 1447
1439 #: ../lib/sshv2.c:1090 1448 #: ../lib/sshv2.c:1186
1440 #, c-format 1449 #, c-format
1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1450 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1442 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" 1451 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n"
1443 1452
1444 #: ../lib/sslcommon.c:31 1453 #: ../lib/sslcommon.c:31
1518 #: ../lib/sslcommon.c:401 1527 #: ../lib/sslcommon.c:401
1519 #, c-format 1528 #, c-format
1520 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1529 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1521 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" 1530 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n"
1522 1531
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92 1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1533 msgid "Operation canceled\n"
1534 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε\n"
1535
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1524 #, c-format 1537 #, c-format
1525 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1538 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1526 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" 1539 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n"
1527 1540
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105 1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1529 msgid "Operation canceled\n"
1530 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε\n"
1531
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194
1533 msgid "" 1542 msgid ""
1534 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1543 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1535 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1544 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1536 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1545 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1537 msgstr "" 1546 msgstr ""
1538 ">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " 1547 ">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ "
1539 "στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " 1548 "στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το "
1540 "gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " 1549 "gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην "
1541 "ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" 1550 "ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n"
1542 1551
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1544 msgid "" 1553 msgid ""
1545 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1554 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1546 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1555 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1547 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1556 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1548 msgstr "" 1557 msgstr ""
1549 "Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε " 1558 "Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε "
1550 "το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι " 1559 "το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι "
1551 "να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" 1560 "να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n"
1552 1561
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1554 msgid "Translated by" 1563 msgid "Translated by"
1555 msgstr "Μεταφράστηκε από" 1564 msgstr "Μεταφράστηκε από"
1556 1565
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:432 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:468 ../src/uicommon/gftpui.c:533 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:614 ../src/uicommon/gftpui.c:879 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1562 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1571 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1563 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" 1572 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n"
1564 1573
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1566 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1575 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1567 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n" 1576 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n"
1568 1577
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1570 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1579 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1571 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n" 1580 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n"
1572 1581
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1574 msgid "usage: delete <file>\n" 1583 msgid "usage: delete <file>\n"
1575 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n" 1584 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n"
1576 1585
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1578 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1587 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1579 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n" 1588 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n"
1580 1589
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1582 msgid "usage: site <site command>\n" 1591 msgid "usage: site <site command>\n"
1583 msgstr "χρήση:site <site command>\n" 1592 msgstr "χρήση:site <site command>\n"
1584 1593
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:438 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1586 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1595 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1587 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n" 1596 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n"
1588 1597
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:474 ../src/uicommon/gftpui.c:492 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1590 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1599 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1591 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n" 1600 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n"
1592 1601
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:565 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1594 msgid "Invalid argument\n" 1603 msgid "Invalid argument\n"
1595 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" 1604 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n"
1596 1605
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:578 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1598 msgid "Clear the directory cache\n" 1607 msgid "Clear the directory cache\n"
1599 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n" 1608 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n"
1600 1609
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:667 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1602 msgid "usage: open " 1611 msgid "usage: open "
1603 msgstr "χρήση: open " 1612 msgstr "χρήση: open "
1604 1613
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:740 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1606 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1615 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1607 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" 1616 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n"
1608 1617
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1610 #, c-format 1619 #, c-format
1611 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1620 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1612 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" 1621 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n"
1613 1622
1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:761 1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1615 #, c-format 1624 #, c-format
1616 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1625 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1617 msgstr "" 1626 msgstr ""
1618 "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" 1627 "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n"
1619 1628
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:843 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1621 msgid "" 1630 msgid ""
1622 "Supported commands:\n" 1631 "Supported commands:\n"
1623 "\n" 1632 "\n"
1624 msgstr "" 1633 msgstr ""
1625 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n" 1634 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n"
1626 "\n" 1635 "\n"
1627 1636
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:886 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1629 #, c-format 1638 #, c-format
1630 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1639 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1631 msgstr "χρήση : %s <filespec>\n" 1640 msgstr "χρήση : %s <filespec>\n"
1632 1641
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1634 msgid "about" 1643 msgid "about"
1635 msgstr "about" 1644 msgstr "about"
1636 1645
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1638 msgid "Shows gFTP information" 1647 msgid "Shows gFTP information"
1639 msgstr "Προβάλλει πληροφορίες για το gFTP " 1648 msgstr "Προβάλλει πληροφορίες για το gFTP "
1640 1649
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1642 msgid "ascii" 1651 msgid "ascii"
1643 msgstr "ascii" 1652 msgstr "ascii"
1644 1653
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1646 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1655 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1647 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Ascii (μόνο για FTP)" 1656 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Ascii (μόνο για FTP)"
1648 1657
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1650 msgid "binary" 1659 msgid "binary"
1651 msgstr "binary" 1660 msgstr "binary"
1652 1661
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1654 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1663 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1655 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Δυαδική (μόνο για FTP)" 1664 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Δυαδική (μόνο για FTP)"
1656 1665
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1658 msgid "cd" 1667 msgid "cd"
1659 msgstr "cd" 1668 msgstr "cd"
1660 1669
1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 ../src/uicommon/gftpui.c:980 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1662 msgid "Changes the remote working directory" 1671 msgid "Changes the remote working directory"
1663 msgstr "Αλλάζει τον απομακρυσμένο ενεργό κατάλογο" 1672 msgstr "Αλλάζει τον απομακρυσμένο ενεργό κατάλογο"
1664 1673
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1666 msgid "chdir" 1675 msgid "chdir"
1667 msgstr "chdir" 1676 msgstr "chdir"
1668 1677
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1670 msgid "chmod" 1679 msgid "chmod"
1671 msgstr "chmod" 1680 msgstr "chmod"
1672 1681
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1674 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1683 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1675 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα σε ένα απομακρυσμένο αρχείο" 1684 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα σε ένα απομακρυσμένο αρχείο"
1676 1685
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1678 msgid "clear" 1687 msgid "clear"
1679 msgstr "clear" 1688 msgstr "clear"
1680 1689
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1682 msgid "Available options: cache" 1691 msgid "Available options: cache"
1683 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές: cache" 1692 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές: cache"
1684 1693
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1686 msgid "close" 1695 msgid "close"
1687 msgstr "close" 1696 msgstr "close"
1688 1697
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1690 msgid "Disconnects from the remote site" 1699 msgid "Disconnects from the remote site"
1691 msgstr "Αποσυνδέει από μια απομακρυσμένη σελίδα" 1700 msgstr "Αποσυνδέει από μια απομακρυσμένη σελίδα"
1692 1701
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1694 msgid "delete" 1703 msgid "delete"
1695 msgstr "delete" 1704 msgstr "delete"
1696 1705
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1698 msgid "Removes a remote file" 1707 msgid "Removes a remote file"
1699 msgstr "Αφαιρεί ένα απομακρυσμένο" 1708 msgstr "Αφαιρεί ένα απομακρυσμένο"
1700 1709
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1702 msgid "dir" 1711 msgid "dir"
1703 msgstr "dir" 1712 msgstr "dir"
1704 1713
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1706 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1715 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1707 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα απομακρυσμένο κατάλογο" 1716 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα απομακρυσμένο κατάλογο"
1708 1717
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1710 msgid "get" 1719 msgid "get"
1711 msgstr "get" 1720 msgstr "get"
1712 1721
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1714 msgid "Downloads remote file(s)" 1723 msgid "Downloads remote file(s)"
1715 msgstr "Μεταφορτώνει απομακρυσμένα αρχεία" 1724 msgstr "Μεταφορτώνει απομακρυσμένα αρχεία"
1716 1725
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1718 msgid "help" 1727 msgid "help"
1719 msgstr "help" 1728 msgstr "help"
1720 1729
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1722 msgid "Shows this help screen" 1731 msgid "Shows this help screen"
1723 msgstr "Εμφανίζει την οθόνη βοήθειας" 1732 msgstr "Εμφανίζει την οθόνη βοήθειας"
1724 1733
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1726 msgid "lcd" 1735 msgid "lcd"
1727 msgstr "lcd" 1736 msgstr "lcd"
1728 1737
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 ../src/uicommon/gftpui.c:998 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1730 msgid "Changes the local working directory" 1739 msgid "Changes the local working directory"
1731 msgstr "Αλλάζει τον ενεργό τοπικό κατάλογο" 1740 msgstr "Αλλάζει τον ενεργό τοπικό κατάλογο"
1732 1741
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1734 msgid "lchdir" 1743 msgid "lchdir"
1735 msgstr "lchdir" 1744 msgstr "lchdir"
1736 1745
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1738 msgid "lchmod" 1747 msgid "lchmod"
1739 msgstr "lchmod" 1748 msgstr "lchmod"
1740 1749
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1742 msgid "Changes the permissions of a local file" 1751 msgid "Changes the permissions of a local file"
1743 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα από ένα τοπικό αρχείο" 1752 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα από ένα τοπικό αρχείο"
1744 1753
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1746 msgid "ldelete" 1755 msgid "ldelete"
1747 msgstr "ldelete" 1756 msgstr "ldelete"
1748 1757
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1750 msgid "Removes a local file" 1759 msgid "Removes a local file"
1751 msgstr "Αφαιρεί ένα τοπικό αρχείο" 1760 msgstr "Αφαιρεί ένα τοπικό αρχείο"
1752 1761
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1754 msgid "ldir" 1763 msgid "ldir"
1755 msgstr "ldir" 1764 msgstr "ldir"
1756 1765
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1758 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1767 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1759 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα τοπικό κατάλογο" 1768 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα τοπικό κατάλογο"
1760 1769
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1762 msgid "lls" 1771 msgid "lls"
1763 msgstr "lls" 1772 msgstr "lls"
1764 1773
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1766 msgid "lmkdir" 1775 msgid "lmkdir"
1767 msgstr "lmkdir" 1776 msgstr "lmkdir"
1768 1777
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1770 msgid "Creates a local directory" 1779 msgid "Creates a local directory"
1771 msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό κατάλογο" 1780 msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό κατάλογο"
1772 1781
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1774 msgid "lpwd" 1783 msgid "lpwd"
1775 msgstr "lpwd" 1784 msgstr "lpwd"
1776 1785
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1778 msgid "Show current local directory" 1787 msgid "Show current local directory"
1779 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" 1788 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου"
1780 1789
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1782 msgid "lrename" 1791 msgid "lrename"
1783 msgstr "lrename" 1792 msgstr "lrename"
1784 1793
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1786 msgid "Rename a local file" 1795 msgid "Rename a local file"
1787 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" 1796 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου"
1788 1797
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1790 msgid "lrmdir" 1799 msgid "lrmdir"
1791 msgstr "lrmdir" 1800 msgstr "lrmdir"
1792 1801
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1794 msgid "Remove a local directory" 1803 msgid "Remove a local directory"
1795 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" 1804 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου"
1796 1805
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1798 msgid "ls" 1807 msgid "ls"
1799 msgstr "ls" 1808 msgstr "ls"
1800 1809
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1802 msgid "mget" 1811 msgid "mget"
1803 msgstr "mget" 1812 msgstr "mget"
1804 1813
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1806 msgid "mkdir" 1815 msgid "mkdir"
1807 msgstr "mkdir" 1816 msgstr "mkdir"
1808 1817
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1810 msgid "Creates a remote directory" 1819 msgid "Creates a remote directory"
1811 msgstr "Δημιουργεί ένα απομακρυσμένο κατάλογο" 1820 msgstr "Δημιουργεί ένα απομακρυσμένο κατάλογο"
1812 1821
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1814 msgid "mput" 1823 msgid "mput"
1815 msgstr "mput" 1824 msgstr "mput"
1816 1825
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1818 msgid "Uploads local file(s)" 1827 msgid "Uploads local file(s)"
1819 msgstr "Ανεβάζει τοπικά αρχεία" 1828 msgstr "Ανεβάζει τοπικά αρχεία"
1820 1829
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1822 msgid "open" 1831 msgid "open"
1823 msgstr "open" 1832 msgstr "open"
1824 1833
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1826 msgid "Opens a connection to a remote site" 1835 msgid "Opens a connection to a remote site"
1827 msgstr "Ανοίγει μια σύνδεση στην απομακρυσμένη ιστοσελίδα" 1836 msgstr "Ανοίγει μια σύνδεση στην απομακρυσμένη ιστοσελίδα"
1828 1837
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1830 msgid "put" 1839 msgid "put"
1831 msgstr "put" 1840 msgstr "put"
1832 1841
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1834 msgid "pwd" 1843 msgid "pwd"
1835 msgstr "pwd" 1844 msgstr "pwd"
1836 1845
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1846 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1838 msgid "Show current remote directory" 1847 msgid "Show current remote directory"
1839 msgstr "Προβολή του τρέχοντος απομακρυσμένου καταλόγου" 1848 msgstr "Προβολή του τρέχοντος απομακρυσμένου καταλόγου"
1840 1849
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1842 msgid "quit" 1851 msgid "quit"
1843 msgstr "quit" 1852 msgstr "quit"
1844 1853
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1846 msgid "Exit from gFTP" 1855 msgid "Exit from gFTP"
1847 msgstr "Έξοδος από το gFTP" 1856 msgstr "Έξοδος από το gFTP"
1848 1857
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1850 msgid "rename" 1859 msgid "rename"
1851 msgstr "rename" 1860 msgstr "rename"
1852 1861
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1854 msgid "Rename a remote file" 1863 msgid "Rename a remote file"
1855 msgstr "Μετονομασία ενός απομακρυσμένου καταλόγου" 1864 msgstr "Μετονομασία ενός απομακρυσμένου καταλόγου"
1856 1865
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033 1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1858 msgid "rmdir" 1867 msgid "rmdir"
1859 msgstr "rmdir" 1868 msgstr "rmdir"
1860 1869
1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034 1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1862 msgid "Remove a remote directory" 1871 msgid "Remove a remote directory"
1863 msgstr "Αφαίρεση ενός απομακρυσμένου καταλόγου" 1872 msgstr "Αφαίρεση ενός απομακρυσμένου καταλόγου"
1864 1873
1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035 1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1866 msgid "set" 1875 msgid "set"
1867 msgstr "set" 1876 msgstr "set"
1868 1877
1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1036 1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1870 msgid "" 1879 msgid ""
1871 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1880 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1872 msgstr "" 1881 msgstr ""
1873 "Εμφάνιση μεταβλητών ρύθμισης αρχείου. Μπορείτε να ορίζετε τις παραμέτρους με " 1882 "Εμφάνιση μεταβλητών ρύθμισης αρχείου. Μπορείτε να ορίζετε τις παραμέτρους με "
1874 "το set var=val " 1883 "το set var=val "
1875 1884
1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038 1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1877 msgid "site" 1886 msgid "site"
1878 msgstr "site" 1887 msgstr "site"
1879 1888
1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1039 1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1881 msgid "Run a site specific command" 1890 msgid "Run a site specific command"
1882 msgstr "Εκτέλεση μιας συγκεκριμένης για τη σελίδα εντολής" 1891 msgstr "Εκτέλεση μιας συγκεκριμένης για τη σελίδα εντολής"
1883 1892
1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1129 1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1885 msgid "Error: Command not recognized\n" 1894 msgid "Error: Command not recognized\n"
1886 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" 1895 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n"
1887 1896
1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
1889 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1898 #, c-format
1890 msgstr "" 1899 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1891 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς " 1900 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n"
1892 "αρχείου\n" 1901
1893 1902 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
1894 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1468 1903 #, c-format
1904 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1905 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n"
1906
1907 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
1908 #, c-format
1909 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1910 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n"
1911
1912 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
1895 #, c-format 1913 #, c-format
1896 msgid "Could not download %s from %s\n" 1914 msgid "Could not download %s from %s\n"
1897 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" 1915 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n"
1898 1916
1899 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1492 1917 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
1900 #, c-format 1918 #, c-format
1901 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1919 msgid ""
1902 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" 1920 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1903 1921 "log for which items were not properly transferred."
1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1499 1922 msgstr ""
1905 #, c-format
1906 msgid "There was an error transfering the file %s"
1907 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου %s"
1908 1923
1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1910 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:515 1925 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1911 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:523 1926 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1912 #, c-format 1927 #, c-format
1913 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1928 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1914 msgstr "" 1929 msgstr ""
1915 "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" 1930 "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n"
1916 1931
1952 1967
1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1954 msgid "Remember password" 1969 msgid "Remember password"
1955 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" 1970 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
1956 1971
1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1973 #, fuzzy
1974 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1975 msgstr ""
1976 "Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον "
1977 "σελιδοδείκτη\n"
1978
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1958 msgid "New Folder" 1980 msgid "New Folder"
1959 msgstr "Νέος Φάκελος" 1981 msgstr "Νέος Φάκελος"
1960 1982
1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1962 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1984 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1963 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο φάκελο που θα δημιουργήσετε" 1985 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο φάκελο που θα δημιουργήσετε"
1964 1986
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1988 msgid "New Item"
1989 msgstr "Νέο αντικείμενο"
1990
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1966 #, fuzzy
1967 msgid "New Item"
1968 msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..."
1969
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
1971 msgid "Enter the name of the new item to create" 1992 msgid "Enter the name of the new item to create"
1972 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" 1993 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε"
1973 1994
1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1975 #, fuzzy, c-format 1996 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "" 1997 msgid ""
1977 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1998 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1978 "%s and all its children?" 1999 "%s and all its children?"
1979 msgstr "" 2000 msgstr ""
1980 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη\n" 2001 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη\n"
1981 "%s και όλους τους θυγατρικούς του?" 2002 "%s και όλους τους θυγατρικούς του?"
1982 2003
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1984 msgid "Delete Bookmark" 2005 msgid "Delete Bookmark"
1985 msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" 2006 msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
1986 2007
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1988 msgid "Bookmarks" 2009 msgid "Bookmarks"
1989 msgstr "Σελιδοδείκτες" 2010 msgstr "Σελιδοδείκτες"
1990 2011
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1992 msgid "Edit Entry" 2013 msgid "Edit Entry"
1993 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης" 2014 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης"
1994 2015
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1996 msgid "Description:" 2017 msgid "Description:"
1997 msgstr "Περιγραφή:" 2018 msgstr "Περιγραφή:"
1998 2019
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 2020 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
2000 msgid "Hostname:" 2021 msgid "Hostname:"
2001 msgstr "Όνομα συστήματος:" 2022 msgstr "Όνομα συστήματος:"
2002 2023
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 2024 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
2004 msgid "Port:" 2025 msgid "Port:"
2005 msgstr "Θύρα:" 2026 msgstr "Θύρα:"
2006 2027
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
2008 msgid "Protocol:" 2029 msgid "Protocol:"
2009 msgstr "Πρωτόκολλο:" 2030 msgstr "Πρωτόκολλο:"
2010 2031
2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
2012 msgid "Remote Directory:" 2033 msgid "Remote Directory:"
2013 msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:" 2034 msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:"
2014 2035
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
2016 msgid "Local Directory:" 2037 msgid "Local Directory:"
2017 msgstr "Τοπικός κατάλογος:" 2038 msgstr "Τοπικός κατάλογος:"
2018 2039
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
2020 msgid "Username:" 2041 msgid "Username:"
2021 msgstr "Όνομα Χρήστη:" 2042 msgstr "Όνομα χρήστη:"
2022 2043
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
2024 msgid "Password:" 2045 msgid "Password:"
2025 msgstr "Κωδικός:" 2046 msgstr "Κωδικός:"
2026 2047
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 2048 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
2028 msgid "Account:" 2049 msgid "Account:"
2029 msgstr "Λογαριασμός:" 2050 msgstr "Λογαριασμός:"
2030 2051
2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 2052 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
2032 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2053 msgid "Log in as ANONYMOUS"
2033 msgstr "Είσοδος ως ANONYMOUS" 2054 msgstr "Είσοδος ως ANONYMOUS"
2034 2055
2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 2056 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
2037 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2058 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
2038 msgid " Cancel " 2059 msgid " Cancel "
2039 msgstr " Ακύρωση " 2060 msgstr " Ακύρωση "
2040 2061
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
2042 msgid "Apply"
2043 msgstr "Εφαρμογή"
2044
2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
2046 msgid "/_File" 2063 msgid "/_File"
2047 msgstr "/_Αρχείο" 2064 msgstr "/_Αρχείο"
2048 2065
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2066 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
2050 msgid "/File/tearoff" 2067 msgid "/File/tearoff"
2051 msgstr "/Αρχείο/tearoff" 2068 msgstr "/Αρχείο/tearoff"
2052 2069
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2070 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
2054 #, fuzzy
2055 msgid "/File/New _Folder..." 2071 msgid "/File/New _Folder..."
2056 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." 2072 msgstr "/Αρχείο/ Νέος _φάκελος...."
2057 2073
2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2074 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
2059 #, fuzzy
2060 msgid "/File/New _Item..." 2075 msgid "/File/New _Item..."
2061 msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..." 2076 msgstr "/Αρχείο/ Νέο _αντικείμενο..."
2062 2077
2063 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 2078 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
2064 #, fuzzy
2065 msgid "/File/_Delete" 2079 msgid "/File/_Delete"
2066 msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" 2080 msgstr "/Αρχείο/_Διαγραφή"
2067 2081
2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2069 #, fuzzy
2070 msgid "/File/_Properties..." 2083 msgid "/File/_Properties..."
2071 msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." 2084 msgstr "/Αρχείο/_διότητες..."
2072 2085
2073 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 2086 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2074 msgid "/File/sep" 2087 msgid "/File/sep"
2075 msgstr "/Αρχείο/sep" 2088 msgstr "/Αρχείο/sep"
2076 2089
2077 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 2090 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2078 #, fuzzy
2079 msgid "/File/_Close" 2091 msgid "/File/_Close"
2080 msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" 2092 msgstr "/Αρχείο/_Κλείσιμο"
2081 2093
2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 2094 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2083 msgid "Edit Bookmarks" 2095 msgid "Edit Bookmarks"
2084 msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" 2096 msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
2085 2097
2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2157 2169
2158 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2170 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2159 msgid "Delete Files/Directories" 2171 msgid "Delete Files/Directories"
2160 msgstr "Διαγραφή αρχείων/καταλόγων" 2172 msgstr "Διαγραφή αρχείων/καταλόγων"
2161 2173
2162 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2174 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2163 msgid "Delete" 2175 msgid "Delete"
2164 msgstr "Διαγραφή" 2176 msgstr "Διαγραφή"
2165 2177
2166 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:948 2178 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2167 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2179 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2168 msgid "Connect" 2180 msgid "Connect"
2169 msgstr "Σύνδεση" 2181 msgstr "Σύνδεση"
2170 2182
2171 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2183 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2172 #, c-format 2184 #, c-format
2188 msgstr "" 2200 msgstr ""
2189 "Αυτές είναι μεταφορές αρχείων που βρίσκονται σε εξέλιξη.\n" 2201 "Αυτές είναι μεταφορές αρχείων που βρίσκονται σε εξέλιξη.\n"
2190 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε?" 2202 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε?"
2191 2203
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Open Location" 2205 msgid "Open Location"
2195 msgstr "Επιλογές" 2206 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
2196 2207
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2198 msgid "Enter a URL to connect to" 2209 msgid "Enter a URL to connect to"
2199 msgstr "Εισάγετε url για να συνδεθείτε" 2210 msgstr "Εισάγετε url για να συνδεθείτε"
2200 2211
2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2206 msgid "/FTP/tearoff" 2217 msgid "/FTP/tearoff"
2207 msgstr "/FTP/tearoff" 2218 msgstr "/FTP/tearoff"
2208 2219
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2210 #, fuzzy
2211 msgid "/FTP/Window _1" 2221 msgid "/FTP/Window _1"
2212 msgstr "/FTP/Παράθυρο 1" 2222 msgstr "/FTP/Παράθυρο _1"
2213 2223
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2215 #, fuzzy
2216 msgid "/FTP/Window _2" 2225 msgid "/FTP/Window _2"
2217 msgstr "/FTP/Παράθυρο 2" 2226 msgstr "/FTP/Παράθυρο _2"
2218 2227
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2221 msgid "/FTP/sep" 2230 msgid "/FTP/sep"
2222 msgstr "/FTP/sep" 2231 msgstr "/FTP/sep"
2223 2232
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2225 #, fuzzy
2226 msgid "/FTP/_Ascii" 2234 msgid "/FTP/_Ascii"
2227 msgstr "/FTP/Ascii" 2235 msgstr "/FTP/_Ascii"
2228 2236
2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2230 #, fuzzy
2231 msgid "/FTP/_Binary" 2238 msgid "/FTP/_Binary"
2232 msgstr "/FTP/Δυαδικό" 2239 msgstr "/FTP/_Δυαδικό"
2233 2240
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2235 #, fuzzy
2236 msgid "/FTP/_Preferences..." 2242 msgid "/FTP/_Preferences..."
2237 msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." 2243 msgstr "/Αρχείο/_Προτιμήσεις..."
2238 2244
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2240 msgid "/FTP/_Quit" 2246 msgid "/FTP/_Quit"
2241 msgstr "/FTP/Έ_ξοδος" 2247 msgstr "/FTP/Έ_ξοδος"
2242 2248
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2248 msgid "/Local/tearoff" 2254 msgid "/Local/tearoff"
2249 msgstr "/Τοπικά/tearoff" 2255 msgstr "/Τοπικά/tearoff"
2250 2256
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2252 #, fuzzy
2253 msgid "/Local/_Open Location..." 2258 msgid "/Local/_Open Location..."
2254 msgstr "/Τοπικά/Άνοιγμα URL..." 2259 msgstr "/Τοπικά/_Άνοιγμα τοποθεσίας..."
2255 2260
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2257 #, fuzzy
2258 msgid "/Local/D_isconnect" 2262 msgid "/Local/D_isconnect"
2259 msgstr "/Τοπικά/Αποσύνδεση" 2263 msgstr "/Τοπικά/Α_ποσύνδεση"
2260 2264
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2262 msgid "/Local/sep" 2266 msgid "/Local/sep"
2263 msgstr "/Τοπικά/sep" 2267 msgstr "/Τοπικά/sep"
2264 2268
2302 #, fuzzy 2306 #, fuzzy
2303 msgid "/Local/_Permissions..." 2307 msgid "/Local/_Permissions..."
2304 msgstr "/Τοπικά/Chmod..." 2308 msgstr "/Τοπικά/Chmod..."
2305 2309
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2307 #, fuzzy
2308 msgid "/Local/_New Folder..." 2311 msgid "/Local/_New Folder..."
2309 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." 2312 msgstr "/Αρχείο/_Νέος φάκελος...."
2310 2313
2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2312 #, fuzzy
2313 msgid "/Local/Rena_me..." 2315 msgid "/Local/Rena_me..."
2314 msgstr "/Τοπικά/Μετονομασία..." 2316 msgstr "/Τοπικά/Μετ_ονομασία..."
2315 2317
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2317 #, fuzzy
2318 msgid "/Local/_Delete..." 2319 msgid "/Local/_Delete..."
2319 msgstr "/Τοπικά/Διαγραφή..." 2320 msgstr "/Τοπικά/_Διαγραφή..."
2320 2321
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2322 #, fuzzy
2323 msgid "/Local/_Edit..." 2323 msgid "/Local/_Edit..."
2324 msgstr "/Τοπικά/Επεξεργασία..." 2324 msgstr "/Τοπικά/_Επεξεργασία..."
2325 2325
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2327 #, fuzzy
2328 msgid "/Local/_View..." 2327 msgid "/Local/_View..."
2329 msgstr "/Τοπικά/Προβολή..." 2328 msgstr "/Τοπικά/_Προβολή..."
2330 2329
2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2332 #, fuzzy
2333 msgid "/Local/_Refresh" 2331 msgid "/Local/_Refresh"
2334 msgstr "/Τοπικά/Ανανέωση" 2332 msgstr "/Τοπικά/Α_νανέωση"
2335 2333
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2337 msgid "/_Remote" 2335 msgid "/_Remote"
2338 msgstr "/Α_πομακρυσμένα" 2336 msgstr "/Α_πομακρυσμένα"
2339 2337
2345 #, fuzzy 2343 #, fuzzy
2346 msgid "/Remote/_Open Location..." 2344 msgid "/Remote/_Open Location..."
2347 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..." 2345 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..."
2348 2346
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2350 #, fuzzy
2351 msgid "/Remote/D_isconnect" 2348 msgid "/Remote/D_isconnect"
2352 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποσύνδεση" 2349 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Αποσύνδεση"
2353 2350
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 2351 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2355 msgid "/Remote/sep" 2352 msgid "/Remote/sep"
2356 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" 2353 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep"
2357 2354
2364 #, fuzzy 2361 #, fuzzy
2365 msgid "/Remote/_Show selected" 2362 msgid "/Remote/_Show selected"
2366 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων" 2363 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων"
2367 2364
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2369 #, fuzzy
2370 msgid "/Remote/Select _All" 2366 msgid "/Remote/Select _All"
2371 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων" 2367 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή _όλων"
2372 2368
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2374 msgid "/Remote/Select All Files" 2370 msgid "/Remote/Select All Files"
2375 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" 2371 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων"
2376 2372
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2386 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2382 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2387 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." 2383 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..."
2388 2384
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2390 #, fuzzy
2391 msgid "/Remote/_Change Directory" 2386 msgid "/Remote/_Change Directory"
2392 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή καταλόγου" 2387 msgstr "/Απομακρυσμένα/Α_λλαγή καταλόγου"
2393 2388
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2395 #, fuzzy 2390 #, fuzzy
2396 msgid "/Remote/_Permisssions..." 2391 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2397 msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..." 2392 msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..."
2400 #, fuzzy 2395 #, fuzzy
2401 msgid "/Remote/_New Folder..." 2396 msgid "/Remote/_New Folder..."
2402 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." 2397 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...."
2403 2398
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2405 #, fuzzy
2406 msgid "/Remote/Rena_me..." 2400 msgid "/Remote/Rena_me..."
2407 msgstr "/Απομακρυσμένα/Μετονομασία..." 2401 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Μετονομασία..."
2408 2402
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 2403 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2410 #, fuzzy
2411 msgid "/Remote/_Delete..." 2404 msgid "/Remote/_Delete..."
2412 msgstr "/Απομακρυσμένα/Διαγραφή..." 2405 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Διαγραφή..."
2413 2406
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2415 #, fuzzy
2416 msgid "/Remote/_Edit..." 2408 msgid "/Remote/_Edit..."
2417 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επεξεργασία..." 2409 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Επεξεργασία..."
2418 2410
2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2420 #, fuzzy
2421 msgid "/Remote/_View..." 2412 msgid "/Remote/_View..."
2422 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή..." 2413 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Προβολή..."
2423 2414
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2425 #, fuzzy
2426 msgid "/Remote/_Refresh" 2416 msgid "/Remote/_Refresh"
2427 msgstr "/Απομακρυσμένα/Ανανέωση" 2417 msgstr "/Απομακρυσμένα/_Ανανέωση"
2428 2418
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2430 msgid "/_Bookmarks" 2420 msgid "/_Bookmarks"
2431 msgstr "/_Σελιδοδείκτες" 2421 msgstr "/_Σελιδοδείκτες"
2432 2422
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 2423 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2434 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2424 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2435 msgstr "/Σελιδοδείκτες/tearoff" 2425 msgstr "/Σελιδοδείκτες/tearoff"
2436 2426
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2438 #, fuzzy
2439 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" 2428 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2440 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Προσθήκη σελιδοδείκτη" 2429 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Προσθήκη _σελιδοδείκτη"
2441 2430
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2443 #, fuzzy
2444 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" 2432 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2445 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Επεξεργασία σελιδοδεικτών" 2433 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
2446 2434
2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 2435 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2448 msgid "/Bookmarks/sep" 2436 msgid "/Bookmarks/sep"
2586 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 2574 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2587 msgid "Command: " 2575 msgid "Command: "
2588 msgstr "Εντολή:" 2576 msgstr "Εντολή:"
2589 2577
2590 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 2578 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2592 msgid "Filename" 2580 msgid "Filename"
2593 msgstr "Όνομα αρχείου" 2581 msgstr "Όνομα αρχείου"
2594 2582
2595 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 2583 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2596 msgid "Size" 2584 msgid "Size"
2606 2594
2607 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 2595 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2608 msgid "Progress" 2596 msgid "Progress"
2609 msgstr "Πρόοδος" 2597 msgstr "Πρόοδος"
2610 2598
2611 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 2599 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2612 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2600 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2613 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" 2601 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n"
2614 2602
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2616 msgid "Refresh" 2604 msgid "Refresh"
2617 msgstr "Ανανέωση" 2605 msgstr "Ανανέωση"
2618 2606
2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2620 msgid "Enter Username" 2608 msgid "Enter Username"
2621 msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη" 2609 msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη"
2622 2610
2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2624 msgid "Please enter your username for this site" 2612 msgid "Please enter your username for this site"
2625 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτήν τη σελίδα" 2613 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτήν τη σελίδα"
2626 2614
2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
2628 msgid "Please enter your password for this site" 2616 msgid "Please enter your password for this site"
2629 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτήν τη σελίδα" 2617 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτήν τη σελίδα"
2630 2618
2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2632 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2620 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2633 msgstr " Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" 2621 msgstr " Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n"
2634 2622
2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2636 msgid "Mkdir" 2624 msgid "Mkdir"
2637 msgstr "Mkdir" 2625 msgstr "Mkdir"
2638 2626
2639 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2640 msgid "Make Directory" 2628 msgid "Make Directory"
2641 msgstr "Δημιουργία καταλόγου" 2629 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2642 2630
2643 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2644 msgid "Enter name of directory to create" 2632 msgid "Enter name of directory to create"
2645 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο που θα δημιουργήσετε" 2633 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο που θα δημιουργήσετε"
2646 2634
2647 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:951 2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2648 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1026 2636 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2649 msgid "Rename" 2637 msgid "Rename"
2650 msgstr "Μετονομασία" 2638 msgstr "Μετονομασία"
2651 2639
2652 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 2640 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2653 #, c-format 2641 #, c-format
2654 msgid "What would you like to rename %s to?" 2642 msgid "What would you like to rename %s to?"
2655 msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?" 2643 msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?"
2656 2644
2657 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 2645 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2658 msgid "Site" 2646 msgid "Site"
2659 msgstr "Σελίδα" 2647 msgstr "Σελίδα"
2660 2648
2661 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 2649 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2662 msgid "Enter site-specific command" 2650 msgid "Enter site-specific command"
2663 msgstr "Εισάγετε τη συγκεκριμένη για την ιστοσελίδα εντολή" 2651 msgstr "Εισάγετε τη συγκεκριμένη για την ιστοσελίδα εντολή"
2664 2652
2665 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 2653 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2666 msgid "Prepend with SITE" 2654 msgid "Prepend with SITE"
2667 msgstr "Prepend with SITE" 2655 msgstr "Prepend with SITE"
2668 2656
2669 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 2657 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2670 msgid "Chdir" 2658 msgid "Chdir"
2671 msgstr "Chdir" 2659 msgstr "Chdir"
2672 2660
2673 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458 2661 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
2674 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047 2662 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
2675 msgid "Skipped" 2663 msgid "Skipped"
2676 msgstr "Προσπεράστηκε" 2664 msgstr "Προσπεράστηκε"
2677 2665
2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 2666 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
2679 #: ../src/gtk/transfer.c:545 2667 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2680 msgid "Waiting..." 2668 msgid "Waiting..."
2681 msgstr "Αναμονή..." 2669 msgstr "Αναμονή..."
2682 2670
2683 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2671 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2684 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2685 msgid "Overwrite" 2673 msgid "Overwrite"
2686 msgstr "Αντικατάσταση" 2674 msgstr "Αντικατάσταση"
2687 2675
2688 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2676 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2689 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2677 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2690 msgid "Resume" 2678 msgid "Resume"
2691 msgstr "Συνέχεια" 2679 msgstr "Συνέχεια"
2692 2680
2693 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2681 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2694 msgid "Skip" 2682 msgid "Skip"
2695 msgstr "Προσπέραση" 2683 msgstr "Προσπέραση"
2696 2684
2697 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2685 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2698 msgid "Action" 2686 msgid "Action"
2699 msgstr "Ενέργεια" 2687 msgstr "Ενέργεια"
2700 2688
2701 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2689 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2702 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2690 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2703 msgid "Transfer Files" 2691 msgid "Transfer Files"
2704 msgstr "Μεταφορά αρχείων" 2692 msgstr "Μεταφορά αρχείων"
2705 2693
2706 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2694 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2707 msgid "" 2695 msgid ""
2708 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2696 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2709 "Please select what you would like to do" 2697 "Please select what you would like to do"
2710 msgstr "" 2698 msgstr ""
2711 "Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν και στον τοπικό και στον απομακρυσμένο " 2699 "Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν και στον τοπικό και στον απομακρυσμένο "
2712 "υπολογιστή\n" 2700 "υπολογιστή\n"
2713 "Παρακαλώ επιλέξτε τι θα θέλατε να κάνετε" 2701 "Παρακαλώ επιλέξτε τι θα θέλατε να κάνετε"
2714 2702
2715 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2703 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2716 msgid "Error" 2704 msgid "Error"
2717 msgstr "Σφάλμα" 2705 msgstr "Σφάλμα"
2718 2706
2719 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2707 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2720 msgid "Skip File" 2708 msgid "Skip File"
2721 msgstr "Προσπέραση αρχείου" 2709 msgstr "Προσπέραση αρχείου"
2722 2710
2723 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2711 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2724 msgid "Select All" 2712 msgid "Select All"
2725 msgstr "Επιλογή όλων" 2713 msgstr "Επιλογή όλων"
2726 2714
2727 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2715 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2728 msgid "Deselect All" 2716 msgid "Deselect All"
2729 msgstr "Αποεπιλογή όλων" 2717 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
2730 2718
2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2719 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2732 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2720 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2733 msgstr "" 2721 msgstr ""
2734 "Change Filespec: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα " 2722 "Change Filespec: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα "
2735 "αλφαριθμητικό\n" 2723 "αλφαριθμητικό\n"
2736 2724
2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2738 msgid "Change Filespec" 2726 msgid "Change Filespec"
2739 msgstr "Αλλαγή Filespec" 2727 msgstr "Αλλαγή Filespec"
2740 2728
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2742 msgid "Enter the new file specification" 2730 msgid "Enter the new file specification"
2743 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" 2731 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου"
2744 2732
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2747 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2735 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2748 #, c-format 2736 #, c-format
2749 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2737 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2750 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" 2738 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n"
2751 2739
2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2753 msgid "Save Directory Listing" 2741 msgid "Save Directory Listing"
2754 msgstr "Αποθήκευση λίστας καταλόγου" 2742 msgstr "Αποθήκευση λίστας καταλόγου"
2755 2743
2756 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 2744 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2757 #, c-format 2745 #, c-format
2758 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2746 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2759 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα εγγραφής στο %s: %s\n" 2747 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα εγγραφής στο %s: %s\n"
2760 2748
2761 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 2749 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2762 #, c-format 2750 #, c-format
2763 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2751 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2764 msgstr "Επιτυχής εγγραφή στο αρχείο καταγραφής στο %s\n" 2752 msgstr "Επιτυχής εγγραφή στο αρχείο καταγραφής στο %s\n"
2765 2753
2766 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 2754 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2767 msgid "Save Log" 2755 msgid "Save Log"
2768 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" 2756 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
2769 2757
2770 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 2758 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2771 #, c-format 2759 #, c-format
2772 msgid "" 2760 msgid ""
2773 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2761 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2774 "either %s or in %s" 2762 "either %s or in %s"
2775 msgstr "" 2763 msgstr ""
2776 "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου άδειας χρήσης COPYING. Βεβαιωθείτε ότι " 2764 "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου άδειας χρήσης COPYING. Βεβαιωθείτε ότι "
2777 "βρίσκεται είτε στο %s ή στο %s" 2765 "βρίσκεται είτε στο %s ή στο %s"
2778 2766
2779 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 2767 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2780 msgid "About gFTP" 2768 msgid "About gFTP"
2781 msgstr "Περί του gFTP" 2769 msgstr "Περί του gFTP"
2782 2770
2783 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 2771 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2784 #, c-format 2772 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "" 2773 msgid ""
2786 "%s\n" 2774 "%s\n"
2787 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2775 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2788 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2776 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2789 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2790 msgstr "" 2777 msgstr ""
2791 "%s\n" 2778 "%s\n"
2792 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2779 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2793 "Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" 2780 "Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n"
2794 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2781 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2795 2782
2796 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 2783 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2797 msgid "About" 2784 msgid "About"
2798 msgstr "Περί" 2785 msgstr "Περί"
2799 2786
2800 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 2787 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2801 msgid "License Agreement" 2788 msgid "License Agreement"
2802 msgstr "Άδεια χρήσης" 2789 msgstr "Άδεια χρήσης"
2803 2790
2804 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 2791 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2805 msgid " Close " 2792 msgid " Close "
2806 msgstr " Κλείσιμο " 2793 msgstr " Κλείσιμο "
2807 2794
2808 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 2795 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2809 msgid "Compare Windows" 2796 msgid "Compare Windows"
2810 msgstr "Σύγκριση παραθύρων" 2797 msgstr "Σύγκριση παραθύρων"
2811 2798
2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2813 msgid "Disconnect from the remote server" 2800 msgid "Disconnect from the remote server"
2814 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή" 2801 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
2815 2802
2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2817 msgid "" 2804 msgid ""
2818 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2805 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2819 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2806 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2820 msgstr "" 2807 msgstr ""
2821 "Σύνδεση στη σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι " 2808 "Σύνδεση στη σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι "
2822 "κενό,τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα " 2809 "κενό,τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα "
2823 "URL." 2810 "URL."
2824 2811
2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2826 msgid "All Files" 2813 msgid "All Files"
2827 msgstr "Όλα τα αρχεία" 2814 msgstr "Όλα τα αρχεία"
2828 2815
2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2830 msgid "] (Cached) [" 2817 msgid "] (Cached) ["
2831 msgstr "] (Cached) [" 2818 msgstr "] (Cached) ["
2832 2819
2833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339 2820 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2834 msgid "Not connected" 2821 msgid "Not connected"
2835 msgstr "Χωρίς σύνδεση" 2822 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
2836 2823
2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:441 2824 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2838 #, c-format 2825 #, c-format
2839 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2826 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2840 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" 2827 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s: %s\n"
2841 2828
2842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:531 2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2843 #, c-format 2830 #, c-format
2844 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2831 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2845 msgstr "%s: Δεν έχει γίνει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" 2832 msgstr "%s: Δεν έχει γίνει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n"
2846 2833
2847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:538 2834 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2848 #, c-format 2835 #, c-format
2849 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2836 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2850 msgstr "" 2837 msgstr ""
2851 "%s: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με τη χρήση αυτού του πρωτοκόλλου\n" 2838 "%s: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με τη χρήση αυτού του πρωτοκόλλου\n"
2852 2839
2853 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:546 2840 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2854 #, c-format 2841 #, c-format
2855 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2842 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2856 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε μόνο ένα αντικείμενο\n" 2843 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε μόνο ένα αντικείμενο\n"
2857 2844
2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:553 2845 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2859 #, c-format 2846 #, c-format
2860 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2847 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2861 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα αντικείμενο\n" 2848 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα αντικείμενο\n"
2862 2849
2863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:945 ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2850 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2864 msgid "Change" 2851 msgid "Change"
2865 msgstr "Αλλαγή" 2852 msgstr "Αλλαγή"
2866 2853
2867 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2854 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2868 msgid "Add" 2855 msgid "Add"
2869 msgstr "Προσθήκη" 2856 msgstr "Προσθήκη"
2870 2857
2871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1043 2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2872 msgid "Cancel" 2859 msgid "Cancel"
2873 msgstr "Ακύρωση" 2860 msgstr "Ακύρωση"
2874 2861
2875 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1113 2862 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2876 msgid " Yes " 2863 msgid " Yes "
2877 msgstr " Ναι " 2864 msgstr " Ναι "
2878 2865
2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1123 2866 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2880 msgid " No " 2867 msgid " No "
2881 msgstr " Όχι " 2868 msgstr " Όχι "
2882 2869
2883 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 2870 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2884 msgid "Getting directory listings" 2871 msgid "Getting directory listings"
2885 msgstr "Λήψη λιστών καταλόγου" 2872 msgstr "Λήψη λιστών καταλόγου"
2886 2873
2887 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1203 2874 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2888 msgid " Stop " 2875 msgid " Stop "
2889 msgstr " Διακοπή " 2876 msgstr " Διακοπή "
2890 2877
2891 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1213 2878 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2892 #, c-format 2879 #, c-format
2893 msgid "" 2880 msgid ""
2894 "Received %ld directories\n" 2881 "Received %ld directories\n"
2895 "and %ld files" 2882 "and %ld files"
2896 msgstr "" 2883 msgstr ""
2897 "Ελήφθησαν %ld κατάλογοι\n" 2884 "Ελήφθησαν %ld κατάλογοι\n"
2898 "και %ld αρχεία" 2885 "και %ld αρχεία"
2899 2886
2900 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1289 2887 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2901 #, c-format 2888 #, c-format
2902 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2889 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2903 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης αρχείου %s σε %s ή %s\n" 2890 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης αρχείου %s σε %s ή %s\n"
2904 2891
2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2906 msgid "Edit Host" 2893 msgid "Edit Host"
2907 msgstr "Επεξεργασία συστήματος" 2894 msgstr "Επεξεργασία συστήματος"
2908 2895
2909 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2910 msgid "Add Host" 2897 msgid "Add Host"
2911 msgstr "Προσθήκη συστήματος" 2898 msgstr "Προσθήκη συστήματος"
2912 2899
2913 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2914 msgid "Type:" 2901 msgid "Type:"
2915 msgstr "Τύπος:" 2902 msgstr "Τύπος:"
2916 2903
2917 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2904 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2918 msgid "_Type:" 2905 msgid "_Type:"
2919 msgstr "_Τύπος:" 2906 msgstr "_Τύπος:"
2920 2907
2921 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2908 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2922 msgid "Domain" 2909 msgid "Domain"
2923 msgstr "Τομέας" 2910 msgstr "Τομέας"
2924 2911
2925 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2912 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2926 msgid "Network Address" 2913 msgid "Network Address"
2927 msgstr "Διεύθυνση δικτύου" 2914 msgstr "Διεύθυνση δικτύου"
2928 2915
2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2916 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2930 msgid "_Network address:" 2917 msgid "_Network address:"
2931 msgstr "Διεύ_θυνση δικτύου:" 2918 msgstr "Διεύ_θυνση δικτύου:"
2932 2919
2933 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2920 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2934 msgid "Netmask" 2921 msgid "Netmask"
2935 msgstr "Netmask" 2922 msgstr "Netmask"
2936 2923
2937 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2924 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2938 msgid "N_etmask:" 2925 msgid "N_etmask:"
2939 msgstr "N_etmask:" 2926 msgstr "N_etmask:"
2940 2927
2941 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2928 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2942 msgid "_Domain:" 2929 msgid "_Domain:"
2943 msgstr "Το_μέας:" 2930 msgstr "Το_μέας:"
2944 2931
2945 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2932 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2946 msgid "Local Hosts" 2933 msgid "Local Hosts"
2947 msgstr "Τοπικά συστήματα" 2934 msgstr "Τοπικά συστήματα"
2948 2935
2949 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2936 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2950 msgid "Edit" 2937 msgid "Edit"
2951 msgstr "Επεξεργασία" 2938 msgstr "Επεξεργασία"
2952 2939
2953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2940 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2954 msgid "_Edit" 2941 msgid "_Edit"
2955 msgstr "_Επεξεργασία" 2942 msgstr "_Επεξεργασία"
2956 2943
2957 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2944 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2958 msgid "Options" 2945 msgid "Options"
2959 msgstr "Επιλογές" 2946 msgstr "Επιλογές"
2947
2948 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2949 msgid "Apply"
2950 msgstr "Εφαρμογή"
2960 2951
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2962 msgid "Receiving file names..." 2953 msgid "Receiving file names..."
2963 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." 2954 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..."
2964 2955
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
2966 msgid "Connecting..." 2957 msgid "Connecting..."
2967 msgstr "Γίνεται σύνδεση..." 2958 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2968 2959
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2960 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2970 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2961 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2971 msgstr "Λήψη αρχείων: Δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" 2962 msgstr "Λήψη αρχείων: Δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n"
2972 2963
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:354 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2974 #, c-format 2965 #, c-format
2975 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2966 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2976 msgstr "Σφάλμα: Θυγατρικό %d επιστράφηκε %d\n" 2967 msgstr "Σφάλμα: Θυγατρικό %d επιστράφηκε %d\n"
2977 2968
2978 #: ../src/gtk/transfer.c:361 2969 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2979 #, c-format 2970 #, c-format
2980 msgid "Child %d returned successfully\n" 2971 msgid "Child %d returned successfully\n"
2981 msgstr "Το θυγατρικό %d επιστράφηκε επιτυχώς\n" 2972 msgstr "Το θυγατρικό %d επιστράφηκε επιτυχώς\n"
2982 2973
2983 #: ../src/gtk/transfer.c:365 2974 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2984 #, c-format 2975 #, c-format
2985 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2976 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2986 msgstr "Σφάλμα:Η θυγατρική %d δεν τερματίστηκε σωστά\n" 2977 msgstr "Σφάλμα:Η θυγατρική %d δεν τερματίστηκε σωστά\n"
2987 2978
2988 #: ../src/gtk/transfer.c:375 2979 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2989 #, c-format 2980 #, c-format
2990 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2981 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2991 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο %s: %s\n" 2982 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο %s: %s\n"
2992 2983
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:380 2984 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2994 #, c-format 2985 #, c-format
2995 msgid "File %s was not changed\n" 2986 msgid "File %s was not changed\n"
2996 msgstr "Το αρχείο %s δεν άλλαξε.\n" 2987 msgstr "Το αρχείο %s δεν άλλαξε.\n"
2997 2988
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:388 2989 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2999 #, c-format 2990 #, c-format
3000 msgid "" 2991 msgid ""
3001 "File %s has changed.\n" 2992 "File %s has changed.\n"
3002 "Would you like to upload it?" 2993 "Would you like to upload it?"
3003 msgstr "" 2994 msgstr ""
3004 "Το αρχείο %s άλλαξε.\n" 2995 "Το αρχείο %s άλλαξε.\n"
3005 "Θέλετε να το ανεβάσετε?" 2996 "Θέλετε να το ανεβάσετε?"
3006 2997
3007 #: ../src/gtk/transfer.c:391 2998 #: ../src/gtk/transfer.c:385
3008 msgid "Edit File" 2999 msgid "Edit File"
3009 msgstr "Επεξεργασία αρχείου" 3000 msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
3010 3001
3011 #: ../src/gtk/transfer.c:461 3002 #: ../src/gtk/transfer.c:499
3012 msgid "Finished" 3003 msgid "Finished"
3013 msgstr "Ολοκληρώθηκε" 3004 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3014 3005
3015 #: ../src/gtk/transfer.c:501 3006 #: ../src/gtk/transfer.c:757
3016 #, c-format
3017 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
3018 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n"
3019
3020 #: ../src/gtk/transfer.c:732
3021 #, fuzzy, c-format 3007 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 3008 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
3023 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" 3009 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος"
3024 3010
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:737 3011 #: ../src/gtk/transfer.c:762
3026 #, c-format 3012 #, c-format
3027 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 3013 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
3028 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" 3014 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος"
3029 3015
3030 #: ../src/gtk/transfer.c:748 3016 #: ../src/gtk/transfer.c:773
3031 #, fuzzy, c-format 3017 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 3018 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
3033 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" 3019 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος"
3034 3020
3035 #: ../src/gtk/transfer.c:754 3021 #: ../src/gtk/transfer.c:779
3036 #, c-format 3022 #, c-format
3037 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 3023 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
3038 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" 3024 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος"
3039 3025
3040 #: ../src/gtk/transfer.c:798 3026 #: ../src/gtk/transfer.c:823
3041 #, c-format 3027 #, c-format
3042 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 3028 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
3043 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)" 3029 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)"
3044 3030
3045 #: ../src/gtk/transfer.c:802 3031 #: ../src/gtk/transfer.c:827
3046 #, c-format 3032 #, c-format
3047 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 3033 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
3048 msgstr "" 3034 msgstr ""
3049 "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %" 3035 "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %"
3050 "ld)" 3036 "ld)"
3051 3037
3052 #: ../src/gtk/transfer.c:840 3038 #: ../src/gtk/transfer.c:865
3053 #, c-format 3039 #, c-format
3054 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 3040 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
3055 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" 3041 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes"
3056 3042
3057 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941 3043 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
3058 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015 3044 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
3059 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128 3045 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
3060 msgid "There are no file transfers selected\n" 3046 msgid "There are no file transfers selected\n"
3061 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" 3047 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n"
3062
3063 #: ../src/gtk/transfer.c:959
3064 #, c-format
3065 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
3066 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n"
3067
3068 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053
3069 #, c-format
3070 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
3071 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n"
3072 3048
3073 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 3049 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
3074 msgid "View" 3050 msgid "View"
3075 msgstr "Προβολή" 3051 msgstr "Προβολή"
3076 3052
3113 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 3089 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
3114 #, c-format 3090 #, c-format
3115 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3091 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3116 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" 3092 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n"
3117 3093
3118 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3094 #: ../src/text/gftp-text.c:166
3119 #, c-format 3095 #, c-format
3120 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3096 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3121 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" 3097 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n"
3122 3098
3123 #: ../src/text/textui.c:79 3099 #: ../src/text/textui.c:80
3124 msgid "Username [anonymous]:" 3100 msgid "Username [anonymous]:"
3125 msgstr "Όνομα Χρήστη [anonymous]::" 3101 msgstr "Όνομα Χρήστη [anonymous]::"
3126 3102
3127 #: ../src/text/textui.c:148 3103 #: ../src/text/textui.c:158
3128 #, c-format 3104 #, c-format
3129 msgid "" 3105 msgid ""
3130 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3106 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3131 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3107 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3132 "c)" 3108 "c)"
3133 msgstr "" 3109 msgstr ""
3134 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n" 3110 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n"
3135 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3111 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3136 "c)" 3112 "c)"
3137 3113
3114 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' σε UTF-8 από το τρέχον locale: %s\n"
3117
3118 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από UTF-8 στο τρέχον locale: %s\n"
3121
3122 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς "
3125 #~ "αρχείου\n"
3126
3127 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
3128 #~ msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου %s"
3129
3130 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
3131 #~ msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n"
3132
3138 #~ msgid "Startup Directory:" 3133 #~ msgid "Startup Directory:"
3139 #~ msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" 3134 #~ msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:"
3140 3135
3141 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 3136 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
3142 #~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP" 3137 #~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP"