Mercurial > gftp.yaz
comparison po/es.po @ 457:afa37403af96
2004-04-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
author | serrador |
---|---|
date | Sat, 10 Apr 2004 00:28:31 +0000 |
parents | 2a049e4dc551 |
children | a2985b3c7b96 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
456:1627b6834b0e | 457:afa37403af96 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: es\n" | 11 "Project-Id-Version: es\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2004-01-18 17:52+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2004-04-10 02:29+0200\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-18 17:54+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2004-04-10 02:33+0200\n" |
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" | 15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" |
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" | 16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
38 #, c-format | 38 #, c-format |
39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
40 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" | 40 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" |
41 | 41 |
42 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 42 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 |
43 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000 | 43 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000 |
44 #, c-format | 44 #, c-format |
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
46 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" | 46 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" |
47 | 47 |
48 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 48 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
49 #, c-format | 49 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
51 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" | 51 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" |
52 | 52 |
53 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2714 | 53 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757 |
54 #, c-format | 54 #, c-format |
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
56 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" | 56 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" |
57 | 57 |
58 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2426 lib/sslcommon.c:467 | 58 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480 |
59 #, c-format | 59 #, c-format |
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
61 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" | 61 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" |
62 | 62 |
63 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2354 lib/sslcommon.c:421 | 63 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434 |
64 #, c-format | 64 #, c-format |
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
66 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" | 66 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" |
67 | 67 |
68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 |
109 msgstr "" | 109 msgstr "" |
110 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " | 110 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " |
111 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " | 111 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " |
112 "son opcionales" | 112 "son opcionales" |
113 | 113 |
114 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:818 | 114 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 |
115 #, c-format | 115 #, c-format |
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
117 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" | 117 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" |
118 | 118 |
119 #: lib/config_file.c:591 | 119 #: lib/config_file.c:591 |
130 #: lib/config_file.c:603 | 130 #: lib/config_file.c:603 |
131 #, c-format | 131 #, c-format |
132 msgid "Did you do a make install?\n" | 132 msgid "Did you do a make install?\n" |
133 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" | 133 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" |
134 | 134 |
135 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:824 | 135 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 |
136 #, c-format | 136 #, c-format |
137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
138 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" | 138 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" |
139 | 139 |
140 #: lib/config_file.c:651 | 140 #: lib/config_file.c:651 |
179 "Nota. Las contraseñas contenidas dentro de este archivo están ofuscadas. " | 179 "Nota. Las contraseñas contenidas dentro de este archivo están ofuscadas. " |
180 "Este algoritmo no es seguro. Esto es para evitar que su contraseña pueda ser " | 180 "Este algoritmo no es seguro. Esto es para evitar que su contraseña pueda ser " |
181 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras " | 181 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras " |
182 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano." | 182 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano." |
183 | 183 |
184 #: lib/config_file.c:831 | 184 #: lib/config_file.c:832 |
185 msgid "" | 185 msgid "" |
186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
189 msgstr "" | 189 msgstr "" |
190 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " | 190 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " |
191 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | 191 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " |
192 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " | 192 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " |
193 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" | 193 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" |
194 | 194 |
195 #: lib/config_file.c:1190 lib/rfc2068.c:565 lib/rfc2068.c:566 | 195 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 |
196 #, c-format | |
197 msgid "<unknown>" | 196 msgid "<unknown>" |
198 msgstr "<desconocido>" | 197 msgstr "<desconocido>" |
199 | 198 |
200 #: lib/config_file.c:1266 lib/config_file.c:1327 lib/config_file.c:1368 | 199 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 |
201 #: lib/config_file.c:1400 | 200 #: lib/config_file.c:1410 |
202 #, c-format | 201 #, c-format |
203 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
204 msgstr "" | 203 msgstr "" |
205 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla " | 204 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla " |
206 "hash global\n" | 205 "hash global\n" |
207 | 206 |
208 #: lib/https.c:89 | 207 #: lib/ftps.c:156 |
208 msgid "" | |
209 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
210 "connection.\n" | |
211 msgstr "El soporte FTPS no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha compilado. Abortando conexión.\n" | |
212 | |
213 #: lib/https.c:90 | |
209 msgid "" | 214 msgid "" |
210 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 215 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
211 "connection.\n" | 216 "connection.\n" |
212 msgstr "" | 217 msgstr "" |
213 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha " | 218 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha " |
236 #: lib/local.c:441 | 241 #: lib/local.c:441 |
237 #, c-format | 242 #, c-format |
238 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 243 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
239 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" | 244 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" |
240 | 245 |
241 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:750 | 246 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 |
242 #: src/gtk/view_dialog.c:302 | 247 #: src/gtk/view_dialog.c:328 |
243 #, c-format | 248 #, c-format |
244 msgid "Successfully removed %s\n" | 249 msgid "Successfully removed %s\n" |
245 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" | 250 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" |
246 | 251 |
247 #: lib/local.c:487 | 252 #: lib/local.c:487 |
248 #, c-format | 253 #, c-format |
249 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
250 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" | 255 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" |
251 | 256 |
252 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:754 src/gtk/view_dialog.c:306 | 257 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 |
253 #, c-format | 258 #, c-format |
254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
255 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" | 260 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" |
256 | 261 |
257 #: lib/local.c:527 | 262 #: lib/local.c:527 |
281 | 286 |
282 #: lib/local.c:682 | 287 #: lib/local.c:682 |
283 msgid "local filesystem" | 288 msgid "local filesystem" |
284 msgstr "sistema de archivos local" | 289 msgstr "sistema de archivos local" |
285 | 290 |
286 #: lib/misc.c:414 | 291 #: lib/misc.c:415 |
287 #, c-format | 292 #, c-format |
288 msgid "usage: gftp " | 293 msgid "usage: gftp " |
289 msgstr "uso: gftp " | 294 msgstr "uso: gftp " |
290 | 295 |
291 #: lib/misc.c:414 src/uicommon/gftpui.c:561 | 296 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624 |
292 #, c-format | 297 #, c-format |
293 msgid "\n" | 298 msgid "\n" |
294 msgstr "\n" | 299 msgstr "\n" |
295 | 300 |
296 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | 301 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog |
297 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | 302 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
298 msgid "none" | 303 msgid "none" |
299 msgstr "ninguno" | 304 msgstr "ninguno" |
300 | 305 |
301 #: lib/options.h:24 | 306 #: lib/options.h:24 |
302 msgid "file" | 307 msgid "file" |
458 #: lib/options.h:90 | 463 #: lib/options.h:90 |
459 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 464 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
460 msgstr "Muestra el estado dela transferencia en la barra de título" | 465 msgstr "Muestra el estado dela transferencia en la barra de título" |
461 | 466 |
462 #: lib/options.h:91 | 467 #: lib/options.h:91 |
468 msgid "Start file transfers" | |
469 msgstr "Comenzar transferencias" | |
470 | |
471 #: lib/options.h:93 | |
472 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
473 msgstr "Comenzar automáticamente las transferencias de archivos cuando se introduzcan en la cola" | |
474 | |
475 #: lib/options.h:95 | |
463 msgid "Allow manual commands in GUI" | 476 msgid "Allow manual commands in GUI" |
464 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI" | 477 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI" |
465 | 478 |
466 #: lib/options.h:93 | 479 #: lib/options.h:97 |
467 msgid "" | 480 msgid "" |
468 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 481 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
469 msgstr "" | 482 msgstr "" |
470 "Permite entrar comoandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de " | 483 "Permite entrar comoandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de " |
471 "texto)" | 484 "texto)" |
472 | 485 |
473 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 486 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 |
474 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 487 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 |
475 msgid "Network" | 488 msgid "Network" |
476 msgstr "Red" | 489 msgstr "Red" |
477 | 490 |
478 #: lib/options.h:97 | 491 #: lib/options.h:101 |
479 msgid "Network timeout:" | 492 msgid "Network timeout:" |
480 msgstr "Tiempo de espera de red:" | 493 msgstr "Tiempo de espera de red:" |
481 | 494 |
482 #: lib/options.h:100 | 495 #: lib/options.h:104 |
483 msgid "" | 496 msgid "" |
484 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 497 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
485 msgstr "" | 498 msgstr "" |
486 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " | 499 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " |
487 "espera de conexión inactiva." | 500 "espera de conexión inactiva." |
488 | 501 |
489 #: lib/options.h:102 | 502 #: lib/options.h:106 |
490 msgid "Connect retries:" | 503 msgid "Connect retries:" |
491 msgstr "Reintentos de conexión:" | 504 msgstr "Reintentos de conexión:" |
492 | 505 |
493 #: lib/options.h:105 | 506 #: lib/options.h:109 |
494 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 507 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
495 msgstr "" | 508 msgstr "" |
496 "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente" | 509 "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente" |
497 | 510 |
498 #: lib/options.h:107 | 511 #: lib/options.h:111 |
499 msgid "Retry sleep time:" | 512 msgid "Retry sleep time:" |
500 msgstr "Espera entre reintentos:" | 513 msgstr "Espera entre reintentos:" |
501 | 514 |
502 #: lib/options.h:110 | 515 #: lib/options.h:114 |
503 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 516 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
504 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" | 517 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" |
505 | 518 |
506 #: lib/options.h:111 | 519 #: lib/options.h:115 |
507 msgid "Max KB/S:" | 520 msgid "Max KB/S:" |
508 msgstr "KB/S Máximos :" | 521 msgstr "KB/S Máximos :" |
509 | 522 |
510 #: lib/options.h:114 | 523 #: lib/options.h:118 |
511 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 524 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
512 msgstr "" | 525 msgstr "" |
513 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " | 526 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " |
514 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" | 527 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" |
515 | 528 |
516 #: lib/options.h:117 | 529 #: lib/options.h:121 |
517 msgid "Default Protocol:" | 530 msgid "Default Protocol:" |
518 msgstr "Protocolo predeterminado:" | 531 msgstr "Protocolo predeterminado:" |
519 | 532 |
520 #: lib/options.h:119 | 533 #: lib/options.h:123 |
521 msgid "This specifies the default protocol to use" | 534 msgid "This specifies the default protocol to use" |
522 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" | 535 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" |
523 | 536 |
524 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124 | 537 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 |
525 msgid "Enable IPv6 support" | 538 msgid "Enable IPv6 support" |
526 msgstr "Activar soporte IPv6" | 539 msgstr "Activar soporte IPv6" |
527 | 540 |
528 #: lib/options.h:129 | 541 #: lib/options.h:133 |
529 msgid "" | 542 msgid "" |
530 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 543 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
531 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 544 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
532 msgstr "" | 545 msgstr "" |
533 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " | 546 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " |
534 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" | 547 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" |
535 | 548 |
536 #: lib/options.h:132 | 549 #: lib/options.h:136 |
537 msgid "The default width of the local files listbox" | 550 msgid "The default width of the local files listbox" |
538 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" | 551 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" |
539 | 552 |
540 #: lib/options.h:135 | 553 #: lib/options.h:139 |
541 msgid "The default width of the remote files listbox" | 554 msgid "The default width of the remote files listbox" |
542 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" | 555 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" |
543 | 556 |
544 #: lib/options.h:138 | 557 #: lib/options.h:142 |
545 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 558 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
546 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" | 559 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" |
547 | 560 |
548 #: lib/options.h:141 | 561 #: lib/options.h:145 |
549 msgid "The default height of the transfer listbox" | 562 msgid "The default height of the transfer listbox" |
550 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" | 563 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" |
551 | 564 |
552 #: lib/options.h:144 | 565 #: lib/options.h:148 |
553 msgid "The default height of the logging window" | 566 msgid "The default height of the logging window" |
554 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" | 567 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" |
555 | 568 |
556 #: lib/options.h:147 | 569 #: lib/options.h:151 |
557 msgid "" | 570 msgid "" |
558 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 571 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
559 "have this column automagically resize." | 572 "have this column automagically resize." |
560 msgstr "" | 573 msgstr "" |
561 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " | 574 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " |
562 "para que se redimensione automáticamente." | 575 "para que se redimensione automáticamente." |
563 | 576 |
564 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157 | 577 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 |
565 msgid "The default column to sort by" | 578 msgid "The default column to sort by" |
566 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" | 579 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" |
567 | 580 |
568 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160 | 581 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 |
569 msgid "Sort ascending or descending" | 582 msgid "Sort ascending or descending" |
570 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" | 583 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" |
571 | 584 |
572 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | 585 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 |
573 msgid "" | 586 msgid "" |
574 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 587 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
575 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 588 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
576 msgstr "" | 589 msgstr "" |
577 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " | 590 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " |
578 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " | 591 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " |
579 "esta columna" | 592 "esta columna" |
580 | 593 |
581 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | 594 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 |
582 msgid "" | 595 msgid "" |
583 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 596 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 597 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
585 msgstr "" | 598 msgstr "" |
586 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 599 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
587 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 600 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
588 "desactivarla" | 601 "desactivarla" |
589 | 602 |
590 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188 | 603 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 |
591 msgid "" | 604 msgid "" |
592 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 605 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 606 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
594 msgstr "" | 607 msgstr "" |
595 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 608 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
596 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 609 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
597 "desactivarla" | 610 "desactivarla" |
598 | 611 |
599 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191 | 612 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 |
600 msgid "" | 613 msgid "" |
601 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 614 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 615 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
603 msgstr "" | 616 msgstr "" |
604 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 617 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
605 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 618 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
606 "desactivarla" | 619 "desactivarla" |
607 | 620 |
608 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194 | 621 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 |
609 msgid "" | 622 msgid "" |
610 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 623 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 624 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
612 msgstr "" | 625 msgstr "" |
613 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 626 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
614 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 627 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
615 "desactivarla" | 628 "desactivarla" |
616 | 629 |
617 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197 | 630 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 |
618 msgid "" | 631 msgid "" |
619 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 632 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
620 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 633 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
621 msgstr "" | 634 msgstr "" |
622 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " | 635 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " |
623 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 636 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
624 "desactivarla" | 637 "desactivarla" |
625 | 638 |
626 #: lib/options.h:200 | 639 #: lib/options.h:204 |
627 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 640 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
628 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" | 641 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" |
629 | 642 |
630 #: lib/options.h:203 | 643 #: lib/options.h:207 |
631 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 644 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
632 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" | 645 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" |
633 | 646 |
634 #: lib/options.h:206 | 647 #: lib/options.h:210 |
635 msgid "The color of the error messages" | 648 msgid "The color of the error messages" |
636 msgstr "El color de los mensajes de error" | 649 msgstr "El color de los mensajes de error" |
637 | 650 |
638 #: lib/options.h:209 | 651 #: lib/options.h:213 |
639 msgid "The color of the rest of the log messages" | 652 msgid "The color of the rest of the log messages" |
640 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" | 653 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" |
641 | 654 |
642 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:38 | 655 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 |
643 msgid "FTP" | 656 msgid "FTP" |
644 msgstr "FTP" | 657 msgstr "FTP" |
645 | 658 |
646 #: lib/options.h:216 lib/rfc2068.c:27 | 659 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 |
660 msgid "FTPS" | |
661 msgstr "FTPS" | |
662 | |
663 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 | |
647 msgid "HTTP" | 664 msgid "HTTP" |
648 msgstr "HTTP" | 665 msgstr "HTTP" |
649 | 666 |
650 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 | 667 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 |
651 msgid "HTTPS" | 668 msgid "HTTPS" |
652 msgstr "HTTPS" | 669 msgstr "HTTPS" |
653 | 670 |
654 #: lib/options.h:222 | 671 #: lib/options.h:235 |
655 msgid "Local" | 672 msgid "Local" |
656 msgstr "Local" | 673 msgstr "Local" |
657 | 674 |
658 #: lib/options.h:223 | 675 #: lib/options.h:237 |
659 msgid "SSH2" | 676 msgid "SSH2" |
660 msgstr "SSH2" | 677 msgstr "SSH2" |
661 | 678 |
662 #: lib/options.h:224 src/gtk/bookmarks.c:858 | 679 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883 |
663 msgid "Bookmark" | 680 msgid "Bookmark" |
664 msgstr "Marcador" | 681 msgstr "Marcador" |
665 | 682 |
666 #: lib/protocols.c:221 | 683 #: lib/protocols.c:221 |
667 #, c-format | 684 #, c-format |
668 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 685 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
669 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" | 686 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" |
670 | 687 |
671 #: lib/protocols.c:329 | 688 #: lib/protocols.c:354 |
672 #, c-format | 689 #, c-format |
673 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 690 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
674 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" | 691 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" |
675 | 692 |
676 #: lib/protocols.c:545 | 693 #: lib/protocols.c:555 |
677 #, c-format | 694 #, c-format |
678 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 695 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
679 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" | 696 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" |
680 | 697 |
681 #: lib/protocols.c:577 | 698 #: lib/protocols.c:587 |
682 #, c-format | 699 #, c-format |
683 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 700 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
684 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" | 701 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" |
685 | 702 |
686 #: lib/protocols.c:584 | 703 #: lib/protocols.c:594 |
687 #, c-format | 704 #, c-format |
688 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 705 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
689 msgstr "" | 706 msgstr "" |
690 "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" | 707 "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" |
691 | 708 |
692 #: lib/protocols.c:692 | 709 #: lib/protocols.c:703 |
693 #, c-format | 710 #, c-format |
694 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 711 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
695 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" | 712 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" |
696 | 713 |
697 #: lib/protocols.c:1034 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1951 | 714 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984 |
698 #: lib/protocols.c:2060 | 715 #: lib/protocols.c:2091 |
699 #, c-format | 716 #, c-format |
700 msgid "Looking up %s\n" | 717 msgid "Looking up %s\n" |
701 msgstr "Buscando %s\n" | 718 msgstr "Buscando %s\n" |
702 | 719 |
703 #: lib/protocols.c:1040 lib/protocols.c:1055 lib/protocols.c:1956 | 720 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989 |
704 #: lib/protocols.c:2065 | 721 #: lib/protocols.c:2096 |
705 #, c-format | 722 #, c-format |
706 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 723 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
707 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" | 724 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" |
708 | 725 |
709 #: lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1347 lib/protocols.c:1388 | 726 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400 |
710 #: lib/protocols.c:1389 lib/protocols.c:1448 lib/protocols.c:1455 | 727 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467 |
711 #: lib/protocols.c:1534 lib/protocols.c:1535 lib/protocols.c:1569 | 728 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581 |
712 msgid "unknown" | 729 msgid "unknown" |
713 msgstr "desconocido" | 730 msgstr "desconocido" |
714 | 731 |
715 #: lib/protocols.c:1974 | 732 #: lib/protocols.c:2007 |
716 #, c-format | 733 #, c-format |
717 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 734 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
718 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" | 735 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" |
719 | 736 |
720 #: lib/protocols.c:1980 lib/protocols.c:2079 | 737 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110 |
721 #, c-format | 738 #, c-format |
722 msgid "Trying %s:%d\n" | 739 msgid "Trying %s:%d\n" |
723 msgstr "Intentando %s:%d\n" | 740 msgstr "Intentando %s:%d\n" |
724 | 741 |
725 #: lib/protocols.c:1985 lib/protocols.c:2086 | 742 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117 |
726 #, c-format | 743 #, c-format |
727 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 744 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
728 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" | 745 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" |
729 | 746 |
730 #: lib/protocols.c:2017 lib/rfc959.c:627 | 747 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628 |
731 #, c-format | 748 #, c-format |
732 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 749 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
733 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n" | 750 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n" |
734 | 751 |
735 #: lib/protocols.c:2041 lib/sshv2.c:898 | 752 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898 |
736 #, c-format | 753 #, c-format |
737 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 754 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
738 msgstr "" | 755 msgstr "" |
739 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " | 756 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " |
740 "servicios\n" | 757 "servicios\n" |
741 | 758 |
742 #: lib/protocols.c:2103 lib/protocols.c:2723 lib/rfc959.c:636 lib/rfc959.c:783 | 759 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 |
743 #, c-format | 760 #, c-format |
744 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 761 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
745 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" | 762 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" |
746 | 763 |
747 #: lib/protocols.c:2110 | 764 #: lib/protocols.c:2140 |
748 #, c-format | 765 #, c-format |
749 msgid "Connected to %s:%d\n" | 766 msgid "Connected to %s:%d\n" |
750 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | 767 msgstr "Conectado a %s:%d\n" |
751 | 768 |
752 #: lib/protocols.c:2334 lib/protocols.c:2405 | 769 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441 |
753 #, c-format | 770 #, c-format |
754 msgid "Connection to %s timed out\n" | 771 msgid "Connection to %s timed out\n" |
755 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" | 772 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" |
756 | 773 |
757 #: lib/protocols.c:2474 | 774 #: lib/protocols.c:2510 |
758 #, c-format | 775 #, c-format |
759 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 776 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
760 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" | 777 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" |
761 | 778 |
762 #: lib/protocols.c:2488 | 779 #: lib/protocols.c:2524 |
763 #, c-format | 780 #, c-format |
764 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 781 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
765 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" | 782 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" |
766 | 783 |
767 #: lib/protocols.c:2617 | 784 #: lib/protocols.c:2660 |
768 #, c-format | 785 #, c-format |
769 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 786 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
770 msgstr "" | 787 msgstr "" |
771 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " | 788 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " |
772 "reintentos...abandonando\n" | 789 "reintentos...abandonando\n" |
773 | 790 |
774 #: lib/protocols.c:2625 | 791 #: lib/protocols.c:2668 |
775 #, c-format | 792 #, c-format |
776 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 793 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
777 msgstr "" | 794 msgstr "" |
778 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " | 795 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " |
779 "conectar en %d segundos\n" | 796 "conectar en %d segundos\n" |
796 #: lib/pty.c:338 | 813 #: lib/pty.c:338 |
797 #, c-format | 814 #, c-format |
798 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 815 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
799 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n" | 816 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n" |
800 | 817 |
801 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | 818 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
802 msgid "Proxy hostname:" | 819 msgid "Proxy hostname:" |
803 msgstr "Nombre del servidor proxy:" | 820 msgstr "Nombre del servidor proxy:" |
804 | 821 |
805 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | 822 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 |
806 msgid "Firewall hostname" | 823 msgid "Firewall hostname" |
807 msgstr "Nombre del cortafuegos:" | 824 msgstr "Nombre del cortafuegos:" |
808 | 825 |
809 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | 826 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 |
810 msgid "Proxy port:" | 827 msgid "Proxy port:" |
811 msgstr "Puerto Proxy:" | 828 msgstr "Puerto Proxy:" |
812 | 829 |
813 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | 830 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 |
814 msgid "Port to connect to on the firewall" | 831 msgid "Port to connect to on the firewall" |
815 msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos" | 832 msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos" |
816 | 833 |
817 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | 834 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 |
818 msgid "Proxy username:" | 835 msgid "Proxy username:" |
819 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" | 836 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" |
820 | 837 |
821 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | 838 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 |
822 msgid "Your firewall username" | 839 msgid "Your firewall username" |
823 msgstr "Usuario en el cortafuegos" | 840 msgstr "Usuario en el cortafuegos" |
824 | 841 |
825 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | 842 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 |
826 msgid "Proxy password:" | 843 msgid "Proxy password:" |
827 msgstr "Contraseña en el proxy:" | 844 msgstr "Contraseña en el proxy:" |
828 | 845 |
829 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | 846 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 |
830 msgid "Your firewall password" | 847 msgid "Your firewall password" |
831 msgstr "Contraseña en el cortafuegos" | 848 msgstr "Contraseña en el cortafuegos" |
832 | 849 |
833 #: lib/rfc2068.c:43 | 850 #: lib/rfc2068.c:43 |
834 msgid "Use HTTP/1.1" | 851 msgid "Use HTTP/1.1" |
836 | 853 |
837 #: lib/rfc2068.c:46 | 854 #: lib/rfc2068.c:46 |
838 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 855 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
839 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" | 856 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" |
840 | 857 |
841 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:863 | 858 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 |
842 #, c-format | 859 #, c-format |
843 msgid "" | 860 msgid "" |
844 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 861 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
845 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 862 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
846 msgstr "" | 863 msgstr "" |
847 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" | 864 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" |
848 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" | 865 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" |
849 | 866 |
850 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:596 lib/sshv2.c:995 | 867 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995 |
851 #, c-format | 868 #, c-format |
852 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 869 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
853 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" | 870 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" |
854 | 871 |
855 #: lib/rfc2068.c:310 | 872 #: lib/rfc2068.c:306 |
856 #, c-format | 873 #, c-format |
857 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 874 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
858 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" | 875 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" |
859 | 876 |
860 #: lib/rfc2068.c:318 | 877 #: lib/rfc2068.c:314 |
861 #, c-format | 878 #, c-format |
862 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 879 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
863 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" | 880 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" |
864 | 881 |
865 #: lib/rfc2068.c:340 | 882 #: lib/rfc2068.c:336 |
866 #, c-format | 883 #, c-format |
867 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 884 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
868 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" | 885 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" |
869 | 886 |
870 #: lib/rfc2068.c:439 lib/sshv2.c:1080 | 887 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 |
871 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 888 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
872 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" | 889 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" |
873 | 890 |
874 #: lib/rfc2068.c:844 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 | 891 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 |
875 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 | 892 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 |
876 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 | 893 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 |
877 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 | 894 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 |
878 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 | 895 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 |
879 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 896 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
880 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" | 897 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" |
881 | 898 |
882 #: lib/rfc959.c:25 | 899 #: lib/rfc959.c:27 |
883 msgid "SITE command" | 900 msgid "SITE command" |
884 msgstr "Comando SITE" | 901 msgstr "Comando SITE" |
885 | 902 |
886 #: lib/rfc959.c:26 | 903 #: lib/rfc959.c:28 |
887 msgid "user@host" | 904 msgid "user@host" |
888 msgstr "usuario@servidor" | 905 msgstr "usuario@servidor" |
889 | 906 |
890 #: lib/rfc959.c:27 | 907 #: lib/rfc959.c:29 |
891 msgid "user@host:port" | 908 msgid "user@host:port" |
892 msgstr "usuario@servidor:puerto" | 909 msgstr "usuario@servidor:puerto" |
893 | 910 |
894 #: lib/rfc959.c:28 | 911 #: lib/rfc959.c:30 |
895 msgid "AUTHENTICATE" | 912 msgid "AUTHENTICATE" |
896 msgstr "AUTENTICACIÓN" | 913 msgstr "AUTENTICACIÓN" |
897 | 914 |
898 #: lib/rfc959.c:29 | 915 #: lib/rfc959.c:31 |
899 msgid "user@host port" | 916 msgid "user@host port" |
900 msgstr "usuario@servidor puerto" | 917 msgstr "usuario@servidor puerto" |
901 | 918 |
902 #: lib/rfc959.c:30 | 919 #: lib/rfc959.c:32 |
903 msgid "user@host NOAUTH" | 920 msgid "user@host NOAUTH" |
904 msgstr "usuario@servidor NOAUTH" | 921 msgstr "usuario@servidor NOAUTH" |
905 | 922 |
906 #: lib/rfc959.c:31 | 923 #: lib/rfc959.c:33 |
907 msgid "HTTP Proxy" | 924 msgid "HTTP Proxy" |
908 msgstr "Proxy HTTP" | 925 msgstr "Proxy HTTP" |
909 | 926 |
910 #: lib/rfc959.c:32 | 927 #: lib/rfc959.c:34 |
911 msgid "Custom" | 928 msgid "Custom" |
912 msgstr "Personalizar" | 929 msgstr "Personalizar" |
913 | 930 |
914 #: lib/rfc959.c:41 | 931 #: lib/rfc959.c:43 |
915 msgid "Email address:" | 932 msgid "Email address:" |
916 msgstr "Correo Electrónico:" | 933 msgstr "Correo Electrónico:" |
917 | 934 |
918 #: lib/rfc959.c:43 | 935 #: lib/rfc959.c:45 |
919 msgid "" | 936 msgid "" |
920 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 937 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
921 "server as anonymous" | 938 "server as anonymous" |
922 msgstr "" | 939 msgstr "" |
923 "Esta es la contraseña que será usada cuando inicie sesión e un servidor FTP " | 940 "Esta es la contraseña que será usada cuando inicie sesión e un servidor FTP " |
924 "remoto como usuario anónimo" | 941 "remoto como usuario anónimo" |
925 | 942 |
926 #: lib/rfc959.c:57 | 943 #: lib/rfc959.c:59 |
927 msgid "Proxy account:" | 944 msgid "Proxy account:" |
928 msgstr "Cuenta en el proxy:" | 945 msgstr "Cuenta en el proxy:" |
929 | 946 |
930 #: lib/rfc959.c:59 | 947 #: lib/rfc959.c:61 |
931 msgid "Your firewall account (optional)" | 948 msgid "Your firewall account (optional)" |
932 msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)" | 949 msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)" |
933 | 950 |
934 #: lib/rfc959.c:61 | 951 #: lib/rfc959.c:63 |
935 msgid "Proxy server type:" | 952 msgid "Proxy server type:" |
936 msgstr "Tipo de servidor proxy:" | 953 msgstr "Tipo de servidor proxy:" |
937 | 954 |
938 #: lib/rfc959.c:64 | 955 #: lib/rfc959.c:66 |
939 #, no-c-format | 956 #, no-c-format |
940 msgid "" | 957 msgid "" |
941 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 958 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
942 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 959 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
943 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 960 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
950 "reemplazará por los datos apropiados. el primer carácter puede ser p para " | 967 "reemplazará por los datos apropiados. el primer carácter puede ser p para " |
951 "proxy o h para el host del servidor FTP. El segundo carácter puede ser u" | 968 "proxy o h para el host del servidor FTP. El segundo carácter puede ser u" |
952 "(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) o a(cuenta). Por ejemplo, " | 969 "(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) o a(cuenta). Por ejemplo, " |
953 "para especificar el usuario proxy, puede poner %pu" | 970 "para especificar el usuario proxy, puede poner %pu" |
954 | 971 |
955 #: lib/rfc959.c:67 | 972 #: lib/rfc959.c:69 |
956 msgid "Passive file transfers" | 973 msgid "Passive file transfers" |
957 msgstr "Transferencias pasivas" | 974 msgstr "Transferencias pasivas" |
958 | 975 |
959 #: lib/rfc959.c:70 | 976 #: lib/rfc959.c:72 |
960 msgid "" | 977 msgid "" |
961 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 978 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
962 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 979 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
963 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 980 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
964 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 981 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
970 "activar esto. generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no " | 987 "activar esto. generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no " |
971 "ser que se esté conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si " | 988 "ser que se esté conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si " |
972 "esto está activado, entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y " | 989 "esto está activado, entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y " |
973 "el servidor remoto intentará conectarse a él." | 990 "el servidor remoto intentará conectarse a él." |
974 | 991 |
975 #: lib/rfc959.c:72 | 992 #: lib/rfc959.c:74 |
976 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 993 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
977 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" | 994 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" |
978 | 995 |
979 #: lib/rfc959.c:75 | 996 #: lib/rfc959.c:77 |
980 msgid "" | 997 msgid "" |
981 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 998 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
982 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 999 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
983 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1000 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
984 "option to LIST" | 1001 "option to LIST" |
986 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los " | 1003 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los " |
987 "listados de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La " | 1004 "listados de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La " |
988 "única vez que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta " | 1005 "única vez que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta " |
989 "la opción -L en LIST" | 1006 "la opción -L en LIST" |
990 | 1007 |
991 #: lib/rfc959.c:77 | 1008 #: lib/rfc959.c:79 |
992 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1009 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
993 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII" | 1010 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII" |
994 | 1011 |
995 #: lib/rfc959.c:80 | 1012 #: lib/rfc959.c:82 |
996 msgid "" | 1013 msgid "" |
997 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1014 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
998 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1015 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
999 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1016 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1000 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1017 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1004 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " | 1021 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " |
1005 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " | 1022 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " |
1006 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " | 1023 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " |
1007 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." | 1024 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." |
1008 | 1025 |
1009 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345 | 1026 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 |
1010 #, c-format | 1027 #: lib/rfc959.c:1359 |
1011 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 1028 #, c-format |
1012 msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n" | 1029 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1013 | 1030 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n" |
1014 #: lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:675 | 1031 |
1032 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 | |
1015 #, c-format | 1033 #, c-format |
1016 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1034 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1017 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" | 1035 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" |
1018 | 1036 |
1019 #: lib/rfc959.c:690 lib/rfc959.c:845 | 1037 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 |
1020 #, c-format | 1038 #, c-format |
1021 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1039 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1022 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" | 1040 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" |
1023 | 1041 |
1024 #: lib/rfc959.c:702 lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:870 | 1042 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 |
1025 #, c-format | 1043 #, c-format |
1026 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1044 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1027 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" | 1045 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" |
1028 | 1046 |
1029 #: lib/rfc959.c:713 lib/rfc959.c:860 | 1047 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 |
1030 #, c-format | 1048 #, c-format |
1031 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1049 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1032 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" | 1050 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" |
1033 | 1051 |
1034 #: lib/rfc959.c:732 lib/rfc959.c:879 | 1052 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 |
1035 #, c-format | 1053 #, c-format |
1036 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1054 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1037 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" | 1055 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" |
1038 | 1056 |
1039 #: lib/rfc959.c:774 | 1057 #: lib/rfc959.c:782 |
1040 #, c-format | 1058 #, c-format |
1041 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1059 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1042 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n" | 1060 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n" |
1043 | 1061 |
1044 #: lib/rfc959.c:794 | 1062 #: lib/rfc959.c:802 |
1045 msgid "" | 1063 msgid "" |
1046 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1064 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1047 msgstr "Erro: No parece queesté conectado por IPv6. abortando conexión.\n" | 1065 msgstr "Erro: No parece queesté conectado por IPv6. abortando conexión.\n" |
1048 | 1066 |
1049 #: lib/rfc959.c:823 lib/rfc959.c:832 | 1067 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 |
1050 #, c-format | 1068 #, c-format |
1051 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1069 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1052 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n" | 1070 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n" |
1053 | 1071 |
1054 #: lib/rfc959.c:889 | 1072 #: lib/rfc959.c:897 |
1055 #, c-format | 1073 #, c-format |
1056 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1074 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1057 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n" | 1075 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n" |
1058 | 1076 |
1059 #: lib/rfc959.c:962 | 1077 #: lib/rfc959.c:971 |
1060 #, c-format | 1078 #, c-format |
1061 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1079 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1062 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" | 1080 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" |
1063 | 1081 |
1064 #: lib/rfc959.c:1469 | 1082 #: lib/rfc959.c:1501 |
1065 msgid "total" | 1083 msgid "total" |
1066 msgstr "total" | 1084 msgstr "total" |
1067 | 1085 |
1068 #: lib/rfc959.c:1471 | 1086 #: lib/rfc959.c:1503 |
1069 #, c-format | 1087 #, c-format |
1070 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1088 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1071 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" | 1089 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" |
1072 | 1090 |
1073 #: lib/sshv2.c:28 | 1091 #: lib/sshv2.c:28 |
1219 #: lib/sshv2.c:499 | 1237 #: lib/sshv2.c:499 |
1220 #, c-format | 1238 #, c-format |
1221 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1239 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1222 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1240 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1223 | 1241 |
1224 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254 | 1242 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 |
1225 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1243 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
1226 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 src/gtk/transfer.c:1912 | 1244 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 |
1245 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 | |
1227 msgid "OK" | 1246 msgid "OK" |
1228 msgstr "Aceptar" | 1247 msgstr "Aceptar" |
1229 | 1248 |
1230 #: lib/sshv2.c:515 | 1249 #: lib/sshv2.c:515 |
1231 msgid "EOF" | 1250 msgid "EOF" |
1311 | 1330 |
1312 #: lib/sslcommon.c:39 | 1331 #: lib/sslcommon.c:39 |
1313 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1332 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1314 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL" | 1333 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL" |
1315 | 1334 |
1316 #: lib/sslcommon.c:99 | 1335 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 |
1336 msgid "Verify SSL Peer" | |
1337 msgstr "Verificar SSL del compañero" | |
1338 | |
1339 #: lib/sslcommon.c:107 | |
1317 #, c-format | 1340 #, c-format |
1318 msgid "" | 1341 msgid "" |
1319 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1342 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1320 "Issuer = %s\n" | 1343 "Issuer = %s\n" |
1321 "Subject = %s\n" | 1344 "Subject = %s\n" |
1324 "Error con el certificado a profundidad: %i\n" | 1347 "Error con el certificado a profundidad: %i\n" |
1325 "Emisor = %s\n" | 1348 "Emisor = %s\n" |
1326 "Asunto = %s\n" | 1349 "Asunto = %s\n" |
1327 "Error %i: %s\n" | 1350 "Error %i: %s\n" |
1328 | 1351 |
1329 #: lib/sslcommon.c:121 | 1352 #: lib/sslcommon.c:129 |
1330 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1353 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1331 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n" | 1354 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n" |
1332 | 1355 |
1333 #: lib/sslcommon.c:180 | 1356 #: lib/sslcommon.c:188 |
1334 #, c-format | 1357 #, c-format |
1335 msgid "" | 1358 msgid "" |
1336 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1359 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1337 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1360 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1338 msgstr "" | 1361 msgstr "" |
1339 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que " | 1362 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que " |
1340 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n" | 1363 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n" |
1341 | 1364 |
1342 #: lib/sslcommon.c:287 | 1365 #: lib/sslcommon.c:295 |
1343 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | 1366 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" |
1344 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n" | 1367 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n" |
1345 | 1368 |
1346 #: lib/sslcommon.c:302 | 1369 #: lib/sslcommon.c:310 |
1347 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1370 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1348 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n" | 1371 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n" |
1349 | 1372 |
1350 #: lib/sslcommon.c:313 | 1373 #: lib/sslcommon.c:322 |
1351 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1374 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1352 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n" | 1375 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n" |
1353 | 1376 |
1354 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 | 1377 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 |
1355 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1378 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1356 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n" | 1379 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n" |
1357 | 1380 |
1358 #: lib/sslcommon.c:349 | 1381 #: lib/sslcommon.c:359 |
1359 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1382 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1360 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n" | 1383 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n" |
1361 | 1384 |
1362 #: lib/sslcommon.c:359 | 1385 #: lib/sslcommon.c:369 |
1363 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1386 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1364 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n" | 1387 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n" |
1365 | 1388 |
1366 #: lib/sslcommon.c:377 | 1389 #: lib/sslcommon.c:390 |
1367 #, c-format | 1390 #, c-format |
1368 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1391 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1369 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" | 1392 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" |
1370 | 1393 |
1371 #: src/uicommon/gftpui.c:68 src/gtk/chmod_dialog.c:74 | 1394 #: src/uicommon/gftpui.c:70 |
1372 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:371 | 1395 #, c-format |
1396 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1397 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" | |
1398 | |
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | |
1373 msgid "Operation canceled\n" | 1400 msgid "Operation canceled\n" |
1374 msgstr "Operación cancelada\n" | 1401 msgstr "Operación cancelada\n" |
1375 | 1402 |
1376 #: src/uicommon/gftpui.c:117 | 1403 #: src/uicommon/gftpui.c:154 |
1377 msgid "" | 1404 msgid "" |
1378 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1405 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1379 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1406 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1380 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1407 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1381 msgstr "" | 1408 msgstr "" |
1382 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | 1409 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " |
1383 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | 1410 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " |
1384 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | 1411 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" |
1385 | 1412 |
1386 #: src/uicommon/gftpui.c:118 | 1413 #: src/uicommon/gftpui.c:155 |
1387 msgid "" | 1414 msgid "" |
1388 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1415 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1389 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1416 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1390 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1417 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1391 msgstr "" | 1418 msgstr "" |
1392 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea " | 1419 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea " |
1393 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " | 1420 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " |
1394 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" | 1421 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" |
1395 | 1422 |
1396 #: src/uicommon/gftpui.c:120 src/gtk/menu-items.c:610 | 1423 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497 |
1397 msgid "Translated by" | 1424 msgid "Translated by" |
1398 msgstr "" | 1425 msgstr "" |
1399 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n" | 1426 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n" |
1400 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" | 1427 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" |
1401 | 1428 |
1402 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/uicommon/gftpui.c:200 | 1429 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 |
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:238 src/uicommon/gftpui.c:271 | 1430 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 |
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:304 src/uicommon/gftpui.c:337 | 1431 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 |
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:371 src/uicommon/gftpui.c:430 | 1432 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 |
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:511 src/text/gftp-text.c:336 src/text/gftp-text.c:409 | 1433 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837 |
1407 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1434 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1408 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" | 1435 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" |
1409 | 1436 |
1410 #: src/uicommon/gftpui.c:171 | 1437 #: src/uicommon/gftpui.c:215 |
1411 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1438 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1412 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" | 1439 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" |
1413 | 1440 |
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:210 | 1441 #: src/uicommon/gftpui.c:256 |
1415 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1442 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1416 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" | 1443 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" |
1417 | 1444 |
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:244 | 1445 #: src/uicommon/gftpui.c:292 |
1419 msgid "usage: delete <file>\n" | 1446 msgid "usage: delete <file>\n" |
1420 msgstr "uso: delete <archivo>\n" | 1447 msgstr "uso: delete <archivo>\n" |
1421 | 1448 |
1422 #: src/uicommon/gftpui.c:277 | 1449 #: src/uicommon/gftpui.c:327 |
1423 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1450 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1424 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" | 1451 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" |
1425 | 1452 |
1426 #: src/uicommon/gftpui.c:310 | 1453 #: src/uicommon/gftpui.c:362 |
1427 msgid "usage: site <site command>\n" | 1454 msgid "usage: site <site command>\n" |
1428 msgstr "uso: site <archivo>\n" | 1455 msgstr "uso: site <archivo>\n" |
1429 | 1456 |
1430 #: src/uicommon/gftpui.c:343 | 1457 #: src/uicommon/gftpui.c:397 |
1431 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1458 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1432 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" | 1459 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" |
1433 | 1460 |
1434 #: src/uicommon/gftpui.c:377 src/uicommon/gftpui.c:394 | 1461 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 |
1435 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1462 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1436 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" | 1463 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" |
1437 | 1464 |
1438 #: src/uicommon/gftpui.c:460 | 1465 #: src/uicommon/gftpui.c:522 |
1439 msgid "Invalid argument\n" | 1466 msgid "Invalid argument\n" |
1440 msgstr "Argumento inválido\n" | 1467 msgstr "Argumento inválido\n" |
1441 | 1468 |
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:475 | 1469 #: src/uicommon/gftpui.c:535 |
1443 msgid "Clear the directory cache\n" | 1470 msgid "Clear the directory cache\n" |
1444 msgstr "Borra la caché del directorio\n" | 1471 msgstr "Borra la caché del directorio\n" |
1445 | 1472 |
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:561 | 1473 #: src/uicommon/gftpui.c:624 |
1447 msgid "usage: open " | 1474 msgid "usage: open " |
1448 msgstr "uso: open " | 1475 msgstr "uso: open " |
1449 | 1476 |
1450 #: src/uicommon/gftpui.c:637 | 1477 #: src/uicommon/gftpui.c:700 |
1451 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1478 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1452 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" | 1479 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" |
1453 | 1480 |
1454 #: src/uicommon/gftpui.c:651 | 1481 #: src/uicommon/gftpui.c:714 |
1455 #, c-format | 1482 #, c-format |
1456 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1483 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1457 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" | 1484 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" |
1458 | 1485 |
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:658 | 1486 #: src/uicommon/gftpui.c:721 |
1460 #, c-format | 1487 #, c-format |
1461 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1488 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1462 msgstr "" | 1489 msgstr "" |
1463 "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" | 1490 "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" |
1464 | 1491 |
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:728 | 1492 #: src/uicommon/gftpui.c:801 |
1466 #, c-format | |
1467 msgid "" | 1493 msgid "" |
1468 "Supported commands:\n" | 1494 "Supported commands:\n" |
1469 "\n" | 1495 "\n" |
1470 msgstr "" | 1496 msgstr "" |
1471 "Comandos soportados:\n" | 1497 "Comandos soportados:\n" |
1472 "\n" | 1498 "\n" |
1473 | 1499 |
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:749 | 1500 #: src/uicommon/gftpui.c:844 |
1501 #, c-format | |
1502 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1503 msgstr "uso: %s <filtro>\n" | |
1504 | |
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:929 | |
1475 msgid "about" | 1506 msgid "about" |
1476 msgstr "about" | 1507 msgstr "about" |
1477 | 1508 |
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:750 | 1509 #: src/uicommon/gftpui.c:930 |
1479 msgid "Shows gFTP information" | 1510 msgid "Shows gFTP information" |
1480 msgstr "Muestra información de gFTP" | 1511 msgstr "Muestra información de gFTP" |
1481 | 1512 |
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:751 | 1513 #: src/uicommon/gftpui.c:931 |
1483 msgid "ascii" | 1514 msgid "ascii" |
1484 msgstr "ascii" | 1515 msgstr "ascii" |
1485 | 1516 |
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:752 | 1517 #: src/uicommon/gftpui.c:932 |
1487 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1518 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1488 msgstr "" | 1519 msgstr "" |
1489 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" | 1520 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" |
1490 | 1521 |
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:753 | 1522 #: src/uicommon/gftpui.c:933 |
1492 msgid "binary" | 1523 msgid "binary" |
1493 msgstr "binary" | 1524 msgstr "binary" |
1494 | 1525 |
1495 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1526 #: src/uicommon/gftpui.c:934 |
1496 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1497 msgstr "" | 1528 msgstr "" |
1498 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " | 1529 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " |
1499 "FTP)" | 1530 "FTP)" |
1500 | 1531 |
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:755 | 1532 #: src/uicommon/gftpui.c:935 |
1502 msgid "cd" | 1533 msgid "cd" |
1503 msgstr "cd" | 1534 msgstr "cd" |
1504 | 1535 |
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:756 src/uicommon/gftpui.c:758 | 1536 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938 |
1506 msgid "Changes the remote working directory" | 1537 msgid "Changes the remote working directory" |
1507 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" | 1538 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" |
1508 | 1539 |
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:757 | 1540 #: src/uicommon/gftpui.c:937 |
1510 msgid "chdir" | 1541 msgid "chdir" |
1511 msgstr "chdir" | 1542 msgstr "chdir" |
1512 | 1543 |
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:759 | 1544 #: src/uicommon/gftpui.c:939 |
1514 msgid "chmod" | 1545 msgid "chmod" |
1515 msgstr "chmod" | 1546 msgstr "chmod" |
1516 | 1547 |
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:760 | 1548 #: src/uicommon/gftpui.c:940 |
1518 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1549 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1519 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" | 1550 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" |
1520 | 1551 |
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:761 | 1552 #: src/uicommon/gftpui.c:941 |
1522 msgid "clear" | 1553 msgid "clear" |
1523 msgstr "clear" | 1554 msgstr "clear" |
1524 | 1555 |
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:762 | 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:942 |
1526 msgid "Available options: cache" | 1557 msgid "Available options: cache" |
1527 msgstr "Opciones disponibles: caché" | 1558 msgstr "Opciones disponibles: caché" |
1528 | 1559 |
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:763 | 1560 #: src/uicommon/gftpui.c:943 |
1530 msgid "close" | 1561 msgid "close" |
1531 msgstr "close" | 1562 msgstr "close" |
1532 | 1563 |
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:764 | 1564 #: src/uicommon/gftpui.c:944 |
1534 msgid "Disconnects from the remote site" | 1565 msgid "Disconnects from the remote site" |
1535 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" | 1566 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" |
1536 | 1567 |
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:765 | 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:945 |
1538 msgid "delete" | 1569 msgid "delete" |
1539 msgstr "delete" | 1570 msgstr "delete" |
1540 | 1571 |
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:766 | 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:946 |
1542 msgid "Removes a remote file" | 1573 msgid "Removes a remote file" |
1543 msgstr "Borra un archivo remoto" | 1574 msgstr "Borra un archivo remoto" |
1544 | 1575 |
1545 #. FIXME | 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:947 |
1546 #. {N_("get"), 1, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, | 1577 msgid "get" |
1547 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, | 1578 msgstr "get" |
1548 #. | 1579 |
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:771 | 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972 |
1581 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1582 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" | |
1583 | |
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | |
1550 msgid "help" | 1585 msgid "help" |
1551 msgstr "help" | 1586 msgstr "help" |
1552 | 1587 |
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:772 | 1588 #: src/uicommon/gftpui.c:950 |
1554 msgid "Shows this help screen" | 1589 msgid "Shows this help screen" |
1555 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" | 1590 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" |
1556 | 1591 |
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:773 | 1592 #: src/uicommon/gftpui.c:951 |
1558 msgid "lcd" | 1593 msgid "lcd" |
1559 msgstr "Icd" | 1594 msgstr "Icd" |
1560 | 1595 |
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:774 src/uicommon/gftpui.c:776 | 1596 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954 |
1562 msgid "Changes the local working directory" | 1597 msgid "Changes the local working directory" |
1563 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" | 1598 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" |
1564 | 1599 |
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:775 | 1600 #: src/uicommon/gftpui.c:953 |
1566 msgid "lchdir" | 1601 msgid "lchdir" |
1567 msgstr "lchdir" | 1602 msgstr "lchdir" |
1568 | 1603 |
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:777 | 1604 #: src/uicommon/gftpui.c:955 |
1570 msgid "lchmod" | 1605 msgid "lchmod" |
1571 msgstr "lchmod" | 1606 msgstr "lchmod" |
1572 | 1607 |
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:778 | 1608 #: src/uicommon/gftpui.c:956 |
1574 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1609 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1575 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" | 1610 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" |
1576 | 1611 |
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:779 | 1612 #: src/uicommon/gftpui.c:957 |
1578 msgid "ldelete" | 1613 msgid "ldelete" |
1579 msgstr "ldelete" | 1614 msgstr "ldelete" |
1580 | 1615 |
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:780 | 1616 #: src/uicommon/gftpui.c:958 |
1582 msgid "Removes a local file" | 1617 msgid "Removes a local file" |
1583 msgstr "Borra un archivo local" | 1618 msgstr "Borra un archivo local" |
1584 | 1619 |
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:781 | 1620 #: src/uicommon/gftpui.c:959 |
1586 msgid "lls" | 1621 msgid "lls" |
1587 msgstr "lls" | 1622 msgstr "lls" |
1588 | 1623 |
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:782 | 1624 #: src/uicommon/gftpui.c:960 |
1590 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1625 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1591 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" | 1626 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" |
1592 | 1627 |
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:783 | 1628 #: src/uicommon/gftpui.c:961 |
1594 msgid "lmkdir" | 1629 msgid "lmkdir" |
1595 msgstr "lmkdir" | 1630 msgstr "lmkdir" |
1596 | 1631 |
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:784 | 1632 #: src/uicommon/gftpui.c:962 |
1598 msgid "Creates a local directory" | 1633 msgid "Creates a local directory" |
1599 msgstr "Crea un directorio local" | 1634 msgstr "Crea un directorio local" |
1600 | 1635 |
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:785 | 1636 #: src/uicommon/gftpui.c:963 |
1602 msgid "lpwd" | 1637 msgid "lpwd" |
1603 msgstr "lpwd" | 1638 msgstr "lpwd" |
1604 | 1639 |
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:786 | 1640 #: src/uicommon/gftpui.c:964 |
1606 msgid "Show current local directory" | 1641 msgid "Show current local directory" |
1607 msgstr "Muestra el directorio local actual" | 1642 msgstr "Muestra el directorio local actual" |
1608 | 1643 |
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:787 | 1644 #: src/uicommon/gftpui.c:965 |
1610 msgid "lrename" | 1645 msgid "lrename" |
1611 msgstr "lrename" | 1646 msgstr "lrename" |
1612 | 1647 |
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:788 | 1648 #: src/uicommon/gftpui.c:966 |
1614 msgid "Rename a local file" | 1649 msgid "Rename a local file" |
1615 msgstr "Renombra un archivo local" | 1650 msgstr "Renombra un archivo local" |
1616 | 1651 |
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:789 | 1652 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1618 msgid "lrmdir" | 1653 msgid "lrmdir" |
1619 msgstr "lrmdir" | 1654 msgstr "lrmdir" |
1620 | 1655 |
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:790 | 1656 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1622 msgid "Remove a local directory" | 1657 msgid "Remove a local directory" |
1623 msgstr "Borra un directorio local" | 1658 msgstr "Borra un directorio local" |
1624 | 1659 |
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:791 | 1660 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1626 msgid "ls" | 1661 msgid "ls" |
1627 msgstr "ls" | 1662 msgstr "ls" |
1628 | 1663 |
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:792 | 1664 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1630 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1665 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1631 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" | 1666 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" |
1632 | 1667 |
1633 #. FIXME | 1668 #: src/uicommon/gftpui.c:971 |
1634 #. {N_("mget"), 2, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, | 1669 msgid "mget" |
1635 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, | 1670 msgstr "mget" |
1636 #. | 1671 |
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:797 | 1672 #: src/uicommon/gftpui.c:973 |
1638 msgid "mkdir" | 1673 msgid "mkdir" |
1639 msgstr "mkdir" | 1674 msgstr "mkdir" |
1640 | 1675 |
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:798 | 1676 #: src/uicommon/gftpui.c:974 |
1642 msgid "Creates a remote directory" | 1677 msgid "Creates a remote directory" |
1643 msgstr "Crea un directorio remoto" | 1678 msgstr "Crea un directorio remoto" |
1644 | 1679 |
1645 #. FIXME | 1680 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1646 #. {N_("mput"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, | 1681 msgid "mput" |
1647 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, | 1682 msgstr "mput" |
1648 #. | 1683 |
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:803 | 1684 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980 |
1685 msgid "Uploads local file(s)" | |
1686 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" | |
1687 | |
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1650 msgid "open" | 1689 msgid "open" |
1651 msgstr "open" | 1690 msgstr "open" |
1652 | 1691 |
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:804 | 1692 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1654 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1693 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1655 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" | 1694 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" |
1656 | 1695 |
1657 #. FIXME | 1696 #: src/uicommon/gftpui.c:979 |
1658 #. {N_("put"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, | 1697 msgid "put" |
1659 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, | 1698 msgstr "put" |
1660 #. | 1699 |
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:809 | 1700 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1662 msgid "pwd" | 1701 msgid "pwd" |
1663 msgstr "pwd" | 1702 msgstr "pwd" |
1664 | 1703 |
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:810 | 1704 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1666 msgid "Show current remote directory" | 1705 msgid "Show current remote directory" |
1667 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" | 1706 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" |
1668 | 1707 |
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:811 | 1708 #: src/uicommon/gftpui.c:983 |
1670 msgid "quit" | 1709 msgid "quit" |
1671 msgstr "quit" | 1710 msgstr "quit" |
1672 | 1711 |
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:812 | 1712 #: src/uicommon/gftpui.c:984 |
1674 msgid "Exit from gFTP" | 1713 msgid "Exit from gFTP" |
1675 msgstr "Sale de gFTP" | 1714 msgstr "Sale de gFTP" |
1676 | 1715 |
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:813 | 1716 #: src/uicommon/gftpui.c:985 |
1678 msgid "rename" | 1717 msgid "rename" |
1679 msgstr "rename" | 1718 msgstr "rename" |
1680 | 1719 |
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:814 | 1720 #: src/uicommon/gftpui.c:986 |
1682 msgid "Rename a remote file" | 1721 msgid "Rename a remote file" |
1683 msgstr "Renombra un archivo remoto" | 1722 msgstr "Renombra un archivo remoto" |
1684 | 1723 |
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:815 | 1724 #: src/uicommon/gftpui.c:987 |
1686 msgid "rmdir" | 1725 msgid "rmdir" |
1687 msgstr "rmdir" | 1726 msgstr "rmdir" |
1688 | 1727 |
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:816 | 1728 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1690 msgid "Remove a remote directory" | 1729 msgid "Remove a remote directory" |
1691 msgstr "Borra un directorio remoto" | 1730 msgstr "Borra un directorio remoto" |
1692 | 1731 |
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:817 | 1732 #: src/uicommon/gftpui.c:989 |
1694 msgid "set" | 1733 msgid "set" |
1695 msgstr "set" | 1734 msgstr "set" |
1696 | 1735 |
1697 #: src/uicommon/gftpui.c:818 | 1736 #: src/uicommon/gftpui.c:990 |
1698 msgid "" | 1737 msgid "" |
1699 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1738 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1700 msgstr "" | 1739 msgstr "" |
1701 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " | 1740 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " |
1702 "establecer variables haciendo set var=valor" | 1741 "establecer variables haciendo set var=valor" |
1703 | 1742 |
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:819 | 1743 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1705 msgid "site" | 1744 msgid "site" |
1706 msgstr "sitio" | 1745 msgstr "sitio" |
1707 | 1746 |
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:820 | 1747 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1709 msgid "Run a site specific command" | 1748 msgid "Run a site specific command" |
1710 msgstr "Ejecuta un comoando site específico" | 1749 msgstr "Ejecuta un comoando site específico" |
1711 | 1750 |
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:913 | 1751 #: src/uicommon/gftpui.c:1083 |
1713 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1752 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1714 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" | 1753 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" |
1715 | 1754 |
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:942 src/gtk/menu-items.c:58 | 1755 #: src/uicommon/gftpui.c:1333 |
1717 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1756 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1757 msgstr "" | |
1758 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" | |
1759 | |
1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1402 | |
1761 #, c-format | |
1762 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1763 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" | |
1764 | |
1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1425 | |
1766 #, c-format | |
1767 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1768 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" | |
1769 | |
1770 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 | |
1771 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | |
1718 #, c-format | 1772 #, c-format |
1719 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1773 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1720 msgstr "" | 1774 msgstr "" |
1721 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " | 1775 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " |
1722 "cosa\n" | 1776 "cosa\n" |
1723 | 1777 |
1724 #: src/gtk/bookmarks.c:40 | 1778 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1725 msgid "Run Bookmark" | 1779 msgid "Run Bookmark" |
1726 msgstr "Ejecutar marcador" | 1780 msgstr "Ejecutar marcador" |
1727 | 1781 |
1728 #: src/gtk/bookmarks.c:70 | 1782 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1729 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1783 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1730 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n" | 1784 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n" |
1731 | 1785 |
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:77 | 1786 #: src/gtk/bookmarks.c:78 |
1733 #, c-format | 1787 #, c-format |
1734 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1788 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1735 msgstr "" | 1789 msgstr "" |
1736 "Añadir marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un " | 1790 "Añadir marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un " |
1737 "marcador con ese nombre\n" | 1791 "marcador con ese nombre\n" |
1738 | 1792 |
1739 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | 1793 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 |
1740 msgid "Add Bookmark" | 1794 msgid "Add Bookmark" |
1741 msgstr "Añadir marcador" | 1795 msgstr "Añadir marcador" |
1742 | 1796 |
1743 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | 1797 #: src/gtk/bookmarks.c:142 |
1744 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1798 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1745 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" | 1799 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" |
1746 | 1800 |
1747 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | 1801 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1748 msgid "" | 1802 msgid "" |
1749 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1803 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1750 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1804 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1751 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1805 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1752 msgstr "" | 1806 msgstr "" |
1753 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" | 1807 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" |
1754 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" | 1808 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" |
1755 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" | 1809 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" |
1756 | 1810 |
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | 1811 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1758 msgid "Remember password" | 1812 msgid "Remember password" |
1759 msgstr "Recordar contraseña" | 1813 msgstr "Recordar contraseña" |
1760 | 1814 |
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 | 1815 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 |
1762 msgid "New Folder" | 1816 msgid "New Folder" |
1763 msgstr "Carpeta nueva" | 1817 msgstr "Carpeta nueva" |
1764 | 1818 |
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:472 | 1819 #: src/gtk/bookmarks.c:475 |
1766 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1820 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1767 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" | 1821 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" |
1768 | 1822 |
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:482 | 1823 #: src/gtk/bookmarks.c:485 |
1770 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1824 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1771 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" | 1825 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" |
1772 | 1826 |
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:555 | 1827 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1774 #, c-format | 1828 #, c-format |
1775 msgid "" | 1829 msgid "" |
1776 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1830 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1777 "%s and all it's children?" | 1831 "%s and all it's children?" |
1778 msgstr "" | 1832 msgstr "" |
1779 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" | 1833 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" |
1780 "%s y todos sus descendientes?" | 1834 "%s y todos sus descendientes?" |
1781 | 1835 |
1782 #: src/gtk/bookmarks.c:556 | 1836 #: src/gtk/bookmarks.c:559 |
1783 msgid "Delete Bookmark" | 1837 msgid "Delete Bookmark" |
1784 msgstr "Borrar marcador" | 1838 msgstr "Borrar marcador" |
1785 | 1839 |
1786 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | 1840 #: src/gtk/bookmarks.c:586 |
1787 msgid "Bookmarks" | 1841 msgid "Bookmarks" |
1788 msgstr "Marcadores" | 1842 msgstr "Marcadores" |
1789 | 1843 |
1790 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826 | 1844 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 |
1791 msgid "Edit Entry" | 1845 msgid "Edit Entry" |
1792 msgstr "Editar entrada" | 1846 msgstr "Editar entrada" |
1793 | 1847 |
1794 #: src/gtk/bookmarks.c:863 | 1848 #: src/gtk/bookmarks.c:888 |
1795 msgid "Description:" | 1849 msgid "Description:" |
1796 msgstr "Descripción:" | 1850 msgstr "Descripción:" |
1797 | 1851 |
1798 #: src/gtk/bookmarks.c:878 | 1852 #: src/gtk/bookmarks.c:903 |
1799 msgid "Hostname:" | 1853 msgid "Hostname:" |
1800 msgstr "Servidor:" | 1854 msgstr "Servidor:" |
1801 | 1855 |
1802 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1856 #: src/gtk/bookmarks.c:916 |
1803 msgid "Port:" | 1857 msgid "Port:" |
1804 msgstr "Puerto:" | 1858 msgstr "Puerto:" |
1805 | 1859 |
1806 #: src/gtk/bookmarks.c:908 | 1860 #: src/gtk/bookmarks.c:933 |
1807 msgid "Protocol:" | 1861 msgid "Protocol:" |
1808 msgstr "Protocolo:" | 1862 msgstr "Protocolo:" |
1809 | 1863 |
1810 #: src/gtk/bookmarks.c:932 | 1864 #: src/gtk/bookmarks.c:957 |
1811 msgid "Remote Directory:" | 1865 msgid "Remote Directory:" |
1812 msgstr "Directorio Remoto:" | 1866 msgstr "Directorio Remoto:" |
1813 | 1867 |
1814 #: src/gtk/bookmarks.c:945 | 1868 #: src/gtk/bookmarks.c:970 |
1815 msgid "Local Directory:" | 1869 msgid "Local Directory:" |
1816 msgstr "Directorio Local:" | 1870 msgstr "Directorio Local:" |
1817 | 1871 |
1818 #: src/gtk/bookmarks.c:962 | 1872 #: src/gtk/bookmarks.c:987 |
1819 msgid "Username:" | 1873 msgid "Username:" |
1820 msgstr "Usuario:" | 1874 msgstr "Usuario:" |
1821 | 1875 |
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:78 | 1876 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 |
1823 msgid "Password:" | 1877 msgid "Password:" |
1824 msgstr "Contraseña:" | 1878 msgstr "Contraseña:" |
1825 | 1879 |
1826 #: src/gtk/bookmarks.c:989 | 1880 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1827 msgid "Account:" | 1881 msgid "Account:" |
1828 msgstr "Cuenta:" | 1882 msgstr "Cuenta:" |
1829 | 1883 |
1830 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 | 1884 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1831 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1885 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1832 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" | 1886 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" |
1833 | 1887 |
1834 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264 | 1888 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 |
1835 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1120 | 1889 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 |
1836 #: src/gtk/options_dialog.c:1322 src/gtk/transfer.c:1924 | 1890 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 |
1837 msgid " Cancel " | 1891 msgid " Cancel " |
1838 msgstr " Cancelar " | 1892 msgstr " Cancelar " |
1839 | 1893 |
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 | 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333 |
1841 msgid "Apply" | 1895 msgid "Apply" |
1842 msgstr "Aplicar" | 1896 msgstr "Aplicar" |
1843 | 1897 |
1844 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 1898 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 | 1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 |
1846 msgid "/_File" | 1900 msgid "/_File" |
1847 msgstr "/_Archivo" | 1901 msgstr "/_Archivo" |
1848 | 1902 |
1849 # Keep the english word tearoff in here | 1903 # Keep the english word tearoff in here |
1850 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 | 1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 |
1851 msgid "/File/tearoff" | 1905 msgid "/File/tearoff" |
1852 msgstr "/Archivo/tearoff" | 1906 msgstr "/Archivo/tearoff" |
1853 | 1907 |
1854 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | 1908 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1855 msgid "/File/New Folder..." | 1909 msgid "/File/New Folder..." |
1856 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..." | 1910 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..." |
1857 | 1911 |
1858 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1859 msgid "/File/New Item..." | 1913 msgid "/File/New Item..." |
1860 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..." | 1914 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..." |
1861 | 1915 |
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1185 | 1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1863 msgid "/File/Delete" | 1917 msgid "/File/Delete" |
1864 msgstr "/Archivo/Borrar" | 1918 msgstr "/Archivo/Borrar" |
1865 | 1919 |
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:1186 | 1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1867 msgid "/File/Properties..." | 1921 msgid "/File/Properties..." |
1868 msgstr "/Archivo/Propiedades..." | 1922 msgstr "/Archivo/Propiedades..." |
1869 | 1923 |
1870 # Keep the english word sep in here | 1924 # Keep the english word sep in here |
1871 #: src/gtk/bookmarks.c:1187 | 1925 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1872 msgid "/File/sep" | 1926 msgid "/File/sep" |
1873 msgstr "/Archivo/sep" | 1927 msgstr "/Archivo/sep" |
1874 | 1928 |
1875 #: src/gtk/bookmarks.c:1188 | 1929 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1876 msgid "/File/Close" | 1930 msgid "/File/Close" |
1877 msgstr "/Archivo/Cerrar" | 1931 msgstr "/Archivo/Cerrar" |
1878 | 1932 |
1879 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202 | 1933 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 |
1880 msgid "Edit Bookmarks" | 1934 msgid "Edit Bookmarks" |
1881 msgstr "Editar marcadores" | 1935 msgstr "Editar marcadores" |
1882 | 1936 |
1883 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | 1937 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 |
1884 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | 1938 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 |
1885 msgid "Chmod" | 1939 msgid "Chmod" |
1886 msgstr "Chmod" | 1940 msgstr "Chmod" |
1887 | 1941 |
1888 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | 1942 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 |
1889 msgid "" | 1943 msgid "" |
1890 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1944 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1891 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1945 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1892 msgstr "" | 1946 msgstr "" |
1893 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" | 1947 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" |
1894 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" | 1948 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" |
1895 | 1949 |
1896 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | 1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 |
1897 msgid "Special" | 1951 msgid "Special" |
1898 msgstr "Especial" | 1952 msgstr "Especial" |
1899 | 1953 |
1900 # Set user id | 1954 # Set user id |
1901 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | 1955 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 |
1902 msgid "SUID" | 1956 msgid "SUID" |
1903 msgstr "SUID" | 1957 msgstr "SUID" |
1904 | 1958 |
1905 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | 1959 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 |
1906 msgid "SGID" | 1960 msgid "SGID" |
1907 msgstr "SGID" | 1961 msgstr "SGID" |
1908 | 1962 |
1909 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | 1963 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 |
1910 msgid "Sticky" | 1964 msgid "Sticky" |
1911 msgstr "Pegajoso" | 1965 msgstr "Pegajoso" |
1912 | 1966 |
1913 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:626 | 1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 |
1914 msgid "User" | 1968 msgid "User" |
1915 msgstr "Usuario" | 1969 msgstr "Usuario" |
1916 | 1970 |
1917 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 |
1918 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | 1972 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 |
1919 msgid "Read" | 1973 msgid "Read" |
1920 msgstr "Lectura" | 1974 msgstr "Lectura" |
1921 | 1975 |
1922 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | 1976 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 |
1923 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | 1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 |
1924 msgid "Write" | 1978 msgid "Write" |
1925 msgstr "Escritura" | 1979 msgstr "Escritura" |
1926 | 1980 |
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | 1981 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 |
1928 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | 1982 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 |
1929 msgid "Execute" | 1983 msgid "Execute" |
1930 msgstr "Ejecución" | 1984 msgstr "Ejecución" |
1931 | 1985 |
1932 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:627 | 1986 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 |
1933 msgid "Group" | 1987 msgid "Group" |
1934 msgstr "Grupo" | 1988 msgstr "Grupo" |
1935 | 1989 |
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | 1990 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 |
1937 msgid "Other" | 1991 msgid "Other" |
1938 msgstr "Otro" | 1992 msgstr "Otro" |
1939 | 1993 |
1940 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | 1994 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 |
1941 #, c-format | 1995 #, c-format |
1949 | 2003 |
1950 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 | 2004 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 |
1951 msgid "Delete" | 2005 msgid "Delete" |
1952 msgstr "Borrar" | 2006 msgstr "Borrar" |
1953 | 2007 |
1954 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:213 | 2008 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 |
1955 msgid "Drag-N-Drop" | 2009 msgid "Drag-N-Drop" |
1956 msgstr "Arrastrar y soltar" | 2010 msgstr "Arrastrar y soltar" |
1957 | 2011 |
1958 #: src/gtk/dnd.c:234 | 2012 #: src/gtk/dnd.c:255 |
1959 #, c-format | 2013 #, c-format |
1960 msgid "Received URL %s\n" | 2014 msgid "Received URL %s\n" |
1961 msgstr "URL Recibida %s\n" | 2015 msgstr "URL Recibida %s\n" |
1962 | 2016 |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 |
1964 msgid "Exit" | 2018 msgid "Exit" |
1965 msgstr "Salir" | 2019 msgstr "Salir" |
1966 | 2020 |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 |
1968 msgid "" | 2022 msgid "" |
1969 "There are file transfers in progress.\n" | 2023 "There are file transfers in progress.\n" |
1970 "Are you sure you want to exit?" | 2024 "Are you sure you want to exit?" |
1971 msgstr "" | 2025 msgstr "" |
1972 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" | 2026 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" |
1973 "¿Está seguro de que quiere salir?" | 2027 "¿Está seguro de que quiere salir?" |
1974 | 2028 |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
2030 msgid "Connect via URL" | |
2031 msgstr "Conectar por URL" | |
2032 | |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
2034 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2035 msgstr "Introduzca un URL a la que conectarse" | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
2038 msgid "OpenURL" | |
2039 msgstr "AbrirURL" | |
2040 | |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1976 msgid "/_FTP" | 2042 msgid "/_FTP" |
1977 msgstr "/_FTP" | 2043 msgstr "/_FTP" |
1978 | 2044 |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 |
1980 msgid "/FTP/tearoff" | 2046 msgid "/FTP/tearoff" |
1981 msgstr "/FTP/tearoff" | 2047 msgstr "/FTP/tearoff" |
1982 | 2048 |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 |
1984 msgid "/FTP/Window 1" | 2050 msgid "/FTP/Window 1" |
1985 msgstr "/FTP/Ventana 1" | 2051 msgstr "/FTP/Ventana 1" |
1986 | 2052 |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 | 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 |
1988 msgid "/FTP/Window 2" | 2054 msgid "/FTP/Window 2" |
1989 msgstr "/FTP/Ventana 2" | 2055 msgstr "/FTP/Ventana 2" |
1990 | 2056 |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 src/gtk/gftp-gtk.c:158 src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1992 msgid "/FTP/sep" | 2058 msgid "/FTP/sep" |
1993 msgstr "/FTP/sep" | 2059 msgstr "/FTP/sep" |
1994 | 2060 |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 |
1996 msgid "/FTP/Ascii" | 2062 msgid "/FTP/Ascii" |
1997 msgstr "/FTP/Ascii" | 2063 msgstr "/FTP/Ascii" |
1998 | 2064 |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 |
2000 msgid "/FTP/Binary" | 2066 msgid "/FTP/Binary" |
2001 msgstr "/FTP/Binario" | 2067 msgstr "/FTP/Binario" |
2002 | 2068 |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 |
2004 msgid "/FTP/_Options..." | 2070 msgid "/FTP/_Options..." |
2005 msgstr "/FTP/_Opciones..." | 2071 msgstr "/FTP/_Opciones..." |
2006 | 2072 |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2008 msgid "/FTP/_Quit" | 2074 msgid "/FTP/_Quit" |
2009 msgstr "/FTP/_Salir" | 2075 msgstr "/FTP/_Salir" |
2010 | 2076 |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 |
2012 msgid "/_Local" | 2078 msgid "/_Local" |
2013 msgstr "/_Local" | 2079 msgstr "/_Local" |
2014 | 2080 |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 |
2016 msgid "/Local/tearoff" | 2082 msgid "/Local/tearoff" |
2017 msgstr "/Local/tearoff" | 2083 msgstr "/Local/tearoff" |
2018 | 2084 |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 |
2020 msgid "/Local/Open _URL..." | 2086 msgid "/Local/Open _URL..." |
2021 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | 2087 msgstr "/Local/Abrir _URL..." |
2022 | 2088 |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 |
2024 msgid "/Local/Disconnect" | 2090 msgid "/Local/Disconnect" |
2025 msgstr "/Local/Desconectar" | 2091 msgstr "/Local/Desconectar" |
2026 | 2092 |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2028 msgid "/Local/sep" | 2094 msgid "/Local/sep" |
2029 msgstr "/Local/sep" | 2095 msgstr "/Local/sep" |
2030 | 2096 |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 |
2032 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2098 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2033 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." | 2099 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." |
2034 | 2100 |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 |
2036 msgid "/Local/Show selected" | 2102 msgid "/Local/Show selected" |
2037 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" | 2103 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" |
2038 | 2104 |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 |
2040 msgid "/Local/Select All" | 2106 msgid "/Local/Select All" |
2041 msgstr "/Local/Seleccionar todo" | 2107 msgstr "/Local/Seleccionar todo" |
2042 | 2108 |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2044 msgid "/Local/Select All Files" | 2110 msgid "/Local/Select All Files" |
2045 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos" | 2111 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos" |
2046 | 2112 |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2048 msgid "/Local/Deselect All" | 2114 msgid "/Local/Deselect All" |
2049 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" | 2115 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" |
2050 | 2116 |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 |
2052 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2118 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2053 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..." | 2119 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..." |
2054 | 2120 |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2056 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2122 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2057 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." | 2123 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." |
2058 | 2124 |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 |
2060 msgid "/Local/Change Directory" | 2126 msgid "/Local/Change Directory" |
2061 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" | 2127 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" |
2062 | 2128 |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 |
2064 msgid "/Local/Chmod..." | 2130 msgid "/Local/Chmod..." |
2065 msgstr "/Local/Modificar atributos..." | 2131 msgstr "/Local/Modificar atributos..." |
2066 | 2132 |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2068 msgid "/Local/Make Directory..." | 2134 msgid "/Local/Make Directory..." |
2069 msgstr "/Local/Crear un directorio..." | 2135 msgstr "/Local/Crear un directorio..." |
2070 | 2136 |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 |
2072 msgid "/Local/Rename..." | 2138 msgid "/Local/Rename..." |
2073 msgstr "/Local/Renombrar..." | 2139 msgstr "/Local/Renombrar..." |
2074 | 2140 |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2076 msgid "/Local/Delete..." | 2142 msgid "/Local/Delete..." |
2077 msgstr "/Local/Borrar..." | 2143 msgstr "/Local/Borrar..." |
2078 | 2144 |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 |
2080 msgid "/Local/Edit..." | 2146 msgid "/Local/Edit..." |
2081 msgstr "/Local/Editar..." | 2147 msgstr "/Local/Editar..." |
2082 | 2148 |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 |
2084 msgid "/Local/View..." | 2150 msgid "/Local/View..." |
2085 msgstr "/Local/Ver..." | 2151 msgstr "/Local/Ver..." |
2086 | 2152 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2088 msgid "/Local/Refresh" | 2154 msgid "/Local/Refresh" |
2089 msgstr "/Local/actualizar" | 2155 msgstr "/Local/actualizar" |
2090 | 2156 |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 |
2092 msgid "/_Remote" | 2158 msgid "/_Remote" |
2093 msgstr "/_Servidor" | 2159 msgstr "/_Servidor" |
2094 | 2160 |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
2096 msgid "/Remote/tearoff" | 2162 msgid "/Remote/tearoff" |
2097 msgstr "/Servidor/tearoff" | 2163 msgstr "/Servidor/tearoff" |
2098 | 2164 |
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2100 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2166 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2101 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." | 2167 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." |
2102 | 2168 |
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2104 msgid "/Remote/Disconnect" | 2170 msgid "/Remote/Disconnect" |
2105 msgstr "/Servidor/Desconectar" | 2171 msgstr "/Servidor/Desconectar" |
2106 | 2172 |
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 src/gtk/gftp-gtk.c:196 | 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2108 msgid "/Remote/sep" | 2174 msgid "/Remote/sep" |
2109 msgstr "/Servidor/sep" | 2175 msgstr "/Servidor/sep" |
2110 | 2176 |
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 |
2112 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2178 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2113 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..." | 2179 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..." |
2114 | 2180 |
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2116 msgid "/Remote/Show selected" | 2182 msgid "/Remote/Show selected" |
2117 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" | 2183 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" |
2118 | 2184 |
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2120 msgid "/Remote/Select All" | 2186 msgid "/Remote/Select All" |
2121 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo" | 2187 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo" |
2122 | 2188 |
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2124 msgid "/Remote/Select All Files" | 2190 msgid "/Remote/Select All Files" |
2125 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos" | 2191 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos" |
2126 | 2192 |
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2128 msgid "/Remote/Deselect All" | 2194 msgid "/Remote/Deselect All" |
2129 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo" | 2195 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo" |
2130 | 2196 |
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 | 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2132 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2198 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2133 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..." | 2199 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..." |
2134 | 2200 |
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2136 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2202 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2137 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..." | 2203 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..." |
2138 | 2204 |
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2140 msgid "/Remote/Change Directory" | 2206 msgid "/Remote/Change Directory" |
2141 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio" | 2207 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio" |
2142 | 2208 |
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2144 msgid "/Remote/Chmod..." | 2210 msgid "/Remote/Chmod..." |
2145 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..." | 2211 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..." |
2146 | 2212 |
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2148 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2214 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2149 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..." | 2215 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..." |
2150 | 2216 |
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2152 msgid "/Remote/Rename..." | 2218 msgid "/Remote/Rename..." |
2153 msgstr "/Servidor/Renombrar..." | 2219 msgstr "/Servidor/Renombrar..." |
2154 | 2220 |
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2156 msgid "/Remote/Delete..." | 2222 msgid "/Remote/Delete..." |
2157 msgstr "/Servidor/Borrar..." | 2223 msgstr "/Servidor/Borrar..." |
2158 | 2224 |
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 | 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2160 msgid "/Remote/Edit..." | 2226 msgid "/Remote/Edit..." |
2161 msgstr "/Servidor/Editar..." | 2227 msgstr "/Servidor/Editar..." |
2162 | 2228 |
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2164 msgid "/Remote/View..." | 2230 msgid "/Remote/View..." |
2165 msgstr "/Servidor/Ver..." | 2231 msgstr "/Servidor/Ver..." |
2166 | 2232 |
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2168 msgid "/Remote/Refresh" | 2234 msgid "/Remote/Refresh" |
2169 msgstr "/Servidor/actualizar" | 2235 msgstr "/Servidor/actualizar" |
2170 | 2236 |
2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2172 msgid "/_Bookmarks" | 2238 msgid "/_Bookmarks" |
2173 msgstr "/_Marcadores" | 2239 msgstr "/_Marcadores" |
2174 | 2240 |
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2176 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2242 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2177 msgstr "/Marcadores/tearoff" | 2243 msgstr "/Marcadores/tearoff" |
2178 | 2244 |
2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2180 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2246 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2181 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador" | 2247 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador" |
2182 | 2248 |
2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 |
2184 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2250 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2185 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" | 2251 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" |
2186 | 2252 |
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2188 msgid "/Bookmarks/sep" | 2254 msgid "/Bookmarks/sep" |
2189 msgstr "/Marcadores/sep" | 2255 msgstr "/Marcadores/sep" |
2190 | 2256 |
2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 |
2192 msgid "/_Transfers" | 2258 msgid "/_Transfers" |
2193 msgstr "/_Transferencias" | 2259 msgstr "/_Transferencias" |
2194 | 2260 |
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2196 msgid "/Transfers/tearoff" | 2262 msgid "/Transfers/tearoff" |
2197 msgstr "/Transferencias/tearoff" | 2263 msgstr "/Transferencias/tearoff" |
2198 | 2264 |
2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2200 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2266 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2201 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia" | 2267 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia" |
2202 | 2268 |
2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2204 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2270 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2205 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia" | 2271 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia" |
2206 | 2272 |
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2208 msgid "/Transfers/sep" | 2274 msgid "/Transfers/sep" |
2209 msgstr "/Transferencias/sep" | 2275 msgstr "/Transferencias/sep" |
2210 | 2276 |
2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2212 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2278 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2213 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual" | 2279 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual" |
2214 | 2280 |
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2216 msgid "/Transfers/Remove File" | 2282 msgid "/Transfers/Remove File" |
2217 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo" | 2283 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo" |
2218 | 2284 |
2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2220 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2286 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
2221 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba" | 2287 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba" |
2222 | 2288 |
2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2224 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2290 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2225 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo" | 2291 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo" |
2226 | 2292 |
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2228 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2294 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2229 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos" | 2295 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos" |
2230 | 2296 |
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2232 msgid "/Transfers/Put Files" | 2298 msgid "/Transfers/Put Files" |
2233 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos" | 2299 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos" |
2234 | 2300 |
2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2236 msgid "/L_ogging" | 2302 msgid "/L_ogging" |
2237 msgstr "/_Bitácora" | 2303 msgstr "/_Bitácora" |
2238 | 2304 |
2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2240 msgid "/Logging/tearoff" | 2306 msgid "/Logging/tearoff" |
2241 msgstr "/Bitácora/tearoff" | 2307 msgstr "/Bitácora/tearoff" |
2242 | 2308 |
2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2244 msgid "/Logging/Clear" | 2310 msgid "/Logging/Clear" |
2245 msgstr "/Bitácora/Vaciar" | 2311 msgstr "/Bitácora/Vaciar" |
2246 | 2312 |
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2248 msgid "/Logging/View log..." | 2314 msgid "/Logging/View log..." |
2249 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." | 2315 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." |
2250 | 2316 |
2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | 2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2252 msgid "/Logging/Save log..." | 2318 msgid "/Logging/Save log..." |
2253 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." | 2319 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." |
2254 | 2320 |
2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 |
2256 msgid "/Tool_s" | 2322 msgid "/Tool_s" |
2257 msgstr "/_Herramientas" | 2323 msgstr "/_Herramientas" |
2258 | 2324 |
2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2260 msgid "/Tools/tearoff" | 2326 msgid "/Tools/tearoff" |
2261 msgstr "/Herramientas/tearoff" | 2327 msgstr "/Herramientas/tearoff" |
2262 | 2328 |
2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2264 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2330 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2265 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas" | 2331 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas" |
2266 | 2332 |
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2268 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2334 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2269 msgstr "/Herramientas/Despejar cache" | 2335 msgstr "/Herramientas/Despejar cache" |
2270 | 2336 |
2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2272 msgid "/_Help" | 2338 msgid "/_Help" |
2273 msgstr "/A_yuda" | 2339 msgstr "/A_yuda" |
2274 | 2340 |
2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2276 msgid "/Help/tearoff" | 2342 msgid "/Help/tearoff" |
2277 msgstr "/Ayuda/tearoff" | 2343 msgstr "/Ayuda/tearoff" |
2278 | 2344 |
2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2280 msgid "/Help/About..." | 2346 msgid "/Help/About..." |
2281 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | 2347 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." |
2282 | 2348 |
2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | 2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 |
2284 msgid "Host: " | 2350 msgid "Host: " |
2285 msgstr "Servidor: " | 2351 msgstr "Servidor: " |
2286 | 2352 |
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | 2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 |
2288 msgid "Port: " | 2354 msgid "Port: " |
2289 msgstr "Puerto: " | 2355 msgstr "Puerto: " |
2290 | 2356 |
2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | 2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 |
2292 msgid "User: " | 2358 msgid "User: " |
2293 msgstr "Usuario: " | 2359 msgstr "Usuario: " |
2294 | 2360 |
2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 |
2296 msgid "Pass: " | 2362 msgid "Pass: " |
2297 msgstr "Contraseña: " | 2363 msgstr "Contraseña: " |
2298 | 2364 |
2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:481 | 2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 |
2300 msgid "Command: " | 2366 msgid "Command: " |
2301 msgstr "Comando: " | 2367 msgstr "Comando: " |
2302 | 2368 |
2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:624 src/gtk/gftp-gtk.c:831 src/gtk/transfer.c:1760 | 2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2304 msgid "Filename" | 2370 msgid "Filename" |
2305 msgstr "Archivo" | 2371 msgstr "Archivo" |
2306 | 2372 |
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:625 | 2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 |
2308 msgid "Size" | 2374 msgid "Size" |
2309 msgstr "Tamaño" | 2375 msgstr "Tamaño" |
2310 | 2376 |
2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:628 | 2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 |
2312 msgid "Date" | 2378 msgid "Date" |
2313 msgstr "Fecha" | 2379 msgstr "Fecha" |
2314 | 2380 |
2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:629 | 2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 |
2316 msgid "Attribs" | 2382 msgid "Attribs" |
2317 msgstr "Atributos" | 2383 msgstr "Atributos" |
2318 | 2384 |
2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:832 | 2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 |
2320 msgid "Progress" | 2386 msgid "Progress" |
2321 msgstr "Progreso" | 2387 msgstr "Progreso" |
2322 | 2388 |
2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965 | 2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 |
2324 msgid "Connect" | 2390 msgid "Connect" |
2325 msgstr "Conectar" | 2391 msgstr "Conectar" |
2326 | 2392 |
2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:965 | 2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046 |
2328 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2394 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2329 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" | 2395 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" |
2330 | 2396 |
2331 #: src/gtk/gtkui.c:50 | 2397 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2332 msgid "Refresh" | 2398 msgid "Refresh" |
2333 msgstr "Actualizar" | 2399 msgstr "Actualizar" |
2334 | 2400 |
2335 #: src/gtk/gtkui.c:87 | 2401 #: src/gtk/gtkui.c:93 |
2336 msgid "Enter Username" | 2402 msgid "Enter Username" |
2337 msgstr "Introduzca usuario:" | 2403 msgstr "Introduzca usuario:" |
2338 | 2404 |
2339 #: src/gtk/gtkui.c:88 | 2405 #: src/gtk/gtkui.c:94 |
2340 msgid "Please enter your username for this site" | 2406 msgid "Please enter your username for this site" |
2341 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario para este sitio" | 2407 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario para este sitio" |
2342 | 2408 |
2343 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:161 src/gtk/transfer.c:1030 | 2409 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 |
2344 #: src/gtk/transfer.c:1041 | |
2345 msgid "Enter Password" | 2410 msgid "Enter Password" |
2346 msgstr "Introduzca la contraseña" | 2411 msgstr "Introduzca la contraseña" |
2347 | 2412 |
2348 #: src/gtk/gtkui.c:117 src/gtk/transfer.c:162 src/gtk/transfer.c:1031 | 2413 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 |
2349 #: src/gtk/transfer.c:1042 | |
2350 msgid "Please enter your password for this site" | 2414 msgid "Please enter your password for this site" |
2351 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" | 2415 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" |
2352 | 2416 |
2353 #: src/gtk/gtkui.c:278 | 2417 #: src/gtk/gtkui.c:272 |
2354 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2418 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2355 msgstr "Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2419 msgstr "Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2356 | 2420 |
2357 #: src/gtk/gtkui.c:316 | 2421 #: src/gtk/gtkui.c:310 |
2358 msgid "Mkdir" | 2422 msgid "Mkdir" |
2359 msgstr "Mkdir" | 2423 msgstr "Mkdir" |
2360 | 2424 |
2361 #: src/gtk/gtkui.c:319 | 2425 #: src/gtk/gtkui.c:313 |
2362 msgid "Make Directory" | 2426 msgid "Make Directory" |
2363 msgstr "Crear directorio" | 2427 msgstr "Crear directorio" |
2364 | 2428 |
2365 #: src/gtk/gtkui.c:319 | 2429 #: src/gtk/gtkui.c:313 |
2366 msgid "Enter name of directory to create" | 2430 msgid "Enter name of directory to create" |
2367 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" | 2431 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" |
2368 | 2432 |
2369 #: src/gtk/gtkui.c:342 src/gtk/gtkui.c:354 src/gtk/misc-gtk.c:894 | 2433 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 |
2370 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 | 2434 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 |
2371 msgid "Rename" | 2435 msgid "Rename" |
2372 msgstr "Renombrar" | 2436 msgstr "Renombrar" |
2373 | 2437 |
2374 #: src/gtk/gtkui.c:352 | 2438 #: src/gtk/gtkui.c:346 |
2375 #, c-format | 2439 #, c-format |
2376 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2440 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2377 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" | 2441 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" |
2378 | 2442 |
2379 #: src/gtk/gtkui.c:374 src/gtk/gtkui.c:377 | 2443 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 |
2380 msgid "Site" | 2444 msgid "Site" |
2381 msgstr "Sitio" | 2445 msgstr "Sitio" |
2382 | 2446 |
2383 #: src/gtk/gtkui.c:377 | 2447 #: src/gtk/gtkui.c:371 |
2384 msgid "Enter site-specific command" | 2448 msgid "Enter site-specific command" |
2385 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" | 2449 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" |
2386 | 2450 |
2387 #: src/gtk/gtkui.c:415 src/gtk/menu-items.c:365 | 2451 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 |
2388 msgid "Chdir" | 2452 msgid "Chdir" |
2389 msgstr "Chdir" | 2453 msgstr "Chdir" |
2390 | 2454 |
2391 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 | 2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 |
2392 msgid "OpenURL" | 2456 #: src/gtk/transfer.c:964 |
2393 msgstr "AbrirURL" | 2457 msgid "Skipped" |
2394 | 2458 msgstr "Omitido" |
2395 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | 2459 |
2396 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2460 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 |
2397 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2461 msgid "Waiting..." |
2398 | 2462 msgstr "Esperando..." |
2399 #: src/gtk/menu-items.c:119 | 2463 |
2400 msgid "Connect via URL" | 2464 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 |
2401 msgstr "Conectar por URL" | 2465 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 |
2402 | 2466 msgid "Overwrite" |
2403 #: src/gtk/menu-items.c:119 | 2467 msgstr "Sobreescribir" |
2404 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2468 |
2405 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar" | 2469 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 |
2406 | 2470 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 |
2407 #: src/gtk/menu-items.c:152 | 2471 msgid "Resume" |
2472 msgstr "Reanudar" | |
2473 | |
2474 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | |
2475 msgid "Skip" | |
2476 msgstr "Omitir" | |
2477 | |
2478 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
2479 msgid "Action" | |
2480 msgstr "Acción" | |
2481 | |
2482 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2483 #: src/gtk/transfer.c:92 | |
2484 msgid "Transfer Files" | |
2485 msgstr "Enviar archivos" | |
2486 | |
2487 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2488 msgid "" | |
2489 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2490 "Please select what you would like to do" | |
2491 msgstr "" | |
2492 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " | |
2493 "remoto\n" | |
2494 "Por favor, elija que quiere hacer" | |
2495 | |
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | |
2497 msgid "Error" | |
2498 msgstr "Error" | |
2499 | |
2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | |
2501 msgid "Skip File" | |
2502 msgstr "Omitir archivo" | |
2503 | |
2504 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 | |
2505 msgid "Select All" | |
2506 msgstr "Seleccionar todo" | |
2507 | |
2508 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 | |
2509 msgid "Deselect All" | |
2510 msgstr "Deseleccionar todo" | |
2511 | |
2512 #: src/gtk/menu-items.c:37 | |
2408 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2513 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2409 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2514 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2410 | 2515 |
2411 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192 | 2516 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 |
2412 msgid "Change Filespec" | 2517 msgid "Change Filespec" |
2413 msgstr "Cambiar filtro" | 2518 msgstr "Cambiar filtro" |
2414 | 2519 |
2415 #: src/gtk/menu-items.c:192 | 2520 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2416 msgid "Enter the new file specification" | 2521 msgid "Enter the new file specification" |
2417 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" | 2522 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" |
2418 | 2523 |
2419 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:428 src/gtk/menu-items.c:486 | 2524 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 |
2420 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | 2525 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2421 #, c-format | 2526 #, c-format |
2422 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2527 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2423 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" | 2528 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" |
2424 | 2529 |
2425 #: src/gtk/menu-items.c:249 | 2530 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2426 msgid "Save Directory Listing" | 2531 msgid "Save Directory Listing" |
2427 msgstr "Guardar listado del directorio" | 2532 msgstr "Guardar listado del directorio" |
2428 | 2533 |
2429 #: src/gtk/menu-items.c:452 src/gtk/menu-items.c:510 | 2534 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 |
2430 #, c-format | 2535 #, c-format |
2431 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2536 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2432 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" | 2537 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" |
2433 | 2538 |
2434 #: src/gtk/menu-items.c:521 | 2539 #: src/gtk/menu-items.c:408 |
2435 #, c-format | 2540 #, c-format |
2436 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2541 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2437 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" | 2542 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" |
2438 | 2543 |
2439 #: src/gtk/menu-items.c:533 | 2544 #: src/gtk/menu-items.c:420 |
2440 msgid "Save Log" | 2545 msgid "Save Log" |
2441 msgstr "Guardar bitácora" | 2546 msgstr "Guardar bitácora" |
2442 | 2547 |
2443 #: src/gtk/menu-items.c:569 | 2548 #: src/gtk/menu-items.c:456 |
2444 #, c-format | 2549 #, c-format |
2445 msgid "" | 2550 msgid "" |
2446 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2551 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2447 "either %s or in %s" | 2552 "either %s or in %s" |
2448 msgstr "" | 2553 msgstr "" |
2449 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " | 2554 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " |
2450 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" | 2555 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" |
2451 | 2556 |
2452 #: src/gtk/menu-items.c:573 src/gtk/menu-items.c:578 | 2557 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 |
2453 msgid "About gFTP" | 2558 msgid "About gFTP" |
2454 msgstr "Acerca de gFTP" | 2559 msgstr "Acerca de gFTP" |
2455 | 2560 |
2456 #: src/gtk/menu-items.c:609 | 2561 #: src/gtk/menu-items.c:496 |
2457 #, c-format | 2562 #, c-format |
2458 msgid "" | 2563 msgid "" |
2459 "%s\n" | 2564 "%s\n" |
2460 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2565 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2461 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2566 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2464 " %s\n" | 2569 " %s\n" |
2465 " Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2570 " Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2466 " Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2571 " Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2467 " Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2572 " Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2468 | 2573 |
2469 #: src/gtk/menu-items.c:621 | 2574 #: src/gtk/menu-items.c:508 |
2470 msgid "About" | 2575 msgid "About" |
2471 msgstr "Acerca de..." | 2576 msgstr "Acerca de..." |
2472 | 2577 |
2473 #: src/gtk/menu-items.c:670 | 2578 #: src/gtk/menu-items.c:557 |
2474 msgid "License Agreement" | 2579 msgid "License Agreement" |
2475 msgstr "Acuerdo de Licencia" | 2580 msgstr "Acuerdo de Licencia" |
2476 | 2581 |
2477 #: src/gtk/menu-items.c:676 src/gtk/view_dialog.c:378 | 2582 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2478 msgid " Close " | 2583 msgid " Close " |
2479 msgstr " Cerrar " | 2584 msgstr " Cerrar " |
2480 | 2585 |
2481 #: src/gtk/menu-items.c:758 | 2586 #: src/gtk/menu-items.c:645 |
2482 msgid "Compare Windows" | 2587 msgid "Compare Windows" |
2483 msgstr "Comparar ventanas" | 2588 msgstr "Comparar ventanas" |
2484 | 2589 |
2485 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 | 2590 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 |
2486 msgid "All Files" | 2591 msgid "All Files" |
2517 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2622 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 |
2518 #, c-format | 2623 #, c-format |
2519 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2624 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2520 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" | 2625 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" |
2521 | 2626 |
2522 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962 | 2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 |
2523 msgid "Change" | 2628 msgid "Change" |
2524 msgstr "Cambiar" | 2629 msgstr "Cambiar" |
2525 | 2630 |
2526 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 |
2527 msgid "Add" | 2632 msgid "Add" |
2528 msgstr "Añadir" | 2633 msgstr "Añadir" |
2529 | 2634 |
2530 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 | 2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 |
2531 msgid "Cancel" | 2636 msgid "Cancel" |
2532 msgstr "Cancelar" | 2637 msgstr "Cancelar" |
2533 | 2638 |
2534 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055 | 2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 |
2535 msgid " Yes " | 2640 msgid " Yes " |
2536 msgstr " Sí " | 2641 msgstr " Sí " |
2537 | 2642 |
2538 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065 | 2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 |
2539 msgid " No " | 2644 msgid " No " |
2540 msgstr " No " | 2645 msgstr " No " |
2541 | 2646 |
2542 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124 | 2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 |
2543 msgid "Getting directory listings" | 2648 msgid "Getting directory listings" |
2544 msgstr "Obteniendo listado del directorio" | 2649 msgstr "Obteniendo listado del directorio" |
2545 | 2650 |
2546 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144 | 2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 |
2547 msgid " Stop " | 2652 msgid " Stop " |
2548 msgstr " Parar " | 2653 msgstr " Parar " |
2549 | 2654 |
2550 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154 | 2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 |
2551 #, c-format | 2656 #, c-format |
2552 msgid "" | 2657 msgid "" |
2553 "Received %ld directories\n" | 2658 "Received %ld directories\n" |
2554 "and %ld files" | 2659 "and %ld files" |
2555 msgstr "" | 2660 msgstr "" |
2556 "Recibidos %ld directorios\n" | 2661 "Recibidos %ld directorios\n" |
2557 "y %ld archivos" | 2662 "y %ld archivos" |
2558 | 2663 |
2559 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228 | 2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 |
2560 #, c-format | 2665 #, c-format |
2561 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2666 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2562 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" | 2667 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" |
2563 | 2668 |
2564 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2669 #: src/gtk/options_dialog.c:920 |
2583 | 2688 |
2584 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 | 2689 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 |
2585 msgid "Local Hosts" | 2690 msgid "Local Hosts" |
2586 msgstr "Servidores locales" | 2691 msgstr "Servidores locales" |
2587 | 2692 |
2588 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2693 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2589 msgid "Edit" | 2694 msgid "Edit" |
2590 msgstr "Editar" | 2695 msgstr "Editar" |
2591 | 2696 |
2592 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2697 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 |
2593 msgid "Options" | 2698 msgid "Options" |
2594 msgstr "Opciones" | 2699 msgstr "Opciones" |
2595 | 2700 |
2596 #: src/gtk/transfer.c:31 | 2701 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2597 msgid "Receiving file names..." | 2702 msgid "Receiving file names..." |
2598 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." | 2703 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." |
2599 | 2704 |
2600 #: src/gtk/transfer.c:125 | 2705 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 |
2601 #, c-format | |
2602 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2603 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" | |
2604 | |
2605 #: src/gtk/transfer.c:151 src/gtk/transfer.c:1149 | |
2606 msgid "Connecting..." | 2706 msgid "Connecting..." |
2607 msgstr "Conectando..." | 2707 msgstr "Conectando..." |
2608 | 2708 |
2609 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1768 src/gtk/transfer.c:1777 | 2709 #: src/gtk/transfer.c:100 |
2610 msgid "Transfer Files" | |
2611 msgstr "Enviar archivos" | |
2612 | |
2613 #: src/gtk/transfer.c:258 | |
2614 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2710 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2615 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" | 2711 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" |
2616 | 2712 |
2617 #: src/gtk/transfer.c:497 | 2713 #: src/gtk/transfer.c:315 |
2618 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2619 msgstr "" | |
2620 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" | |
2621 | |
2622 #: src/gtk/transfer.c:546 | |
2623 #, c-format | |
2624 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2625 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" | |
2626 | |
2627 #: src/gtk/transfer.c:569 | |
2628 #, c-format | |
2629 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2630 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" | |
2631 | |
2632 #: src/gtk/transfer.c:679 src/gtk/transfer.c:922 src/gtk/transfer.c:1008 | |
2633 #: src/gtk/transfer.c:1472 | |
2634 msgid "Skipped" | |
2635 msgstr "Omitido" | |
2636 | |
2637 #: src/gtk/transfer.c:683 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1012 | |
2638 msgid "Waiting..." | |
2639 msgstr "Esperando..." | |
2640 | |
2641 #: src/gtk/transfer.c:834 | |
2642 #, c-format | 2714 #, c-format |
2643 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2715 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2644 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" | 2716 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" |
2645 | 2717 |
2646 #: src/gtk/transfer.c:837 | 2718 #: src/gtk/transfer.c:318 |
2647 #, c-format | 2719 #, c-format |
2648 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2720 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2649 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" | 2721 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" |
2650 | 2722 |
2651 #: src/gtk/transfer.c:844 | 2723 #: src/gtk/transfer.c:325 |
2652 #, c-format | 2724 #, c-format |
2653 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2725 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2654 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" | 2726 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" |
2655 | 2727 |
2656 #: src/gtk/transfer.c:849 | 2728 #: src/gtk/transfer.c:330 |
2657 #, c-format | 2729 #, c-format |
2658 msgid "File %s was not changed\n" | 2730 msgid "File %s was not changed\n" |
2659 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" | 2731 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" |
2660 | 2732 |
2661 #: src/gtk/transfer.c:857 | 2733 #: src/gtk/transfer.c:338 |
2662 #, c-format | 2734 #, c-format |
2663 msgid "" | 2735 msgid "" |
2664 "File %s has changed.\n" | 2736 "File %s has changed.\n" |
2665 "Would you like to upload it?" | 2737 "Would you like to upload it?" |
2666 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
2667 "El archivo %s ha cambiado.\n" | 2739 "El archivo %s ha cambiado.\n" |
2668 "¿Quiere subirlo?" | 2740 "¿Quiere subirlo?" |
2669 | 2741 |
2670 #: src/gtk/transfer.c:860 | 2742 #: src/gtk/transfer.c:341 |
2671 msgid "Edit File" | 2743 msgid "Edit File" |
2672 msgstr "Editar archivo" | 2744 msgstr "Editar archivo" |
2673 | 2745 |
2674 #: src/gtk/transfer.c:925 | 2746 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2675 msgid "Finished" | 2747 msgid "Finished" |
2676 msgstr "Finalizado" | 2748 msgstr "Finalizado" |
2677 | 2749 |
2678 #: src/gtk/transfer.c:965 | 2750 #: src/gtk/transfer.c:446 |
2679 #, c-format | 2751 #, c-format |
2680 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2752 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2681 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" | 2753 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" |
2682 | 2754 |
2683 #: src/gtk/transfer.c:1193 | 2755 #: src/gtk/transfer.c:683 |
2684 #, c-format | 2756 #, c-format |
2685 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2757 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2686 msgstr "" | 2758 msgstr "" |
2687 "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" | 2759 "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" |
2688 | 2760 |
2689 #: src/gtk/transfer.c:1223 | 2761 #: src/gtk/transfer.c:713 |
2690 #, c-format | 2762 #, c-format |
2691 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2763 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2692 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" | 2764 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" |
2693 | 2765 |
2694 #: src/gtk/transfer.c:1232 | 2766 #: src/gtk/transfer.c:722 |
2695 #, c-format | 2767 #, c-format |
2696 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2768 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2697 msgstr "" | 2769 msgstr "" |
2698 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" | 2770 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" |
2699 | 2771 |
2700 #: src/gtk/transfer.c:1266 | 2772 #: src/gtk/transfer.c:757 |
2701 #, c-format | 2773 #, c-format |
2702 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2774 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2703 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" | 2775 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" |
2704 | 2776 |
2705 #: src/gtk/transfer.c:1344 src/gtk/transfer.c:1366 src/gtk/transfer.c:1400 | 2777 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892 |
2706 #: src/gtk/transfer.c:1440 src/gtk/transfer.c:1493 src/gtk/transfer.c:1552 | 2778 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045 |
2707 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2779 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2708 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" | 2780 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" |
2709 | 2781 |
2710 #: src/gtk/transfer.c:1384 | 2782 #: src/gtk/transfer.c:876 |
2711 #, c-format | 2783 #, c-format |
2712 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2784 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2713 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" | 2785 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" |
2714 | 2786 |
2715 #: src/gtk/transfer.c:1425 src/gtk/transfer.c:1478 | 2787 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970 |
2716 #, c-format | 2788 #, c-format |
2717 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2789 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2718 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n" | 2790 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n" |
2719 | 2791 |
2720 #: src/gtk/transfer.c:1639 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1854 | 2792 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2721 #: src/gtk/transfer.c:1877 | |
2722 msgid "Overwrite" | |
2723 msgstr "Sobreescribir" | |
2724 | |
2725 #: src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1859 src/gtk/transfer.c:1883 | |
2726 msgid "Resume" | |
2727 msgstr "Reanudar" | |
2728 | |
2729 #: src/gtk/transfer.c:1683 src/gtk/transfer.c:1849 | |
2730 msgid "Skip" | |
2731 msgstr "Omitir" | |
2732 | |
2733 #: src/gtk/transfer.c:1763 | |
2734 msgid "Action" | |
2735 msgstr "Acción" | |
2736 | |
2737 #: src/gtk/transfer.c:1789 | |
2738 msgid "" | |
2739 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2740 "Please select what you would like to do" | |
2741 msgstr "" | |
2742 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " | |
2743 "remoto\n" | |
2744 "Por favor, elija que quiere hacer" | |
2745 | |
2746 #: src/gtk/transfer.c:1889 | |
2747 msgid "Skip File" | |
2748 msgstr "Omitir archivo" | |
2749 | |
2750 #: src/gtk/transfer.c:1899 | |
2751 msgid "Select All" | |
2752 msgstr "Seleccionar todo" | |
2753 | |
2754 #: src/gtk/transfer.c:1905 | |
2755 msgid "Deselect All" | |
2756 msgstr "Deseleccionar todo" | |
2757 | |
2758 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2759 msgid "View" | 2793 msgid "View" |
2760 msgstr "Ver" | 2794 msgstr "Ver" |
2761 | 2795 |
2762 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | 2796 #: src/gtk/view_dialog.c:48 |
2763 #, c-format | 2797 #, c-format |
2764 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2798 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2765 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" | 2799 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" |
2766 | 2800 |
2767 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | 2801 #: src/gtk/view_dialog.c:114 |
2768 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2802 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2769 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" | 2803 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" |
2770 | 2804 |
2771 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | 2805 #: src/gtk/view_dialog.c:127 |
2772 #, c-format | 2806 #, c-format |
2773 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2807 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2774 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" | 2808 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" |
2775 | 2809 |
2776 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | 2810 #: src/gtk/view_dialog.c:210 |
2777 #, c-format | 2811 #, c-format |
2778 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2812 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2779 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" | 2813 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" |
2780 | 2814 |
2781 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | 2815 #: src/gtk/view_dialog.c:213 |
2782 #, c-format | 2816 #, c-format |
2783 msgid "Running program: %s %s\n" | 2817 msgid "Running program: %s %s\n" |
2784 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" | 2818 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" |
2785 | 2819 |
2786 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | 2820 #: src/gtk/view_dialog.c:271 |
2787 #, c-format | 2821 #, c-format |
2788 msgid "Opening %s with %s\n" | 2822 msgid "Opening %s with %s\n" |
2789 msgstr "Abriendo %s con %s\n" | 2823 msgstr "Abriendo %s con %s\n" |
2790 | 2824 |
2791 #: src/gtk/view_dialog.c:280 | 2825 #: src/gtk/view_dialog.c:306 |
2792 #, c-format | 2826 #, c-format |
2793 msgid "Viewing file %s\n" | 2827 msgid "Viewing file %s\n" |
2794 msgstr "Viendo archivo %s\n" | 2828 msgstr "Viendo archivo %s\n" |
2795 | 2829 |
2796 #: src/gtk/view_dialog.c:287 | 2830 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2797 #, c-format | 2831 #, c-format |
2798 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2832 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2799 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" | 2833 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" |
2800 | 2834 |
2801 #: src/text/gftp-text.c:146 | 2835 #: src/text/gftp-text.c:169 |
2802 #, c-format | 2836 #, c-format |
2803 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2837 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2804 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n" | 2838 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n" |
2805 | 2839 |
2806 #: src/text/gftp-text.c:292 | 2840 #: src/text/textui.c:70 |
2807 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
2808 msgstr "" | |
2809 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" | |
2810 | |
2811 #: src/text/gftp-text.c:343 | |
2812 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
2813 msgstr "uso: mget <filtro>\n" | |
2814 | |
2815 #: src/text/gftp-text.c:416 | |
2816 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
2817 msgstr "uso: mput <filtro>\n" | |
2818 | |
2819 #: src/text/gftp-text.c:554 | |
2820 #, c-format | |
2821 msgid "Could not download %s\n" | |
2822 msgstr "No se puede descargar %s \n" | |
2823 | |
2824 #: src/text/gftp-text.c:561 | |
2825 #, c-format | |
2826 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
2827 msgstr "Transferido %s correctamente\n" | |
2828 | |
2829 #: src/text/textui.c:66 | |
2830 msgid "Username [anonymous]:" | 2841 msgid "Username [anonymous]:" |
2831 msgstr "Usuario [anonymous]:" | 2842 msgstr "Usuario [anonymous]:" |
2832 | 2843 |
2833 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 2844 #: src/text/textui.c:139 |
2834 #~ msgstr "" | 2845 #, c-format |
2835 #~ "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/" | 2846 msgid "" |
2836 #~ "directorio]]\n" | 2847 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2837 | 2848 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2838 #~ msgid "" | 2849 "c)" |
2839 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 2850 msgstr "" |
2840 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | 2851 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n" |
2841 #~ "server response\n" | 2852 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) todo, (S)altar todo: (%c)" |
2842 #~ msgstr "" | |
2843 #~ "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n" | |
2844 #~ "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva antes del tamaño de trama " | |
2845 #~ "en la respuesta del servidor\n" | |
2846 | |
2847 #~ msgid "" | |
2848 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
2849 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the " | |
2850 #~ "server response\n" | |
2851 #~ msgstr "" | |
2852 #~ "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n" | |
2853 #~ "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva después del tamaño de " | |
2854 #~ "trama en la respuesta del servidor\n" | |
2855 | |
2856 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2857 #~ msgstr "" | |
2858 #~ "Crear directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | |
2859 | |
2860 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2861 #~ msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | |
2862 | |
2863 #~ msgid "Local Size" | |
2864 #~ msgstr "Tamaño local" | |
2865 | |
2866 #~ msgid "Remote Size" | |
2867 #~ msgstr "Tamaño remoto" | |
2868 | |
2869 #~ msgid "Download Files" | |
2870 #~ msgstr "Descargar archivos" | |
2871 | |
2872 #~ msgid "Upload Files" | |
2873 #~ msgstr "Enviar archivos" | |
2874 | |
2875 #~ msgid "get" | |
2876 #~ msgstr "get" | |
2877 | |
2878 #~ msgid "Downloads remote file(s)" | |
2879 #~ msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" | |
2880 | |
2881 #~ msgid "mget" | |
2882 #~ msgstr "mget" | |
2883 | |
2884 #~ msgid "mput" | |
2885 #~ msgstr "mput" | |
2886 | |
2887 #~ msgid "Uploads local file(s)" | |
2888 #~ msgstr "Envía archivo(s) local(es)" | |
2889 | |
2890 #~ msgid "put" | |
2891 #~ msgstr "put" | |
2892 | |
2893 #~ msgid "" | |
2894 #~ ">.\n" | |
2895 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2896 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2897 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2898 #~ msgstr "" | |
2899 #~ ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este " | |
2900 #~ "programa, por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las " | |
2901 #~ "últimas noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | |
2902 | |
2903 #~ msgid "Finished retrieving data\n" | |
2904 #~ msgstr "Finalizada recepción de datos\n" | |
2905 | |
2906 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" | |
2907 #~ msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:" | |
2908 | |
2909 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" | |
2910 #~ msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" | |
2911 | |
2912 #~ msgid "" | |
2913 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " | |
2914 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " | |
2915 #~ "the version number and how you can reproduce it\n" | |
2916 #~ msgstr "" | |
2917 #~ "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los " | |
2918 #~ "marcadores. Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a " | |
2919 #~ "masneyb@seul.org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el " | |
2920 #~ "número de versión del programa y la forma de reproducir el error\n" | |
2921 | |
2922 #~ msgid "" | |
2923 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make " | |
2924 #~ "sure you have a hostname and username\n" | |
2925 #~ msgstr "" | |
2926 #~ "Error en los marcadores: Faltan algunos elementos en este archivo de " | |
2927 #~ "marcadores. Asegúrese de que tiene un nombre de servidor y de usuario\n" | |
2928 | |
2929 #~ msgid "gFTP Icon" | |
2930 #~ msgstr "Icono gFTP" | |
2931 | |
2932 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
2933 #~ msgstr "Arrastrar y soltar: Ignorando url %s: No es una url válida\n" | |
2934 | |
2935 #~ msgid "Enter your email address here" | |
2936 #~ msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail" | |
2937 | |
2938 #~ msgid "Start file transfers" | |
2939 #~ msgstr "Comenzar transferencias" | |
2940 | |
2941 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
2942 #~ msgstr "" | |
2943 #~ "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la " | |
2944 #~ "cola?" | |
2945 | |
2946 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
2947 #~ msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos" | |
2948 | |
2949 #~ msgid "" | |
2950 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
2951 #~ "server instead of LIST -L" | |
2952 #~ msgstr "" | |
2953 #~ "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor " | |
2954 #~ "remoto en lugar de LIST -L" | |
2955 | |
2956 #~ msgid "Proxy config" | |
2957 #~ msgstr "Configuración proxy" | |
2958 | |
2959 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
2960 #~ msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos" | |
2961 | |
2962 #~ msgid "%pu = proxy user" | |
2963 #~ msgstr "%pu = usuario en el proxy" | |
2964 | |
2965 #~ msgid "%hu = host user" | |
2966 #~ msgstr "%hu = usuario en el servidor" | |
2967 | |
2968 #~ msgid "%pp = proxy pass" | |
2969 #~ msgstr "%pp = contraseña para el proxy" | |
2970 | |
2971 #~ msgid "%hp = host pass" | |
2972 #~ msgstr "%hp = contraseña para el servidor" | |
2973 | |
2974 #~ msgid "%ph = proxy host" | |
2975 #~ msgstr "%ph = servidor proxy" | |
2976 | |
2977 #~ msgid "%hh = host" | |
2978 #~ msgstr "%hh = servidor " | |
2979 | |
2980 #~ msgid "%po = proxy port" | |
2981 #~ msgstr "%po = puerto en el proxy" | |
2982 | |
2983 #~ msgid "%ho = host port" | |
2984 #~ msgstr "%ho = puerto en el servidor" | |
2985 | |
2986 #~ msgid "%pa = proxy account" | |
2987 #~ msgstr "%pa = cuenta en el proxy" | |
2988 | |
2989 #~ msgid "%ha = host account" | |
2990 #~ msgstr "%ha = cuenta en el servidor" | |
2991 | |
2992 #~ msgid "SSH sftpserv path:" | |
2993 #~ msgstr "Ruta al SSH sftpserv:" | |
2994 | |
2995 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
2996 #~ msgstr "Ruta remota por omisión al SSH sftpserv" | |
2997 | |
2998 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | |
2999 #~ msgstr "" | |
3000 #~ "gFTP Error: El protocolo predeterminado %s no es un protocolo válido\n" | |
3001 | |
3002 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" | |
3003 #~ msgstr "Esta sección contiene los datos que están en el historial" | |
3004 | |
3005 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
3006 #~ msgstr "Error: Usted no puede cambiar esta variable\n" | |
3007 | |
3008 #~ msgid "Enable old SSH protocol" | |
3009 #~ msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo" | |
3010 | |
3011 #~ msgid "" | |
3012 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " | |
3013 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" | |
3014 #~ msgstr "" | |
3015 #~ "Habilitar el viejo protocolo SSH. Necesitará bajar el servidor sftp de " | |
3016 #~ "http:///www.xbill.org/sftp" | |
3017 | |
3018 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
3019 #~ msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n" | |
3020 | |
3021 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
3022 #~ msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n" | |
3023 | |
3024 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" | |
3025 #~ msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n" | |
3026 | |
3027 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
3028 #~ msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n" | |
3029 | |
3030 #~ msgid "" | |
3031 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " | |
3032 #~ "extension, it will download the file as specified below" | |
3033 #~ msgstr "" | |
3034 #~ "(*) Si se activa esta opción y hay una línea 'ext=' abajo para la " | |
3035 #~ "extensión de los archivos, se descargará el fichero según se especifique " | |
3036 #~ "abajo" | |
3037 | |
3038 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
3039 #~ msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n" | |
3040 | |
3041 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
3042 #~ msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n" | |
3043 | |
3044 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
3045 #~ msgstr "Error escribiendo en el servidor %s: %s\n" | |
3046 | |
3047 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
3048 #~ msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n" | |
3049 | |
3050 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
3051 #~ msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n" | |
3052 | |
3053 #~ msgid "/Bookmarks/" | |
3054 #~ msgstr "/Marcadores/" | |
3055 | |
3056 #~ msgid "/Bookmarks/%s" | |
3057 #~ msgstr "/Marcadores/%s" | |
3058 | |
3059 #~ msgid "Create" | |
3060 #~ msgstr "Crear" | |
3061 | |
3062 #~ msgid "Yes" | |
3063 #~ msgstr "Si" | |
3064 | |
3065 #~ msgid "No" | |
3066 #~ msgstr "No" | |
3067 | |
3068 #~ msgid "Don't Exit" | |
3069 #~ msgstr "No Salir" | |
3070 | |
3071 #~ msgid "Sort" | |
3072 #~ msgstr "Ordenar" | |
3073 | |
3074 #~ msgid "Sorting..." | |
3075 #~ msgstr "Ordenando..." | |
3076 | |
3077 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
3078 #~ msgstr "Error: No se puede abrir %s: %s\n" | |
3079 | |
3080 #~ msgid "Upload" | |
3081 #~ msgstr "Enviar" | |
3082 | |
3083 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
3084 #~ msgstr "" | |
3085 #~ "Si ésto se habilita, gFTP escribirá automágicamente una bitácora a éste " | |
3086 #~ "archivo" | |
3087 | |
3088 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
3089 #~ msgstr "Abrir ventana de reconexión" | |
3090 | |
3091 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
3092 #~ msgstr "Abrir la ventana de reconexión después de una falla en el login" | |
3093 | |
3094 #~ msgid "Confirm delete" | |
3095 #~ msgstr "Confirmar borrado" | |
3096 | |
3097 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
3098 #~ msgstr "Pedir confirmación para borrar archivos" | |
3099 | |
3100 #~ msgid "Save geometry" | |
3101 #~ msgstr "Guardar geometría" | |
3102 | |
3103 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
3104 #~ msgstr "" | |
3105 #~ "Almacenar los tamaños y posiciones de cada ventana y sus componentes para " | |
3106 #~ "la próxima ejecución de gFTP" | |
3107 | |
3108 #~ msgid "Use cache" | |
3109 #~ msgstr "Utilizar caché" | |
3110 | |
3111 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
3112 #~ msgstr "¿Quiere utilizar el caché?" | |
3113 | |
3114 #~ msgid "Connect timeout:" | |
3115 #~ msgstr "Tiempo de espera en conexión:" | |
3116 | |
3117 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
3118 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera en la conexión" | |
3119 | |
3120 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
3121 #~ msgstr "El temporizador para las lecturas y escrituras [read()s y write()s]" |