comparison po/es.po @ 457:afa37403af96

2004-04-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
author serrador
date Sat, 10 Apr 2004 00:28:31 +0000
parents 2a049e4dc551
children a2985b3c7b96
comparison
equal deleted inserted replaced
456:1627b6834b0e 457:afa37403af96
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n" 11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-01-18 17:52+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2004-04-10 02:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-18 17:54+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2004-04-10 02:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" 15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" 16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #, c-format 38 #, c-format
39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 39 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
40 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" 40 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n"
41 41
42 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 42 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
43 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000 43 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000
44 #, c-format 44 #, c-format
45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
46 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" 46 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
47 47
48 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 48 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
49 #, c-format 49 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
51 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" 51 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n"
52 52
53 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2714 53 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757
54 #, c-format 54 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
56 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" 56 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n"
57 57
58 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2426 lib/sslcommon.c:467 58 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480
59 #, c-format 59 #, c-format
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
61 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" 61 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n"
62 62
63 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2354 lib/sslcommon.c:421 63 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434
64 #, c-format 64 #, c-format
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
66 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" 66 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n"
67 67
68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 68 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
109 msgstr "" 109 msgstr ""
110 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " 110 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa "
111 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " 111 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo "
112 "son opcionales" 112 "son opcionales"
113 113
114 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:818 114 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
115 #, c-format 115 #, c-format
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
117 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" 117 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n"
118 118
119 #: lib/config_file.c:591 119 #: lib/config_file.c:591
130 #: lib/config_file.c:603 130 #: lib/config_file.c:603
131 #, c-format 131 #, c-format
132 msgid "Did you do a make install?\n" 132 msgid "Did you do a make install?\n"
133 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" 133 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
134 134
135 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:824 135 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
136 #, c-format 136 #, c-format
137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
138 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" 138 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n"
139 139
140 #: lib/config_file.c:651 140 #: lib/config_file.c:651
179 "Nota. Las contraseñas contenidas dentro de este archivo están ofuscadas. " 179 "Nota. Las contraseñas contenidas dentro de este archivo están ofuscadas. "
180 "Este algoritmo no es seguro. Esto es para evitar que su contraseña pueda ser " 180 "Este algoritmo no es seguro. Esto es para evitar que su contraseña pueda ser "
181 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras " 181 "recordada fácilmente por alguien que le mire por encima del hombro mientras "
182 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano." 182 "edita este archivo. Antes todas las contraseñas se guardaban en texto plano."
183 183
184 #: lib/config_file.c:831 184 #: lib/config_file.c:832
185 msgid "" 185 msgid ""
186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 186 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 187 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 188 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
189 msgstr "" 189 msgstr ""
190 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " 190 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
191 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 191 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
192 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " 192 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
193 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" 193 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
194 194
195 #: lib/config_file.c:1190 lib/rfc2068.c:565 lib/rfc2068.c:566 195 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561
196 #, c-format
197 msgid "<unknown>" 196 msgid "<unknown>"
198 msgstr "<desconocido>" 197 msgstr "<desconocido>"
199 198
200 #: lib/config_file.c:1266 lib/config_file.c:1327 lib/config_file.c:1368 199 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
201 #: lib/config_file.c:1400 200 #: lib/config_file.c:1410
202 #, c-format 201 #, c-format
203 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
204 msgstr "" 203 msgstr ""
205 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla " 204 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla "
206 "hash global\n" 205 "hash global\n"
207 206
208 #: lib/https.c:89 207 #: lib/ftps.c:156
208 msgid ""
209 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
210 "connection.\n"
211 msgstr "El soporte FTPS no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha compilado. Abortando conexión.\n"
212
213 #: lib/https.c:90
209 msgid "" 214 msgid ""
210 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 215 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
211 "connection.\n" 216 "connection.\n"
212 msgstr "" 217 msgstr ""
213 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha " 218 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha "
236 #: lib/local.c:441 241 #: lib/local.c:441
237 #, c-format 242 #, c-format
238 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 243 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
239 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" 244 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n"
240 245
241 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:750 246 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
242 #: src/gtk/view_dialog.c:302 247 #: src/gtk/view_dialog.c:328
243 #, c-format 248 #, c-format
244 msgid "Successfully removed %s\n" 249 msgid "Successfully removed %s\n"
245 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" 250 msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
246 251
247 #: lib/local.c:487 252 #: lib/local.c:487
248 #, c-format 253 #, c-format
249 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
250 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" 255 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n"
251 256
252 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:754 src/gtk/view_dialog.c:306 257 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332
253 #, c-format 258 #, c-format
254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
255 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" 260 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n"
256 261
257 #: lib/local.c:527 262 #: lib/local.c:527
281 286
282 #: lib/local.c:682 287 #: lib/local.c:682
283 msgid "local filesystem" 288 msgid "local filesystem"
284 msgstr "sistema de archivos local" 289 msgstr "sistema de archivos local"
285 290
286 #: lib/misc.c:414 291 #: lib/misc.c:415
287 #, c-format 292 #, c-format
288 msgid "usage: gftp " 293 msgid "usage: gftp "
289 msgstr "uso: gftp " 294 msgstr "uso: gftp "
290 295
291 #: lib/misc.c:414 src/uicommon/gftpui.c:561 296 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624
292 #, c-format 297 #, c-format
293 msgid "\n" 298 msgid "\n"
294 msgstr "\n" 299 msgstr "\n"
295 300
296 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 301 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
297 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 302 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
298 msgid "none" 303 msgid "none"
299 msgstr "ninguno" 304 msgstr "ninguno"
300 305
301 #: lib/options.h:24 306 #: lib/options.h:24
302 msgid "file" 307 msgid "file"
458 #: lib/options.h:90 463 #: lib/options.h:90
459 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 464 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
460 msgstr "Muestra el estado dela transferencia en la barra de título" 465 msgstr "Muestra el estado dela transferencia en la barra de título"
461 466
462 #: lib/options.h:91 467 #: lib/options.h:91
468 msgid "Start file transfers"
469 msgstr "Comenzar transferencias"
470
471 #: lib/options.h:93
472 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
473 msgstr "Comenzar automáticamente las transferencias de archivos cuando se introduzcan en la cola"
474
475 #: lib/options.h:95
463 msgid "Allow manual commands in GUI" 476 msgid "Allow manual commands in GUI"
464 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI" 477 msgstr "Permitir comandos manuales en el GUI"
465 478
466 #: lib/options.h:93 479 #: lib/options.h:97
467 msgid "" 480 msgid ""
468 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 481 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
469 msgstr "" 482 msgstr ""
470 "Permite entrar comoandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de " 483 "Permite entrar comoandos manualmente en el GUI (funciones como el puerto de "
471 "texto)" 484 "texto)"
472 485
473 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 486 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051
474 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 487 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
475 msgid "Network" 488 msgid "Network"
476 msgstr "Red" 489 msgstr "Red"
477 490
478 #: lib/options.h:97 491 #: lib/options.h:101
479 msgid "Network timeout:" 492 msgid "Network timeout:"
480 msgstr "Tiempo de espera de red:" 493 msgstr "Tiempo de espera de red:"
481 494
482 #: lib/options.h:100 495 #: lib/options.h:104
483 msgid "" 496 msgid ""
484 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 497 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
485 msgstr "" 498 msgstr ""
486 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " 499 "El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de "
487 "espera de conexión inactiva." 500 "espera de conexión inactiva."
488 501
489 #: lib/options.h:102 502 #: lib/options.h:106
490 msgid "Connect retries:" 503 msgid "Connect retries:"
491 msgstr "Reintentos de conexión:" 504 msgstr "Reintentos de conexión:"
492 505
493 #: lib/options.h:105 506 #: lib/options.h:109
494 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 507 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
495 msgstr "" 508 msgstr ""
496 "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente" 509 "Número de intentos de conexión. Póngalo a 0 para reintentar indefinidamente"
497 510
498 #: lib/options.h:107 511 #: lib/options.h:111
499 msgid "Retry sleep time:" 512 msgid "Retry sleep time:"
500 msgstr "Espera entre reintentos:" 513 msgstr "Espera entre reintentos:"
501 514
502 #: lib/options.h:110 515 #: lib/options.h:114
503 msgid "The number of seconds to wait between retries" 516 msgid "The number of seconds to wait between retries"
504 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" 517 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión"
505 518
506 #: lib/options.h:111 519 #: lib/options.h:115
507 msgid "Max KB/S:" 520 msgid "Max KB/S:"
508 msgstr "KB/S Máximos :" 521 msgstr "KB/S Máximos :"
509 522
510 #: lib/options.h:114 523 #: lib/options.h:118
511 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 524 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
512 msgstr "" 525 msgstr ""
513 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " 526 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. "
514 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" 527 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)"
515 528
516 #: lib/options.h:117 529 #: lib/options.h:121
517 msgid "Default Protocol:" 530 msgid "Default Protocol:"
518 msgstr "Protocolo predeterminado:" 531 msgstr "Protocolo predeterminado:"
519 532
520 #: lib/options.h:119 533 #: lib/options.h:123
521 msgid "This specifies the default protocol to use" 534 msgid "This specifies the default protocol to use"
522 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" 535 msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar"
523 536
524 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124 537 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128
525 msgid "Enable IPv6 support" 538 msgid "Enable IPv6 support"
526 msgstr "Activar soporte IPv6" 539 msgstr "Activar soporte IPv6"
527 540
528 #: lib/options.h:129 541 #: lib/options.h:133
529 msgid "" 542 msgid ""
530 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 543 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
531 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 544 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
532 msgstr "" 545 msgstr ""
533 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " 546 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en "
534 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" 547 "las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo"
535 548
536 #: lib/options.h:132 549 #: lib/options.h:136
537 msgid "The default width of the local files listbox" 550 msgid "The default width of the local files listbox"
538 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" 551 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales"
539 552
540 #: lib/options.h:135 553 #: lib/options.h:139
541 msgid "The default width of the remote files listbox" 554 msgid "The default width of the remote files listbox"
542 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" 555 msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)"
543 556
544 #: lib/options.h:138 557 #: lib/options.h:142
545 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 558 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
546 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" 559 msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos"
547 560
548 #: lib/options.h:141 561 #: lib/options.h:145
549 msgid "The default height of the transfer listbox" 562 msgid "The default height of the transfer listbox"
550 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" 563 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias"
551 564
552 #: lib/options.h:144 565 #: lib/options.h:148
553 msgid "The default height of the logging window" 566 msgid "The default height of the logging window"
554 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" 567 msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora"
555 568
556 #: lib/options.h:147 569 #: lib/options.h:151
557 msgid "" 570 msgid ""
558 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 571 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
559 "have this column automagically resize." 572 "have this column automagically resize."
560 msgstr "" 573 msgstr ""
561 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " 574 "El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 "
562 "para que se redimensione automáticamente." 575 "para que se redimensione automáticamente."
563 576
564 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157 577 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161
565 msgid "The default column to sort by" 578 msgid "The default column to sort by"
566 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" 579 msgstr "La columna por la que ordenar por omisión"
567 580
568 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160 581 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164
569 msgid "Sort ascending or descending" 582 msgid "Sort ascending or descending"
570 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" 583 msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente"
571 584
572 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 585 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186
573 msgid "" 586 msgid ""
574 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 587 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
575 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 588 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
576 msgstr "" 589 msgstr ""
577 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " 590 "Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para "
578 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " 591 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar "
579 "esta columna" 592 "esta columna"
580 593
581 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 594 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189
582 msgid "" 595 msgid ""
583 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 596 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 597 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
585 msgstr "" 598 msgstr ""
586 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 599 "Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
587 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 600 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
588 "desactivarla" 601 "desactivarla"
589 602
590 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188 603 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192
591 msgid "" 604 msgid ""
592 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 605 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 606 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
594 msgstr "" 607 msgstr ""
595 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 608 "Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
596 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 609 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
597 "desactivarla" 610 "desactivarla"
598 611
599 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191 612 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195
600 msgid "" 613 msgid ""
601 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 614 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 615 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
603 msgstr "" 616 msgstr ""
604 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 617 "Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
605 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 618 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
606 "desactivarla" 619 "desactivarla"
607 620
608 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194 621 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198
609 msgid "" 622 msgid ""
610 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 623 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
611 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 624 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
612 msgstr "" 625 msgstr ""
613 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 626 "Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
614 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 627 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
615 "desactivarla" 628 "desactivarla"
616 629
617 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197 630 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201
618 msgid "" 631 msgid ""
619 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 632 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
620 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 633 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
621 msgstr "" 634 msgstr ""
622 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " 635 "Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
623 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 636 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
624 "desactivarla" 637 "desactivarla"
625 638
626 #: lib/options.h:200 639 #: lib/options.h:204
627 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 640 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
628 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" 641 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor"
629 642
630 #: lib/options.h:203 643 #: lib/options.h:207
631 msgid "The color of the commands that are received from the server" 644 msgid "The color of the commands that are received from the server"
632 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" 645 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor"
633 646
634 #: lib/options.h:206 647 #: lib/options.h:210
635 msgid "The color of the error messages" 648 msgid "The color of the error messages"
636 msgstr "El color de los mensajes de error" 649 msgstr "El color de los mensajes de error"
637 650
638 #: lib/options.h:209 651 #: lib/options.h:213
639 msgid "The color of the rest of the log messages" 652 msgid "The color of the rest of the log messages"
640 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" 653 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora"
641 654
642 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:38 655 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40
643 msgid "FTP" 656 msgid "FTP"
644 msgstr "FTP" 657 msgstr "FTP"
645 658
646 #: lib/options.h:216 lib/rfc2068.c:27 659 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224
660 msgid "FTPS"
661 msgstr "FTPS"
662
663 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27
647 msgid "HTTP" 664 msgid "HTTP"
648 msgstr "HTTP" 665 msgstr "HTTP"
649 666
650 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 667 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232
651 msgid "HTTPS" 668 msgid "HTTPS"
652 msgstr "HTTPS" 669 msgstr "HTTPS"
653 670
654 #: lib/options.h:222 671 #: lib/options.h:235
655 msgid "Local" 672 msgid "Local"
656 msgstr "Local" 673 msgstr "Local"
657 674
658 #: lib/options.h:223 675 #: lib/options.h:237
659 msgid "SSH2" 676 msgid "SSH2"
660 msgstr "SSH2" 677 msgstr "SSH2"
661 678
662 #: lib/options.h:224 src/gtk/bookmarks.c:858 679 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883
663 msgid "Bookmark" 680 msgid "Bookmark"
664 msgstr "Marcador" 681 msgstr "Marcador"
665 682
666 #: lib/protocols.c:221 683 #: lib/protocols.c:221
667 #, c-format 684 #, c-format
668 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 685 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
669 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" 686 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n"
670 687
671 #: lib/protocols.c:329 688 #: lib/protocols.c:354
672 #, c-format 689 #, c-format
673 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 690 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
674 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" 691 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n"
675 692
676 #: lib/protocols.c:545 693 #: lib/protocols.c:555
677 #, c-format 694 #, c-format
678 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 695 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
679 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" 696 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n"
680 697
681 #: lib/protocols.c:577 698 #: lib/protocols.c:587
682 #, c-format 699 #, c-format
683 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 700 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
684 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" 701 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n"
685 702
686 #: lib/protocols.c:584 703 #: lib/protocols.c:594
687 #, c-format 704 #, c-format
688 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 705 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
689 msgstr "" 706 msgstr ""
690 "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" 707 "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n"
691 708
692 #: lib/protocols.c:692 709 #: lib/protocols.c:703
693 #, c-format 710 #, c-format
694 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 711 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
695 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" 712 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n"
696 713
697 #: lib/protocols.c:1034 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1951 714 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984
698 #: lib/protocols.c:2060 715 #: lib/protocols.c:2091
699 #, c-format 716 #, c-format
700 msgid "Looking up %s\n" 717 msgid "Looking up %s\n"
701 msgstr "Buscando %s\n" 718 msgstr "Buscando %s\n"
702 719
703 #: lib/protocols.c:1040 lib/protocols.c:1055 lib/protocols.c:1956 720 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989
704 #: lib/protocols.c:2065 721 #: lib/protocols.c:2096
705 #, c-format 722 #, c-format
706 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 723 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
707 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" 724 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
708 725
709 #: lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1347 lib/protocols.c:1388 726 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400
710 #: lib/protocols.c:1389 lib/protocols.c:1448 lib/protocols.c:1455 727 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467
711 #: lib/protocols.c:1534 lib/protocols.c:1535 lib/protocols.c:1569 728 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581
712 msgid "unknown" 729 msgid "unknown"
713 msgstr "desconocido" 730 msgstr "desconocido"
714 731
715 #: lib/protocols.c:1974 732 #: lib/protocols.c:2007
716 #, c-format 733 #, c-format
717 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 734 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
718 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" 735 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
719 736
720 #: lib/protocols.c:1980 lib/protocols.c:2079 737 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110
721 #, c-format 738 #, c-format
722 msgid "Trying %s:%d\n" 739 msgid "Trying %s:%d\n"
723 msgstr "Intentando %s:%d\n" 740 msgstr "Intentando %s:%d\n"
724 741
725 #: lib/protocols.c:1985 lib/protocols.c:2086 742 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117
726 #, c-format 743 #, c-format
727 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 744 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
728 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" 745 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
729 746
730 #: lib/protocols.c:2017 lib/rfc959.c:627 747 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628
731 #, c-format 748 #, c-format
732 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 749 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
733 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n" 750 msgstr "No se puede crear un socket IPv4: %s\n"
734 751
735 #: lib/protocols.c:2041 lib/sshv2.c:898 752 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898
736 #, c-format 753 #, c-format
737 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 754 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
738 msgstr "" 755 msgstr ""
739 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " 756 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de "
740 "servicios\n" 757 "servicios\n"
741 758
742 #: lib/protocols.c:2103 lib/protocols.c:2723 lib/rfc959.c:636 lib/rfc959.c:783 759 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791
743 #, c-format 760 #, c-format
744 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 761 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
745 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" 762 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n"
746 763
747 #: lib/protocols.c:2110 764 #: lib/protocols.c:2140
748 #, c-format 765 #, c-format
749 msgid "Connected to %s:%d\n" 766 msgid "Connected to %s:%d\n"
750 msgstr "Conectado a %s:%d\n" 767 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
751 768
752 #: lib/protocols.c:2334 lib/protocols.c:2405 769 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441
753 #, c-format 770 #, c-format
754 msgid "Connection to %s timed out\n" 771 msgid "Connection to %s timed out\n"
755 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" 772 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n"
756 773
757 #: lib/protocols.c:2474 774 #: lib/protocols.c:2510
758 #, c-format 775 #, c-format
759 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 776 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
760 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" 777 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n"
761 778
762 #: lib/protocols.c:2488 779 #: lib/protocols.c:2524
763 #, c-format 780 #, c-format
764 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 781 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
765 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" 782 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n"
766 783
767 #: lib/protocols.c:2617 784 #: lib/protocols.c:2660
768 #, c-format 785 #, c-format
769 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 786 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
770 msgstr "" 787 msgstr ""
771 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " 788 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
772 "reintentos...abandonando\n" 789 "reintentos...abandonando\n"
773 790
774 #: lib/protocols.c:2625 791 #: lib/protocols.c:2668
775 #, c-format 792 #, c-format
776 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 793 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
777 msgstr "" 794 msgstr ""
778 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " 795 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
779 "conectar en %d segundos\n" 796 "conectar en %d segundos\n"
796 #: lib/pty.c:338 813 #: lib/pty.c:338
797 #, c-format 814 #, c-format
798 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 815 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
799 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n" 816 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n"
800 817
801 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 818 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
802 msgid "Proxy hostname:" 819 msgid "Proxy hostname:"
803 msgstr "Nombre del servidor proxy:" 820 msgstr "Nombre del servidor proxy:"
804 821
805 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 822 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
806 msgid "Firewall hostname" 823 msgid "Firewall hostname"
807 msgstr "Nombre del cortafuegos:" 824 msgstr "Nombre del cortafuegos:"
808 825
809 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 826 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
810 msgid "Proxy port:" 827 msgid "Proxy port:"
811 msgstr "Puerto Proxy:" 828 msgstr "Puerto Proxy:"
812 829
813 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 830 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
814 msgid "Port to connect to on the firewall" 831 msgid "Port to connect to on the firewall"
815 msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos" 832 msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos"
816 833
817 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 834 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
818 msgid "Proxy username:" 835 msgid "Proxy username:"
819 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" 836 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:"
820 837
821 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 838 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
822 msgid "Your firewall username" 839 msgid "Your firewall username"
823 msgstr "Usuario en el cortafuegos" 840 msgstr "Usuario en el cortafuegos"
824 841
825 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 842 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
826 msgid "Proxy password:" 843 msgid "Proxy password:"
827 msgstr "Contraseña en el proxy:" 844 msgstr "Contraseña en el proxy:"
828 845
829 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 846 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
830 msgid "Your firewall password" 847 msgid "Your firewall password"
831 msgstr "Contraseña en el cortafuegos" 848 msgstr "Contraseña en el cortafuegos"
832 849
833 #: lib/rfc2068.c:43 850 #: lib/rfc2068.c:43
834 msgid "Use HTTP/1.1" 851 msgid "Use HTTP/1.1"
836 853
837 #: lib/rfc2068.c:46 854 #: lib/rfc2068.c:46
838 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 855 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
839 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" 856 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?"
840 857
841 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:863 858 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853
842 #, c-format 859 #, c-format
843 msgid "" 860 msgid ""
844 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 861 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
845 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 862 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
846 msgstr "" 863 msgstr ""
847 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 864 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
848 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" 865 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n"
849 866
850 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:596 lib/sshv2.c:995 867 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995
851 #, c-format 868 #, c-format
852 msgid "Disconnecting from site %s\n" 869 msgid "Disconnecting from site %s\n"
853 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" 870 msgstr "Desconectando del sitio %s\n"
854 871
855 #: lib/rfc2068.c:310 872 #: lib/rfc2068.c:306
856 #, c-format 873 #, c-format
857 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 874 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
858 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" 875 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n"
859 876
860 #: lib/rfc2068.c:318 877 #: lib/rfc2068.c:314
861 #, c-format 878 #, c-format
862 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 879 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
863 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" 880 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
864 881
865 #: lib/rfc2068.c:340 882 #: lib/rfc2068.c:336
866 #, c-format 883 #, c-format
867 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 884 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
868 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" 885 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n"
869 886
870 #: lib/rfc2068.c:439 lib/sshv2.c:1080 887 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080
871 msgid "Retrieving directory listing...\n" 888 msgid "Retrieving directory listing...\n"
872 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" 889 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n"
873 890
874 #: lib/rfc2068.c:844 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 891 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
875 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 892 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
876 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 893 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
877 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 894 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
878 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 895 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
879 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 896 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
880 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 897 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
881 898
882 #: lib/rfc959.c:25 899 #: lib/rfc959.c:27
883 msgid "SITE command" 900 msgid "SITE command"
884 msgstr "Comando SITE" 901 msgstr "Comando SITE"
885 902
886 #: lib/rfc959.c:26 903 #: lib/rfc959.c:28
887 msgid "user@host" 904 msgid "user@host"
888 msgstr "usuario@servidor" 905 msgstr "usuario@servidor"
889 906
890 #: lib/rfc959.c:27 907 #: lib/rfc959.c:29
891 msgid "user@host:port" 908 msgid "user@host:port"
892 msgstr "usuario@servidor:puerto" 909 msgstr "usuario@servidor:puerto"
893 910
894 #: lib/rfc959.c:28 911 #: lib/rfc959.c:30
895 msgid "AUTHENTICATE" 912 msgid "AUTHENTICATE"
896 msgstr "AUTENTICACIÓN" 913 msgstr "AUTENTICACIÓN"
897 914
898 #: lib/rfc959.c:29 915 #: lib/rfc959.c:31
899 msgid "user@host port" 916 msgid "user@host port"
900 msgstr "usuario@servidor puerto" 917 msgstr "usuario@servidor puerto"
901 918
902 #: lib/rfc959.c:30 919 #: lib/rfc959.c:32
903 msgid "user@host NOAUTH" 920 msgid "user@host NOAUTH"
904 msgstr "usuario@servidor NOAUTH" 921 msgstr "usuario@servidor NOAUTH"
905 922
906 #: lib/rfc959.c:31 923 #: lib/rfc959.c:33
907 msgid "HTTP Proxy" 924 msgid "HTTP Proxy"
908 msgstr "Proxy HTTP" 925 msgstr "Proxy HTTP"
909 926
910 #: lib/rfc959.c:32 927 #: lib/rfc959.c:34
911 msgid "Custom" 928 msgid "Custom"
912 msgstr "Personalizar" 929 msgstr "Personalizar"
913 930
914 #: lib/rfc959.c:41 931 #: lib/rfc959.c:43
915 msgid "Email address:" 932 msgid "Email address:"
916 msgstr "Correo Electrónico:" 933 msgstr "Correo Electrónico:"
917 934
918 #: lib/rfc959.c:43 935 #: lib/rfc959.c:45
919 msgid "" 936 msgid ""
920 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 937 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
921 "server as anonymous" 938 "server as anonymous"
922 msgstr "" 939 msgstr ""
923 "Esta es la contraseña que será usada cuando inicie sesión e un servidor FTP " 940 "Esta es la contraseña que será usada cuando inicie sesión e un servidor FTP "
924 "remoto como usuario anónimo" 941 "remoto como usuario anónimo"
925 942
926 #: lib/rfc959.c:57 943 #: lib/rfc959.c:59
927 msgid "Proxy account:" 944 msgid "Proxy account:"
928 msgstr "Cuenta en el proxy:" 945 msgstr "Cuenta en el proxy:"
929 946
930 #: lib/rfc959.c:59 947 #: lib/rfc959.c:61
931 msgid "Your firewall account (optional)" 948 msgid "Your firewall account (optional)"
932 msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)" 949 msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)"
933 950
934 #: lib/rfc959.c:61 951 #: lib/rfc959.c:63
935 msgid "Proxy server type:" 952 msgid "Proxy server type:"
936 msgstr "Tipo de servidor proxy:" 953 msgstr "Tipo de servidor proxy:"
937 954
938 #: lib/rfc959.c:64 955 #: lib/rfc959.c:66
939 #, no-c-format 956 #, no-c-format
940 msgid "" 957 msgid ""
941 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 958 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
942 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 959 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
943 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 960 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
950 "reemplazará por los datos apropiados. el primer carácter puede ser p para " 967 "reemplazará por los datos apropiados. el primer carácter puede ser p para "
951 "proxy o h para el host del servidor FTP. El segundo carácter puede ser u" 968 "proxy o h para el host del servidor FTP. El segundo carácter puede ser u"
952 "(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) o a(cuenta). Por ejemplo, " 969 "(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) o a(cuenta). Por ejemplo, "
953 "para especificar el usuario proxy, puede poner %pu" 970 "para especificar el usuario proxy, puede poner %pu"
954 971
955 #: lib/rfc959.c:67 972 #: lib/rfc959.c:69
956 msgid "Passive file transfers" 973 msgid "Passive file transfers"
957 msgstr "Transferencias pasivas" 974 msgstr "Transferencias pasivas"
958 975
959 #: lib/rfc959.c:70 976 #: lib/rfc959.c:72
960 msgid "" 977 msgid ""
961 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 978 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
962 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 979 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
963 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 980 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
964 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 981 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
970 "activar esto. generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no " 987 "activar esto. generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no "
971 "ser que se esté conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si " 988 "ser que se esté conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si "
972 "esto está activado, entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y " 989 "esto está activado, entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y "
973 "el servidor remoto intentará conectarse a él." 990 "el servidor remoto intentará conectarse a él."
974 991
975 #: lib/rfc959.c:72 992 #: lib/rfc959.c:74
976 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 993 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
977 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" 994 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)"
978 995
979 #: lib/rfc959.c:75 996 #: lib/rfc959.c:77
980 msgid "" 997 msgid ""
981 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 998 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
982 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 999 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
983 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1000 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
984 "option to LIST" 1001 "option to LIST"
986 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los " 1003 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los "
987 "listados de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La " 1004 "listados de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La "
988 "única vez que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta " 1005 "única vez que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta "
989 "la opción -L en LIST" 1006 "la opción -L en LIST"
990 1007
991 #: lib/rfc959.c:77 1008 #: lib/rfc959.c:79
992 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1009 msgid "Transfer files in ASCII mode"
993 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII" 1010 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII"
994 1011
995 #: lib/rfc959.c:80 1012 #: lib/rfc959.c:82
996 msgid "" 1013 msgid ""
997 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1014 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
998 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1015 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
999 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1016 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1000 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1017 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1004 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " 1021 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las "
1005 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " 1022 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está "
1006 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " 1023 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si "
1007 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." 1024 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto."
1008 1025
1009 #: lib/rfc959.c:325 lib/rfc959.c:334 lib/rfc959.c:345 1026 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755
1010 #, c-format 1027 #: lib/rfc959.c:1359
1011 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 1028 #, c-format
1012 msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n" 1029 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1013 1030 msgstr "Respuesta inválida «%c» recibida del servidor.\n"
1014 #: lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:675 1031
1032 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677
1015 #, c-format 1033 #, c-format
1016 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1034 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1017 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" 1035 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n"
1018 1036
1019 #: lib/rfc959.c:690 lib/rfc959.c:845 1037 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853
1020 #, c-format 1038 #, c-format
1021 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1039 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1022 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" 1040 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n"
1023 1041
1024 #: lib/rfc959.c:702 lib/rfc959.c:723 lib/rfc959.c:870 1042 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878
1025 #, c-format 1043 #, c-format
1026 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1044 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1027 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" 1045 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n"
1028 1046
1029 #: lib/rfc959.c:713 lib/rfc959.c:860 1047 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868
1030 #, c-format 1048 #, c-format
1031 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1049 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1032 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" 1050 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n"
1033 1051
1034 #: lib/rfc959.c:732 lib/rfc959.c:879 1052 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887
1035 #, c-format 1053 #, c-format
1036 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1054 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1037 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" 1055 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n"
1038 1056
1039 #: lib/rfc959.c:774 1057 #: lib/rfc959.c:782
1040 #, c-format 1058 #, c-format
1041 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1059 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1042 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n" 1060 msgstr "No se puede crear un socket IPv6: %s\n"
1043 1061
1044 #: lib/rfc959.c:794 1062 #: lib/rfc959.c:802
1045 msgid "" 1063 msgid ""
1046 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1064 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1047 msgstr "Erro: No parece queesté conectado por IPv6. abortando conexión.\n" 1065 msgstr "Erro: No parece queesté conectado por IPv6. abortando conexión.\n"
1048 1066
1049 #: lib/rfc959.c:823 lib/rfc959.c:832 1067 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840
1050 #, c-format 1068 #, c-format
1051 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1069 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1052 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n" 1070 msgstr "Respuesta a EPSV inválida «%s»\n"
1053 1071
1054 #: lib/rfc959.c:889 1072 #: lib/rfc959.c:897
1055 #, c-format 1073 #, c-format
1056 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1074 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1057 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n" 1075 msgstr "No se puede obtener la dirección del socket local: %s\n"
1058 1076
1059 #: lib/rfc959.c:962 1077 #: lib/rfc959.c:971
1060 #, c-format 1078 #, c-format
1061 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1079 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1062 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" 1080 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n"
1063 1081
1064 #: lib/rfc959.c:1469 1082 #: lib/rfc959.c:1501
1065 msgid "total" 1083 msgid "total"
1066 msgstr "total" 1084 msgstr "total"
1067 1085
1068 #: lib/rfc959.c:1471 1086 #: lib/rfc959.c:1503
1069 #, c-format 1087 #, c-format
1070 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1088 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1071 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" 1089 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n"
1072 1090
1073 #: lib/sshv2.c:28 1091 #: lib/sshv2.c:28
1219 #: lib/sshv2.c:499 1237 #: lib/sshv2.c:499
1220 #, c-format 1238 #, c-format
1221 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1239 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1222 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1240 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1223 1241
1224 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1254 1242 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296
1225 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1109 1243 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
1226 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 src/gtk/transfer.c:1912 1244 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109
1245 #: src/gtk/options_dialog.c:1311
1227 msgid "OK" 1246 msgid "OK"
1228 msgstr "Aceptar" 1247 msgstr "Aceptar"
1229 1248
1230 #: lib/sshv2.c:515 1249 #: lib/sshv2.c:515
1231 msgid "EOF" 1250 msgid "EOF"
1311 1330
1312 #: lib/sslcommon.c:39 1331 #: lib/sslcommon.c:39
1313 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1332 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1314 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL" 1333 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL"
1315 1334
1316 #: lib/sslcommon.c:99 1335 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43
1336 msgid "Verify SSL Peer"
1337 msgstr "Verificar SSL del compañero"
1338
1339 #: lib/sslcommon.c:107
1317 #, c-format 1340 #, c-format
1318 msgid "" 1341 msgid ""
1319 "Error with certificate at depth: %i\n" 1342 "Error with certificate at depth: %i\n"
1320 "Issuer = %s\n" 1343 "Issuer = %s\n"
1321 "Subject = %s\n" 1344 "Subject = %s\n"
1324 "Error con el certificado a profundidad: %i\n" 1347 "Error con el certificado a profundidad: %i\n"
1325 "Emisor = %s\n" 1348 "Emisor = %s\n"
1326 "Asunto = %s\n" 1349 "Asunto = %s\n"
1327 "Error %i: %s\n" 1350 "Error %i: %s\n"
1328 1351
1329 #: lib/sslcommon.c:121 1352 #: lib/sslcommon.c:129
1330 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1353 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1331 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n" 1354 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n"
1332 1355
1333 #: lib/sslcommon.c:180 1356 #: lib/sslcommon.c:188
1334 #, c-format 1357 #, c-format
1335 msgid "" 1358 msgid ""
1336 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1359 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1337 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1360 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1338 msgstr "" 1361 msgstr ""
1339 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que " 1362 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que "
1340 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n" 1363 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n"
1341 1364
1342 #: lib/sslcommon.c:287 1365 #: lib/sslcommon.c:295
1343 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" 1366 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1344 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n" 1367 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n"
1345 1368
1346 #: lib/sslcommon.c:302 1369 #: lib/sslcommon.c:310
1347 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1370 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1348 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n" 1371 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n"
1349 1372
1350 #: lib/sslcommon.c:313 1373 #: lib/sslcommon.c:322
1351 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1374 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1352 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n" 1375 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n"
1353 1376
1354 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 1377 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461
1355 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1378 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1356 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n" 1379 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n"
1357 1380
1358 #: lib/sslcommon.c:349 1381 #: lib/sslcommon.c:359
1359 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1382 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1360 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n" 1383 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n"
1361 1384
1362 #: lib/sslcommon.c:359 1385 #: lib/sslcommon.c:369
1363 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1386 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1364 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n" 1387 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n"
1365 1388
1366 #: lib/sslcommon.c:377 1389 #: lib/sslcommon.c:390
1367 #, c-format 1390 #, c-format
1368 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1391 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1369 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" 1392 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n"
1370 1393
1371 #: src/uicommon/gftpui.c:68 src/gtk/chmod_dialog.c:74 1394 #: src/uicommon/gftpui.c:70
1372 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:371 1395 #, c-format
1396 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1397 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
1398
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
1373 msgid "Operation canceled\n" 1400 msgid "Operation canceled\n"
1374 msgstr "Operación cancelada\n" 1401 msgstr "Operación cancelada\n"
1375 1402
1376 #: src/uicommon/gftpui.c:117 1403 #: src/uicommon/gftpui.c:154
1377 msgid "" 1404 msgid ""
1378 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1405 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1379 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1406 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1380 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1407 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1381 msgstr "" 1408 msgstr ""
1382 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 1409 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1383 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 1410 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1384 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 1411 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1385 1412
1386 #: src/uicommon/gftpui.c:118 1413 #: src/uicommon/gftpui.c:155
1387 msgid "" 1414 msgid ""
1388 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1415 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1389 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1416 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1390 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1417 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1391 msgstr "" 1418 msgstr ""
1392 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea " 1419 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para más detalles, lea "
1393 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " 1420 "el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo "
1394 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" 1421 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n"
1395 1422
1396 #: src/uicommon/gftpui.c:120 src/gtk/menu-items.c:610 1423 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497
1397 msgid "Translated by" 1424 msgid "Translated by"
1398 msgstr "" 1425 msgstr ""
1399 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n" 1426 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n"
1400 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" 1427 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
1401 1428
1402 #: src/uicommon/gftpui.c:160 src/uicommon/gftpui.c:200 1429 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:238 src/uicommon/gftpui.c:271 1430 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:304 src/uicommon/gftpui.c:337 1431 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391
1405 #: src/uicommon/gftpui.c:371 src/uicommon/gftpui.c:430 1432 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490
1406 #: src/uicommon/gftpui.c:511 src/text/gftp-text.c:336 src/text/gftp-text.c:409 1433 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837
1407 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1434 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1408 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" 1435 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n"
1409 1436
1410 #: src/uicommon/gftpui.c:171 1437 #: src/uicommon/gftpui.c:215
1411 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1438 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1412 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" 1439 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n"
1413 1440
1414 #: src/uicommon/gftpui.c:210 1441 #: src/uicommon/gftpui.c:256
1415 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1442 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1416 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" 1443 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n"
1417 1444
1418 #: src/uicommon/gftpui.c:244 1445 #: src/uicommon/gftpui.c:292
1419 msgid "usage: delete <file>\n" 1446 msgid "usage: delete <file>\n"
1420 msgstr "uso: delete <archivo>\n" 1447 msgstr "uso: delete <archivo>\n"
1421 1448
1422 #: src/uicommon/gftpui.c:277 1449 #: src/uicommon/gftpui.c:327
1423 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1450 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1424 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" 1451 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
1425 1452
1426 #: src/uicommon/gftpui.c:310 1453 #: src/uicommon/gftpui.c:362
1427 msgid "usage: site <site command>\n" 1454 msgid "usage: site <site command>\n"
1428 msgstr "uso: site <archivo>\n" 1455 msgstr "uso: site <archivo>\n"
1429 1456
1430 #: src/uicommon/gftpui.c:343 1457 #: src/uicommon/gftpui.c:397
1431 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1458 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1432 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" 1459 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n"
1433 1460
1434 #: src/uicommon/gftpui.c:377 src/uicommon/gftpui.c:394 1461 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450
1435 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1462 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1436 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" 1463 msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
1437 1464
1438 #: src/uicommon/gftpui.c:460 1465 #: src/uicommon/gftpui.c:522
1439 msgid "Invalid argument\n" 1466 msgid "Invalid argument\n"
1440 msgstr "Argumento inválido\n" 1467 msgstr "Argumento inválido\n"
1441 1468
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:475 1469 #: src/uicommon/gftpui.c:535
1443 msgid "Clear the directory cache\n" 1470 msgid "Clear the directory cache\n"
1444 msgstr "Borra la caché del directorio\n" 1471 msgstr "Borra la caché del directorio\n"
1445 1472
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:561 1473 #: src/uicommon/gftpui.c:624
1447 msgid "usage: open " 1474 msgid "usage: open "
1448 msgstr "uso: open " 1475 msgstr "uso: open "
1449 1476
1450 #: src/uicommon/gftpui.c:637 1477 #: src/uicommon/gftpui.c:700
1451 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1478 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1452 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" 1479 msgstr "uso: set [variable = valor]\n"
1453 1480
1454 #: src/uicommon/gftpui.c:651 1481 #: src/uicommon/gftpui.c:714
1455 #, c-format 1482 #, c-format
1456 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1483 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1457 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" 1484 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
1458 1485
1459 #: src/uicommon/gftpui.c:658 1486 #: src/uicommon/gftpui.c:721
1460 #, c-format 1487 #, c-format
1461 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1488 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1462 msgstr "" 1489 msgstr ""
1463 "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" 1490 "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n"
1464 1491
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:728 1492 #: src/uicommon/gftpui.c:801
1466 #, c-format
1467 msgid "" 1493 msgid ""
1468 "Supported commands:\n" 1494 "Supported commands:\n"
1469 "\n" 1495 "\n"
1470 msgstr "" 1496 msgstr ""
1471 "Comandos soportados:\n" 1497 "Comandos soportados:\n"
1472 "\n" 1498 "\n"
1473 1499
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:749 1500 #: src/uicommon/gftpui.c:844
1501 #, c-format
1502 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1503 msgstr "uso: %s <filtro>\n"
1504
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:929
1475 msgid "about" 1506 msgid "about"
1476 msgstr "about" 1507 msgstr "about"
1477 1508
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:750 1509 #: src/uicommon/gftpui.c:930
1479 msgid "Shows gFTP information" 1510 msgid "Shows gFTP information"
1480 msgstr "Muestra información de gFTP" 1511 msgstr "Muestra información de gFTP"
1481 1512
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:751 1513 #: src/uicommon/gftpui.c:931
1483 msgid "ascii" 1514 msgid "ascii"
1484 msgstr "ascii" 1515 msgstr "ascii"
1485 1516
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:752 1517 #: src/uicommon/gftpui.c:932
1487 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1518 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1488 msgstr "" 1519 msgstr ""
1489 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" 1520 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)"
1490 1521
1491 #: src/uicommon/gftpui.c:753 1522 #: src/uicommon/gftpui.c:933
1492 msgid "binary" 1523 msgid "binary"
1493 msgstr "binary" 1524 msgstr "binary"
1494 1525
1495 #: src/uicommon/gftpui.c:754 1526 #: src/uicommon/gftpui.c:934
1496 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1527 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1497 msgstr "" 1528 msgstr ""
1498 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " 1529 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para "
1499 "FTP)" 1530 "FTP)"
1500 1531
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:755 1532 #: src/uicommon/gftpui.c:935
1502 msgid "cd" 1533 msgid "cd"
1503 msgstr "cd" 1534 msgstr "cd"
1504 1535
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:756 src/uicommon/gftpui.c:758 1536 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938
1506 msgid "Changes the remote working directory" 1537 msgid "Changes the remote working directory"
1507 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" 1538 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto"
1508 1539
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:757 1540 #: src/uicommon/gftpui.c:937
1510 msgid "chdir" 1541 msgid "chdir"
1511 msgstr "chdir" 1542 msgstr "chdir"
1512 1543
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:759 1544 #: src/uicommon/gftpui.c:939
1514 msgid "chmod" 1545 msgid "chmod"
1515 msgstr "chmod" 1546 msgstr "chmod"
1516 1547
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:760 1548 #: src/uicommon/gftpui.c:940
1518 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1549 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1519 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" 1550 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto"
1520 1551
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:761 1552 #: src/uicommon/gftpui.c:941
1522 msgid "clear" 1553 msgid "clear"
1523 msgstr "clear" 1554 msgstr "clear"
1524 1555
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:762 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:942
1526 msgid "Available options: cache" 1557 msgid "Available options: cache"
1527 msgstr "Opciones disponibles: caché" 1558 msgstr "Opciones disponibles: caché"
1528 1559
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:763 1560 #: src/uicommon/gftpui.c:943
1530 msgid "close" 1561 msgid "close"
1531 msgstr "close" 1562 msgstr "close"
1532 1563
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:764 1564 #: src/uicommon/gftpui.c:944
1534 msgid "Disconnects from the remote site" 1565 msgid "Disconnects from the remote site"
1535 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" 1566 msgstr "Desconecta de un sitio remoto"
1536 1567
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:765 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:945
1538 msgid "delete" 1569 msgid "delete"
1539 msgstr "delete" 1570 msgstr "delete"
1540 1571
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:766 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:946
1542 msgid "Removes a remote file" 1573 msgid "Removes a remote file"
1543 msgstr "Borra un archivo remoto" 1574 msgstr "Borra un archivo remoto"
1544 1575
1545 #. FIXME 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:947
1546 #. {N_("get"), 1, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, 1577 msgid "get"
1547 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, 1578 msgstr "get"
1548 #. 1579
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:771 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972
1581 msgid "Downloads remote file(s)"
1582 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)"
1583
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:949
1550 msgid "help" 1585 msgid "help"
1551 msgstr "help" 1586 msgstr "help"
1552 1587
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:772 1588 #: src/uicommon/gftpui.c:950
1554 msgid "Shows this help screen" 1589 msgid "Shows this help screen"
1555 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" 1590 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda"
1556 1591
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:773 1592 #: src/uicommon/gftpui.c:951
1558 msgid "lcd" 1593 msgid "lcd"
1559 msgstr "Icd" 1594 msgstr "Icd"
1560 1595
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:774 src/uicommon/gftpui.c:776 1596 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954
1562 msgid "Changes the local working directory" 1597 msgid "Changes the local working directory"
1563 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" 1598 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo"
1564 1599
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:775 1600 #: src/uicommon/gftpui.c:953
1566 msgid "lchdir" 1601 msgid "lchdir"
1567 msgstr "lchdir" 1602 msgstr "lchdir"
1568 1603
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:777 1604 #: src/uicommon/gftpui.c:955
1570 msgid "lchmod" 1605 msgid "lchmod"
1571 msgstr "lchmod" 1606 msgstr "lchmod"
1572 1607
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:778 1608 #: src/uicommon/gftpui.c:956
1574 msgid "Changes the permissions of a local file" 1609 msgid "Changes the permissions of a local file"
1575 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" 1610 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local"
1576 1611
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:779 1612 #: src/uicommon/gftpui.c:957
1578 msgid "ldelete" 1613 msgid "ldelete"
1579 msgstr "ldelete" 1614 msgstr "ldelete"
1580 1615
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:780 1616 #: src/uicommon/gftpui.c:958
1582 msgid "Removes a local file" 1617 msgid "Removes a local file"
1583 msgstr "Borra un archivo local" 1618 msgstr "Borra un archivo local"
1584 1619
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:781 1620 #: src/uicommon/gftpui.c:959
1586 msgid "lls" 1621 msgid "lls"
1587 msgstr "lls" 1622 msgstr "lls"
1588 1623
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:782 1624 #: src/uicommon/gftpui.c:960
1590 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1625 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1591 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" 1626 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual"
1592 1627
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:783 1628 #: src/uicommon/gftpui.c:961
1594 msgid "lmkdir" 1629 msgid "lmkdir"
1595 msgstr "lmkdir" 1630 msgstr "lmkdir"
1596 1631
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:784 1632 #: src/uicommon/gftpui.c:962
1598 msgid "Creates a local directory" 1633 msgid "Creates a local directory"
1599 msgstr "Crea un directorio local" 1634 msgstr "Crea un directorio local"
1600 1635
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:785 1636 #: src/uicommon/gftpui.c:963
1602 msgid "lpwd" 1637 msgid "lpwd"
1603 msgstr "lpwd" 1638 msgstr "lpwd"
1604 1639
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:786 1640 #: src/uicommon/gftpui.c:964
1606 msgid "Show current local directory" 1641 msgid "Show current local directory"
1607 msgstr "Muestra el directorio local actual" 1642 msgstr "Muestra el directorio local actual"
1608 1643
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:787 1644 #: src/uicommon/gftpui.c:965
1610 msgid "lrename" 1645 msgid "lrename"
1611 msgstr "lrename" 1646 msgstr "lrename"
1612 1647
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:788 1648 #: src/uicommon/gftpui.c:966
1614 msgid "Rename a local file" 1649 msgid "Rename a local file"
1615 msgstr "Renombra un archivo local" 1650 msgstr "Renombra un archivo local"
1616 1651
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:789 1652 #: src/uicommon/gftpui.c:967
1618 msgid "lrmdir" 1653 msgid "lrmdir"
1619 msgstr "lrmdir" 1654 msgstr "lrmdir"
1620 1655
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:790 1656 #: src/uicommon/gftpui.c:968
1622 msgid "Remove a local directory" 1657 msgid "Remove a local directory"
1623 msgstr "Borra un directorio local" 1658 msgstr "Borra un directorio local"
1624 1659
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:791 1660 #: src/uicommon/gftpui.c:969
1626 msgid "ls" 1661 msgid "ls"
1627 msgstr "ls" 1662 msgstr "ls"
1628 1663
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:792 1664 #: src/uicommon/gftpui.c:970
1630 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1665 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1631 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" 1666 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual"
1632 1667
1633 #. FIXME 1668 #: src/uicommon/gftpui.c:971
1634 #. {N_("mget"), 2, gftp_text_mget_file, gftpui_common_request_none, 1669 msgid "mget"
1635 #. N_("Downloads remote file(s)"), NULL}, 1670 msgstr "mget"
1636 #. 1671
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:797 1672 #: src/uicommon/gftpui.c:973
1638 msgid "mkdir" 1673 msgid "mkdir"
1639 msgstr "mkdir" 1674 msgstr "mkdir"
1640 1675
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:798 1676 #: src/uicommon/gftpui.c:974
1642 msgid "Creates a remote directory" 1677 msgid "Creates a remote directory"
1643 msgstr "Crea un directorio remoto" 1678 msgstr "Crea un directorio remoto"
1644 1679
1645 #. FIXME 1680 #: src/uicommon/gftpui.c:975
1646 #. {N_("mput"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, 1681 msgid "mput"
1647 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, 1682 msgstr "mput"
1648 #. 1683
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:803 1684 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980
1685 msgid "Uploads local file(s)"
1686 msgstr "Envía archivo(s) local(es)"
1687
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:977
1650 msgid "open" 1689 msgid "open"
1651 msgstr "open" 1690 msgstr "open"
1652 1691
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:804 1692 #: src/uicommon/gftpui.c:978
1654 msgid "Opens a connection to a remote site" 1693 msgid "Opens a connection to a remote site"
1655 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" 1694 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto"
1656 1695
1657 #. FIXME 1696 #: src/uicommon/gftpui.c:979
1658 #. {N_("put"), 2, gftp_text_mput_file, gftpui_common_request_none, 1697 msgid "put"
1659 #. N_("Uploads local file(s)"), NULL}, 1698 msgstr "put"
1660 #. 1699
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:809 1700 #: src/uicommon/gftpui.c:981
1662 msgid "pwd" 1701 msgid "pwd"
1663 msgstr "pwd" 1702 msgstr "pwd"
1664 1703
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:810 1704 #: src/uicommon/gftpui.c:982
1666 msgid "Show current remote directory" 1705 msgid "Show current remote directory"
1667 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" 1706 msgstr "Muestra el directorio remoto actual"
1668 1707
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:811 1708 #: src/uicommon/gftpui.c:983
1670 msgid "quit" 1709 msgid "quit"
1671 msgstr "quit" 1710 msgstr "quit"
1672 1711
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:812 1712 #: src/uicommon/gftpui.c:984
1674 msgid "Exit from gFTP" 1713 msgid "Exit from gFTP"
1675 msgstr "Sale de gFTP" 1714 msgstr "Sale de gFTP"
1676 1715
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:813 1716 #: src/uicommon/gftpui.c:985
1678 msgid "rename" 1717 msgid "rename"
1679 msgstr "rename" 1718 msgstr "rename"
1680 1719
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:814 1720 #: src/uicommon/gftpui.c:986
1682 msgid "Rename a remote file" 1721 msgid "Rename a remote file"
1683 msgstr "Renombra un archivo remoto" 1722 msgstr "Renombra un archivo remoto"
1684 1723
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:815 1724 #: src/uicommon/gftpui.c:987
1686 msgid "rmdir" 1725 msgid "rmdir"
1687 msgstr "rmdir" 1726 msgstr "rmdir"
1688 1727
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:816 1728 #: src/uicommon/gftpui.c:988
1690 msgid "Remove a remote directory" 1729 msgid "Remove a remote directory"
1691 msgstr "Borra un directorio remoto" 1730 msgstr "Borra un directorio remoto"
1692 1731
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:817 1732 #: src/uicommon/gftpui.c:989
1694 msgid "set" 1733 msgid "set"
1695 msgstr "set" 1734 msgstr "set"
1696 1735
1697 #: src/uicommon/gftpui.c:818 1736 #: src/uicommon/gftpui.c:990
1698 msgid "" 1737 msgid ""
1699 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1738 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1700 msgstr "" 1739 msgstr ""
1701 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " 1740 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede "
1702 "establecer variables haciendo set var=valor" 1741 "establecer variables haciendo set var=valor"
1703 1742
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:819 1743 #: src/uicommon/gftpui.c:992
1705 msgid "site" 1744 msgid "site"
1706 msgstr "sitio" 1745 msgstr "sitio"
1707 1746
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:820 1747 #: src/uicommon/gftpui.c:993
1709 msgid "Run a site specific command" 1748 msgid "Run a site specific command"
1710 msgstr "Ejecuta un comoando site específico" 1749 msgstr "Ejecuta un comoando site específico"
1711 1750
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:913 1751 #: src/uicommon/gftpui.c:1083
1713 msgid "Error: Command not recognized\n" 1752 msgid "Error: Command not recognized\n"
1714 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" 1753 msgstr "Error: Comando no reconocido\n"
1715 1754
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:942 src/gtk/menu-items.c:58 1755 #: src/uicommon/gftpui.c:1333
1717 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 1756 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1757 msgstr ""
1758 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
1759
1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1402
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not download %s from %s\n"
1763 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n"
1764
1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1425
1766 #, c-format
1767 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1768 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n"
1769
1770 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015
1771 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
1718 #, c-format 1772 #, c-format
1719 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1773 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1720 msgstr "" 1774 msgstr ""
1721 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " 1775 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra "
1722 "cosa\n" 1776 "cosa\n"
1723 1777
1724 #: src/gtk/bookmarks.c:40 1778 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1725 msgid "Run Bookmark" 1779 msgid "Run Bookmark"
1726 msgstr "Ejecutar marcador" 1780 msgstr "Ejecutar marcador"
1727 1781
1728 #: src/gtk/bookmarks.c:70 1782 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1729 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1783 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1730 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n" 1784 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n"
1731 1785
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:77 1786 #: src/gtk/bookmarks.c:78
1733 #, c-format 1787 #, c-format
1734 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1788 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1735 msgstr "" 1789 msgstr ""
1736 "Añadir marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un " 1790 "Añadir marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un "
1737 "marcador con ese nombre\n" 1791 "marcador con ese nombre\n"
1738 1792
1739 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 1793 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146
1740 msgid "Add Bookmark" 1794 msgid "Add Bookmark"
1741 msgstr "Añadir marcador" 1795 msgstr "Añadir marcador"
1742 1796
1743 #: src/gtk/bookmarks.c:141 1797 #: src/gtk/bookmarks.c:142
1744 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1798 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1745 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" 1799 msgstr "Añadir marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n"
1746 1800
1747 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1801 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1748 msgid "" 1802 msgid ""
1749 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1803 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1750 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1804 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1751 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1805 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1752 msgstr "" 1806 msgstr ""
1753 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" 1807 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n"
1754 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" 1808 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n"
1755 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" 1809 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)"
1756 1810
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1811 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1758 msgid "Remember password" 1812 msgid "Remember password"
1759 msgstr "Recordar contraseña" 1813 msgstr "Recordar contraseña"
1760 1814
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 1815 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484
1762 msgid "New Folder" 1816 msgid "New Folder"
1763 msgstr "Carpeta nueva" 1817 msgstr "Carpeta nueva"
1764 1818
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:472 1819 #: src/gtk/bookmarks.c:475
1766 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1820 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1767 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" 1821 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear"
1768 1822
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:482 1823 #: src/gtk/bookmarks.c:485
1770 msgid "Enter the name of the new item to create" 1824 msgid "Enter the name of the new item to create"
1771 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" 1825 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear"
1772 1826
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:555 1827 #: src/gtk/bookmarks.c:558
1774 #, c-format 1828 #, c-format
1775 msgid "" 1829 msgid ""
1776 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1830 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1777 "%s and all it's children?" 1831 "%s and all it's children?"
1778 msgstr "" 1832 msgstr ""
1779 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" 1833 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n"
1780 "%s y todos sus descendientes?" 1834 "%s y todos sus descendientes?"
1781 1835
1782 #: src/gtk/bookmarks.c:556 1836 #: src/gtk/bookmarks.c:559
1783 msgid "Delete Bookmark" 1837 msgid "Delete Bookmark"
1784 msgstr "Borrar marcador" 1838 msgstr "Borrar marcador"
1785 1839
1786 #: src/gtk/bookmarks.c:583 1840 #: src/gtk/bookmarks.c:586
1787 msgid "Bookmarks" 1841 msgid "Bookmarks"
1788 msgstr "Marcadores" 1842 msgstr "Marcadores"
1789 1843
1790 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826 1844 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850
1791 msgid "Edit Entry" 1845 msgid "Edit Entry"
1792 msgstr "Editar entrada" 1846 msgstr "Editar entrada"
1793 1847
1794 #: src/gtk/bookmarks.c:863 1848 #: src/gtk/bookmarks.c:888
1795 msgid "Description:" 1849 msgid "Description:"
1796 msgstr "Descripción:" 1850 msgstr "Descripción:"
1797 1851
1798 #: src/gtk/bookmarks.c:878 1852 #: src/gtk/bookmarks.c:903
1799 msgid "Hostname:" 1853 msgid "Hostname:"
1800 msgstr "Servidor:" 1854 msgstr "Servidor:"
1801 1855
1802 #: src/gtk/bookmarks.c:891 1856 #: src/gtk/bookmarks.c:916
1803 msgid "Port:" 1857 msgid "Port:"
1804 msgstr "Puerto:" 1858 msgstr "Puerto:"
1805 1859
1806 #: src/gtk/bookmarks.c:908 1860 #: src/gtk/bookmarks.c:933
1807 msgid "Protocol:" 1861 msgid "Protocol:"
1808 msgstr "Protocolo:" 1862 msgstr "Protocolo:"
1809 1863
1810 #: src/gtk/bookmarks.c:932 1864 #: src/gtk/bookmarks.c:957
1811 msgid "Remote Directory:" 1865 msgid "Remote Directory:"
1812 msgstr "Directorio Remoto:" 1866 msgstr "Directorio Remoto:"
1813 1867
1814 #: src/gtk/bookmarks.c:945 1868 #: src/gtk/bookmarks.c:970
1815 msgid "Local Directory:" 1869 msgid "Local Directory:"
1816 msgstr "Directorio Local:" 1870 msgstr "Directorio Local:"
1817 1871
1818 #: src/gtk/bookmarks.c:962 1872 #: src/gtk/bookmarks.c:987
1819 msgid "Username:" 1873 msgid "Username:"
1820 msgstr "Usuario:" 1874 msgstr "Usuario:"
1821 1875
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:78 1876 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82
1823 msgid "Password:" 1877 msgid "Password:"
1824 msgstr "Contraseña:" 1878 msgstr "Contraseña:"
1825 1879
1826 #: src/gtk/bookmarks.c:989 1880 #: src/gtk/bookmarks.c:1014
1827 msgid "Account:" 1881 msgid "Account:"
1828 msgstr "Cuenta:" 1882 msgstr "Cuenta:"
1829 1883
1830 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 1884 #: src/gtk/bookmarks.c:1028
1831 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1885 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1832 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" 1886 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS"
1833 1887
1834 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1264 1888 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307
1835 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1120 1889 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
1836 #: src/gtk/options_dialog.c:1322 src/gtk/transfer.c:1924 1890 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
1837 msgid " Cancel " 1891 msgid " Cancel "
1838 msgstr " Cancelar " 1892 msgstr " Cancelar "
1839 1893
1840 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 1894 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333
1841 msgid "Apply" 1895 msgid "Apply"
1842 msgstr "Aplicar" 1896 msgstr "Aplicar"
1843 1897
1844 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1898 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 1899 #: src/gtk/bookmarks.c:1213
1846 msgid "/_File" 1900 msgid "/_File"
1847 msgstr "/_Archivo" 1901 msgstr "/_Archivo"
1848 1902
1849 # Keep the english word tearoff in here 1903 # Keep the english word tearoff in here
1850 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 1904 #: src/gtk/bookmarks.c:1214
1851 msgid "/File/tearoff" 1905 msgid "/File/tearoff"
1852 msgstr "/Archivo/tearoff" 1906 msgstr "/Archivo/tearoff"
1853 1907
1854 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 1908 #: src/gtk/bookmarks.c:1215
1855 msgid "/File/New Folder..." 1909 msgid "/File/New Folder..."
1856 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..." 1910 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..."
1857 1911
1858 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1859 msgid "/File/New Item..." 1913 msgid "/File/New Item..."
1860 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..." 1914 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..."
1861 1915
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1185 1916 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1863 msgid "/File/Delete" 1917 msgid "/File/Delete"
1864 msgstr "/Archivo/Borrar" 1918 msgstr "/Archivo/Borrar"
1865 1919
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:1186 1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1867 msgid "/File/Properties..." 1921 msgid "/File/Properties..."
1868 msgstr "/Archivo/Propiedades..." 1922 msgstr "/Archivo/Propiedades..."
1869 1923
1870 # Keep the english word sep in here 1924 # Keep the english word sep in here
1871 #: src/gtk/bookmarks.c:1187 1925 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1872 msgid "/File/sep" 1926 msgid "/File/sep"
1873 msgstr "/Archivo/sep" 1927 msgstr "/Archivo/sep"
1874 1928
1875 #: src/gtk/bookmarks.c:1188 1929 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1876 msgid "/File/Close" 1930 msgid "/File/Close"
1877 msgstr "/Archivo/Cerrar" 1931 msgstr "/Archivo/Cerrar"
1878 1932
1879 #: src/gtk/bookmarks.c:1199 src/gtk/bookmarks.c:1202 1933 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241
1880 msgid "Edit Bookmarks" 1934 msgid "Edit Bookmarks"
1881 msgstr "Editar marcadores" 1935 msgstr "Editar marcadores"
1882 1936
1883 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165 1937 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144
1884 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 1938 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149
1885 msgid "Chmod" 1939 msgid "Chmod"
1886 msgstr "Chmod" 1940 msgstr "Chmod"
1887 1941
1888 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 1942 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
1889 msgid "" 1943 msgid ""
1890 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1944 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1891 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1945 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1892 msgstr "" 1946 msgstr ""
1893 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" 1947 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n"
1894 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" 1948 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod"
1895 1949
1896 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179
1897 msgid "Special" 1951 msgid "Special"
1898 msgstr "Especial" 1952 msgstr "Especial"
1899 1953
1900 # Set user id 1954 # Set user id
1901 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 1955 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187
1902 msgid "SUID" 1956 msgid "SUID"
1903 msgstr "SUID" 1957 msgstr "SUID"
1904 1958
1905 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 1959 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191
1906 msgid "SGID" 1960 msgid "SGID"
1907 msgstr "SGID" 1961 msgstr "SGID"
1908 1962
1909 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 1963 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195
1910 msgid "Sticky" 1964 msgid "Sticky"
1911 msgstr "Pegajoso" 1965 msgstr "Pegajoso"
1912 1966
1913 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:626 1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699
1914 msgid "User" 1968 msgid "User"
1915 msgstr "Usuario" 1969 msgstr "Usuario"
1916 1970
1917 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1971 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227
1918 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1972 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247
1919 msgid "Read" 1973 msgid "Read"
1920 msgstr "Lectura" 1974 msgstr "Lectura"
1921 1975
1922 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 1976 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231
1923 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 1977 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251
1924 msgid "Write" 1978 msgid "Write"
1925 msgstr "Escritura" 1979 msgstr "Escritura"
1926 1980
1927 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 1981 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235
1928 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 1982 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255
1929 msgid "Execute" 1983 msgid "Execute"
1930 msgstr "Ejecución" 1984 msgstr "Ejecución"
1931 1985
1932 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:627 1986 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700
1933 msgid "Group" 1987 msgid "Group"
1934 msgstr "Grupo" 1988 msgstr "Grupo"
1935 1989
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 1990 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239
1937 msgid "Other" 1991 msgid "Other"
1938 msgstr "Otro" 1992 msgstr "Otro"
1939 1993
1940 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 1994 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
1941 #, c-format 1995 #, c-format
1949 2003
1950 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 2004 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
1951 msgid "Delete" 2005 msgid "Delete"
1952 msgstr "Borrar" 2006 msgstr "Borrar"
1953 2007
1954 #: src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/dnd.c:213 2008 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
1955 msgid "Drag-N-Drop" 2009 msgid "Drag-N-Drop"
1956 msgstr "Arrastrar y soltar" 2010 msgstr "Arrastrar y soltar"
1957 2011
1958 #: src/gtk/dnd.c:234 2012 #: src/gtk/dnd.c:255
1959 #, c-format 2013 #, c-format
1960 msgid "Received URL %s\n" 2014 msgid "Received URL %s\n"
1961 msgstr "URL Recibida %s\n" 2015 msgstr "URL Recibida %s\n"
1962 2016
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1964 msgid "Exit" 2018 msgid "Exit"
1965 msgstr "Salir" 2019 msgstr "Salir"
1966 2020
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:114 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1968 msgid "" 2022 msgid ""
1969 "There are file transfers in progress.\n" 2023 "There are file transfers in progress.\n"
1970 "Are you sure you want to exit?" 2024 "Are you sure you want to exit?"
1971 msgstr "" 2025 msgstr ""
1972 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" 2026 "Hay transferencias de archivos en curso.\n"
1973 "¿Está seguro de que quiere salir?" 2027 "¿Está seguro de que quiere salir?"
1974 2028
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
2030 msgid "Connect via URL"
2031 msgstr "Conectar por URL"
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
2034 msgid "Enter a URL to connect to"
2035 msgstr "Introduzca un URL a la que conectarse"
2036
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
2038 msgid "OpenURL"
2039 msgstr "AbrirURL"
2040
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1976 msgid "/_FTP" 2042 msgid "/_FTP"
1977 msgstr "/_FTP" 2043 msgstr "/_FTP"
1978 2044
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1980 msgid "/FTP/tearoff" 2046 msgid "/FTP/tearoff"
1981 msgstr "/FTP/tearoff" 2047 msgstr "/FTP/tearoff"
1982 2048
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
1984 msgid "/FTP/Window 1" 2050 msgid "/FTP/Window 1"
1985 msgstr "/FTP/Ventana 1" 2051 msgstr "/FTP/Ventana 1"
1986 2052
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1988 msgid "/FTP/Window 2" 2054 msgid "/FTP/Window 2"
1989 msgstr "/FTP/Ventana 2" 2055 msgstr "/FTP/Ventana 2"
1990 2056
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 src/gtk/gftp-gtk.c:158 src/gtk/gftp-gtk.c:161 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1992 msgid "/FTP/sep" 2058 msgid "/FTP/sep"
1993 msgstr "/FTP/sep" 2059 msgstr "/FTP/sep"
1994 2060
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1996 msgid "/FTP/Ascii" 2062 msgid "/FTP/Ascii"
1997 msgstr "/FTP/Ascii" 2063 msgstr "/FTP/Ascii"
1998 2064
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
2000 msgid "/FTP/Binary" 2066 msgid "/FTP/Binary"
2001 msgstr "/FTP/Binario" 2067 msgstr "/FTP/Binario"
2002 2068
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
2004 msgid "/FTP/_Options..." 2070 msgid "/FTP/_Options..."
2005 msgstr "/FTP/_Opciones..." 2071 msgstr "/FTP/_Opciones..."
2006 2072
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
2008 msgid "/FTP/_Quit" 2074 msgid "/FTP/_Quit"
2009 msgstr "/FTP/_Salir" 2075 msgstr "/FTP/_Salir"
2010 2076
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
2012 msgid "/_Local" 2078 msgid "/_Local"
2013 msgstr "/_Local" 2079 msgstr "/_Local"
2014 2080
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
2016 msgid "/Local/tearoff" 2082 msgid "/Local/tearoff"
2017 msgstr "/Local/tearoff" 2083 msgstr "/Local/tearoff"
2018 2084
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
2020 msgid "/Local/Open _URL..." 2086 msgid "/Local/Open _URL..."
2021 msgstr "/Local/Abrir _URL..." 2087 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
2022 2088
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
2024 msgid "/Local/Disconnect" 2090 msgid "/Local/Disconnect"
2025 msgstr "/Local/Desconectar" 2091 msgstr "/Local/Desconectar"
2026 2092
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:173 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246
2028 msgid "/Local/sep" 2094 msgid "/Local/sep"
2029 msgstr "/Local/sep" 2095 msgstr "/Local/sep"
2030 2096
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
2032 msgid "/Local/Change Filespec..." 2098 msgid "/Local/Change Filespec..."
2033 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." 2099 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..."
2034 2100
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
2036 msgid "/Local/Show selected" 2102 msgid "/Local/Show selected"
2037 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" 2103 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas"
2038 2104
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
2040 msgid "/Local/Select All" 2106 msgid "/Local/Select All"
2041 msgstr "/Local/Seleccionar todo" 2107 msgstr "/Local/Seleccionar todo"
2042 2108
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2044 msgid "/Local/Select All Files" 2110 msgid "/Local/Select All Files"
2045 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos" 2111 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos"
2046 2112
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2048 msgid "/Local/Deselect All" 2114 msgid "/Local/Deselect All"
2049 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" 2115 msgstr "/Local/Deseleccionar todo"
2050 2116
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
2052 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2118 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2053 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..." 2119 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..."
2054 2120
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2056 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2122 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2057 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." 2123 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
2058 2124
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
2060 msgid "/Local/Change Directory" 2126 msgid "/Local/Change Directory"
2061 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" 2127 msgstr "/Local/Cambiar de directorio"
2062 2128
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
2064 msgid "/Local/Chmod..." 2130 msgid "/Local/Chmod..."
2065 msgstr "/Local/Modificar atributos..." 2131 msgstr "/Local/Modificar atributos..."
2066 2132
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2068 msgid "/Local/Make Directory..." 2134 msgid "/Local/Make Directory..."
2069 msgstr "/Local/Crear un directorio..." 2135 msgstr "/Local/Crear un directorio..."
2070 2136
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252
2072 msgid "/Local/Rename..." 2138 msgid "/Local/Rename..."
2073 msgstr "/Local/Renombrar..." 2139 msgstr "/Local/Renombrar..."
2074 2140
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2076 msgid "/Local/Delete..." 2142 msgid "/Local/Delete..."
2077 msgstr "/Local/Borrar..." 2143 msgstr "/Local/Borrar..."
2078 2144
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
2080 msgid "/Local/Edit..." 2146 msgid "/Local/Edit..."
2081 msgstr "/Local/Editar..." 2147 msgstr "/Local/Editar..."
2082 2148
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
2084 msgid "/Local/View..." 2150 msgid "/Local/View..."
2085 msgstr "/Local/Ver..." 2151 msgstr "/Local/Ver..."
2086 2152
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2088 msgid "/Local/Refresh" 2154 msgid "/Local/Refresh"
2089 msgstr "/Local/actualizar" 2155 msgstr "/Local/actualizar"
2090 2156
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257
2092 msgid "/_Remote" 2158 msgid "/_Remote"
2093 msgstr "/_Servidor" 2159 msgstr "/_Servidor"
2094 2160
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258
2096 msgid "/Remote/tearoff" 2162 msgid "/Remote/tearoff"
2097 msgstr "/Servidor/tearoff" 2163 msgstr "/Servidor/tearoff"
2098 2164
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2100 msgid "/Remote/Open _URL..." 2166 msgid "/Remote/Open _URL..."
2101 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." 2167 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..."
2102 2168
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2104 msgid "/Remote/Disconnect" 2170 msgid "/Remote/Disconnect"
2105 msgstr "/Servidor/Desconectar" 2171 msgstr "/Servidor/Desconectar"
2106 2172
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 src/gtk/gftp-gtk.c:196 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269
2108 msgid "/Remote/sep" 2174 msgid "/Remote/sep"
2109 msgstr "/Servidor/sep" 2175 msgstr "/Servidor/sep"
2110 2176
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
2112 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2178 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2113 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..." 2179 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..."
2114 2180
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2116 msgid "/Remote/Show selected" 2182 msgid "/Remote/Show selected"
2117 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" 2183 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas"
2118 2184
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2120 msgid "/Remote/Select All" 2186 msgid "/Remote/Select All"
2121 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo" 2187 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo"
2122 2188
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2124 msgid "/Remote/Select All Files" 2190 msgid "/Remote/Select All Files"
2125 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos" 2191 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos"
2126 2192
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2128 msgid "/Remote/Deselect All" 2194 msgid "/Remote/Deselect All"
2129 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo" 2195 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo"
2130 2196
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
2132 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2198 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2133 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..." 2199 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..."
2134 2200
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2136 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2202 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2137 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..." 2203 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..."
2138 2204
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2140 msgid "/Remote/Change Directory" 2206 msgid "/Remote/Change Directory"
2141 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio" 2207 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio"
2142 2208
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2144 msgid "/Remote/Chmod..." 2210 msgid "/Remote/Chmod..."
2145 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..." 2211 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..."
2146 2212
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2148 msgid "/Remote/Make Directory..." 2214 msgid "/Remote/Make Directory..."
2149 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..." 2215 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..."
2150 2216
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2152 msgid "/Remote/Rename..." 2218 msgid "/Remote/Rename..."
2153 msgstr "/Servidor/Renombrar..." 2219 msgstr "/Servidor/Renombrar..."
2154 2220
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2156 msgid "/Remote/Delete..." 2222 msgid "/Remote/Delete..."
2157 msgstr "/Servidor/Borrar..." 2223 msgstr "/Servidor/Borrar..."
2158 2224
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2160 msgid "/Remote/Edit..." 2226 msgid "/Remote/Edit..."
2161 msgstr "/Servidor/Editar..." 2227 msgstr "/Servidor/Editar..."
2162 2228
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2164 msgid "/Remote/View..." 2230 msgid "/Remote/View..."
2165 msgstr "/Servidor/Ver..." 2231 msgstr "/Servidor/Ver..."
2166 2232
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2168 msgid "/Remote/Refresh" 2234 msgid "/Remote/Refresh"
2169 msgstr "/Servidor/actualizar" 2235 msgstr "/Servidor/actualizar"
2170 2236
2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2172 msgid "/_Bookmarks" 2238 msgid "/_Bookmarks"
2173 msgstr "/_Marcadores" 2239 msgstr "/_Marcadores"
2174 2240
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2176 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2242 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2177 msgstr "/Marcadores/tearoff" 2243 msgstr "/Marcadores/tearoff"
2178 2244
2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2180 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2246 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2181 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador" 2247 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador"
2182 2248
2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284
2184 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2250 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2185 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" 2251 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
2186 2252
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2188 msgid "/Bookmarks/sep" 2254 msgid "/Bookmarks/sep"
2189 msgstr "/Marcadores/sep" 2255 msgstr "/Marcadores/sep"
2190 2256
2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
2192 msgid "/_Transfers" 2258 msgid "/_Transfers"
2193 msgstr "/_Transferencias" 2259 msgstr "/_Transferencias"
2194 2260
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
2196 msgid "/Transfers/tearoff" 2262 msgid "/Transfers/tearoff"
2197 msgstr "/Transferencias/tearoff" 2263 msgstr "/Transferencias/tearoff"
2198 2264
2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2200 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2266 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2201 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia" 2267 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia"
2202 2268
2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2204 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2270 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2205 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia" 2271 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia"
2206 2272
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 src/gtk/gftp-gtk.c:226 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299
2208 msgid "/Transfers/sep" 2274 msgid "/Transfers/sep"
2209 msgstr "/Transferencias/sep" 2275 msgstr "/Transferencias/sep"
2210 2276
2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2212 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2278 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2213 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual" 2279 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual"
2214 2280
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293
2216 msgid "/Transfers/Remove File" 2282 msgid "/Transfers/Remove File"
2217 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo" 2283 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo"
2218 2284
2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2220 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2286 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2221 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba" 2287 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba"
2222 2288
2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2224 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2290 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2225 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo" 2291 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo"
2226 2292
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2228 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2294 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2229 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos" 2295 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos"
2230 2296
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2232 msgid "/Transfers/Put Files" 2298 msgid "/Transfers/Put Files"
2233 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos" 2299 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos"
2234 2300
2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2236 msgid "/L_ogging" 2302 msgid "/L_ogging"
2237 msgstr "/_Bitácora" 2303 msgstr "/_Bitácora"
2238 2304
2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2240 msgid "/Logging/tearoff" 2306 msgid "/Logging/tearoff"
2241 msgstr "/Bitácora/tearoff" 2307 msgstr "/Bitácora/tearoff"
2242 2308
2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2244 msgid "/Logging/Clear" 2310 msgid "/Logging/Clear"
2245 msgstr "/Bitácora/Vaciar" 2311 msgstr "/Bitácora/Vaciar"
2246 2312
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2248 msgid "/Logging/View log..." 2314 msgid "/Logging/View log..."
2249 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." 2315 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..."
2250 2316
2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2252 msgid "/Logging/Save log..." 2318 msgid "/Logging/Save log..."
2253 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." 2319 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..."
2254 2320
2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
2256 msgid "/Tool_s" 2322 msgid "/Tool_s"
2257 msgstr "/_Herramientas" 2323 msgstr "/_Herramientas"
2258 2324
2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2260 msgid "/Tools/tearoff" 2326 msgid "/Tools/tearoff"
2261 msgstr "/Herramientas/tearoff" 2327 msgstr "/Herramientas/tearoff"
2262 2328
2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2264 msgid "/Tools/Compare Windows" 2330 msgid "/Tools/Compare Windows"
2265 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas" 2331 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas"
2266 2332
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2268 msgid "/Tools/Clear Cache" 2334 msgid "/Tools/Clear Cache"
2269 msgstr "/Herramientas/Despejar cache" 2335 msgstr "/Herramientas/Despejar cache"
2270 2336
2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2272 msgid "/_Help" 2338 msgid "/_Help"
2273 msgstr "/A_yuda" 2339 msgstr "/A_yuda"
2274 2340
2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2276 msgid "/Help/tearoff" 2342 msgid "/Help/tearoff"
2277 msgstr "/Ayuda/tearoff" 2343 msgstr "/Ayuda/tearoff"
2278 2344
2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2280 msgid "/Help/About..." 2346 msgid "/Help/About..."
2281 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." 2347 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
2282 2348
2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
2284 msgid "Host: " 2350 msgid "Host: "
2285 msgstr "Servidor: " 2351 msgstr "Servidor: "
2286 2352
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449
2288 msgid "Port: " 2354 msgid "Port: "
2289 msgstr "Puerto: " 2355 msgstr "Puerto: "
2290 2356
2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467
2292 msgid "User: " 2358 msgid "User: "
2293 msgstr "Usuario: " 2359 msgstr "Usuario: "
2294 2360
2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485
2296 msgid "Pass: " 2362 msgid "Pass: "
2297 msgstr "Contraseña: " 2363 msgstr "Contraseña: "
2298 2364
2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:481 2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2300 msgid "Command: " 2366 msgid "Command: "
2301 msgstr "Comando: " 2367 msgstr "Comando: "
2302 2368
2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:624 src/gtk/gftp-gtk.c:831 src/gtk/transfer.c:1760 2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2304 msgid "Filename" 2370 msgid "Filename"
2305 msgstr "Archivo" 2371 msgstr "Archivo"
2306 2372
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:625 2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698
2308 msgid "Size" 2374 msgid "Size"
2309 msgstr "Tamaño" 2375 msgstr "Tamaño"
2310 2376
2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:628 2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701
2312 msgid "Date" 2378 msgid "Date"
2313 msgstr "Fecha" 2379 msgstr "Fecha"
2314 2380
2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:629 2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702
2316 msgid "Attribs" 2382 msgid "Attribs"
2317 msgstr "Atributos" 2383 msgstr "Atributos"
2318 2384
2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:832 2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905
2320 msgid "Progress" 2386 msgid "Progress"
2321 msgstr "Progreso" 2387 msgstr "Progreso"
2322 2388
2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965 2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979
2324 msgid "Connect" 2390 msgid "Connect"
2325 msgstr "Conectar" 2391 msgstr "Conectar"
2326 2392
2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:965 2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046
2328 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2394 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2329 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" 2395 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
2330 2396
2331 #: src/gtk/gtkui.c:50 2397 #: src/gtk/gtkui.c:51
2332 msgid "Refresh" 2398 msgid "Refresh"
2333 msgstr "Actualizar" 2399 msgstr "Actualizar"
2334 2400
2335 #: src/gtk/gtkui.c:87 2401 #: src/gtk/gtkui.c:93
2336 msgid "Enter Username" 2402 msgid "Enter Username"
2337 msgstr "Introduzca usuario:" 2403 msgstr "Introduzca usuario:"
2338 2404
2339 #: src/gtk/gtkui.c:88 2405 #: src/gtk/gtkui.c:94
2340 msgid "Please enter your username for this site" 2406 msgid "Please enter your username for this site"
2341 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario para este sitio" 2407 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario para este sitio"
2342 2408
2343 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:161 src/gtk/transfer.c:1030 2409 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
2344 #: src/gtk/transfer.c:1041
2345 msgid "Enter Password" 2410 msgid "Enter Password"
2346 msgstr "Introduzca la contraseña" 2411 msgstr "Introduzca la contraseña"
2347 2412
2348 #: src/gtk/gtkui.c:117 src/gtk/transfer.c:162 src/gtk/transfer.c:1031 2413 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
2349 #: src/gtk/transfer.c:1042
2350 msgid "Please enter your password for this site" 2414 msgid "Please enter your password for this site"
2351 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" 2415 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor"
2352 2416
2353 #: src/gtk/gtkui.c:278 2417 #: src/gtk/gtkui.c:272
2354 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2418 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2355 msgstr "Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2419 msgstr "Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2356 2420
2357 #: src/gtk/gtkui.c:316 2421 #: src/gtk/gtkui.c:310
2358 msgid "Mkdir" 2422 msgid "Mkdir"
2359 msgstr "Mkdir" 2423 msgstr "Mkdir"
2360 2424
2361 #: src/gtk/gtkui.c:319 2425 #: src/gtk/gtkui.c:313
2362 msgid "Make Directory" 2426 msgid "Make Directory"
2363 msgstr "Crear directorio" 2427 msgstr "Crear directorio"
2364 2428
2365 #: src/gtk/gtkui.c:319 2429 #: src/gtk/gtkui.c:313
2366 msgid "Enter name of directory to create" 2430 msgid "Enter name of directory to create"
2367 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" 2431 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear"
2368 2432
2369 #: src/gtk/gtkui.c:342 src/gtk/gtkui.c:354 src/gtk/misc-gtk.c:894 2433 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908
2370 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 2434 #: src/gtk/misc-gtk.c:982
2371 msgid "Rename" 2435 msgid "Rename"
2372 msgstr "Renombrar" 2436 msgstr "Renombrar"
2373 2437
2374 #: src/gtk/gtkui.c:352 2438 #: src/gtk/gtkui.c:346
2375 #, c-format 2439 #, c-format
2376 msgid "What would you like to rename %s to?" 2440 msgid "What would you like to rename %s to?"
2377 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" 2441 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?"
2378 2442
2379 #: src/gtk/gtkui.c:374 src/gtk/gtkui.c:377 2443 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
2380 msgid "Site" 2444 msgid "Site"
2381 msgstr "Sitio" 2445 msgstr "Sitio"
2382 2446
2383 #: src/gtk/gtkui.c:377 2447 #: src/gtk/gtkui.c:371
2384 msgid "Enter site-specific command" 2448 msgid "Enter site-specific command"
2385 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" 2449 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio"
2386 2450
2387 #: src/gtk/gtkui.c:415 src/gtk/menu-items.c:365 2451 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
2388 msgid "Chdir" 2452 msgid "Chdir"
2389 msgstr "Chdir" 2453 msgstr "Chdir"
2390 2454
2391 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
2392 msgid "OpenURL" 2456 #: src/gtk/transfer.c:964
2393 msgstr "AbrirURL" 2457 msgid "Skipped"
2394 2458 msgstr "Omitido"
2395 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 2459
2396 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2460 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
2397 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2461 msgid "Waiting..."
2398 2462 msgstr "Esperando..."
2399 #: src/gtk/menu-items.c:119 2463
2400 msgid "Connect via URL" 2464 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
2401 msgstr "Conectar por URL" 2465 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
2402 2466 msgid "Overwrite"
2403 #: src/gtk/menu-items.c:119 2467 msgstr "Sobreescribir"
2404 msgid "Enter ftp url to connect to" 2468
2405 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar" 2469 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
2406 2470 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
2407 #: src/gtk/menu-items.c:152 2471 msgid "Resume"
2472 msgstr "Reanudar"
2473
2474 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
2475 msgid "Skip"
2476 msgstr "Omitir"
2477
2478 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2479 msgid "Action"
2480 msgstr "Acción"
2481
2482 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2483 #: src/gtk/transfer.c:92
2484 msgid "Transfer Files"
2485 msgstr "Enviar archivos"
2486
2487 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2488 msgid ""
2489 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2490 "Please select what you would like to do"
2491 msgstr ""
2492 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
2493 "remoto\n"
2494 "Por favor, elija que quiere hacer"
2495
2496 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
2497 msgid "Error"
2498 msgstr "Error"
2499
2500 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
2501 msgid "Skip File"
2502 msgstr "Omitir archivo"
2503
2504 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
2505 msgid "Select All"
2506 msgstr "Seleccionar todo"
2507
2508 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
2509 msgid "Deselect All"
2510 msgstr "Deseleccionar todo"
2511
2512 #: src/gtk/menu-items.c:37
2408 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2513 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2409 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2514 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2410 2515
2411 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192 2516 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
2412 msgid "Change Filespec" 2517 msgid "Change Filespec"
2413 msgstr "Cambiar filtro" 2518 msgstr "Cambiar filtro"
2414 2519
2415 #: src/gtk/menu-items.c:192 2520 #: src/gtk/menu-items.c:77
2416 msgid "Enter the new file specification" 2521 msgid "Enter the new file specification"
2417 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" 2522 msgstr "Introduzca el filtro nuevo"
2418 2523
2419 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:428 src/gtk/menu-items.c:486 2524 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373
2420 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 2525 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2421 #, c-format 2526 #, c-format
2422 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2527 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2423 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" 2528 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
2424 2529
2425 #: src/gtk/menu-items.c:249 2530 #: src/gtk/menu-items.c:134
2426 msgid "Save Directory Listing" 2531 msgid "Save Directory Listing"
2427 msgstr "Guardar listado del directorio" 2532 msgstr "Guardar listado del directorio"
2428 2533
2429 #: src/gtk/menu-items.c:452 src/gtk/menu-items.c:510 2534 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397
2430 #, c-format 2535 #, c-format
2431 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2536 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2432 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" 2537 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n"
2433 2538
2434 #: src/gtk/menu-items.c:521 2539 #: src/gtk/menu-items.c:408
2435 #, c-format 2540 #, c-format
2436 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2541 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2437 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" 2542 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n"
2438 2543
2439 #: src/gtk/menu-items.c:533 2544 #: src/gtk/menu-items.c:420
2440 msgid "Save Log" 2545 msgid "Save Log"
2441 msgstr "Guardar bitácora" 2546 msgstr "Guardar bitácora"
2442 2547
2443 #: src/gtk/menu-items.c:569 2548 #: src/gtk/menu-items.c:456
2444 #, c-format 2549 #, c-format
2445 msgid "" 2550 msgid ""
2446 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2551 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2447 "either %s or in %s" 2552 "either %s or in %s"
2448 msgstr "" 2553 msgstr ""
2449 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " 2554 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la "
2450 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" 2555 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s"
2451 2556
2452 #: src/gtk/menu-items.c:573 src/gtk/menu-items.c:578 2557 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465
2453 msgid "About gFTP" 2558 msgid "About gFTP"
2454 msgstr "Acerca de gFTP" 2559 msgstr "Acerca de gFTP"
2455 2560
2456 #: src/gtk/menu-items.c:609 2561 #: src/gtk/menu-items.c:496
2457 #, c-format 2562 #, c-format
2458 msgid "" 2563 msgid ""
2459 "%s\n" 2564 "%s\n"
2460 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2565 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2461 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2566 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2464 " %s\n" 2569 " %s\n"
2465 " Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2570 " Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2466 " Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2571 " Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2467 " Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2572 " Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2468 2573
2469 #: src/gtk/menu-items.c:621 2574 #: src/gtk/menu-items.c:508
2470 msgid "About" 2575 msgid "About"
2471 msgstr "Acerca de..." 2576 msgstr "Acerca de..."
2472 2577
2473 #: src/gtk/menu-items.c:670 2578 #: src/gtk/menu-items.c:557
2474 msgid "License Agreement" 2579 msgid "License Agreement"
2475 msgstr "Acuerdo de Licencia" 2580 msgstr "Acuerdo de Licencia"
2476 2581
2477 #: src/gtk/menu-items.c:676 src/gtk/view_dialog.c:378 2582 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404
2478 msgid " Close " 2583 msgid " Close "
2479 msgstr " Cerrar " 2584 msgstr " Cerrar "
2480 2585
2481 #: src/gtk/menu-items.c:758 2586 #: src/gtk/menu-items.c:645
2482 msgid "Compare Windows" 2587 msgid "Compare Windows"
2483 msgstr "Comparar ventanas" 2588 msgstr "Comparar ventanas"
2484 2589
2485 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 2590 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
2486 msgid "All Files" 2591 msgid "All Files"
2517 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 2622 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
2518 #, c-format 2623 #, c-format
2519 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2624 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2520 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" 2625 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n"
2521 2626
2522 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962 2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976
2523 msgid "Change" 2628 msgid "Change"
2524 msgstr "Cambiar" 2629 msgstr "Cambiar"
2525 2630
2526 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180 2631 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180
2527 msgid "Add" 2632 msgid "Add"
2528 msgstr "Añadir" 2633 msgstr "Añadir"
2529 2634
2530 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 2635 #: src/gtk/misc-gtk.c:999
2531 msgid "Cancel" 2636 msgid "Cancel"
2532 msgstr "Cancelar" 2637 msgstr "Cancelar"
2533 2638
2534 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055 2639 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069
2535 msgid " Yes " 2640 msgid " Yes "
2536 msgstr " Sí " 2641 msgstr " Sí "
2537 2642
2538 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065 2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
2539 msgid " No " 2644 msgid " No "
2540 msgstr " No " 2645 msgstr " No "
2541 2646
2542 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124 2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2543 msgid "Getting directory listings" 2648 msgid "Getting directory listings"
2544 msgstr "Obteniendo listado del directorio" 2649 msgstr "Obteniendo listado del directorio"
2545 2650
2546 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144 2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159
2547 msgid " Stop " 2652 msgid " Stop "
2548 msgstr " Parar " 2653 msgstr " Parar "
2549 2654
2550 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154 2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
2551 #, c-format 2656 #, c-format
2552 msgid "" 2657 msgid ""
2553 "Received %ld directories\n" 2658 "Received %ld directories\n"
2554 "and %ld files" 2659 "and %ld files"
2555 msgstr "" 2660 msgstr ""
2556 "Recibidos %ld directorios\n" 2661 "Recibidos %ld directorios\n"
2557 "y %ld archivos" 2662 "y %ld archivos"
2558 2663
2559 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228 2664 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243
2560 #, c-format 2665 #, c-format
2561 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2666 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2562 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" 2667 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n"
2563 2668
2564 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2669 #: src/gtk/options_dialog.c:920
2583 2688
2584 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 2689 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
2585 msgid "Local Hosts" 2690 msgid "Local Hosts"
2586 msgstr "Servidores locales" 2691 msgstr "Servidores locales"
2587 2692
2588 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:91 2693 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105
2589 msgid "Edit" 2694 msgid "Edit"
2590 msgstr "Editar" 2695 msgstr "Editar"
2591 2696
2592 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2697 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
2593 msgid "Options" 2698 msgid "Options"
2594 msgstr "Opciones" 2699 msgstr "Opciones"
2595 2700
2596 #: src/gtk/transfer.c:31 2701 #: src/gtk/transfer.c:30
2597 msgid "Receiving file names..." 2702 msgid "Receiving file names..."
2598 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." 2703 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..."
2599 2704
2600 #: src/gtk/transfer.c:125 2705 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
2601 #, c-format
2602 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2603 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
2604
2605 #: src/gtk/transfer.c:151 src/gtk/transfer.c:1149
2606 msgid "Connecting..." 2706 msgid "Connecting..."
2607 msgstr "Conectando..." 2707 msgstr "Conectando..."
2608 2708
2609 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1768 src/gtk/transfer.c:1777 2709 #: src/gtk/transfer.c:100
2610 msgid "Transfer Files"
2611 msgstr "Enviar archivos"
2612
2613 #: src/gtk/transfer.c:258
2614 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2710 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2615 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" 2711 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n"
2616 2712
2617 #: src/gtk/transfer.c:497 2713 #: src/gtk/transfer.c:315
2618 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2619 msgstr ""
2620 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
2621
2622 #: src/gtk/transfer.c:546
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not download %s from %s\n"
2625 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n"
2626
2627 #: src/gtk/transfer.c:569
2628 #, c-format
2629 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2630 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n"
2631
2632 #: src/gtk/transfer.c:679 src/gtk/transfer.c:922 src/gtk/transfer.c:1008
2633 #: src/gtk/transfer.c:1472
2634 msgid "Skipped"
2635 msgstr "Omitido"
2636
2637 #: src/gtk/transfer.c:683 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1012
2638 msgid "Waiting..."
2639 msgstr "Esperando..."
2640
2641 #: src/gtk/transfer.c:834
2642 #, c-format 2714 #, c-format
2643 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2715 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2644 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" 2716 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n"
2645 2717
2646 #: src/gtk/transfer.c:837 2718 #: src/gtk/transfer.c:318
2647 #, c-format 2719 #, c-format
2648 msgid "Child %d returned successfully\n" 2720 msgid "Child %d returned successfully\n"
2649 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" 2721 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n"
2650 2722
2651 #: src/gtk/transfer.c:844 2723 #: src/gtk/transfer.c:325
2652 #, c-format 2724 #, c-format
2653 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2725 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2654 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" 2726 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n"
2655 2727
2656 #: src/gtk/transfer.c:849 2728 #: src/gtk/transfer.c:330
2657 #, c-format 2729 #, c-format
2658 msgid "File %s was not changed\n" 2730 msgid "File %s was not changed\n"
2659 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" 2731 msgstr "El archivo %s no se cambió\n"
2660 2732
2661 #: src/gtk/transfer.c:857 2733 #: src/gtk/transfer.c:338
2662 #, c-format 2734 #, c-format
2663 msgid "" 2735 msgid ""
2664 "File %s has changed.\n" 2736 "File %s has changed.\n"
2665 "Would you like to upload it?" 2737 "Would you like to upload it?"
2666 msgstr "" 2738 msgstr ""
2667 "El archivo %s ha cambiado.\n" 2739 "El archivo %s ha cambiado.\n"
2668 "¿Quiere subirlo?" 2740 "¿Quiere subirlo?"
2669 2741
2670 #: src/gtk/transfer.c:860 2742 #: src/gtk/transfer.c:341
2671 msgid "Edit File" 2743 msgid "Edit File"
2672 msgstr "Editar archivo" 2744 msgstr "Editar archivo"
2673 2745
2674 #: src/gtk/transfer.c:925 2746 #: src/gtk/transfer.c:406
2675 msgid "Finished" 2747 msgid "Finished"
2676 msgstr "Finalizado" 2748 msgstr "Finalizado"
2677 2749
2678 #: src/gtk/transfer.c:965 2750 #: src/gtk/transfer.c:446
2679 #, c-format 2751 #, c-format
2680 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2752 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2681 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" 2753 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"
2682 2754
2683 #: src/gtk/transfer.c:1193 2755 #: src/gtk/transfer.c:683
2684 #, c-format 2756 #, c-format
2685 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2757 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2686 msgstr "" 2758 msgstr ""
2687 "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" 2759 "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)"
2688 2760
2689 #: src/gtk/transfer.c:1223 2761 #: src/gtk/transfer.c:713
2690 #, c-format 2762 #, c-format
2691 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2763 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2692 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" 2764 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2693 2765
2694 #: src/gtk/transfer.c:1232 2766 #: src/gtk/transfer.c:722
2695 #, c-format 2767 #, c-format
2696 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2768 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2697 msgstr "" 2769 msgstr ""
2698 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" 2770 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
2699 2771
2700 #: src/gtk/transfer.c:1266 2772 #: src/gtk/transfer.c:757
2701 #, c-format 2773 #, c-format
2702 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2774 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2703 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" 2775 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes"
2704 2776
2705 #: src/gtk/transfer.c:1344 src/gtk/transfer.c:1366 src/gtk/transfer.c:1400 2777 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892
2706 #: src/gtk/transfer.c:1440 src/gtk/transfer.c:1493 src/gtk/transfer.c:1552 2778 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045
2707 msgid "There are no file transfers selected\n" 2779 msgid "There are no file transfers selected\n"
2708 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" 2780 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n"
2709 2781
2710 #: src/gtk/transfer.c:1384 2782 #: src/gtk/transfer.c:876
2711 #, c-format 2783 #, c-format
2712 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2784 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2713 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" 2785 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n"
2714 2786
2715 #: src/gtk/transfer.c:1425 src/gtk/transfer.c:1478 2787 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970
2716 #, c-format 2788 #, c-format
2717 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2789 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2718 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n" 2790 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n"
2719 2791
2720 #: src/gtk/transfer.c:1639 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1854 2792 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2721 #: src/gtk/transfer.c:1877
2722 msgid "Overwrite"
2723 msgstr "Sobreescribir"
2724
2725 #: src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1859 src/gtk/transfer.c:1883
2726 msgid "Resume"
2727 msgstr "Reanudar"
2728
2729 #: src/gtk/transfer.c:1683 src/gtk/transfer.c:1849
2730 msgid "Skip"
2731 msgstr "Omitir"
2732
2733 #: src/gtk/transfer.c:1763
2734 msgid "Action"
2735 msgstr "Acción"
2736
2737 #: src/gtk/transfer.c:1789
2738 msgid ""
2739 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2740 "Please select what you would like to do"
2741 msgstr ""
2742 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
2743 "remoto\n"
2744 "Por favor, elija que quiere hacer"
2745
2746 #: src/gtk/transfer.c:1889
2747 msgid "Skip File"
2748 msgstr "Omitir archivo"
2749
2750 #: src/gtk/transfer.c:1899
2751 msgid "Select All"
2752 msgstr "Seleccionar todo"
2753
2754 #: src/gtk/transfer.c:1905
2755 msgid "Deselect All"
2756 msgstr "Deseleccionar todo"
2757
2758 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2759 msgid "View" 2793 msgid "View"
2760 msgstr "Ver" 2794 msgstr "Ver"
2761 2795
2762 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2796 #: src/gtk/view_dialog.c:48
2763 #, c-format 2797 #, c-format
2764 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2798 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2765 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" 2799 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n"
2766 2800
2767 #: src/gtk/view_dialog.c:100 2801 #: src/gtk/view_dialog.c:114
2768 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2802 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2769 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" 2803 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n"
2770 2804
2771 #: src/gtk/view_dialog.c:113 2805 #: src/gtk/view_dialog.c:127
2772 #, c-format 2806 #, c-format
2773 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2807 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2774 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" 2808 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n"
2775 2809
2776 #: src/gtk/view_dialog.c:184 2810 #: src/gtk/view_dialog.c:210
2777 #, c-format 2811 #, c-format
2778 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2812 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2779 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" 2813 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n"
2780 2814
2781 #: src/gtk/view_dialog.c:187 2815 #: src/gtk/view_dialog.c:213
2782 #, c-format 2816 #, c-format
2783 msgid "Running program: %s %s\n" 2817 msgid "Running program: %s %s\n"
2784 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" 2818 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n"
2785 2819
2786 #: src/gtk/view_dialog.c:245 2820 #: src/gtk/view_dialog.c:271
2787 #, c-format 2821 #, c-format
2788 msgid "Opening %s with %s\n" 2822 msgid "Opening %s with %s\n"
2789 msgstr "Abriendo %s con %s\n" 2823 msgstr "Abriendo %s con %s\n"
2790 2824
2791 #: src/gtk/view_dialog.c:280 2825 #: src/gtk/view_dialog.c:306
2792 #, c-format 2826 #, c-format
2793 msgid "Viewing file %s\n" 2827 msgid "Viewing file %s\n"
2794 msgstr "Viendo archivo %s\n" 2828 msgstr "Viendo archivo %s\n"
2795 2829
2796 #: src/gtk/view_dialog.c:287 2830 #: src/gtk/view_dialog.c:313
2797 #, c-format 2831 #, c-format
2798 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2832 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2799 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" 2833 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n"
2800 2834
2801 #: src/text/gftp-text.c:146 2835 #: src/text/gftp-text.c:169
2802 #, c-format 2836 #, c-format
2803 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2837 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2804 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n" 2838 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n"
2805 2839
2806 #: src/text/gftp-text.c:292 2840 #: src/text/textui.c:70
2807 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2808 msgstr ""
2809 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
2810
2811 #: src/text/gftp-text.c:343
2812 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2813 msgstr "uso: mget <filtro>\n"
2814
2815 #: src/text/gftp-text.c:416
2816 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2817 msgstr "uso: mput <filtro>\n"
2818
2819 #: src/text/gftp-text.c:554
2820 #, c-format
2821 msgid "Could not download %s\n"
2822 msgstr "No se puede descargar %s \n"
2823
2824 #: src/text/gftp-text.c:561
2825 #, c-format
2826 msgid "Successfully transferred %s\n"
2827 msgstr "Transferido %s correctamente\n"
2828
2829 #: src/text/textui.c:66
2830 msgid "Username [anonymous]:" 2841 msgid "Username [anonymous]:"
2831 msgstr "Usuario [anonymous]:" 2842 msgstr "Usuario [anonymous]:"
2832 2843
2833 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" 2844 #: src/text/textui.c:139
2834 #~ msgstr "" 2845 #, c-format
2835 #~ "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/" 2846 msgid ""
2836 #~ "directorio]]\n" 2847 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2837 2848 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2838 #~ msgid "" 2849 "c)"
2839 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n" 2850 msgstr ""
2840 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " 2851 "%s ya existe. (tamaño de origen de %s, tamaño de destino de %s):\n"
2841 #~ "server response\n" 2852 "s(o)breescribir, continua(r), (s)altar, S(O)breescribir todo, Continua(R) todo, (S)altar todo: (%c)"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n"
2844 #~ "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva antes del tamaño de trama "
2845 #~ "en la respuesta del servidor\n"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
2849 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
2850 #~ "server response\n"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n"
2853 #~ "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva después del tamaño de "
2854 #~ "trama en la respuesta del servidor\n"
2855
2856 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Crear directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2859
2860 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2861 #~ msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2862
2863 #~ msgid "Local Size"
2864 #~ msgstr "Tamaño local"
2865
2866 #~ msgid "Remote Size"
2867 #~ msgstr "Tamaño remoto"
2868
2869 #~ msgid "Download Files"
2870 #~ msgstr "Descargar archivos"
2871
2872 #~ msgid "Upload Files"
2873 #~ msgstr "Enviar archivos"
2874
2875 #~ msgid "get"
2876 #~ msgstr "get"
2877
2878 #~ msgid "Downloads remote file(s)"
2879 #~ msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)"
2880
2881 #~ msgid "mget"
2882 #~ msgstr "mget"
2883
2884 #~ msgid "mput"
2885 #~ msgstr "mput"
2886
2887 #~ msgid "Uploads local file(s)"
2888 #~ msgstr "Envía archivo(s) local(es)"
2889
2890 #~ msgid "put"
2891 #~ msgstr "put"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ ">.\n"
2895 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2896 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2897 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este "
2900 #~ "programa, por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las "
2901 #~ "últimas noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
2902
2903 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
2904 #~ msgstr "Finalizada recepción de datos\n"
2905
2906 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
2907 #~ msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:"
2908
2909 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
2910 #~ msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
2914 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
2915 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los "
2918 #~ "marcadores. Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a "
2919 #~ "masneyb@seul.org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el "
2920 #~ "número de versión del programa y la forma de reproducir el error\n"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
2924 #~ "sure you have a hostname and username\n"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Error en los marcadores: Faltan algunos elementos en este archivo de "
2927 #~ "marcadores. Asegúrese de que tiene un nombre de servidor y de usuario\n"
2928
2929 #~ msgid "gFTP Icon"
2930 #~ msgstr "Icono gFTP"
2931
2932 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
2933 #~ msgstr "Arrastrar y soltar: Ignorando url %s: No es una url válida\n"
2934
2935 #~ msgid "Enter your email address here"
2936 #~ msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail"
2937
2938 #~ msgid "Start file transfers"
2939 #~ msgstr "Comenzar transferencias"
2940
2941 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la "
2944 #~ "cola?"
2945
2946 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
2947 #~ msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
2951 #~ "server instead of LIST -L"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor "
2954 #~ "remoto en lugar de LIST -L"
2955
2956 #~ msgid "Proxy config"
2957 #~ msgstr "Configuración proxy"
2958
2959 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
2960 #~ msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos"
2961
2962 #~ msgid "%pu = proxy user"
2963 #~ msgstr "%pu = usuario en el proxy"
2964
2965 #~ msgid "%hu = host user"
2966 #~ msgstr "%hu = usuario en el servidor"
2967
2968 #~ msgid "%pp = proxy pass"
2969 #~ msgstr "%pp = contraseña para el proxy"
2970
2971 #~ msgid "%hp = host pass"
2972 #~ msgstr "%hp = contraseña para el servidor"
2973
2974 #~ msgid "%ph = proxy host"
2975 #~ msgstr "%ph = servidor proxy"
2976
2977 #~ msgid "%hh = host"
2978 #~ msgstr "%hh = servidor "
2979
2980 #~ msgid "%po = proxy port"
2981 #~ msgstr "%po = puerto en el proxy"
2982
2983 #~ msgid "%ho = host port"
2984 #~ msgstr "%ho = puerto en el servidor"
2985
2986 #~ msgid "%pa = proxy account"
2987 #~ msgstr "%pa = cuenta en el proxy"
2988
2989 #~ msgid "%ha = host account"
2990 #~ msgstr "%ha = cuenta en el servidor"
2991
2992 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
2993 #~ msgstr "Ruta al SSH sftpserv:"
2994
2995 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
2996 #~ msgstr "Ruta remota por omisión al SSH sftpserv"
2997
2998 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "gFTP Error: El protocolo predeterminado %s no es un protocolo válido\n"
3001
3002 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
3003 #~ msgstr "Esta sección contiene los datos que están en el historial"
3004
3005 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
3006 #~ msgstr "Error: Usted no puede cambiar esta variable\n"
3007
3008 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
3009 #~ msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
3013 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Habilitar el viejo protocolo SSH. Necesitará bajar el servidor sftp de "
3016 #~ "http:///www.xbill.org/sftp"
3017
3018 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
3019 #~ msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n"
3020
3021 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
3022 #~ msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n"
3023
3024 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
3025 #~ msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n"
3026
3027 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
3028 #~ msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
3032 #~ "extension, it will download the file as specified below"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "(*) Si se activa esta opción y hay una línea 'ext=' abajo para la "
3035 #~ "extensión de los archivos, se descargará el fichero según se especifique "
3036 #~ "abajo"
3037
3038 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
3039 #~ msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n"
3040
3041 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
3042 #~ msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n"
3043
3044 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
3045 #~ msgstr "Error escribiendo en el servidor %s: %s\n"
3046
3047 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
3048 #~ msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n"
3049
3050 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
3051 #~ msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n"
3052
3053 #~ msgid "/Bookmarks/"
3054 #~ msgstr "/Marcadores/"
3055
3056 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
3057 #~ msgstr "/Marcadores/%s"
3058
3059 #~ msgid "Create"
3060 #~ msgstr "Crear"
3061
3062 #~ msgid "Yes"
3063 #~ msgstr "Si"
3064
3065 #~ msgid "No"
3066 #~ msgstr "No"
3067
3068 #~ msgid "Don't Exit"
3069 #~ msgstr "No Salir"
3070
3071 #~ msgid "Sort"
3072 #~ msgstr "Ordenar"
3073
3074 #~ msgid "Sorting..."
3075 #~ msgstr "Ordenando..."
3076
3077 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
3078 #~ msgstr "Error: No se puede abrir %s: %s\n"
3079
3080 #~ msgid "Upload"
3081 #~ msgstr "Enviar"
3082
3083 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Si ésto se habilita, gFTP escribirá automágicamente una bitácora a éste "
3086 #~ "archivo"
3087
3088 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
3089 #~ msgstr "Abrir ventana de reconexión"
3090
3091 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
3092 #~ msgstr "Abrir la ventana de reconexión después de una falla en el login"
3093
3094 #~ msgid "Confirm delete"
3095 #~ msgstr "Confirmar borrado"
3096
3097 #~ msgid "Confirm when deleting files"
3098 #~ msgstr "Pedir confirmación para borrar archivos"
3099
3100 #~ msgid "Save geometry"
3101 #~ msgstr "Guardar geometría"
3102
3103 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Almacenar los tamaños y posiciones de cada ventana y sus componentes para "
3106 #~ "la próxima ejecución de gFTP"
3107
3108 #~ msgid "Use cache"
3109 #~ msgstr "Utilizar caché"
3110
3111 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
3112 #~ msgstr "¿Quiere utilizar el caché?"
3113
3114 #~ msgid "Connect timeout:"
3115 #~ msgstr "Tiempo de espera en conexión:"
3116
3117 #~ msgid "The max timeout for the connection"
3118 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera en la conexión"
3119
3120 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
3121 #~ msgstr "El temporizador para las lecturas y escrituras [read()s y write()s]"