Mercurial > gftp.yaz
comparison po/el.po @ 809:d0e71c4aad29
el.po: Fixed typos by Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>
author | pkst |
---|---|
date | Tue, 12 Sep 2006 09:38:40 +0000 |
parents | 7dda1e7d38c9 |
children | a5ca449ea12a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
808:72400fdbd0ed | 809:d0e71c4aad29 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: el\n" | 9 "Project-Id-Version: el\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 03:29+0100\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:38+0300\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:04+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:04+0200\n" |
13 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" | 13 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" |
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" | 14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 |
21 #: lib/bookmark.c:38 | 21 #: ../lib/bookmark.c:38 |
22 #, c-format | 22 #, c-format |
23 msgid "Invalid URL %s\n" | 23 msgid "Invalid URL %s\n" |
24 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" | 24 msgstr "Μη έγκυρο URL %s\n" |
25 | 25 |
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 26 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
27 #, c-format | 27 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" | 29 msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη γραμμή %s στο αρχείο καταλόγου cache\n" |
30 | 30 |
31 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 | 31 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
34 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" | 34 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" |
35 | 35 |
36 #: lib/cache.c:161 | 36 #: ../lib/cache.c:164 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
39 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" | 39 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s\n" |
40 | 40 |
41 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 | 41 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
42 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 | 42 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 |
43 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 | |
43 #, c-format | 44 #, c-format |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 45 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
45 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου : %s\n" | 46 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου : %s\n" |
46 | 47 |
47 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 | 48 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136 |
48 #: lib/local.c:192 | 49 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 |
49 #, c-format | 50 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
51 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" | 52 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο %s: %s\n" |
52 | 53 |
53 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 | 54 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3100 |
54 #, c-format | 55 #, c-format |
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 56 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
56 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" | 57 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος τοπικού αρχείου:%s: %s\n" |
57 | 58 |
58 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 | 59 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2795 ../lib/sslcommon.c:497 |
59 #, c-format | 60 #, c-format |
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 61 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
61 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" | 62 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο socket: %s\n" |
62 | 63 |
63 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 | 64 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2719 ../lib/sshv2.c:364 |
64 #: lib/sslcommon.c:439 | 65 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
65 #, c-format | 66 #, c-format |
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 67 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
67 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" | 68 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάγνωσης από socket: %s\n" |
68 | 69 |
69 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 | 70 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
70 #, c-format | 71 #, c-format |
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 72 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
72 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" | 73 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" |
73 | 74 |
74 #: lib/config_file.c:192 | 75 #: ../lib/config_file.c:192 |
75 #, c-format | 76 #, c-format |
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 77 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
77 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία εύρεσης κυρίως αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" | 78 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία εύρεσης κυρίως αρχείου σελιδοδεικτών %s\n" |
78 | 79 |
79 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | 80 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
80 #, c-format | 81 #, c-format |
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 82 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
82 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου σελιδοδεικτών %s: %s\n" | 83 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου σελιδοδεικτών %s: %s\n" |
83 | 84 |
84 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 | 85 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
85 #, c-format | 86 #, c-format |
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 87 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
87 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο σελιδοδεικτών: %s\n" | 88 msgstr "" |
88 | 89 "Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο σελιδοδεικτών: %s\n" |
89 #: lib/config_file.c:347 | 90 |
91 #: ../lib/config_file.c:347 | |
90 #, c-format | 92 #, c-format |
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
92 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Η γραμμή %d δεν έχει αρκετές παραμέτρους\n" | 94 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Η γραμμή %d δεν έχει αρκετές παραμέτρους\n" |
93 | 95 |
94 #: lib/config_file.c:505 | 96 #: ../lib/config_file.c:505 |
95 msgid "" | 97 msgid "" |
96 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
97 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
98 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 100 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
99 msgstr "" | 101 msgstr "" |
100 "Αυτή η ενότητα καθορίζει ποιά συστήματα βρίσκονται στο τοπικό subnet και δεν " | 102 "Αυτή η ενότητα καθορίζει ποιά συστήματα βρίσκονται στο τοπικό subnet και δεν " |
101 "χρειάζονται να βγούν έξω στον διαμεσολαβητή (αν είναι διαθέσιμος). Σύνταξη: " | 103 "χρειάζονται να βγούν έξω στο διαμεσολαβητή (αν είναι διαθέσιμος). Σύνταξη: " |
102 "dont_use_proxy=.domain ή dont_use_proxy=network number/netmask" | 104 "dont_use_proxy=.domain ή dont_use_proxy=network number/netmask" |
103 | 105 |
104 #: lib/config_file.c:508 | 106 #: ../lib/config_file.c:508 |
105 msgid "" | 107 msgid "" |
106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
107 "All arguments except the file extension are optional" | 109 "All arguments except the file extension are optional" |
108 msgstr "" | 110 msgstr "" |
109 "ext=file επέκταση αρχείου:XPM αρχείο:Ascii ή Binary (A or B):πρόγραμμα " | 111 "ext=file επέκταση αρχείου:XPM αρχείο:Ascii ή Binary (A or B):πρόγραμμα " |
110 "προβολής. Σημείωση:Όλες οι παράμετροι εκτός της επέκτασης αρχείου είναι " | 112 "προβολής. Σημείωση:Όλες οι παράμετροι εκτός της επέκτασης αρχείου είναι " |
111 "προαιρετικές" | 113 "προαιρετικές" |
112 | 114 |
113 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 | 115 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
114 #, c-format | 116 #, c-format |
115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 117 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
116 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου ρυθμίσεων %s\n" | 118 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου ρυθμίσεων %s\n" |
117 | 119 |
118 #: lib/config_file.c:598 | 120 #: ../lib/config_file.c:599 |
119 #, c-format | 121 #, c-format |
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 122 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
121 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" | 123 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n" |
122 | 124 |
123 #: lib/config_file.c:608 | 125 #: ../lib/config_file.c:609 |
124 #, c-format | 126 #, c-format |
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 127 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
126 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης κύριου αρχείου ρυθμίσεων %s\n" | 128 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης κύριου αρχείου ρυθμίσεων %s\n" |
127 | 129 |
128 #: lib/config_file.c:610 | 130 #: ../lib/config_file.c:611 |
129 #, c-format | 131 #, c-format |
130 msgid "Did you do a make install?\n" | 132 msgid "Did you do a make install?\n" |
131 msgstr "Κάνατε make install;\n" | 133 msgstr "Κάνατε make install;\n" |
132 | 134 |
133 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 | 135 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
134 #, c-format | 136 #, c-format |
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
136 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων %s: %s\n" | 138 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων %s: %s\n" |
137 | 139 |
138 #: lib/config_file.c:658 | 140 #: ../lib/config_file.c:659 |
139 #, c-format | 141 #, c-format |
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
141 msgstr "Τερματισμός λόγω σφαλμάτων ανάλυσης στην γραμμή %d στο αρχείο ρυθμίσεων\n" | 143 msgstr "" |
142 | 144 "Τερματισμός λόγω σφαλμάτων ανάλυσης στη γραμμή %d στο αρχείο ρυθμίσεων\n" |
143 #: lib/config_file.c:664 | 145 |
146 #: ../lib/config_file.c:665 | |
144 #, c-format | 147 #, c-format |
145 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 148 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
146 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο ρυθμίσεων: %s\n" | 149 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Υπερπήδηση γραμμής %d στο αρχείο ρυθμίσεων: %s\n" |
147 | 150 |
148 #: lib/config_file.c:671 | 151 #: ../lib/config_file.c:672 |
149 #, c-format | 152 #, c-format |
150 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 153 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
151 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου καταγραφής %s\n" | 154 msgstr "Σφάλμα gFTP: Εσφαλμένο όνομα αρχείου καταγραφής %s\n" |
152 | 155 |
153 #: lib/config_file.c:677 | 156 #: ../lib/config_file.c:678 |
154 #, c-format | 157 #, c-format |
155 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 158 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
156 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" | 159 msgstr "Προειδοποίηση gFTP: Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή: %s\n" |
157 | 160 |
158 #: lib/config_file.c:732 | 161 #: ../lib/config_file.c:733 |
159 msgid "" | 162 msgid "" |
160 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 163 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
161 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 164 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
162 msgstr "" | 165 msgstr "" |
163 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " | 166 "Αρχείο σελιδοδεικτών για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " |
164 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " | 167 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " |
165 "αρχείο θα αντικατασταθούν." | 168 "αρχείο θα αντικατασταθούν." |
166 | 169 |
167 #: lib/config_file.c:733 | 170 #: ../lib/config_file.c:734 |
168 msgid "" | 171 msgid "" |
169 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 172 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
170 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 173 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
171 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 174 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
172 "this, all passwords were stored in plaintext." | 175 "this, all passwords were stored in plaintext." |
173 msgstr "" | 176 msgstr "" |
174 "Σημείωση: Οι κωδικοί που περιλαμβάνονται σε αυτό το αρχείο είναι κωδικογραφημένοι. Αυτός ο αλγόριθμος" | 177 "Σημείωση: Οι κωδικοί που περιλαμβάνονται σε αυτό το αρχείο είναι " |
175 "δεν είναι ασφαλής. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσω" | 178 "κωδικογραφημένοι. Αυτός ο αλγόριθμοςδεν είναι ασφαλής. Αυτό γίνεται για να " |
176 "σας όταν επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό κείμενο." | 179 "αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσωσας όταν " |
177 | 180 "επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό " |
178 #: lib/config_file.c:845 | 181 "κείμενο." |
182 | |
183 #: ../lib/config_file.c:846 | |
179 msgid "" | 184 msgid "" |
180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
183 msgstr "" | 188 msgstr "" |
184 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " | 189 "Αρχείο ρυθμίσεων για το gFTP. Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2003 Brian " |
185 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " | 190 "Masney <masneyb@gftp.org>. Προειδοποίηση: Όποια σχόλια γράψετε σε αυτό το " |
186 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν " | 191 "αρχείο θα αντικατασταθούν. Αν μια εγγραφή έχει ένα (*) στο σχόλιο της, δεν " |
187 "θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " | 192 "θα μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το gFTP " |
188 | 193 |
189 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 | 194 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:384 ../lib/protocols.c:456 |
190 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 195 #: ../lib/protocols.c:527 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 |
191 msgid "<unknown>" | 196 msgid "<unknown>" |
192 msgstr "<άγνωστο>" | 197 msgstr "<άγνωστο>" |
193 | 198 |
194 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 | 199 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
195 #: lib/config_file.c:1427 | 200 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
196 #, c-format | 201 #, c-format |
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 202 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
198 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ Σφάλμα gFTP Error:Η επιλογή ρύθμισης '%s' δεν βρέθηκε στο global hash table\n" | 203 msgstr "" |
199 | 204 "ΜΟΙΡΑΙΟ Σφάλμα gFTP Error:Η επιλογή ρύθμισης '%s' δεν βρέθηκε στο global " |
200 #: lib/fsp.c:190 | 205 "hash table\n" |
206 | |
207 #: ../lib/fsp.c:189 | |
201 #, c-format | 208 #, c-format |
202 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
203 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανεβάσματος αρχείου %s\n" | 210 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανεβάσματος αρχείου %s\n" |
204 | 211 |
205 #: lib/fsp.c:200 | 212 #: ../lib/fsp.c:199 |
206 #, c-format | 213 #, c-format |
207 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
208 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s: %s\n" | 215 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s: %s\n" |
209 | 216 |
210 #: lib/fsp.c:238 | 217 #: ../lib/fsp.c:237 |
211 #, c-format | 218 #, c-format |
212 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 219 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
213 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s\n" | 220 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s\n" |
214 | 221 |
215 #: lib/fsp.c:326 | 222 #: ../lib/fsp.c:327 |
216 #, c-format | 223 #, c-format |
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
218 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n" | 225 msgstr "Κατεστραμμένη λίστα αρχείων από τον εξυπηρετητή FSP %s\n" |
219 | 226 |
220 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 | 227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1545 |
221 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 | 228 #: ../lib/protocols.c:1546 ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1588 |
222 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 | 229 #: ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1661 ../lib/protocols.c:1737 |
223 #: lib/protocols.c:1767 | 230 #: ../lib/protocols.c:1738 ../lib/protocols.c:1774 |
224 msgid "unknown" | 231 msgid "unknown" |
225 msgstr "άγνωστο" | 232 msgstr "άγνωστο" |
226 | 233 |
227 #: lib/fsp.c:376 | 234 #: ../lib/fsp.c:377 |
228 #, c-format | 235 #, c-format |
229 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
230 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας καταλόγου FSP %s: %s\n" | 237 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας καταλόγου FSP %s: %s\n" |
231 | 238 |
232 #: lib/fsp.c:438 | 239 #: ../lib/fsp.c:436 |
233 #, c-format | 240 #, c-format |
234 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 241 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
235 msgstr "Επιτυχής αλλαγή καταλόγου σε %s\n" | 242 msgstr "Επιτυχής αλλαγή καταλόγου σε %s\n" |
236 | 243 |
237 #: lib/fsp.c:448 | 244 #: ../lib/fsp.c:446 |
238 #, c-format | 245 #, c-format |
239 msgid "Could not change directory to %s\n" | 246 msgid "Could not change directory to %s\n" |
240 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n" | 247 msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s\n" |
241 | 248 |
242 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 | 249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446 |
243 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 | 250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
244 #, c-format | 251 #, c-format |
245 msgid "Successfully removed %s\n" | 252 msgid "Successfully removed %s\n" |
246 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" | 253 msgstr "Επιτυχής απομάκρυνση %s\n" |
247 | 254 |
248 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 | 255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429 |
249 #, c-format | 256 #, c-format |
250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
251 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" | 258 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης καταλόγου %s: %s\n" |
252 | 259 |
253 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 | 260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267 |
254 #: src/gtk/view_dialog.c:332 | 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
255 #, c-format | 262 #, c-format |
256 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
257 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" | 264 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία απομάκρυνσης αρχείου %s: %s\n" |
258 | 265 |
259 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 | 266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469 |
260 #, c-format | 267 #, c-format |
261 msgid "Successfully made directory %s\n" | 268 msgid "Successfully made directory %s\n" |
262 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" | 269 msgstr "Επιτυχής δημιουργία καταλόγου %s\n" |
263 | 270 |
264 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 | 271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495 |
265 #, c-format | 272 #, c-format |
266 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
267 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" | 274 msgstr "Επιτυχής μετονομασία %s σε %s\n" |
268 | 275 |
269 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 | 276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502 |
270 #, c-format | 277 #, c-format |
271 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
272 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" | 279 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s\n" |
273 | 280 |
274 #: lib/ftps.c:157 | 281 #: ../lib/ftps.c:157 |
275 msgid "" | 282 msgid "" |
276 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
277 "connection.\n" | 284 "connection.\n" |
278 msgstr "" | 285 msgstr "" |
279 "Η υπόστήριξη FTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " | 286 "Η υπόστήριξη FTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " |
280 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από την σύνδεση.\n" | 287 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από τη σύνδεση.\n" |
281 | 288 |
282 #: lib/https.c:91 | 289 #: ../lib/https.c:91 |
283 msgid "" | 290 msgid "" |
284 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 291 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
285 "connection.\n" | 292 "connection.\n" |
286 msgstr "" | 293 msgstr "" |
287 "Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " | 294 "Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η " |
288 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από την σύνδεση.\n" | 295 "υποστήριξη SSL. Έξοδος από τη σύνδεση.\n" |
289 | 296 |
290 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 297 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406 |
291 #, c-format | 298 #, c-format |
292 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 299 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
293 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" | 300 msgstr "Αδυναμία αλλαγής τοπικού καταλόγου σε %s: %s\n" |
294 | 301 |
295 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 | 302 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 |
296 #, c-format | 303 #, c-format |
297 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 304 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
298 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντος καταλόγου: %s\n" | 305 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντος καταλόγου: %s\n" |
299 | 306 |
300 #: lib/local.c:183 | 307 #: ../lib/local.c:183 |
301 #, c-format | 308 #, c-format |
302 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 309 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
303 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" | 310 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία truncate τοπικού αρχείου %s: %s\n" |
304 | 311 |
305 #: lib/local.c:347 | 312 #: ../lib/local.c:349 |
306 #, c-format | 313 #, c-format |
307 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 314 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
308 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" | 315 msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας τοπικού καταλόγου %s: %s\n" |
309 | 316 |
310 #: lib/local.c:384 | 317 #: ../lib/local.c:386 |
311 #, c-format | 318 #, c-format |
312 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 319 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
313 msgstr "Επιτυχής αλλαγή τοπικού καταλόγου σε %s\n" | 320 msgstr "Επιτυχής αλλαγή τοπικού καταλόγου σε %s\n" |
314 | 321 |
315 #: lib/local.c:520 | 322 #: ../lib/local.c:519 |
316 #, c-format | 323 #, c-format |
317 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 324 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
318 msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o\n" | 325 msgstr "Επιτυχής αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o\n" |
319 | 326 |
320 #: lib/local.c:527 | 327 #: ../lib/local.c:526 |
321 #, c-format | 328 #, c-format |
322 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 329 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
323 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" | 330 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας κατάστασης από %s σε %o: %s\n" |
324 | 331 |
325 #: lib/local.c:623 | 332 #: ../lib/local.c:622 |
326 msgid "local filesystem" | 333 msgid "local filesystem" |
327 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" | 334 msgstr "τοπικό σύστημα αρχείων" |
328 | 335 |
329 #: lib/misc.c:401 | 336 #: ../lib/misc.c:400 |
330 #, c-format | 337 #, c-format |
331 msgid "usage: gftp " | 338 msgid "usage: gftp " |
332 msgstr "χρήση: gftp " | 339 msgstr "χρήση: gftp " |
333 | 340 |
334 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 | 341 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:667 |
335 #, c-format | 342 #, c-format |
336 msgid "\n" | 343 msgid "\n" |
337 msgstr "\n" | 344 msgstr "\n" |
338 | 345 |
339 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 346 #. @null@ |
347 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
340 msgid "none" | 348 msgid "none" |
341 msgstr "κανένα" | 349 msgstr "κανένα" |
342 | 350 |
343 #: lib/options.h:24 | 351 #: ../lib/options.h:25 |
344 msgid "file" | 352 msgid "file" |
345 msgstr "αρχείο" | 353 msgstr "αρχείο" |
346 | 354 |
347 #: lib/options.h:24 | 355 #: ../lib/options.h:26 |
348 msgid "size" | 356 msgid "size" |
349 msgstr "μέγεθος" | 357 msgstr "μέγεθος" |
350 | 358 |
351 #: lib/options.h:25 | 359 #: ../lib/options.h:26 |
352 msgid "user" | 360 msgid "user" |
353 msgstr "χρήστης" | 361 msgstr "χρήστης" |
354 | 362 |
355 #: lib/options.h:25 | 363 #: ../lib/options.h:27 |
356 msgid "group" | 364 msgid "group" |
357 msgstr "ομάδα" | 365 msgstr "ομάδα" |
358 | 366 |
359 #: lib/options.h:26 | 367 #: ../lib/options.h:28 |
360 msgid "datetime" | 368 msgid "datetime" |
361 msgstr "ημερομηνία-ώρα" | 369 msgstr "ημερομηνία-ώρα" |
362 | 370 |
363 #: lib/options.h:26 | 371 #: ../lib/options.h:29 |
364 msgid "attribs" | 372 msgid "attribs" |
365 msgstr "γνωρίσμ." | 373 msgstr "γνωρίσμ." |
366 | 374 |
367 #: lib/options.h:28 | 375 #. @null@ |
376 #: ../lib/options.h:32 | |
368 msgid "descending" | 377 msgid "descending" |
369 msgstr "φθίνουσα" | 378 msgstr "φθίνουσα" |
370 | 379 |
371 #: lib/options.h:28 | 380 #: ../lib/options.h:33 |
372 msgid "ascending" | 381 msgid "ascending" |
373 msgstr "αύξουσα" | 382 msgstr "αύξουσα" |
374 | 383 |
375 #: lib/options.h:34 | 384 #: ../lib/options.h:40 |
376 msgid "General" | 385 msgid "General" |
377 msgstr "Γενικά" | 386 msgstr "Γενικά" |
378 | 387 |
379 #: lib/options.h:37 | 388 #: ../lib/options.h:43 |
380 msgid "View program:" | 389 msgid "View program:" |
381 msgstr "Πρόγραμμα προβολής:" | 390 msgstr "Πρόγραμμα προβολής:" |
382 | 391 |
383 #: lib/options.h:38 | 392 #: ../lib/options.h:44 |
384 msgid "" | 393 msgid "" |
385 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 394 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
386 "viewer will be used" | 395 "viewer will be used" |
387 msgstr "" | 396 msgstr "" |
388 "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα προβολής αρχείων. Αν αυτό είναι κενό θα " | 397 "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα προβολής αρχείων. Αν αυτό είναι κενό θα " |
389 "χρησιμοποιηθεί το εσωτερικό πρόγραμμα προβολής αρχείων." | 398 "χρησιμοποιηθεί το εσωτερικό πρόγραμμα προβολής αρχείων." |
390 | 399 |
391 #: lib/options.h:40 | 400 #: ../lib/options.h:46 |
392 msgid "Edit program:" | 401 msgid "Edit program:" |
393 msgstr "Επεξεργασία προγράμματος:" | 402 msgstr "Επεξεργασία προγράμματος:" |
394 | 403 |
395 #: lib/options.h:41 | 404 #: ../lib/options.h:47 |
396 msgid "The default program used to edit files." | 405 msgid "The default program used to edit files." |
397 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." | 406 msgstr "Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για την επεξεργασία αρχείων." |
398 | 407 |
399 #: lib/options.h:42 | 408 #: ../lib/options.h:48 |
400 msgid "Startup Directory:" | |
401 msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" | |
402 | |
403 #: lib/options.h:44 | |
404 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
405 msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP" | |
406 | |
407 #: lib/options.h:45 | |
408 msgid "Max Log Window Size:" | 409 msgid "Max Log Window Size:" |
409 msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου καταγραφής :" | 410 msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου καταγραφής :" |
410 | 411 |
411 #: lib/options.h:47 | 412 #: ../lib/options.h:50 |
412 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 413 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
413 msgstr "Το μέγιστο μέγεθος του παραθύρου καταγραφής σε bytes για το GTK+ port" | 414 msgstr "Το μέγιστο μέγεθος του παραθύρου καταγραφής σε bytes για το GTK+ port" |
414 | 415 |
415 #: lib/options.h:49 | 416 #: ../lib/options.h:52 |
416 msgid "Remote Character Sets:" | 417 msgid "Remote Character Sets:" |
417 msgstr "Απομακρυσμένες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων:" | 418 msgstr "Απομακρυσμένες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων:" |
418 | 419 |
419 #: lib/options.h:51 | 420 #: ../lib/options.h:54 |
420 msgid "" | 421 msgid "" |
421 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 422 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
422 "messages to the current locale" | 423 "messages to the current locale" |
423 msgstr "" | 424 msgstr "" |
424 "Αυτή είναι μια λίστα κωδικοποποίησης χαρακτήρων διαχωρισμένη με κόμμα που " | 425 "Αυτή είναι μια λίστα κωδικοποποίησης χαρακτήρων διαχωρισμένη με κόμμα που " |
425 "προσπαθεί να μετατρέψει τα απομακρυσμένα μηνύματα στο τρέχον locale" | 426 "προσπαθεί να μετατρέψει τα απομακρυσμένα μηνύματα στο τρέχον locale" |
426 | 427 |
427 #: lib/options.h:53 | 428 #: ../lib/options.h:56 |
428 msgid "Remote LC_TIME:" | 429 msgid "Remote LC_TIME:" |
429 msgstr "Απομακρυσμένη LC_TIME:" | 430 msgstr "Απομακρυσμένη LC_TIME:" |
430 | 431 |
431 #: lib/options.h:55 | 432 #: ../lib/options.h:58 |
432 msgid "" | 433 msgid "" |
433 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 434 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
434 "be parsed properly in the directory listings." | 435 "be parsed properly in the directory listings." |
435 msgstr "" | 436 msgstr "" |
436 "Αυτή είναι η τιμή της LC_TIME για την απομακρυσμένη σελίδα. Αυτό υπάρχει για να " | 437 "Αυτή είναι η τιμή της LC_TIME για την απομακρυσμένη σελίδα. Αυτό υπάρχει για " |
437 "αναλύονται σωστά στις λίστες καταλόγου." | 438 "να αναλύονται σωστά στις λίστες καταλόγου." |
438 | 439 |
439 #: lib/options.h:57 | 440 #: ../lib/options.h:60 |
440 msgid "Cache TTL:" | 441 msgid "Cache TTL:" |
441 msgstr "Cache TTL:" | 442 msgstr "Cache TTL:" |
442 | 443 |
443 #: lib/options.h:60 | 444 #: ../lib/options.h:63 |
444 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 445 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
445 msgstr "" | 446 msgstr "" |
446 "Ο αριθμός των δευτερολέπτων που διατηρούνται οι καταχωρήσεις στη λανθάνουσα " | 447 "Ο αριθμός των δευτερολέπτων που διατηρούνται οι καταχωρήσεις στη λανθάνουσα " |
447 "μνήμη πριν να λήξουν." | 448 "μνήμη πριν να λήξουν." |
448 | 449 |
449 #: lib/options.h:63 | 450 #: ../lib/options.h:66 |
450 msgid "Append file transfers" | 451 msgid "Append file transfers" |
451 msgstr "Πρόσθεση μεταφορών αρχείων" | 452 msgstr "Πρόσθεση μεταφορών αρχείων" |
452 | 453 |
453 #: lib/options.h:65 | 454 #: ../lib/options.h:68 |
454 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 455 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
455 msgstr "Πρόσθεση νέων μεταφορών αρχείων στα ήδη υπάρχοντα" | 456 msgstr "Πρόσθεση νέων μεταφορών αρχείων στα ήδη υπάρχοντα" |
456 | 457 |
457 #: lib/options.h:66 | 458 #: ../lib/options.h:69 |
458 msgid "Do one transfer at a time" | 459 msgid "Do one transfer at a time" |
459 msgstr "Να γίνεται μια μεταφορά την φορά" | 460 msgstr "Να γίνεται μια μεταφορά τη φορά" |
460 | 461 |
461 #: lib/options.h:68 | 462 #: ../lib/options.h:71 |
462 msgid "Do only one transfer at a time?" | 463 msgid "Do only one transfer at a time?" |
463 msgstr "Να γίνεται μόνο μια μεταφορά την φορά?" | 464 msgstr "Να γίνεται μόνο μια μεταφορά τη φορά?" |
464 | 465 |
465 #: lib/options.h:69 | 466 #: ../lib/options.h:72 |
466 msgid "Overwrite by Default" | 467 msgid "Overwrite by Default" |
467 msgstr "Προεπιλεγμένη αντικατάσταση" | 468 msgstr "Προεπιλεγμένη αντικατάσταση" |
468 | 469 |
469 #: lib/options.h:72 | 470 #: ../lib/options.h:75 |
470 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
471 msgstr " Προεπιλεγμένη αντικατάσταση αρχείων ή ορισμός για την συνέχιση μεταφοράς αρχείων" | 472 msgstr "" |
472 | 473 " Προεπιλεγμένη αντικατάσταση αρχείων ή ορισμός για τη συνέχιση μεταφοράς " |
473 #: lib/options.h:74 | 474 "αρχείων" |
475 | |
476 #: ../lib/options.h:77 | |
474 msgid "Preserve file permissions" | 477 msgid "Preserve file permissions" |
475 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων αρχείων" | 478 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων αρχείων" |
476 | 479 |
477 #: lib/options.h:77 | 480 #: ../lib/options.h:80 |
478 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 481 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
479 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων των αρχείων που μεταφέρονται" | 482 msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων των αρχείων που μεταφέρονται" |
480 | 483 |
481 #: lib/options.h:79 | 484 #: ../lib/options.h:82 |
482 msgid "Preserve file time" | 485 msgid "Preserve file time" |
483 msgstr "Διατήρηση ώρας αρχείου" | 486 msgstr "Διατήρηση ώρας αρχείου" |
484 | 487 |
485 #: lib/options.h:82 | 488 #: ../lib/options.h:85 |
486 msgid "Preserve file times of transfered files" | 489 msgid "Preserve file times of transfered files" |
487 msgstr "Διατήρηση της ώρας αρχείου των αρχείων που μεταφέρονται" | 490 msgstr "Διατήρηση της ώρας αρχείου των αρχείων που μεταφέρονται" |
488 | 491 |
489 #: lib/options.h:84 | 492 #: ../lib/options.h:87 |
490 msgid "Refresh after each file transfer" | 493 msgid "Refresh after each file transfer" |
491 msgstr "Ανανέωση μετά από κάθε μεταφορά αρχείου" | 494 msgstr "Ανανέωση μετά από κάθε μεταφορά αρχείου" |
492 | 495 |
493 #: lib/options.h:87 | 496 #: ../lib/options.h:90 |
494 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 497 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
495 msgstr "Ανανέωση της λίστας μετά από κάθε μεταφορά αρχείου" | 498 msgstr "Ανανέωση της λίστας μετά από κάθε μεταφορά αρχείου" |
496 | 499 |
497 #: lib/options.h:89 | 500 #: ../lib/options.h:92 |
498 msgid "Sort directories first" | 501 msgid "Sort directories first" |
499 msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" | 502 msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" |
500 | 503 |
501 #: lib/options.h:92 | 504 #: ../lib/options.h:95 |
502 msgid "Put the directories first then the files" | 505 msgid "Put the directories first then the files" |
503 msgstr "Τοποθέτηση πρώτα των καταλόγων και μετά των αρχείων" | 506 msgstr "Τοποθέτηση πρώτα των καταλόγων και μετά των αρχείων" |
504 | 507 |
505 #: lib/options.h:93 | 508 #: ../lib/options.h:96 |
506 msgid "Show hidden files" | 509 msgid "Show hidden files" |
507 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" | 510 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" |
508 | 511 |
509 #: lib/options.h:96 | 512 #: ../lib/options.h:99 |
510 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 513 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
511 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων στις λίστες" | 514 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων στις λίστες" |
512 | 515 |
513 #: lib/options.h:97 | 516 #: ../lib/options.h:100 |
514 msgid "Show transfer status in title" | 517 msgid "Show transfer status in title" |
515 msgstr "Εμφάνιση της κατάστασης μεταφοράς στον τίτλο" | 518 msgstr "Εμφάνιση της κατάστασης μεταφοράς στον τίτλο" |
516 | 519 |
517 #: lib/options.h:99 | 520 #: ../lib/options.h:102 |
518 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 521 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
519 msgstr "Εμφάνιση της κατάστασης μεταφοράς στην μπάρα τίτλου" | 522 msgstr "Εμφάνιση της κατάστασης μεταφοράς στη μπάρα τίτλου" |
520 | 523 |
521 #: lib/options.h:100 | 524 #: ../lib/options.h:103 |
522 msgid "Start file transfers" | 525 msgid "Start file transfers" |
523 msgstr "Έναρξη μεταφοράς αρχείων" | 526 msgstr "Έναρξη μεταφοράς αρχείων" |
524 | 527 |
525 #: lib/options.h:102 | 528 #: ../lib/options.h:105 |
526 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
527 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση της μεταφοράς αρχείων όταν βρίσκονται στην ουρά" | 530 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση της μεταφοράς αρχείων όταν βρίσκονται στην ουρά" |
528 | 531 |
529 #: lib/options.h:104 | 532 #: ../lib/options.h:107 |
530 msgid "Allow manual commands in GUI" | 533 msgid "Allow manual commands in GUI" |
531 msgstr "Να επιτρέπονται οι χειροκίνητες εντολές στο GUI" | 534 msgstr "Να επιτρέπονται οι χειροκίνητες εντολές στο GUI" |
532 | 535 |
533 #: lib/options.h:106 | 536 #: ../lib/options.h:109 |
534 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 537 msgid "" |
535 msgstr "Να επιτρέπεται η χειροκίνητη εισαγωγή εντολών στο GUI (όπως η λειτουργία κειμένου)" | 538 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
536 | 539 msgstr "" |
537 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 | 540 "Να επιτρέπεται η χειροκίνητη εισαγωγή εντολών στο GUI (όπως η λειτουργία " |
538 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 | 541 "κειμένου)" |
542 | |
543 #: ../lib/options.h:111 | |
544 #, fuzzy | |
545 msgid "Remember last directory" | |
546 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" | |
547 | |
548 #: ../lib/options.h:113 | |
549 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
550 msgstr "" | |
551 | |
552 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | |
553 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | |
539 msgid "Network" | 554 msgid "Network" |
540 msgstr "Δίκτυο" | 555 msgstr "Δίκτυο" |
541 | 556 |
542 #: lib/options.h:110 | 557 #: ../lib/options.h:118 |
543 msgid "Network timeout:" | 558 msgid "Network timeout:" |
544 msgstr "Όριο χρόνου δικτύου:" | 559 msgstr "Όριο χρόνου δικτύου:" |
545 | 560 |
546 #: lib/options.h:113 | 561 #: ../lib/options.h:121 |
547 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 562 msgid "" |
563 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
548 msgstr "" | 564 msgstr "" |
549 "Η αναμονή ορίου χρόνου για εισερχόμενα/εξερχόμενα δικτύου. Αυτό ΔΕΝ είναι " | 565 "Η αναμονή ορίου χρόνου για εισερχόμενα/εξερχόμενα δικτύου. Αυτό ΔΕΝ είναι " |
550 "όριο χρόνου αδράνειας." | 566 "όριο χρόνου αδράνειας." |
551 | 567 |
552 #: lib/options.h:115 | 568 #: ../lib/options.h:123 |
553 msgid "Connect retries:" | 569 msgid "Connect retries:" |
554 msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" | 570 msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" |
555 | 571 |
556 #: lib/options.h:118 | 572 #: ../lib/options.h:126 |
557 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 573 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
558 msgstr "" | 574 msgstr "" |
559 "Ο αριθμός των αυτόματων προσπαθειών επανασύνδεσης. Ορισμός στο 0 για " | 575 "Ο αριθμός των αυτόματων προσπαθειών επανασύνδεσης. Ορισμός στο 0 για " |
560 "απεριόριστες προσπάθειες." | 576 "απεριόριστες προσπάθειες." |
561 | 577 |
562 #: lib/options.h:120 | 578 #: ../lib/options.h:128 |
563 msgid "Retry sleep time:" | 579 msgid "Retry sleep time:" |
564 msgstr "Διάστημα μεταξύ προσπαθειών:" | 580 msgstr "Διάστημα μεταξύ προσπαθειών:" |
565 | 581 |
566 #: lib/options.h:123 | 582 #: ../lib/options.h:131 |
567 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 583 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
568 msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων για αναμονή μεταξύ προσπαθειών" | 584 msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων για αναμονή μεταξύ προσπαθειών" |
569 | 585 |
570 #: lib/options.h:124 | 586 #: ../lib/options.h:132 |
571 msgid "Max KB/S:" | 587 msgid "Max KB/S:" |
572 msgstr "Μέγιστα KB/S:" | 588 msgstr "Μέγιστα KB/S:" |
573 | 589 |
574 #: lib/options.h:127 | 590 #: ../lib/options.h:135 |
575 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 591 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
576 msgstr "" | 592 msgstr "" |
577 "Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 " | 593 "Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 " |
578 "για απενεργοποίηση)" | 594 "για απενεργοποίηση)" |
579 | 595 |
580 #: lib/options.h:129 | 596 #: ../lib/options.h:137 |
581 msgid "Transfer Block Size:" | 597 msgid "Transfer Block Size:" |
582 msgstr "Μέγεθος μπλοκ μεταφοράς:" | 598 msgstr "Μέγεθος μπλοκ μεταφοράς:" |
583 | 599 |
584 #: lib/options.h:132 | 600 #: ../lib/options.h:140 |
585 msgid "" | 601 msgid "" |
586 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 602 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
587 "multiple of 1024." | 603 "multiple of 1024." |
588 msgstr "" | 604 msgstr "" |
589 "Το μέγεθος μπλοκ που χρησιμοποιείται κατά την μεταφορά αρχείων. Θα πρέπει να " | 605 "Το μέγεθος μπλοκ που χρησιμοποιείται κατά τη μεταφορά αρχείων. Θα πρέπει να " |
590 "είναι πολλαπλάσιο του 1024." | 606 "είναι πολλαπλάσιο του 1024." |
591 | 607 |
592 #: lib/options.h:135 | 608 #: ../lib/options.h:143 |
593 msgid "Default Protocol:" | 609 msgid "Default Protocol:" |
594 msgstr "Εξ ορισμού Πρωτόκολλο:" | 610 msgstr "Εξ ορισμού Πρωτόκολλο:" |
595 | 611 |
596 #: lib/options.h:137 | 612 #: ../lib/options.h:145 |
597 msgid "This specifies the default protocol to use" | 613 msgid "This specifies the default protocol to use" |
598 msgstr "Αυτό καθορίζει το εξ ορισμού πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται" | 614 msgstr "Αυτό καθορίζει το εξ ορισμού πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιείται" |
599 | 615 |
600 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 | 616 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 |
601 msgid "Enable IPv6 support" | 617 msgid "Enable IPv6 support" |
602 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6" | 618 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης IPv6" |
603 | 619 |
604 #: lib/options.h:147 | 620 #: ../lib/options.h:155 |
605 msgid "" | 621 msgid "" |
606 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 622 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
607 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
608 msgstr "" | 624 msgstr "" |
609 "Αυτό ορίζει τι θα συμβεί όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αρχείο στην λίστα " | 625 "Αυτό ορίζει τι θα συμβεί όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αρχείο στη λίστα " |
610 "αρχείων. 0=Προβολή αρχείου 1=Επεξεργασία αρχείου 2=Μεταφορά αρχείου" | 626 "αρχείων. 0=Προβολή αρχείου 1=Επεξεργασία αρχείου 2=Μεταφορά αρχείου" |
611 | 627 |
612 #: lib/options.h:150 | 628 #: ../lib/options.h:158 |
613 msgid "The default width of the local files listbox" | 629 msgid "The default width of the local files listbox" |
614 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των τοπικών αρχείων" | 630 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των τοπικών αρχείων" |
615 | 631 |
616 #: lib/options.h:153 | 632 #: ../lib/options.h:161 |
617 msgid "The default width of the remote files listbox" | 633 msgid "The default width of the remote files listbox" |
618 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των απομακρυσμένων αρχείων" | 634 msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος της λίστας των απομακρυσμένων αρχείων" |
619 | 635 |
620 #: lib/options.h:156 | 636 #: ../lib/options.h:164 |
621 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
622 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των τοπικών/απομακρυσμένων αρχείων" | 638 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των τοπικών/απομακρυσμένων αρχείων" |
623 | 639 |
624 #: lib/options.h:159 | 640 #: ../lib/options.h:167 |
625 msgid "The default height of the transfer listbox" | 641 msgid "The default height of the transfer listbox" |
626 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των μεταφερόμενων αρχείων" | 642 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος της λίστας των μεταφερόμενων αρχείων" |
627 | 643 |
628 #: lib/options.h:162 | 644 #: ../lib/options.h:170 |
629 msgid "The default height of the logging window" | 645 msgid "The default height of the logging window" |
630 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος του παραθύρου καταγραφής" | 646 msgstr "Το εξ ορισμού ύψος του παραθύρου καταγραφής" |
631 | 647 |
632 #: lib/options.h:165 | 648 #: ../lib/options.h:173 |
633 msgid "" | 649 msgid "" |
634 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
635 "have this column automagically resize." | 651 "have this column automagically resize." |
636 msgstr "" | 652 msgstr "" |
637 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στο παράθυρο μεταφοράς. Αν ορισθεί " | 653 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στο παράθυρο μεταφοράς. Αν ορισθεί " |
638 "σε 0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα." | 654 "σε 0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα." |
639 | 655 |
640 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 | 656 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 |
641 msgid "The default column to sort by" | 657 msgid "The default column to sort by" |
642 msgstr "Η εξ ορισμού στήλη ταξινόμησης" | 658 msgstr "Η εξ ορισμού στήλη ταξινόμησης" |
643 | 659 |
644 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 | 660 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 |
645 msgid "Sort ascending or descending" | 661 msgid "Sort ascending or descending" |
646 msgstr "Αύξουσα ή φθίνουσα ταξινόμηση" | 662 msgstr "Αύξουσα ή φθίνουσα ταξινόμηση" |
647 | 663 |
648 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 | 664 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 |
649 msgid "" | 665 msgid "" |
650 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
651 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
652 msgstr "" | 668 msgstr "" |
653 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε " | 669 "Το πλάτος της στήλης των ονομάτων αρχείων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε " |
654 "0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται " | 670 "0 αυτή η στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται " |
655 "αυτή η στήλη " | 671 "αυτή η στήλη " |
656 | 672 |
657 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 673 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 |
658 msgid "" | 674 msgid "" |
659 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 675 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
660 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
661 msgstr "" | 677 msgstr "" |
662 "Το πλάτος της στήλης μεγέθους στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 678 "Το πλάτος της στήλης μεγέθους στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
663 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 679 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
664 "στήλη " | 680 "στήλη " |
665 | 681 |
666 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 682 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 |
667 msgid "" | 683 msgid "" |
668 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 684 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
670 msgstr "" | 686 msgstr "" |
671 "Το πλάτος της στήλης χρήστη στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 687 "Το πλάτος της στήλης χρήστη στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
672 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 688 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
673 "στήλη " | 689 "στήλη " |
674 | 690 |
675 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 | 691 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 |
676 msgid "" | 692 msgid "" |
677 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 693 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
679 msgstr "" | 695 msgstr "" |
680 "Το πλάτος της στήλης ομάδας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 696 "Το πλάτος της στήλης ομάδας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
681 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 697 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
682 "στήλη " | 698 "στήλη " |
683 | 699 |
684 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 | 700 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 |
685 msgid "" | 701 msgid "" |
686 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 702 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 703 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
688 msgstr "" | 704 msgstr "" |
689 "Το πλάτος της στήλης ημερομηνίας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 705 "Το πλάτος της στήλης ημερομηνίας στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
690 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 706 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
691 "στήλη " | 707 "στήλη " |
692 | 708 |
693 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 | 709 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 |
694 msgid "" | 710 msgid "" |
695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 711 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 712 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
697 msgstr "" | 713 msgstr "" |
698 "Το πλάτος της στήλης γνωρισμάτων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " | 714 "Το πλάτος της στήλης γνωρισμάτων στις λίστες αρχείου. Αν ορισθεί σε 0 αυτή η " |
699 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " | 715 "στήλη αλλάζει μέγεθος αυτόματα. Αν ορισθεί σε 1 απενεργοποιείται αυτή η " |
700 "στήλη " | 716 "στήλη " |
701 | 717 |
702 #: lib/options.h:222 | 718 #: ../lib/options.h:235 |
703 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 719 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
704 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα στέλνονται στον εξυπηρετητή" | 720 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα στέλνονται στον εξυπηρετητή" |
705 | 721 |
706 #: lib/options.h:225 | 722 #: ../lib/options.h:238 |
707 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 723 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
708 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα λαμβάνονται από τον εξυπηρετητή" | 724 msgstr "Το χρώμα των εντολών που θα λαμβάνονται από τον εξυπηρετητή" |
709 | 725 |
710 #: lib/options.h:228 | 726 #: ../lib/options.h:241 |
711 msgid "The color of the error messages" | 727 msgid "The color of the error messages" |
712 msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων σφάλματος" | 728 msgstr "Το χρώμα των μηνυμάτων σφάλματος" |
713 | 729 |
714 #: lib/options.h:231 | 730 #: ../lib/options.h:244 |
715 msgid "The color of the rest of the log messages" | 731 msgid "The color of the rest of the log messages" |
716 msgstr "Το χρώμα των υπολοίπων από τα μηνύματα καταγραφής" | 732 msgstr "Το χρώμα των υπολοίπων από τα μηνύματα καταγραφής" |
717 | 733 |
718 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 | 734 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 |
719 msgid "FTP" | 735 msgid "FTP" |
720 msgstr "FTP" | 736 msgstr "FTP" |
721 | 737 |
722 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 | 738 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 |
723 msgid "FTPS" | 739 msgid "FTPS" |
724 msgstr "FTPS" | 740 msgstr "FTPS" |
725 | 741 |
726 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 | 742 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 |
727 msgid "HTTP" | 743 msgid "HTTP" |
728 msgstr "HTTP" | 744 msgstr "HTTP" |
729 | 745 |
730 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 | 746 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 |
731 msgid "HTTPS" | 747 msgid "HTTPS" |
732 msgstr "HTTPS" | 748 msgstr "HTTPS" |
733 | 749 |
734 #: lib/options.h:253 | 750 #: ../lib/options.h:266 |
735 msgid "Local" | 751 msgid "Local" |
736 msgstr "Τοπικά" | 752 msgstr "Τοπικά" |
737 | 753 |
738 #: lib/options.h:255 | 754 #: ../lib/options.h:268 |
739 msgid "SSH2" | 755 msgid "SSH2" |
740 msgstr "SSH2" | 756 msgstr "SSH2" |
741 | 757 |
742 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 | 758 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 |
743 msgid "Bookmark" | 759 msgid "Bookmark" |
744 msgstr "Σελιδοδείκτης" | 760 msgstr "Σελιδοδείκτης" |
745 | 761 |
746 #: lib/options.h:258 | 762 #: ../lib/options.h:271 |
747 msgid "FSP" | 763 msgid "FSP" |
748 msgstr "FSP" | 764 msgstr "FSP" |
749 | 765 |
750 #: lib/protocols.c:225 | 766 #: ../lib/protocols.c:225 |
751 #, c-format | 767 #, c-format |
752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 768 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
753 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" | 769 msgstr "Η μεταφορά αρχείου θα περιοριστεί σε %.2f KB/s\n" |
754 | 770 |
755 #: lib/protocols.c:379 | 771 #: ../lib/protocols.c:380 |
756 #, c-format | 772 #, c-format |
757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 773 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
758 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n" | 774 msgstr "Σφάλμα ορισμού LC_TIME σε '%s'. Επιστροφή σε '%s'\n" |
759 | 775 |
760 #: lib/protocols.c:390 | 776 #: ../lib/protocols.c:391 |
761 #, c-format | 777 #, c-format |
762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 778 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
763 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n" | 779 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από την cache (LC_TIME=%s)\n" |
764 | 780 |
765 #: lib/protocols.c:400 | 781 #: ../lib/protocols.c:401 |
766 #, c-format | 782 #, c-format |
767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 783 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
768 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n" | 784 msgstr "Φόρτωση λίστας καταλόγου %s από διακομιστή (LC_TIME=%s)\n" |
769 | 785 |
770 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | 786 #: ../lib/protocols.c:455 ../lib/protocols.c:487 ../lib/protocols.c:526 |
771 #: lib/protocols.c:557 | 787 #: ../lib/protocols.c:558 |
772 #, c-format | 788 #, c-format |
773 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 789 msgid "" |
774 msgstr "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n" | 790 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
791 msgstr "" | |
792 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από κωδικοποίηση χαρακτήρων %s σε " | |
793 "κωδικοποίηση χαρακτήρων %s: %s\n" | |
775 | 794 |
776 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 795 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
777 #. for the GTK+ 2.x port | 796 #. for the GTK+ 2.x port |
778 #: lib/protocols.c:469 | 797 #: ../lib/protocols.c:470 |
779 #, c-format | 798 #, c-format |
780 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 799 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
781 msgstr "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' σε UTF-8 από το τρέχον locale: %s\n" | 800 msgstr "" |
801 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' σε UTF-8 από το τρέχον locale: %s\n" | |
782 | 802 |
783 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 803 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
784 #. for the GTK+ 2.x port | 804 #. for the GTK+ 2.x port |
785 #: lib/protocols.c:540 | 805 #: ../lib/protocols.c:541 |
786 #, c-format | 806 #, c-format |
787 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 807 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
788 msgstr "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από UTF-8 στο τρέχον locale: %s\n" | 808 msgstr "" |
789 | 809 "Σφάλμα μετατροπής αλφαριθμητικού '%s' από UTF-8 στο τρέχον locale: %s\n" |
790 #: lib/protocols.c:629 | 810 |
811 #: ../lib/protocols.c:630 | |
791 #, c-format | 812 #, c-format |
792 msgid "" | 813 msgid "" |
793 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 814 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
794 "match the current directory (%s)\n" | 815 "match the current directory (%s)\n" |
795 msgstr "" | 816 msgstr "" |
796 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 817 "Προειδοποίηση: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) " |
797 "match the current directory (%s)\n" | 818 "doesn't match the current directory (%s)\n" |
798 | 819 |
799 #: lib/protocols.c:647 | 820 #: ../lib/protocols.c:648 |
800 #, c-format | 821 #, c-format |
801 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 822 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
802 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στην λανθάνουσα μνήμη: %s\n" | 823 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής στη λανθάνουσα μνήμη: %s\n" |
803 | 824 |
804 #: lib/protocols.c:680 | 825 #: ../lib/protocols.c:681 |
805 #, c-format | 826 #, c-format |
806 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 827 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
807 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" | 828 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης σελιδοδείκτη %s\n" |
808 | 829 |
809 #: lib/protocols.c:687 | 830 #: ../lib/protocols.c:688 |
810 #, c-format | 831 #, c-format |
811 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 832 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
812 msgstr "" | 833 msgstr "" |
813 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " | 834 "Σφάλμα σελιδοδεικτών: Η καταχώρηση σελιδοδείκτη %s δεν έχει ένα όνομα " |
814 "συστήματος\n" | 835 "συστήματος\n" |
815 | 836 |
816 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 | 837 #: ../lib/protocols.c:827 ../lib/protocols.c:854 |
817 #, c-format | 838 #, c-format |
818 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 839 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
819 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" | 840 msgstr "Το πρωτόκολλο '%s' δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" |
820 | 841 |
821 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 | 842 #: ../lib/protocols.c:1168 ../lib/protocols.c:1183 ../lib/protocols.c:2297 |
822 #: lib/protocols.c:2324 | 843 #: ../lib/protocols.c:2410 |
823 #, c-format | 844 #, c-format |
824 msgid "Looking up %s\n" | 845 msgid "Looking up %s\n" |
825 msgstr "Αναζήτηση %s\n" | 846 msgstr "Αναζήτηση %s\n" |
826 | 847 |
827 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 | 848 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2302 |
828 #: lib/protocols.c:2329 | 849 #: ../lib/protocols.c:2415 |
829 #, c-format | 850 #, c-format |
830 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 851 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
831 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" | 852 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ονόματος συστήματος %s: %s\n" |
832 | 853 |
833 #: lib/protocols.c:2237 | 854 #: ../lib/protocols.c:2320 |
834 #, c-format | 855 #, c-format |
835 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 856 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
836 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" | 857 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας υποδοχής: %s\n" |
837 | 858 |
838 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 | 859 #: ../lib/protocols.c:2326 ../lib/protocols.c:2432 |
839 #, c-format | 860 #, c-format |
840 msgid "Trying %s:%d\n" | 861 msgid "Trying %s:%d\n" |
841 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" | 862 msgstr "Προσπάθεια %s:%d\n" |
842 | 863 |
843 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 | 864 #: ../lib/protocols.c:2331 ../lib/protocols.c:2439 |
844 #, c-format | 865 #, c-format |
845 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 866 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
846 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" | 867 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε %s: %s\n" |
847 | 868 |
848 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 | 869 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/rfc959.c:643 |
849 #, c-format | 870 #, c-format |
850 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 871 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
851 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n" | 872 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας IPv4 socket: %s\n" |
852 | 873 |
853 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 | 874 #: ../lib/protocols.c:2393 ../lib/sshv2.c:1046 |
854 #, c-format | 875 #, c-format |
855 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 876 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
856 msgstr "" | 877 msgstr "" |
857 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " | 878 "Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο " |
858 "υπηρεσιών σας\n" | 879 "υπηρεσιών σας\n" |
859 | 880 |
860 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 | 881 #: ../lib/protocols.c:2455 ../lib/protocols.c:3109 ../lib/rfc959.c:652 |
882 #: ../lib/rfc959.c:829 | |
861 #, c-format | 883 #, c-format |
862 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 884 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
863 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" | 885 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού κλεισίματος στο exec flag: %s\n" |
864 | 886 |
865 #: lib/protocols.c:2376 | 887 #: ../lib/protocols.c:2462 |
866 #, c-format | 888 #, c-format |
867 msgid "Connected to %s:%d\n" | 889 msgid "Connected to %s:%d\n" |
868 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" | 890 msgstr "Σύνδεση σε %s:%d\n" |
869 | 891 |
870 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 | 892 #: ../lib/protocols.c:2695 ../lib/protocols.c:2770 ../lib/sshv2.c:355 |
871 #, c-format | 893 #, c-format |
872 msgid "Connection to %s timed out\n" | 894 msgid "Connection to %s timed out\n" |
873 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" | 895 msgstr "Η σύνδεση στο %s υπερέβη το όριο χρόνου\n" |
874 | 896 |
875 #: lib/protocols.c:2750 | 897 #: ../lib/protocols.c:2838 |
876 #, c-format | 898 #, c-format |
877 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 899 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
878 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" | 900 msgstr "Αδυναμία λήψης socket flags: %s\n" |
879 | 901 |
880 #: lib/protocols.c:2764 | 902 #: ../lib/protocols.c:2852 |
881 #, c-format | 903 #, c-format |
882 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 904 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
883 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" | 905 msgstr "Αδυναμία ορισμού υποδοχής σε non-blocking: %s\n" |
884 | 906 |
885 #: lib/protocols.c:2899 | 907 #: ../lib/protocols.c:3006 |
886 #, c-format | 908 #, c-format |
887 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 909 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
888 msgstr "" | 910 msgstr "" |
889 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " | 911 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Το όριο επαναπροσπαθειών " |
890 "καλύφθηκε...παραίτηση\n" | 912 "καλύφθηκε...παραίτηση\n" |
891 | 913 |
892 #: lib/protocols.c:2907 | 914 #: ../lib/protocols.c:3014 |
893 #, c-format | 915 #, c-format |
894 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 916 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
895 msgstr "" | 917 msgstr "" |
896 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " | 918 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα %s αποσυνδέθηκε. Θα γίνει επανασύνδεση σε %d " |
897 "δευτερόλεπτα \n" | 919 "δευτερόλεπτα \n" |
898 | 920 |
899 #: lib/pty.c:297 | 921 #: ../lib/pty.c:301 |
900 #, c-format | 922 #, c-format |
901 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 923 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
902 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κυρίως pty %s: %s\n" | 924 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κυρίως pty %s: %s\n" |
903 | 925 |
904 #: lib/pty.c:305 | 926 #: ../lib/pty.c:309 |
905 #, c-format | 927 #, c-format |
906 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 928 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
907 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ζεύγους υποδοχής: %s\n" | 929 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ζεύγους υποδοχής: %s\n" |
908 | 930 |
909 #: lib/pty.c:334 | 931 #: ../lib/pty.c:338 |
910 #, c-format | 932 #, c-format |
911 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 933 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
912 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εκτέλεσης ssh: %s\n" | 934 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εκτέλεσης ssh: %s\n" |
913 | 935 |
914 #: lib/pty.c:350 | 936 #: ../lib/pty.c:354 |
915 #, c-format | 937 #, c-format |
916 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 938 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
917 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" | 939 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" |
918 | 940 |
919 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 941 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
920 msgid "Proxy hostname:" | 942 msgid "Proxy hostname:" |
921 msgstr "Όνομα συστήματος διαμεσολαβητή:" | 943 msgstr "Όνομα συστήματος διαμεσολαβητή:" |
922 | 944 |
923 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 945 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
924 msgid "Firewall hostname" | 946 msgid "Firewall hostname" |
925 msgstr "Όνομα συστήματος Firewall" | 947 msgstr "Όνομα συστήματος Firewall" |
926 | 948 |
927 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 949 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
928 msgid "Proxy port:" | 950 msgid "Proxy port:" |
929 msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" | 951 msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" |
930 | 952 |
931 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 953 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
932 msgid "Port to connect to on the firewall" | 954 msgid "Port to connect to on the firewall" |
933 msgstr "Θύρα για σύνδεση στον firewall" | 955 msgstr "Θύρα για σύνδεση στον firewall" |
934 | 956 |
935 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 957 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
936 msgid "Proxy username:" | 958 msgid "Proxy username:" |
937 msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" | 959 msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" |
938 | 960 |
939 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 961 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
940 msgid "Your firewall username" | 962 msgid "Your firewall username" |
941 msgstr "Το όνομα χρήστη του firewall σας" | 963 msgstr "Το όνομα χρήστη του firewall σας" |
942 | 964 |
943 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 965 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
944 msgid "Proxy password:" | 966 msgid "Proxy password:" |
945 msgstr "Κωδικός διαμεσολαβητή:" | 967 msgstr "Κωδικός διαμεσολαβητή:" |
946 | 968 |
947 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 969 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
948 msgid "Your firewall password" | 970 msgid "Your firewall password" |
949 msgstr "Ο κωδικός του firewall σας" | 971 msgstr "Ο κωδικός του firewall σας" |
950 | 972 |
951 #: lib/rfc2068.c:43 | 973 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
952 msgid "Use HTTP/1.1" | 974 msgid "Use HTTP/1.1" |
953 msgstr "Χρήση HTTP/1.1" | 975 msgstr "Χρήση HTTP/1.1" |
954 | 976 |
955 #: lib/rfc2068.c:46 | 977 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
956 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 978 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
957 msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε HTTP/1.1 ή HTTP/1.0" | 979 msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε HTTP/1.1 ή HTTP/1.0" |
958 | 980 |
959 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 | 981 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 |
960 #, c-format | 982 #, c-format |
961 msgid "" | 983 msgid "" |
962 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 984 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
963 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 985 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
964 msgstr "" | 986 msgstr "" |
965 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" | 987 "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" |
966 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" | 988 "Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n" |
967 | 989 |
968 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 | 990 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:611 ../lib/sshv2.c:1123 |
969 #, c-format | 991 #, c-format |
970 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 992 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
971 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" | 993 msgstr "Αποσύνδεση από την ιστοσελίδα %s\n" |
972 | 994 |
973 #: lib/rfc2068.c:303 | 995 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
974 msgid "Starting the file transfer at offset " | 996 msgid "Starting the file transfer at offset " |
975 msgstr "Εκκίνηση της μεταφοράς αρχείου σε offset" | 997 msgstr "Εκκίνηση της μεταφοράς αρχείου σε offset" |
976 | 998 |
977 #: lib/rfc2068.c:324 | 999 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
978 #, c-format | 1000 #, c-format |
979 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 1001 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
980 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" | 1002 msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείου %s\n" |
981 | 1003 |
982 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 | 1004 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 |
983 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1005 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
984 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" | 1006 msgstr "Λήψη λίστας καταλόγου...\n" |
985 | 1007 |
986 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 | 1008 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 |
987 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1009 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
988 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" | 1010 msgstr "Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n" |
989 | 1011 |
990 #: lib/rfc959.c:27 | 1012 #: ../lib/rfc959.c:27 |
991 msgid "SITE command" | 1013 msgid "SITE command" |
992 msgstr "Εντολή SITE " | 1014 msgstr "Εντολή SITE " |
993 | 1015 |
994 #: lib/rfc959.c:28 | 1016 #: ../lib/rfc959.c:28 |
995 msgid "user@host" | 1017 msgid "user@host" |
996 msgstr "user@host" | 1018 msgstr "user@host" |
997 | 1019 |
998 #: lib/rfc959.c:29 | 1020 #: ../lib/rfc959.c:29 |
999 msgid "user@host:port" | 1021 msgid "user@host:port" |
1000 msgstr "user@host:θύρα" | 1022 msgstr "user@host:θύρα" |
1001 | 1023 |
1002 #: lib/rfc959.c:30 | 1024 #: ../lib/rfc959.c:30 |
1003 msgid "AUTHENTICATE" | 1025 msgid "AUTHENTICATE" |
1004 msgstr "ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ" | 1026 msgstr "ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ" |
1005 | 1027 |
1006 #: lib/rfc959.c:31 | 1028 #: ../lib/rfc959.c:31 |
1007 msgid "user@host port" | 1029 msgid "user@host port" |
1008 msgstr "user@host port" | 1030 msgstr "user@host port" |
1009 | 1031 |
1010 #: lib/rfc959.c:32 | 1032 #: ../lib/rfc959.c:32 |
1011 msgid "user@host NOAUTH" | 1033 msgid "user@host NOAUTH" |
1012 msgstr "user@host NOAUTH" | 1034 msgstr "user@host NOAUTH" |
1013 | 1035 |
1014 #: lib/rfc959.c:33 | 1036 #: ../lib/rfc959.c:33 |
1015 msgid "HTTP Proxy" | 1037 msgid "HTTP Proxy" |
1016 msgstr "Διαμσολαβητής HTTP" | 1038 msgstr "Διαμσολαβητής HTTP" |
1017 | 1039 |
1018 #: lib/rfc959.c:34 | 1040 #: ../lib/rfc959.c:34 |
1019 msgid "Custom" | 1041 msgid "Custom" |
1020 msgstr "Προσαρμοσμένο" | 1042 msgstr "Προσαρμοσμένο" |
1021 | 1043 |
1022 #: lib/rfc959.c:43 | 1044 #: ../lib/rfc959.c:43 |
1023 msgid "Email address:" | 1045 msgid "Email address:" |
1024 msgstr "Διεύθυνση Email:" | 1046 msgstr "Διεύθυνση Email:" |
1025 | 1047 |
1026 #: lib/rfc959.c:45 | 1048 #: ../lib/rfc959.c:45 |
1027 msgid "" | 1049 msgid "" |
1028 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1050 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
1029 "server as anonymous" | 1051 "server as anonymous" |
1030 msgstr "" | 1052 msgstr "" |
1031 "Αυτός είναι ένας κωδικός που θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που θα συνδέεστε " | 1053 "Αυτός είναι ένας κωδικός που θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που θα συνδέεστε " |
1032 "σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή FTP ως ανώνυμος" | 1054 "σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή FTP ως ανώνυμος" |
1033 | 1055 |
1034 #: lib/rfc959.c:59 | 1056 #: ../lib/rfc959.c:59 |
1035 msgid "Proxy account:" | 1057 msgid "Proxy account:" |
1036 msgstr "Λογαριασμός διαμεσολαβητή:" | 1058 msgstr "Λογαριασμός διαμεσολαβητή:" |
1037 | 1059 |
1038 #: lib/rfc959.c:61 | 1060 #: ../lib/rfc959.c:61 |
1039 msgid "Your firewall account (optional)" | 1061 msgid "Your firewall account (optional)" |
1040 msgstr "Ο λογαριασμός στον firewall (προαιρετικό)" | 1062 msgstr "Ο λογαριασμός στον firewall (προαιρετικό)" |
1041 | 1063 |
1042 #: lib/rfc959.c:63 | 1064 #: ../lib/rfc959.c:63 |
1043 msgid "Proxy server type:" | 1065 msgid "Proxy server type:" |
1044 msgstr "Είδος εξυπηρετητή διαμεσολάβησης:" | 1066 msgstr "Είδος εξυπηρετητή διαμεσολάβησης:" |
1045 | 1067 |
1046 #: lib/rfc959.c:66 | 1068 #: ../lib/rfc959.c:66 |
1047 #, no-c-format | 1069 #, no-c-format |
1048 msgid "" | 1070 msgid "" |
1049 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1071 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
1050 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1072 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
1051 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1073 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
1054 "can you type in %pu" | 1076 "can you type in %pu" |
1055 msgstr "" | 1077 msgstr "" |
1056 "Αυτό καθορίζει το τρόπο με το οποίο περιμένει ο διαμεσολαβητής να εισέλθετε. " | 1078 "Αυτό καθορίζει το τρόπο με το οποίο περιμένει ο διαμεσολαβητής να εισέλθετε. " |
1057 "Μπορείτε να καθορίσετε ένα αλφαριθμητικό αντικατάστασης χαρακτήρων και με " | 1079 "Μπορείτε να καθορίσετε ένα αλφαριθμητικό αντικατάστασης χαρακτήρων και με " |
1058 "πρόθεμα ένα % το οποίο θα αντικατασταθεί με τα κατάλληλα δεδομένα. Ο πρώτος " | 1080 "πρόθεμα ένα % το οποίο θα αντικατασταθεί με τα κατάλληλα δεδομένα. Ο πρώτος " |
1059 "χαρακτήρας μπορεί να είναι είτε ένα p για τον διαμεσολαβητή είτε ένα h για " | 1081 "χαρακτήρας μπορεί να είναι είτε ένα p για το διαμεσολαβητή είτε ένα h για το " |
1060 "το σύστημα του εξυπηρετητή FTP. Ο δεύτερος χαρακτήρας μπορεί να είναι u " | 1082 "σύστημα του εξυπηρετητή FTP. Ο δεύτερος χαρακτήρας μπορεί να είναι u " |
1061 "(χρήστης), p (κωδικός), h (σύστημα), o (θύρα) ή a (λογαριασμός). Για " | 1083 "(χρήστης), p (κωδικός), h (σύστημα), o (θύρα) ή a (λογαριασμός). Για " |
1062 "παράδειγμα για να καθορίσετε τον χρήστη του διαμεσολαβητή μπορείτε να " | 1084 "παράδειγμα για να καθορίσετε το χρήστη του διαμεσολαβητή μπορείτε να " |
1063 "πληκτρολογήσετε %pu" | 1085 "πληκτρολογήσετε %pu" |
1064 | 1086 |
1065 #: lib/rfc959.c:69 | 1087 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1066 msgid "Ignore PASV address" | 1088 msgid "Ignore PASV address" |
1067 msgstr "Αγνόηση PASV address" | 1089 msgstr "Αγνόηση PASV address" |
1068 | 1090 |
1069 #: lib/rfc959.c:72 | 1091 #: ../lib/rfc959.c:72 |
1070 msgid "" | 1092 msgid "" |
1071 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1093 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
1072 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1094 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1073 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1095 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1074 "address in a PASV reply." | 1096 "address in a PASV reply." |
1075 msgstr "" | 1097 msgstr "" |
1076 "Αν αυτό ενεργοποιηθεί, τότε το πεδίο διεύθυνσης PASV IP του απομακρυσμένου εξυπηρετητή FTP" | 1098 "Αν αυτό ενεργοποιηθεί, τότε το πεδίο διεύθυνσης PASV IP του απομακρυσμένου " |
1077 "θα αγνοείται και θα χρησιμοποιείται η διεύθυνση IP του συστήματος. Αυτό απαιτείται συχνά για rooterw" | 1099 "εξυπηρετητή FTPθα αγνοείται και θα χρησιμοποιείται η διεύθυνση IP του " |
1078 "που δίνουν την εσωτερική τους αντί για την εξωτερική διεύθυνση IP σε μια απάντηση PASV." | 1100 "συστήματος. Αυτό απαιτείται συχνά για rooterwπου δίνουν την εσωτερική τους " |
1079 | 1101 "αντί για την εξωτερική διεύθυνση IP σε μια απάντηση PASV." |
1080 #: lib/rfc959.c:74 | 1102 |
1103 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
1081 msgid "Passive file transfers" | 1104 msgid "Passive file transfers" |
1082 msgstr "Παθητικές μεταφορές αρχείου" | 1105 msgstr "Παθητικές μεταφορές αρχείου" |
1083 | 1106 |
1084 #: lib/rfc959.c:77 | 1107 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1085 msgid "" | 1108 msgid "" |
1086 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1109 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1087 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1110 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1088 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1111 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1089 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1112 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1090 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1113 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
1091 "attempt to connect to it." | 1114 "attempt to connect to it." |
1092 msgstr "" | 1115 msgstr "" |
1093 "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τότε θα ανοίξει μια θύρα στον απομακρυσμένο " | 1116 "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τότε θα ανοίξει μια θύρα στον απομακρυσμένο " |
1094 "εξυπηρετητή για την σύνδεση δεδομένων. Αν βρίσκεστε πίσω από ένα firewall θα " | 1117 "εξυπηρετητή για τη σύνδεση δεδομένων. Αν βρίσκεστε πίσω από ένα firewall θα " |
1095 "πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Γενικά είναι προτιμότερο να το έχετε " | 1118 "πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Γενικά είναι προτιμότερο να το έχετε " |
1096 "ενεργοποιημένο εκτός και αν συνδέεστε σε ένα παλαιότερο εξυπηρετητή FTP που " | 1119 "ενεργοποιημένο εκτός και αν συνδέεστε σε ένα παλαιότερο εξυπηρετητή FTP που " |
1097 "δεν το υποστηρίζει. Αν αυτό είναι ανενεργό τότε το gFTP θα ανοίξει μια θύρα " | 1120 "δεν το υποστηρίζει. Αν αυτό είναι ανενεργό τότε το gFTP θα ανοίξει μια θύρα " |
1098 "στη μεριά του πελάτη και ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής θα προσπαθήσει να " | 1121 "στη μεριά του πελάτη και ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής θα προσπαθήσει να " |
1099 "συνδεθεί σε αυτή." | 1122 "συνδεθεί σε αυτή." |
1100 | 1123 |
1101 #: lib/rfc959.c:79 | 1124 #: ../lib/rfc959.c:79 |
1102 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1125 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1103 msgstr "Επίλυση απομακρυσμένων συμβολικών δεσμών (LIST -L)" | 1126 msgstr "Επίλυση απομακρυσμένων συμβολικών δεσμών (LIST -L)" |
1104 | 1127 |
1105 #: lib/rfc959.c:82 | 1128 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1106 msgid "" | 1129 msgid "" |
1107 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1130 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
1108 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1131 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1109 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1132 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1110 "option to LIST" | 1133 "option to LIST" |
1113 "δεσμούς στις λίστες καταλόγου. Γενικά είναι προτιμότερο να το αφήσετε " | 1136 "δεσμούς στις λίστες καταλόγου. Γενικά είναι προτιμότερο να το αφήσετε " |
1114 "ενεργοποιημένο. Τη μοναδική φορά που θα θέλετε να απενεργοποιήσετε θα είναι " | 1137 "ενεργοποιημένο. Τη μοναδική φορά που θα θέλετε να απενεργοποιήσετε θα είναι " |
1115 "όταν ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής FTP δεν θα υποστηρίζει την παράμετρο -L " | 1138 "όταν ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής FTP δεν θα υποστηρίζει την παράμετρο -L " |
1116 "για LIST" | 1139 "για LIST" |
1117 | 1140 |
1118 #: lib/rfc959.c:84 | 1141 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1119 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1142 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1120 msgstr "Μεταφορά αρχείων σε λειτουργία ASCII" | 1143 msgstr "Μεταφορά αρχείων σε λειτουργία ASCII" |
1121 | 1144 |
1122 #: lib/rfc959.c:87 | 1145 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1123 msgid "" | 1146 msgid "" |
1124 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1147 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1125 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1148 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1126 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1149 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1127 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1150 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1131 "αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με " | 1154 "αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με " |
1132 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " | 1155 "διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από " |
1133 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " | 1156 "UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά " |
1134 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." | 1157 "δεδομένα, τότε θα θέλετε να το απενεργοποιήσετε." |
1135 | 1158 |
1136 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 | 1159 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 |
1137 #: lib/rfc959.c:1387 | 1160 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:1391 |
1138 #, c-format | 1161 #, c-format |
1139 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1162 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1140 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n" | 1163 msgstr "Λήψη μη έγκυρης απάντησης '%c' από εξυπηρετητή.\n" |
1141 | 1164 |
1142 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 | 1165 #: ../lib/rfc959.c:682 ../lib/rfc959.c:692 |
1143 #, c-format | 1166 #, c-format |
1144 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1167 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1145 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n" | 1168 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση διεύθυνσης IP σε απάντηση PASV '%s'\n" |
1146 | 1169 |
1147 #: lib/rfc959.c:715 | 1170 #: ../lib/rfc959.c:718 |
1148 #, c-format | 1171 #, c-format |
1149 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1172 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1150 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1173 msgstr "Αγνόηση διεύθυνσης IP σε PASV response, σύνδεση με %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1151 | 1174 |
1152 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | 1175 #: ../lib/rfc959.c:729 ../lib/rfc959.c:890 |
1153 #, c-format | 1176 #, c-format |
1154 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1177 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1155 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" | 1178 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης δεδομένων : %s\n" |
1156 | 1179 |
1157 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 | 1180 #: ../lib/rfc959.c:741 ../lib/rfc959.c:762 ../lib/rfc959.c:915 |
1158 #, c-format | 1181 #, c-format |
1159 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1182 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1160 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" | 1183 msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος υποδοχής: %s\n" |
1161 | 1184 |
1162 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 | 1185 #: ../lib/rfc959.c:752 ../lib/rfc959.c:905 |
1163 #, c-format | 1186 #, c-format |
1164 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1187 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1165 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" | 1188 msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης μιας θύρας: %s\n" |
1166 | 1189 |
1167 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 | 1190 #: ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924 |
1168 #, c-format | 1191 #, c-format |
1169 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1192 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1170 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" | 1193 msgstr "Αδυναμία ακοής σε μια θύρα %d: %s\n" |
1171 | 1194 |
1172 #: lib/rfc959.c:817 | 1195 #: ../lib/rfc959.c:820 |
1173 #, c-format | 1196 #, c-format |
1174 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1197 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1175 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n" | 1198 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPv6 socket: %s\n" |
1176 | 1199 |
1177 #: lib/rfc959.c:837 | 1200 #: ../lib/rfc959.c:840 |
1178 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1201 msgid "" |
1179 msgstr "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" | 1202 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1180 | 1203 msgstr "" |
1181 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 | 1204 "Σφάλμα: Δεν φαίνεται να έχουμε συνδεθεί μέσω IPv6. Διακοπή σύνδεσης.\n" |
1205 | |
1206 #: ../lib/rfc959.c:868 ../lib/rfc959.c:877 | |
1182 #, c-format | 1207 #, c-format |
1183 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1208 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1184 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" | 1209 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση EPSV '%s'\n" |
1185 | 1210 |
1186 #: lib/rfc959.c:931 | 1211 #: ../lib/rfc959.c:934 |
1187 #, c-format | 1212 #, c-format |
1188 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1213 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1189 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" | 1214 msgstr "Αδυναμία λήψης διεύθυνσης της τοπικής υποδοχής: %s\n" |
1190 | 1215 |
1191 #: lib/rfc959.c:1005 | 1216 #: ../lib/rfc959.c:1008 |
1192 #, c-format | 1217 #, c-format |
1193 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1218 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1194 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" | 1219 msgstr "Αδυναμία αποδοχής σύνδεσης από τον εξυπηρετητή: %s\n" |
1195 | 1220 |
1196 #: lib/rfc959.c:1542 | 1221 #: ../lib/rfc959.c:1546 |
1197 msgid "total" | 1222 msgid "total" |
1198 msgstr "σύνολο" | 1223 msgstr "σύνολο" |
1199 | 1224 |
1200 #: lib/rfc959.c:1544 | 1225 #: ../lib/rfc959.c:1548 |
1201 #, c-format | 1226 #, c-format |
1202 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1227 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1203 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" | 1228 msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία ανάλυσης λίστας %s\n" |
1204 | 1229 |
1205 #: lib/sshv2.c:28 | 1230 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1206 msgid "SSH" | 1231 msgid "SSH" |
1207 msgstr "SSH" | 1232 msgstr "SSH" |
1208 | 1233 |
1209 #: lib/sshv2.c:31 | 1234 #: ../lib/sshv2.c:31 |
1210 msgid "SSH Prog Name:" | 1235 msgid "SSH Prog Name:" |
1211 msgstr "Όνομα προγράμματος SSH:" | 1236 msgstr "Όνομα προγράμματος SSH:" |
1212 | 1237 |
1213 #: lib/sshv2.c:33 | 1238 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1214 msgid "The path to the SSH executable" | 1239 msgid "The path to the SSH executable" |
1215 msgstr "Η διαδρομή για το εκτελέσιμο SSH" | 1240 msgstr "Η διαδρομή για το εκτελέσιμο SSH" |
1216 | 1241 |
1217 #: lib/sshv2.c:34 | 1242 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1218 msgid "SSH Extra Params:" | 1243 msgid "SSH Extra Params:" |
1219 msgstr "Έξτρα παράμετροι SSH:" | 1244 msgstr "Έξτρα παράμετροι SSH:" |
1220 | 1245 |
1221 #: lib/sshv2.c:36 | 1246 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1222 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1247 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1223 msgstr "Έξτρα παράμετροι για το πρόγραμμα SSH" | 1248 msgstr "Έξτρα παράμετροι για το πρόγραμμα SSH" |
1224 | 1249 |
1225 #: lib/sshv2.c:38 | 1250 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1226 msgid "Need SSH User/Pass" | 1251 msgid "Need SSH User/Pass" |
1227 msgstr "Απαιτείται SSH Όνομα χρήστη/Κωδικός" | 1252 msgstr "Απαιτείται SSH Όνομα χρήστη/Κωδικός" |
1228 | 1253 |
1229 #: lib/sshv2.c:41 | 1254 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1230 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1255 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1231 msgstr "Απαιτείται Όνομα χρήστη/Κωδικός για συνδέσεις SSH " | 1256 msgstr "Απαιτείται Όνομα χρήστη/Κωδικός για συνδέσεις SSH " |
1232 | 1257 |
1233 #: lib/sshv2.c:298 | 1258 #: ../lib/sshv2.c:298 |
1234 #, c-format | 1259 #, c-format |
1235 msgid "Running program %s\n" | 1260 msgid "Running program %s\n" |
1236 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος %s\n" | 1261 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος %s\n" |
1237 | 1262 |
1238 #: lib/sshv2.c:307 | 1263 #: ../lib/sshv2.c:307 |
1239 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1264 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1240 msgstr "Εισαγωγή passphrase για κλειδί RSA key" | 1265 msgstr "Εισαγωγή passphrase για κλειδί RSA key" |
1241 | 1266 |
1242 #: lib/sshv2.c:308 | 1267 #: ../lib/sshv2.c:308 |
1243 msgid "Enter passphrase for key '" | 1268 msgid "Enter passphrase for key '" |
1244 msgstr "Εισάγετε passphrase για κλειδί '" | 1269 msgstr "Εισάγετε passphrase για κλειδί '" |
1245 | 1270 |
1246 #: lib/sshv2.c:309 | 1271 #: ../lib/sshv2.c:309 |
1247 msgid "Password" | 1272 msgid "Password" |
1248 msgstr "Κωδικός" | 1273 msgstr "Κωδικός" |
1249 | 1274 |
1250 #: lib/sshv2.c:310 | 1275 #: ../lib/sshv2.c:310 |
1251 msgid "password" | 1276 msgid "password" |
1252 msgstr "κωδικός" | 1277 msgstr "κωδικός" |
1253 | 1278 |
1254 #: lib/sshv2.c:414 | 1279 #: ../lib/sshv2.c:415 |
1255 msgid "(yes/no)?" | 1280 msgid "(yes/no)?" |
1256 msgstr "(yes/no)?" | 1281 msgstr "(yes/no)?" |
1257 | 1282 |
1258 #: lib/sshv2.c:432 | 1283 #: ../lib/sshv2.c:433 |
1259 msgid "Enter PASSCODE:" | 1284 msgid "Enter PASSCODE:" |
1260 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:" | 1285 msgstr "Εισάγετε PASSCODE:" |
1261 | 1286 |
1262 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | 1287 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1263 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1288 #: ../src/gtk/transfer.c:572 |
1264 msgid "Enter Password" | 1289 msgid "Enter Password" |
1265 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" | 1290 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" |
1266 | 1291 |
1267 #: lib/sshv2.c:437 | 1292 #: ../lib/sshv2.c:438 |
1268 msgid "Enter SecurID Password:" | 1293 msgid "Enter SecurID Password:" |
1269 msgstr "Εισάγετε κωδικό SecurID: " | 1294 msgstr "Εισάγετε κωδικό SecurID: " |
1270 | 1295 |
1271 #: lib/sshv2.c:487 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:486 |
1272 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1297 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1273 msgstr "Σφάλμα: Εισήχθηκε ένας άκυρος κωδικός\n" | 1298 msgstr "Σφάλμα: Εισήχθηκε ένας άκυρος κωδικός\n" |
1274 | 1299 |
1275 #: lib/sshv2.c:516 | 1300 #: ../lib/sshv2.c:515 |
1276 #, c-format | 1301 #, c-format |
1277 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1302 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1278 msgstr "%d: Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου\n" | 1303 msgstr "%d: Αρχικοποίηση πρωτοκόλλου\n" |
1279 | 1304 |
1280 #: lib/sshv2.c:520 | 1305 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1281 #, c-format | 1306 #, c-format |
1282 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1307 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1283 msgstr "%d: Έκδοση πρωτοκόλλου %d\n" | 1308 msgstr "%d: Έκδοση πρωτοκόλλου %d\n" |
1284 | 1309 |
1285 #: lib/sshv2.c:529 | 1310 #: ../lib/sshv2.c:528 |
1286 #, c-format | 1311 #, c-format |
1287 msgid "%d: Open %s\n" | 1312 msgid "%d: Open %s\n" |
1288 msgstr "%d:Άνοιγμα %s\n" | 1313 msgstr "%d:Άνοιγμα %s\n" |
1289 | 1314 |
1290 #: lib/sshv2.c:534 | 1315 #: ../lib/sshv2.c:533 |
1291 #, c-format | 1316 #, c-format |
1292 msgid "%d: Close\n" | 1317 msgid "%d: Close\n" |
1293 msgstr "%d: Κλείσιμο\n" | 1318 msgstr "%d: Κλείσιμο\n" |
1294 | 1319 |
1295 #: lib/sshv2.c:537 | 1320 #: ../lib/sshv2.c:537 |
1296 #, c-format | 1321 #, c-format |
1297 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1322 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1298 msgstr "%d: Άνοιγμα καταλόγου %s\n" | 1323 msgstr "%d: Άνοιγμα καταλόγου %s\n" |
1299 | 1324 |
1300 #: lib/sshv2.c:542 | 1325 #: ../lib/sshv2.c:542 |
1301 #, c-format | 1326 #, c-format |
1302 msgid "%d: Read Directory\n" | 1327 msgid "%d: Read Directory\n" |
1303 msgstr "%d: Ανάγνωση καταλόγου\n" | 1328 msgstr "%d: Ανάγνωση καταλόγου\n" |
1304 | 1329 |
1305 #: lib/sshv2.c:546 | 1330 #: ../lib/sshv2.c:546 |
1306 #, c-format | 1331 #, c-format |
1307 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1332 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1308 msgstr "%d: Απομάκρυνση αρχείου %s\n" | 1333 msgstr "%d: Απομάκρυνση αρχείου %s\n" |
1309 | 1334 |
1310 #: lib/sshv2.c:551 | 1335 #: ../lib/sshv2.c:551 |
1311 #, c-format | 1336 #, c-format |
1312 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1337 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1313 msgstr "%d: Δημιουργία καταλόγου %s\n" | 1338 msgstr "%d: Δημιουργία καταλόγου %s\n" |
1314 | 1339 |
1315 #: lib/sshv2.c:556 | 1340 #: ../lib/sshv2.c:556 |
1316 #, c-format | 1341 #, c-format |
1317 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1342 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1318 msgstr "%d: Απομάκρυνση καταλόγου %s\n" | 1343 msgstr "%d: Απομάκρυνση καταλόγου %s\n" |
1319 | 1344 |
1320 #: lib/sshv2.c:561 | 1345 #: ../lib/sshv2.c:561 |
1321 #, c-format | 1346 #, c-format |
1322 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1347 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1323 msgstr "%d: Realpath %s\n" | 1348 msgstr "%d: Realpath %s\n" |
1324 | 1349 |
1325 #: lib/sshv2.c:566 | 1350 #: ../lib/sshv2.c:566 |
1326 #, c-format | 1351 #, c-format |
1327 msgid "%d: File attributes\n" | 1352 msgid "%d: File attributes\n" |
1328 msgstr "%d: Γνωρίσματα αρχείου\n" | 1353 msgstr "%d: Γνωρίσματα αρχείου\n" |
1329 | 1354 |
1330 #: lib/sshv2.c:570 | 1355 #: ../lib/sshv2.c:570 |
1331 #, c-format | 1356 #, c-format |
1332 msgid "%d: Stat %s\n" | 1357 msgid "%d: Stat %s\n" |
1333 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1358 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1334 | 1359 |
1335 #: lib/sshv2.c:590 | 1360 #: ../lib/sshv2.c:590 |
1336 #, c-format | 1361 #, c-format |
1337 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1362 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1338 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1363 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1339 | 1364 |
1340 #: lib/sshv2.c:595 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:595 |
1341 #, c-format | 1366 #, c-format |
1342 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1367 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1343 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1368 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1344 | 1369 |
1345 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1370 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 |
1346 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1371 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1347 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1372 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1348 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1373 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1349 msgid "OK" | 1374 msgid "OK" |
1350 msgstr "OK" | 1375 msgstr "OK" |
1351 | 1376 |
1352 #: lib/sshv2.c:612 | 1377 #: ../lib/sshv2.c:612 |
1353 msgid "EOF" | 1378 msgid "EOF" |
1354 msgstr "EOF" | 1379 msgstr "EOF" |
1355 | 1380 |
1356 #: lib/sshv2.c:615 | 1381 #: ../lib/sshv2.c:615 |
1357 msgid "No such file or directory" | 1382 msgid "No such file or directory" |
1358 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" | 1383 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" |
1359 | 1384 |
1360 #: lib/sshv2.c:618 | 1385 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1361 msgid "Permission denied" | 1386 msgid "Permission denied" |
1362 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" | 1387 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" |
1363 | 1388 |
1364 #: lib/sshv2.c:621 | 1389 #: ../lib/sshv2.c:621 |
1365 msgid "Failure" | 1390 msgid "Failure" |
1366 msgstr "Αποτυχία" | 1391 msgstr "Αποτυχία" |
1367 | 1392 |
1368 #: lib/sshv2.c:624 | 1393 #: ../lib/sshv2.c:624 |
1369 msgid "Bad message" | 1394 msgid "Bad message" |
1370 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" | 1395 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα" |
1371 | 1396 |
1372 #: lib/sshv2.c:627 | 1397 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1373 msgid "No connection" | 1398 msgid "No connection" |
1374 msgstr "Όχι σύνδεση" | 1399 msgstr "Όχι σύνδεση" |
1375 | 1400 |
1376 #: lib/sshv2.c:630 | 1401 #: ../lib/sshv2.c:630 |
1377 msgid "Connection lost" | 1402 msgid "Connection lost" |
1378 msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" | 1403 msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" |
1379 | 1404 |
1380 #: lib/sshv2.c:633 | 1405 #: ../lib/sshv2.c:633 |
1381 msgid "Operation unsupported" | 1406 msgid "Operation unsupported" |
1382 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" | 1407 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" |
1383 | 1408 |
1384 #: lib/sshv2.c:636 | 1409 #: ../lib/sshv2.c:636 |
1385 msgid "Unknown message returned from server" | 1410 msgid "Unknown message returned from server" |
1386 msgstr "Επιστράφηκε άγνωστο μήνυμα από τον εξυπηρετητή" | 1411 msgstr "Επιστράφηκε άγνωστο μήνυμα από τον εξυπηρετητή" |
1387 | 1412 |
1388 #: lib/sshv2.c:671 | 1413 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1389 #, c-format | 1414 #, c-format |
1390 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1415 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1391 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" | 1416 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο\n" |
1392 | 1417 |
1393 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 | 1418 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 |
1419 #: ../lib/sshv2.c:1937 | |
1394 #, c-format | 1420 #, c-format |
1395 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1421 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1396 msgstr "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" | 1422 msgstr "" |
1397 | 1423 "Σφάλμα: Το μέγεθος του μηνύματος %d είναι πολύ μεγάλο από τον εξυπηρετητή\n" |
1398 #: lib/sshv2.c:736 | 1424 |
1425 #: ../lib/sshv2.c:736 | |
1399 msgid "" | 1426 msgid "" |
1400 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1427 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1401 "error message from the remote server follows:\n" | 1428 "error message from the remote server follows:\n" |
1402 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
1403 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " | 1430 "Δημιουργήθηκε σφάλμα στην αρχικοποίηση μιας σύνδεσης SSH με τον " |
1404 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " | 1431 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Ακολουθεί το μήνυμα σφάλματος από τον " |
1405 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" | 1432 "απομακρυσμένο εξυπηρετητή:\n" |
1406 | 1433 |
1407 #: lib/sshv2.c:1038 | 1434 #: ../lib/sshv2.c:1038 |
1408 #, c-format | 1435 #, c-format |
1409 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1436 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1410 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" | 1437 msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SSH σε %s\n" |
1411 | 1438 |
1412 #: lib/sshv2.c:1090 | 1439 #: ../lib/sshv2.c:1090 |
1413 #, c-format | 1440 #, c-format |
1414 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1441 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1415 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" | 1442 msgstr "Επιτυχής είσοδος στον εξυπηρετητή SSH %s\n" |
1416 | 1443 |
1417 #: lib/sslcommon.c:31 | 1444 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1418 msgid "SSL Engine" | 1445 msgid "SSL Engine" |
1419 msgstr "Μηχανή SSL" | 1446 msgstr "Μηχανή SSL" |
1420 | 1447 |
1421 #: lib/sslcommon.c:34 | 1448 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1422 msgid "SSL Entropy File:" | 1449 msgid "SSL Entropy File:" |
1423 msgstr "Αρχείο εντροπίας SSL:" | 1450 msgstr "Αρχείο εντροπίας SSL:" |
1424 | 1451 |
1425 #: lib/sslcommon.c:36 | 1452 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1426 msgid "SSL entropy file" | 1453 msgid "SSL entropy file" |
1427 msgstr "Αρχείο εντροπίας SSL" | 1454 msgstr "Αρχείο εντροπίας SSL" |
1428 | 1455 |
1429 #: lib/sslcommon.c:37 | 1456 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1430 msgid "Entropy Seed Length:" | 1457 msgid "Entropy Seed Length:" |
1431 msgstr "Διάρκεια σπόρου εντροπίας:" | 1458 msgstr "Διάρκεια σπόρου εντροπίας:" |
1432 | 1459 |
1433 #: lib/sslcommon.c:39 | 1460 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1434 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1461 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1435 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός από bytes για την μηχανή SSL" | 1462 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός από bytes για τη μηχανή SSL" |
1436 | 1463 |
1437 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1464 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1438 msgid "Verify SSL Peer" | 1465 msgid "Verify SSL Peer" |
1439 msgstr "Επιβεβαίωση SSL Peer" | 1466 msgstr "Επιβεβαίωση SSL Peer" |
1440 | 1467 |
1441 #: lib/sslcommon.c:107 | 1468 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1442 #, c-format | 1469 #, c-format |
1443 msgid "" | 1470 msgid "" |
1444 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1471 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1445 "Issuer = %s\n" | 1472 "Issuer = %s\n" |
1446 "Subject = %s\n" | 1473 "Subject = %s\n" |
1449 "Σφάλμα με πιστοποιητικό σε βάθος: %i\n" | 1476 "Σφάλμα με πιστοποιητικό σε βάθος: %i\n" |
1450 "Εκδότης = %s\n" | 1477 "Εκδότης = %s\n" |
1451 "Θέμα = %s\n" | 1478 "Θέμα = %s\n" |
1452 "Σφάλμα %i:%s\n" | 1479 "Σφάλμα %i:%s\n" |
1453 | 1480 |
1454 #: lib/sslcommon.c:129 | 1481 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1455 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1482 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1456 msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού peer\n" | 1483 msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού peer\n" |
1457 | 1484 |
1458 #: lib/sslcommon.c:188 | 1485 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1459 #, c-format | 1486 #, c-format |
1460 msgid "" | 1487 msgid "" |
1461 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1488 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1462 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1489 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1463 msgstr "" | 1490 msgstr "" |
1464 "ΣΦΑΛΜΑ: Το σύστημα στο πιστοποιητικό SSL (%s) δεν ταιριάζει με το σύστημα με " | 1491 "ΣΦΑΛΜΑ: Το σύστημα στο πιστοποιητικό SSL (%s) δεν ταιριάζει με το σύστημα με " |
1465 "το οποίο έγινε σύνδεση (%s). Διακοπή σύνδεσης.\n" | 1492 "το οποίο έγινε σύνδεση (%s). Διακοπή σύνδεσης.\n" |
1466 | 1493 |
1467 #: lib/sslcommon.c:295 | 1494 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1468 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1495 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1469 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης OpenSSL\n" | 1496 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της βιβλιοθήκης OpenSSL\n" |
1470 | 1497 |
1471 #: lib/sslcommon.c:310 | 1498 #: ../lib/sslcommon.c:321 |
1472 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1499 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1473 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εξ ορισμού πιστοποιητικών SSL\n" | 1500 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εξ ορισμού πιστοποιητικών SSL\n" |
1474 | 1501 |
1475 #: lib/sslcommon.c:322 | 1502 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
1476 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1503 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1477 msgstr "Σφάλμα ορισμού λίστα αποτυπωμάτων ( μή έγκυρα αποτυπώματα)\n" | 1504 msgstr "Σφάλμα ορισμού λίστα αποτυπωμάτων ( μή έγκυρα αποτυπώματα)\n" |
1478 | 1505 |
1479 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | 1506 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
1480 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1507 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1481 msgstr "Σφάλμα: Η μηχανή SSL δεν αρχικοποιήθηκε\n" | 1508 msgstr "Σφάλμα: Η μηχανή SSL δεν αρχικοποιήθηκε\n" |
1482 | 1509 |
1483 #: lib/sslcommon.c:359 | 1510 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
1484 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1511 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1485 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (BIO object)\n" | 1512 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (BIO object)\n" |
1486 | 1513 |
1487 #: lib/sslcommon.c:369 | 1514 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
1488 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1515 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1489 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (SSL object)\n" | 1516 msgstr "Σφάλμα ορισμού σύνδεσης SSL (SSL object)\n" |
1490 | 1517 |
1491 #: lib/sslcommon.c:390 | 1518 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1492 #, c-format | 1519 #, c-format |
1493 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1520 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1494 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" | 1521 msgstr "Σφάλμα με peer certificate: %s\n" |
1495 | 1522 |
1496 #: src/uicommon/gftpui.c:91 | 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92 |
1497 #, c-format | 1524 #, c-format |
1498 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1525 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1499 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" | 1526 msgstr "Αναμονή %d πριν την προσπάθεια επανασύνδεσης\n" |
1500 | 1527 |
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | 1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105 |
1502 msgid "Operation canceled\n" | 1529 msgid "Operation canceled\n" |
1503 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε\n" | 1530 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε\n" |
1504 | 1531 |
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | 1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194 |
1506 msgid "" | 1533 msgid "" |
1507 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1534 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1508 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1535 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1509 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1536 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1510 msgstr "" | 1537 msgstr "" |
1511 ">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " | 1538 ">. Αν έχετε ερωτήσεις σχόλια, ή προτάσεις για αυτό το πρόγραμμα, παρακαλώ " |
1512 "στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " | 1539 "στείλτε μου με email. Μπορείτε πάντοτε να βρείτε τα τελευταία νέα για το " |
1513 "gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " | 1540 "gFTP στην ιστοσελίδα μου http://www.gftp.org/. Αν βρείτε σφάλματα στην " |
1514 "ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" | 1541 "ελληνική μετάφραση στείλτε τα στο pkst@gnome.org\n" |
1515 | 1542 |
1516 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195 |
1517 msgid "" | 1544 msgid "" |
1518 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1545 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1519 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1546 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1520 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1547 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1521 msgstr "" | 1548 msgstr "" |
1522 "Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε " | 1549 "Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε " |
1523 "το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι " | 1550 "το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι " |
1524 "να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" | 1551 "να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n" |
1525 | 1552 |
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506 |
1527 msgid "Translated by" | 1554 msgid "Translated by" |
1528 msgstr "Μεταφράστηκε από" | 1555 msgstr "Μεταφράστηκε από" |
1529 | 1556 |
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286 |
1531 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361 |
1532 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:432 |
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:468 ../src/uicommon/gftpui.c:533 |
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 | 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:614 ../src/uicommon/gftpui.c:879 |
1535 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1562 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1536 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" | 1563 msgstr "Σφάλμα : δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" |
1537 | 1564 |
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255 |
1539 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1566 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1540 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n" | 1567 msgstr "χρήση : chmod <mode> <file>\n" |
1541 | 1568 |
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296 |
1543 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1570 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1544 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n" | 1571 msgstr "χρήση : μετονομασία <old name> <new name>\n" |
1545 | 1572 |
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332 |
1547 msgid "usage: delete <file>\n" | 1574 msgid "usage: delete <file>\n" |
1548 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n" | 1575 msgstr "χρήση: διαγραφή <file>\n" |
1549 | 1576 |
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367 |
1551 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1578 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1552 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n" | 1579 msgstr "χρήση: rmdir <directory>\n" |
1553 | 1580 |
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402 |
1555 msgid "usage: site <site command>\n" | 1582 msgid "usage: site <site command>\n" |
1556 msgstr "χρήση:site <site command>\n" | 1583 msgstr "χρήση:site <site command>\n" |
1557 | 1584 |
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:438 |
1559 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1586 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1560 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n" | 1587 msgstr "χρήση: mkdir <new directory>\n" |
1561 | 1588 |
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:474 ../src/uicommon/gftpui.c:492 |
1563 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1590 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1564 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n" | 1591 msgstr "χρήση : chdir <directory>\n" |
1565 | 1592 |
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:565 |
1567 msgid "Invalid argument\n" | 1594 msgid "Invalid argument\n" |
1568 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" | 1595 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος\n" |
1569 | 1596 |
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:578 |
1571 msgid "Clear the directory cache\n" | 1598 msgid "Clear the directory cache\n" |
1572 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n" | 1599 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης καταλόγου\n" |
1573 | 1600 |
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:667 |
1575 msgid "usage: open " | 1602 msgid "usage: open " |
1576 msgstr "χρήση: open " | 1603 msgstr "χρήση: open " |
1577 | 1604 |
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:733 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:740 |
1579 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1606 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1580 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" | 1607 msgstr "χρήση: set [variable = value]\n" |
1581 | 1608 |
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 |
1583 #, c-format | 1610 #, c-format |
1584 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1611 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1585 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" | 1612 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι μια έγκυρη μεταβλητή ρύθμισης.\n" |
1586 | 1613 |
1587 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:761 |
1588 #, c-format | 1615 #, c-format |
1589 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1616 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1590 msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" | 1617 msgstr "" |
1591 | 1618 "Σφάλμα: Η μεταβλητή %s δεν είναι διαθέσιμη στην έκδοση κειμένου του gftp\n" |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | 1619 |
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:843 | |
1593 msgid "" | 1621 msgid "" |
1594 "Supported commands:\n" | 1622 "Supported commands:\n" |
1595 "\n" | 1623 "\n" |
1596 msgstr "" | 1624 msgstr "" |
1597 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n" | 1625 "Υποστηριζόμενες εντολές:\n" |
1598 "\n" | 1626 "\n" |
1599 | 1627 |
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:886 |
1601 #, c-format | 1629 #, c-format |
1602 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1630 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1603 msgstr "χρήση : %s <filespec>\n" | 1631 msgstr "χρήση : %s <filespec>\n" |
1604 | 1632 |
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1606 msgid "about" | 1634 msgid "about" |
1607 msgstr "about" | 1635 msgstr "about" |
1608 | 1636 |
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1610 msgid "Shows gFTP information" | 1638 msgid "Shows gFTP information" |
1611 msgstr "Προβάλλει πληροφορίες για το gFTP " | 1639 msgstr "Προβάλλει πληροφορίες για το gFTP " |
1612 | 1640 |
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1614 msgid "ascii" | 1642 msgid "ascii" |
1615 msgstr "ascii" | 1643 msgstr "ascii" |
1616 | 1644 |
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1618 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1646 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1619 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Ascii (μόνο για FTP)" | 1647 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Ascii (μόνο για FTP)" |
1620 | 1648 |
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1622 msgid "binary" | 1650 msgid "binary" |
1623 msgstr "binary" | 1651 msgstr "binary" |
1624 | 1652 |
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1626 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1654 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1627 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Δυαδική (μόνο για FTP)" | 1655 msgstr "Ορίζει την τρέχουσα λειτουργία μεταφοράς σε Δυαδική (μόνο για FTP)" |
1628 | 1656 |
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1630 msgid "cd" | 1658 msgid "cd" |
1631 msgstr "cd" | 1659 msgstr "cd" |
1632 | 1660 |
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1634 msgid "Changes the remote working directory" | 1662 msgid "Changes the remote working directory" |
1635 msgstr "Αλλάζει τον απομακρυσμένο ενεργό κατάλογο" | 1663 msgstr "Αλλάζει τον απομακρυσμένο ενεργό κατάλογο" |
1636 | 1664 |
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1638 msgid "chdir" | 1666 msgid "chdir" |
1639 msgstr "chdir" | 1667 msgstr "chdir" |
1640 | 1668 |
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1642 msgid "chmod" | 1670 msgid "chmod" |
1643 msgstr "chmod" | 1671 msgstr "chmod" |
1644 | 1672 |
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1646 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1674 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1647 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα σε ένα απομακρυσμένο αρχείο" | 1675 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα σε ένα απομακρυσμένο αρχείο" |
1648 | 1676 |
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1650 msgid "clear" | 1678 msgid "clear" |
1651 msgstr "clear" | 1679 msgstr "clear" |
1652 | 1680 |
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1654 msgid "Available options: cache" | 1682 msgid "Available options: cache" |
1655 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές: cache" | 1683 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές: cache" |
1656 | 1684 |
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1658 msgid "close" | 1686 msgid "close" |
1659 msgstr "close" | 1687 msgstr "close" |
1660 | 1688 |
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1662 msgid "Disconnects from the remote site" | 1690 msgid "Disconnects from the remote site" |
1663 msgstr "Αποσυνδέει από μια απομακρυσμένη σελίδα" | 1691 msgstr "Αποσυνδέει από μια απομακρυσμένη σελίδα" |
1664 | 1692 |
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1666 msgid "delete" | 1694 msgid "delete" |
1667 msgstr "delete" | 1695 msgstr "delete" |
1668 | 1696 |
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 |
1670 msgid "Removes a remote file" | 1698 msgid "Removes a remote file" |
1671 msgstr "Αφαιρεί ένα απομακρυσμένο" | 1699 msgstr "Αφαιρεί ένα απομακρυσμένο" |
1672 | 1700 |
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1674 msgid "dir" | 1702 msgid "dir" |
1675 msgstr "dir" | 1703 msgstr "dir" |
1676 | 1704 |
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 ../src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1678 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1706 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1679 msgstr "Εμφανίζει την λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα απομακρυσμένο κατάλογο" | 1707 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα απομακρυσμένο κατάλογο" |
1680 | 1708 |
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1682 msgid "get" | 1710 msgid "get" |
1683 msgstr "get" | 1711 msgstr "get" |
1684 | 1712 |
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 ../src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1686 msgid "Downloads remote file(s)" | 1714 msgid "Downloads remote file(s)" |
1687 msgstr "Μεταφορτώνει απομακρυσμένα αρχεία" | 1715 msgstr "Μεταφορτώνει απομακρυσμένα αρχεία" |
1688 | 1716 |
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1690 msgid "help" | 1718 msgid "help" |
1691 msgstr "help" | 1719 msgstr "help" |
1692 | 1720 |
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1694 msgid "Shows this help screen" | 1722 msgid "Shows this help screen" |
1695 msgstr "Εμφανίζει την οθόνη βοήθειας" | 1723 msgstr "Εμφανίζει την οθόνη βοήθειας" |
1696 | 1724 |
1697 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1698 msgid "lcd" | 1726 msgid "lcd" |
1699 msgstr "lcd" | 1727 msgstr "lcd" |
1700 | 1728 |
1701 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1702 msgid "Changes the local working directory" | 1730 msgid "Changes the local working directory" |
1703 msgstr "Αλλάζει τον ενεργό τοπικό κατάλογο" | 1731 msgstr "Αλλάζει τον ενεργό τοπικό κατάλογο" |
1704 | 1732 |
1705 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1706 msgid "lchdir" | 1734 msgid "lchdir" |
1707 msgstr "lchdir" | 1735 msgstr "lchdir" |
1708 | 1736 |
1709 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1710 msgid "lchmod" | 1738 msgid "lchmod" |
1711 msgstr "lchmod" | 1739 msgstr "lchmod" |
1712 | 1740 |
1713 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1714 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1742 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1715 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα από ένα τοπικό αρχείο" | 1743 msgstr "Αλλάζει τα δικαιώματα από ένα τοπικό αρχείο" |
1716 | 1744 |
1717 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1718 msgid "ldelete" | 1746 msgid "ldelete" |
1719 msgstr "ldelete" | 1747 msgstr "ldelete" |
1720 | 1748 |
1721 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1722 msgid "Removes a local file" | 1750 msgid "Removes a local file" |
1723 msgstr "Αφαιρεί ένα τοπικό αρχείο" | 1751 msgstr "Αφαιρεί ένα τοπικό αρχείο" |
1724 | 1752 |
1725 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1726 msgid "ldir" | 1754 msgid "ldir" |
1727 msgstr "ldir" | 1755 msgstr "ldir" |
1728 | 1756 |
1729 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 ../src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1730 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1758 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1731 msgstr "Εμφανίζει την λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα τοπικό κατάλογο" | 1759 msgstr "Εμφανίζει τη λίστα καταλόγου από τον τρέχοντα τοπικό κατάλογο" |
1732 | 1760 |
1733 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1734 msgid "lls" | 1762 msgid "lls" |
1735 msgstr "lls" | 1763 msgstr "lls" |
1736 | 1764 |
1737 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1738 msgid "lmkdir" | 1766 msgid "lmkdir" |
1739 msgstr "lmkdir" | 1767 msgstr "lmkdir" |
1740 | 1768 |
1741 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1742 msgid "Creates a local directory" | 1770 msgid "Creates a local directory" |
1743 msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό κατάλογο" | 1771 msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό κατάλογο" |
1744 | 1772 |
1745 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 |
1746 msgid "lpwd" | 1774 msgid "lpwd" |
1747 msgstr "lpwd" | 1775 msgstr "lpwd" |
1748 | 1776 |
1749 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1750 msgid "Show current local directory" | 1778 msgid "Show current local directory" |
1751 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" | 1779 msgstr "Προβολή τρέχοντος τοπικού καταλόγου" |
1752 | 1780 |
1753 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1754 msgid "lrename" | 1782 msgid "lrename" |
1755 msgstr "lrename" | 1783 msgstr "lrename" |
1756 | 1784 |
1757 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1758 msgid "Rename a local file" | 1786 msgid "Rename a local file" |
1759 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" | 1787 msgstr "Μετονομασία ενός τοπικού αρχείου" |
1760 | 1788 |
1761 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1762 msgid "lrmdir" | 1790 msgid "lrmdir" |
1763 msgstr "lrmdir" | 1791 msgstr "lrmdir" |
1764 | 1792 |
1765 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1766 msgid "Remove a local directory" | 1794 msgid "Remove a local directory" |
1767 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" | 1795 msgstr "Αφαίρεση ενός τοπικού καταλόγου" |
1768 | 1796 |
1769 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 |
1770 msgid "ls" | 1798 msgid "ls" |
1771 msgstr "ls" | 1799 msgstr "ls" |
1772 | 1800 |
1773 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1774 msgid "mget" | 1802 msgid "mget" |
1775 msgstr "mget" | 1803 msgstr "mget" |
1776 | 1804 |
1777 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1778 msgid "mkdir" | 1806 msgid "mkdir" |
1779 msgstr "mkdir" | 1807 msgstr "mkdir" |
1780 | 1808 |
1781 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1782 msgid "Creates a remote directory" | 1810 msgid "Creates a remote directory" |
1783 msgstr "Δημιουργεί ένα απομακρυσμένο κατάλογο" | 1811 msgstr "Δημιουργεί ένα απομακρυσμένο κατάλογο" |
1784 | 1812 |
1785 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1786 msgid "mput" | 1814 msgid "mput" |
1787 msgstr "mput" | 1815 msgstr "mput" |
1788 | 1816 |
1789 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 ../src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1790 msgid "Uploads local file(s)" | 1818 msgid "Uploads local file(s)" |
1791 msgstr "Ανεβάζει τοπικά αρχεία" | 1819 msgstr "Ανεβάζει τοπικά αρχεία" |
1792 | 1820 |
1793 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1794 msgid "open" | 1822 msgid "open" |
1795 msgstr "open" | 1823 msgstr "open" |
1796 | 1824 |
1797 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1798 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1826 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1799 msgstr "Ανοίγει μια σύνδεση στην απομακρυσμένη ιστοσελίδα" | 1827 msgstr "Ανοίγει μια σύνδεση στην απομακρυσμένη ιστοσελίδα" |
1800 | 1828 |
1801 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1802 msgid "put" | 1830 msgid "put" |
1803 msgstr "put" | 1831 msgstr "put" |
1804 | 1832 |
1805 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1806 msgid "pwd" | 1834 msgid "pwd" |
1807 msgstr "pwd" | 1835 msgstr "pwd" |
1808 | 1836 |
1809 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1810 msgid "Show current remote directory" | 1838 msgid "Show current remote directory" |
1811 msgstr "Προβολή του τρέχοντος απομακρυσμένου καταλόγου" | 1839 msgstr "Προβολή του τρέχοντος απομακρυσμένου καταλόγου" |
1812 | 1840 |
1813 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1814 msgid "quit" | 1842 msgid "quit" |
1815 msgstr "quit" | 1843 msgstr "quit" |
1816 | 1844 |
1817 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 |
1818 msgid "Exit from gFTP" | 1846 msgid "Exit from gFTP" |
1819 msgstr "Έξοδος από το gFTP" | 1847 msgstr "Έξοδος από το gFTP" |
1820 | 1848 |
1821 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1822 msgid "rename" | 1850 msgid "rename" |
1823 msgstr "rename" | 1851 msgstr "rename" |
1824 | 1852 |
1825 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1826 msgid "Rename a remote file" | 1854 msgid "Rename a remote file" |
1827 msgstr "Μετονομασία ενός απομακρυσμένου καταλόγου" | 1855 msgstr "Μετονομασία ενός απομακρυσμένου καταλόγου" |
1828 | 1856 |
1829 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033 |
1830 msgid "rmdir" | 1858 msgid "rmdir" |
1831 msgstr "rmdir" | 1859 msgstr "rmdir" |
1832 | 1860 |
1833 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034 |
1834 msgid "Remove a remote directory" | 1862 msgid "Remove a remote directory" |
1835 msgstr "Αφαίρεση ενός απομακρυσμένου καταλόγου" | 1863 msgstr "Αφαίρεση ενός απομακρυσμένου καταλόγου" |
1836 | 1864 |
1837 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035 |
1838 msgid "set" | 1866 msgid "set" |
1839 msgstr "set" | 1867 msgstr "set" |
1840 | 1868 |
1841 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1036 |
1842 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1870 msgid "" |
1871 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1843 msgstr "" | 1872 msgstr "" |
1844 "Εμφάνιση μεταβλητών ρύθμισης αρχείου. Μπορείτε να ορίζετε τις παραμέτρους με " | 1873 "Εμφάνιση μεταβλητών ρύθμισης αρχείου. Μπορείτε να ορίζετε τις παραμέτρους με " |
1845 "το set var=val " | 1874 "το set var=val " |
1846 | 1875 |
1847 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038 |
1848 msgid "site" | 1877 msgid "site" |
1849 msgstr "site" | 1878 msgstr "site" |
1850 | 1879 |
1851 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1039 |
1852 msgid "Run a site specific command" | 1881 msgid "Run a site specific command" |
1853 msgstr "Εκτέλεση μιας συγκεκριμένης για την σελίδα εντολής" | 1882 msgstr "Εκτέλεση μιας συγκεκριμένης για τη σελίδα εντολής" |
1854 | 1883 |
1855 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1129 |
1856 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1885 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1857 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" | 1886 msgstr "Σφάλμα: Η εντολή δεν είναι αναγνωρίσιμη\n" |
1858 | 1887 |
1859 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 |
1860 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1889 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1861 msgstr "" | 1890 msgstr "" |
1862 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς " | 1891 "Σφάλμα: Η απομακρυσμένη σελίδα αποσυνδέθηκε μετά την προσπάθεια μεταφοράς " |
1863 "αρχείου\n" | 1892 "αρχείου\n" |
1864 | 1893 |
1865 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | 1894 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1468 |
1866 #, c-format | 1895 #, c-format |
1867 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1896 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1868 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" | 1897 msgstr "Αδυναμία μεταφόρτωσης %s από %s\n" |
1869 | 1898 |
1870 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1899 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1492 |
1871 #, c-format | 1900 #, c-format |
1872 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1901 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1873 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" | 1902 msgstr "Επιτυχής μεταφορά %s σε %.2f KB/s\n" |
1874 | 1903 |
1875 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1499 |
1876 #, c-format | 1905 #, c-format |
1877 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1906 msgid "There was an error transfering the file %s" |
1878 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου %s" | 1907 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου %s" |
1879 | 1908 |
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | 1910 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:515 |
1911 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:523 | |
1882 #, c-format | 1912 #, c-format |
1883 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1913 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1884 msgstr "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" | 1914 msgstr "" |
1885 | 1915 "%s: Παρακαλώ πατήστε το κουμπί της διακοπής πριν να κάνετε οτιδήποτε άλλο\n" |
1886 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1916 |
1917 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | |
1887 msgid "Run Bookmark" | 1918 msgid "Run Bookmark" |
1888 msgstr "Εκτέλεση σελιδοδείκτη" | 1919 msgstr "Εκτέλεση σελιδοδείκτη" |
1889 | 1920 |
1890 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1921 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
1891 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1922 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1892 msgstr "" | 1923 msgstr "" |
1893 "Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτό τον " | 1924 "Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον " |
1894 "σελιδοδείκτη\n" | 1925 "σελιδοδείκτη\n" |
1895 | 1926 |
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1897 #, c-format | 1928 #, c-format |
1898 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1929 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1899 msgstr "" | 1930 msgstr "" |
1900 "Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του %s γιατί αυτό το " | 1931 "Προσθήκη Σελιδοδείκτη: Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του %s γιατί αυτό το " |
1901 "όνομα υπάρχει ήδη\n" | 1932 "όνομα υπάρχει ήδη\n" |
1902 | 1933 |
1903 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1904 msgid "Add Bookmark" | 1935 msgid "Add Bookmark" |
1905 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" | 1936 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" |
1906 | 1937 |
1907 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1908 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1939 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1909 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα συστήματος\n" | 1940 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη: Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα συστήματος\n" |
1910 | 1941 |
1911 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1912 msgid "" | 1943 msgid "" |
1913 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1944 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1914 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1945 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1915 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1946 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1916 msgstr "" | 1947 msgstr "" |
1917 "Εισάγετε ένα όνομα για τον σελιδοδείκτη που θέλετε να προσθέσετε\n" | 1948 "Εισάγετε ένα όνομα για το σελιδοδείκτη που θέλετε να προσθέσετε\n" |
1918 "Μπορείτε να διαχωρίζετε τα αντικείμενα με την τοποθέτηση μιας / στο " | 1949 "Μπορείτε να διαχωρίζετε τα αντικείμενα με την τοποθέτηση μιας / στο " |
1919 "υπομενού \n" | 1950 "υπομενού \n" |
1920 "(πχ: Linux Sites/Debian)" | 1951 "(πχ: Linux Sites/Debian)" |
1921 | 1952 |
1922 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1923 msgid "Remember password" | 1954 msgid "Remember password" |
1924 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" | 1955 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" |
1925 | 1956 |
1926 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 | 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1927 msgid "New Folder" | 1958 msgid "New Folder" |
1928 msgstr "Νέος Φάκελος" | 1959 msgstr "Νέος Φάκελος" |
1929 | 1960 |
1930 #: src/gtk/bookmarks.c:474 | 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 |
1931 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1962 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1932 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο φάκελο που θα δημιουργήσετε" | 1963 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο φάκελο που θα δημιουργήσετε" |
1933 | 1964 |
1934 #: src/gtk/bookmarks.c:484 | 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1966 #, fuzzy | |
1967 msgid "New Item" | |
1968 msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..." | |
1969 | |
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | |
1935 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1971 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1936 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" | 1972 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο αντικείμενο που θα δημιουργήσετε" |
1937 | 1973 |
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:557 | 1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1939 #, c-format | 1975 #, fuzzy, c-format |
1940 msgid "" | 1976 msgid "" |
1941 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1977 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1942 "%s and all it's children?" | 1978 "%s and all its children?" |
1943 msgstr "" | 1979 msgstr "" |
1944 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον σελιδοδείκτη\n" | 1980 "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη\n" |
1945 "%s και όλους τους θυγατρικούς του?" | 1981 "%s και όλους τους θυγατρικούς του?" |
1946 | 1982 |
1947 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 |
1948 msgid "Delete Bookmark" | 1984 msgid "Delete Bookmark" |
1949 msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" | 1985 msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" |
1950 | 1986 |
1951 #: src/gtk/bookmarks.c:630 | 1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 |
1952 msgid "Bookmarks" | 1988 msgid "Bookmarks" |
1953 msgstr "Σελιδοδείκτες" | 1989 msgstr "Σελιδοδείκτες" |
1954 | 1990 |
1955 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 | 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 |
1956 msgid "Edit Entry" | 1992 msgid "Edit Entry" |
1957 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης" | 1993 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης" |
1958 | 1994 |
1959 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 |
1960 msgid "Description:" | 1996 msgid "Description:" |
1961 msgstr "Περιγραφή:" | 1997 msgstr "Περιγραφή:" |
1962 | 1998 |
1963 #: src/gtk/bookmarks.c:906 | 1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 |
1964 msgid "Hostname:" | 2000 msgid "Hostname:" |
1965 msgstr "Όνομα συστήματος:" | 2001 msgstr "Όνομα συστήματος:" |
1966 | 2002 |
1967 #: src/gtk/bookmarks.c:919 | 2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 |
1968 msgid "Port:" | 2004 msgid "Port:" |
1969 msgstr "Θύρα:" | 2005 msgstr "Θύρα:" |
1970 | 2006 |
1971 #: src/gtk/bookmarks.c:936 | 2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 |
1972 msgid "Protocol:" | 2008 msgid "Protocol:" |
1973 msgstr "Πρωτόκολλο:" | 2009 msgstr "Πρωτόκολλο:" |
1974 | 2010 |
1975 #: src/gtk/bookmarks.c:960 | 2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 |
1976 msgid "Remote Directory:" | 2012 msgid "Remote Directory:" |
1977 msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:" | 2013 msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:" |
1978 | 2014 |
1979 #: src/gtk/bookmarks.c:973 | 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 |
1980 msgid "Local Directory:" | 2016 msgid "Local Directory:" |
1981 msgstr "Τοπικός κατάλογος:" | 2017 msgstr "Τοπικός κατάλογος:" |
1982 | 2018 |
1983 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 |
1984 msgid "Username:" | 2020 msgid "Username:" |
1985 msgstr "Όνομα Χρήστη:" | 2021 msgstr "Όνομα Χρήστη:" |
1986 | 2022 |
1987 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 | 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 |
1988 msgid "Password:" | 2024 msgid "Password:" |
1989 msgstr "Κωδικός:" | 2025 msgstr "Κωδικός:" |
1990 | 2026 |
1991 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 | 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 |
1992 msgid "Account:" | 2028 msgid "Account:" |
1993 msgstr "Λογαριασμός:" | 2029 msgstr "Λογαριασμός:" |
1994 | 2030 |
1995 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 | 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 |
1996 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2032 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1997 msgstr "Είσοδος ως ANONYMOUS" | 2033 msgstr "Είσοδος ως ANONYMOUS" |
1998 | 2034 |
1999 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 | 2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 |
2000 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
2001 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2037 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 |
2002 msgid " Cancel " | 2038 msgid " Cancel " |
2003 msgstr " Ακύρωση " | 2039 msgstr " Ακύρωση " |
2004 | 2040 |
2005 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 |
2006 msgid "Apply" | 2042 msgid "Apply" |
2007 msgstr "Εφαρμογή" | 2043 msgstr "Εφαρμογή" |
2008 | 2044 |
2009 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 |
2010 msgid "/_File" | 2046 msgid "/_File" |
2011 msgstr "/_Αρχείο" | 2047 msgstr "/_Αρχείο" |
2012 | 2048 |
2013 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 |
2014 msgid "/File/tearoff" | 2050 msgid "/File/tearoff" |
2015 msgstr "/Αρχείο/tearoff" | 2051 msgstr "/Αρχείο/tearoff" |
2016 | 2052 |
2017 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 |
2018 msgid "/File/New Folder..." | 2054 #, fuzzy |
2055 msgid "/File/New _Folder..." | |
2019 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." | 2056 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." |
2020 | 2057 |
2021 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 |
2022 msgid "/File/New Item..." | 2059 #, fuzzy |
2060 msgid "/File/New _Item..." | |
2023 msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..." | 2061 msgstr "/Αρχείο/ Νέο αντικείμενο..." |
2024 | 2062 |
2025 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2063 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 |
2026 msgid "/File/Delete" | 2064 #, fuzzy |
2065 msgid "/File/_Delete" | |
2027 msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" | 2066 msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" |
2028 | 2067 |
2029 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2068 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 |
2030 msgid "/File/Properties..." | 2069 #, fuzzy |
2070 msgid "/File/_Properties..." | |
2031 msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." | 2071 msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." |
2032 | 2072 |
2033 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2073 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 |
2034 msgid "/File/sep" | 2074 msgid "/File/sep" |
2035 msgstr "/Αρχείο/sep" | 2075 msgstr "/Αρχείο/sep" |
2036 | 2076 |
2037 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2077 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 |
2038 msgid "/File/Close" | 2078 #, fuzzy |
2079 msgid "/File/_Close" | |
2039 msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" | 2080 msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" |
2040 | 2081 |
2041 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2082 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 |
2042 msgid "Edit Bookmarks" | 2083 msgid "Edit Bookmarks" |
2043 msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" | 2084 msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" |
2044 | 2085 |
2045 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2046 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2087 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2047 msgid "Chmod" | 2088 msgid "Chmod" |
2048 msgstr "Chmod" | 2089 msgstr "Chmod" |
2049 | 2090 |
2050 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2091 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
2051 msgid "" | 2092 msgid "" |
2052 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2093 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
2053 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2094 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
2054 msgstr "" | 2095 msgstr "" |
2055 "Μπορείτε τώρα να προσαρμόσετε τα γνωρίσματα των αρχείων σας\n" | 2096 "Μπορείτε τώρα να προσαρμόσετε τα γνωρίσματα των αρχείων σας\n" |
2056 "Σημείωση: Δεν υποστηρίζουν όλοι οι εξυπηρετητές ftp την λειτουργία chmod " | 2097 "Σημείωση: Δεν υποστηρίζουν όλοι οι εξυπηρετητές ftp τη λειτουργία chmod " |
2057 | 2098 |
2058 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
2059 msgid "Special" | 2100 msgid "Special" |
2060 msgstr "Ειδικό" | 2101 msgstr "Ειδικό" |
2061 | 2102 |
2062 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 | 2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
2063 msgid "SUID" | 2104 msgid "SUID" |
2064 msgstr "SUID" | 2105 msgstr "SUID" |
2065 | 2106 |
2066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 | 2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
2067 msgid "SGID" | 2108 msgid "SGID" |
2068 msgstr "SGID" | 2109 msgstr "SGID" |
2069 | 2110 |
2070 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2071 msgid "Sticky" | 2112 msgid "Sticky" |
2072 msgstr "Sticky" | 2113 msgstr "Sticky" |
2073 | 2114 |
2074 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 |
2075 msgid "User" | 2116 msgid "User" |
2076 msgstr "Χρήστης" | 2117 msgstr "Χρήστης" |
2077 | 2118 |
2078 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2119 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2079 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2120 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2080 msgid "Read" | 2121 msgid "Read" |
2081 msgstr "Ανάγνωση" | 2122 msgstr "Ανάγνωση" |
2082 | 2123 |
2083 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 | 2124 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
2084 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 2125 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
2085 msgid "Write" | 2126 msgid "Write" |
2086 msgstr "Εγγραφή" | 2127 msgstr "Εγγραφή" |
2087 | 2128 |
2088 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2129 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2089 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2130 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2090 msgid "Execute" | 2131 msgid "Execute" |
2091 msgstr "Εκτέλεση" | 2132 msgstr "Εκτέλεση" |
2092 | 2133 |
2093 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2134 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 |
2094 msgid "Group" | 2135 msgid "Group" |
2095 msgstr "Ομάδα" | 2136 msgstr "Ομάδα" |
2096 | 2137 |
2097 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2138 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2098 msgid "Other" | 2139 msgid "Other" |
2099 msgstr "Άλλο" | 2140 msgstr "Άλλο" |
2100 | 2141 |
2101 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2142 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2102 #, c-format | 2143 #, c-format |
2103 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2144 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2104 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %ld αρχεία και %ld καταλόγους" | 2145 msgstr "" |
2105 | 2146 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %ld αρχεία και %ld καταλόγους" |
2106 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2147 |
2148 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2107 #, c-format | 2149 #, c-format |
2108 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2150 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2109 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %ld αρχεία" | 2151 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %ld αρχεία" |
2110 | 2152 |
2111 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2153 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2112 #, c-format | 2154 #, c-format |
2113 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2155 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2114 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτούς τους %ld καταλόγους" | 2156 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτούς τους %ld καταλόγους" |
2115 | 2157 |
2116 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2158 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2117 msgid "Delete Files/Directories" | 2159 msgid "Delete Files/Directories" |
2118 msgstr "Διαγραφή αρχείων/καταλόγων" | 2160 msgstr "Διαγραφή αρχείων/καταλόγων" |
2119 | 2161 |
2120 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2162 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 |
2121 msgid "Delete" | 2163 msgid "Delete" |
2122 msgstr "Διαγραφή" | 2164 msgstr "Διαγραφή" |
2123 | 2165 |
2124 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 | 2166 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:948 |
2125 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2167 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2126 msgid "Connect" | 2168 msgid "Connect" |
2127 msgstr "Σύνδεση" | 2169 msgstr "Σύνδεση" |
2128 | 2170 |
2129 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | 2171 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2130 #, c-format | 2172 #, c-format |
2131 msgid "Received URL %s\n" | 2173 msgid "Received URL %s\n" |
2132 msgstr "Ελήφθη URL %s\n" | 2174 msgstr "Ελήφθη URL %s\n" |
2133 | 2175 |
2134 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 | 2176 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2135 msgid "Drag-N-Drop" | 2177 msgid "Drag-N-Drop" |
2136 msgstr "Σύρε και άφησε" | 2178 msgstr "Σύρε και άφησε" |
2137 | 2179 |
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2139 msgid "Exit" | 2181 msgid "Exit" |
2140 msgstr "Έξοδος" | 2182 msgstr "Έξοδος" |
2141 | 2183 |
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2143 msgid "" | 2185 msgid "" |
2144 "There are file transfers in progress.\n" | 2186 "There are file transfers in progress.\n" |
2145 "Are you sure you want to exit?" | 2187 "Are you sure you want to exit?" |
2146 msgstr "" | 2188 msgstr "" |
2147 "Αυτές είναι μεταφορές αρχείων που βρίσκονται σε εξέλιξη.\n" | 2189 "Αυτές είναι μεταφορές αρχείων που βρίσκονται σε εξέλιξη.\n" |
2148 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε?" | 2190 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε?" |
2149 | 2191 |
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2151 msgid "Connect via URL" | 2193 #, fuzzy |
2152 msgstr "Σύνδεση μέσω URL" | 2194 msgid "Open Location" |
2153 | 2195 msgstr "Επιλογές" |
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2196 |
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2155 msgid "Enter a URL to connect to" | 2198 msgid "Enter a URL to connect to" |
2156 msgstr "Εισάγετε url για να συνδεθείτε" | 2199 msgstr "Εισάγετε url για να συνδεθείτε" |
2157 | 2200 |
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2159 msgid "OpenURL" | |
2160 msgstr "Άνοιγμα URL" | |
2161 | |
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2163 msgid "/_FTP" | 2202 msgid "/_FTP" |
2164 msgstr "/_FTP" | 2203 msgstr "/_FTP" |
2165 | 2204 |
2166 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2167 msgid "/FTP/tearoff" | 2206 msgid "/FTP/tearoff" |
2168 msgstr "/FTP/tearoff" | 2207 msgstr "/FTP/tearoff" |
2169 | 2208 |
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2171 msgid "/FTP/Window 1" | 2210 #, fuzzy |
2211 msgid "/FTP/Window _1" | |
2172 msgstr "/FTP/Παράθυρο 1" | 2212 msgstr "/FTP/Παράθυρο 1" |
2173 | 2213 |
2174 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2175 msgid "/FTP/Window 2" | 2215 #, fuzzy |
2216 msgid "/FTP/Window _2" | |
2176 msgstr "/FTP/Παράθυρο 2" | 2217 msgstr "/FTP/Παράθυρο 2" |
2177 | 2218 |
2178 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2179 msgid "/FTP/sep" | 2221 msgid "/FTP/sep" |
2180 msgstr "/FTP/sep" | 2222 msgstr "/FTP/sep" |
2181 | 2223 |
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2183 msgid "/FTP/Ascii" | 2225 #, fuzzy |
2226 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2184 msgstr "/FTP/Ascii" | 2227 msgstr "/FTP/Ascii" |
2185 | 2228 |
2186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2187 msgid "/FTP/Binary" | 2230 #, fuzzy |
2231 msgid "/FTP/_Binary" | |
2188 msgstr "/FTP/Δυαδικό" | 2232 msgstr "/FTP/Δυαδικό" |
2189 | 2233 |
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2191 msgid "/FTP/_Options..." | 2235 #, fuzzy |
2192 msgstr "/FTP/_Επιλογές..." | 2236 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2193 | 2237 msgstr "/Αρχείο/Ιδιότητες..." |
2194 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2238 |
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2195 msgid "/FTP/_Quit" | 2240 msgid "/FTP/_Quit" |
2196 msgstr "/FTP/Έ_ξοδος" | 2241 msgstr "/FTP/Έ_ξοδος" |
2197 | 2242 |
2198 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2199 msgid "/_Local" | 2244 msgid "/_Local" |
2200 msgstr "/_Τοπικά" | 2245 msgstr "/_Τοπικά" |
2201 | 2246 |
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2203 msgid "/Local/tearoff" | 2248 msgid "/Local/tearoff" |
2204 msgstr "/Τοπικά/tearoff" | 2249 msgstr "/Τοπικά/tearoff" |
2205 | 2250 |
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2207 msgid "/Local/Open URL..." | 2252 #, fuzzy |
2253 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2208 msgstr "/Τοπικά/Άνοιγμα URL..." | 2254 msgstr "/Τοπικά/Άνοιγμα URL..." |
2209 | 2255 |
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2211 msgid "/Local/Disconnect" | 2257 #, fuzzy |
2258 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2212 msgstr "/Τοπικά/Αποσύνδεση" | 2259 msgstr "/Τοπικά/Αποσύνδεση" |
2213 | 2260 |
2214 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2215 msgid "/Local/sep" | 2262 msgid "/Local/sep" |
2216 msgstr "/Τοπικά/sep" | 2263 msgstr "/Τοπικά/sep" |
2217 | 2264 |
2218 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2219 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2266 #, fuzzy |
2267 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2220 msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή χαρακτηρ Αρχείου..." | 2268 msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή χαρακτηρ Αρχείου..." |
2221 | 2269 |
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2223 msgid "/Local/Show selected" | 2271 #, fuzzy |
2272 msgid "/Local/_Show selected" | |
2224 msgstr "/Τοπικά/Εμφάνιση επιλεγμένων" | 2273 msgstr "/Τοπικά/Εμφάνιση επιλεγμένων" |
2225 | 2274 |
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2275 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2227 msgid "/Local/Select All" | 2276 #, fuzzy |
2277 msgid "/Local/Select _All" | |
2228 msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων" | 2278 msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων" |
2229 | 2279 |
2230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2231 msgid "/Local/Select All Files" | 2281 msgid "/Local/Select All Files" |
2232 msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων των αρχείων" | 2282 msgstr "/Τοπικά/Επιλογή όλων των αρχείων" |
2233 | 2283 |
2234 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2235 msgid "/Local/Deselect All" | 2285 msgid "/Local/Deselect All" |
2236 msgstr "/Τοπικά/Αποεπιλογή όλων" | 2286 msgstr "/Τοπικά/Αποεπιλογή όλων" |
2237 | 2287 |
2238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2239 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2289 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2240 msgstr "/Τοπικά/Αποθήκευση λίστας καταλόγου..." | 2290 msgstr "/Τοπικά/Αποθήκευση λίστας καταλόγου..." |
2241 | 2291 |
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2243 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2293 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2244 msgstr "/Τοπικά/Αποστολή εντολής SITE..." | 2294 msgstr "/Τοπικά/Αποστολή εντολής SITE..." |
2245 | 2295 |
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2247 msgid "/Local/Change Directory" | 2297 #, fuzzy |
2298 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2248 msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή καταλόγου" | 2299 msgstr "/Τοπικά/Αλλαγή καταλόγου" |
2249 | 2300 |
2250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2251 msgid "/Local/Chmod..." | 2302 #, fuzzy |
2303 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2252 msgstr "/Τοπικά/Chmod..." | 2304 msgstr "/Τοπικά/Chmod..." |
2253 | 2305 |
2254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2255 msgid "/Local/Make Directory..." | 2307 #, fuzzy |
2256 msgstr "/Τοπικά/Δημιουργία καταλόγου..." | 2308 msgid "/Local/_New Folder..." |
2257 | 2309 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." |
2258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2310 |
2259 msgid "/Local/Rename..." | 2311 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2312 #, fuzzy | |
2313 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2260 msgstr "/Τοπικά/Μετονομασία..." | 2314 msgstr "/Τοπικά/Μετονομασία..." |
2261 | 2315 |
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2263 msgid "/Local/Delete..." | 2317 #, fuzzy |
2318 msgid "/Local/_Delete..." | |
2264 msgstr "/Τοπικά/Διαγραφή..." | 2319 msgstr "/Τοπικά/Διαγραφή..." |
2265 | 2320 |
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2267 msgid "/Local/Edit..." | 2322 #, fuzzy |
2323 msgid "/Local/_Edit..." | |
2268 msgstr "/Τοπικά/Επεξεργασία..." | 2324 msgstr "/Τοπικά/Επεξεργασία..." |
2269 | 2325 |
2270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2271 msgid "/Local/View..." | 2327 #, fuzzy |
2328 msgid "/Local/_View..." | |
2272 msgstr "/Τοπικά/Προβολή..." | 2329 msgstr "/Τοπικά/Προβολή..." |
2273 | 2330 |
2274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2331 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2275 msgid "/Local/Refresh" | 2332 #, fuzzy |
2333 msgid "/Local/_Refresh" | |
2276 msgstr "/Τοπικά/Ανανέωση" | 2334 msgstr "/Τοπικά/Ανανέωση" |
2277 | 2335 |
2278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2279 msgid "/_Remote" | 2337 msgid "/_Remote" |
2280 msgstr "/Α_πομακρυσμένα" | 2338 msgstr "/Α_πομακρυσμένα" |
2281 | 2339 |
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2283 msgid "/Remote/tearoff" | 2341 msgid "/Remote/tearoff" |
2284 msgstr "/Απομακρυσμένα/tearoff" | 2342 msgstr "/Απομακρυσμένα/tearoff" |
2285 | 2343 |
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2287 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2345 #, fuzzy |
2346 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2288 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..." | 2347 msgstr "/Απομακρυσμένα/Άνοιγμα _URL..." |
2289 | 2348 |
2290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2291 msgid "/Remote/Disconnect" | 2350 #, fuzzy |
2351 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2292 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποσύνδεση" | 2352 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποσύνδεση" |
2293 | 2353 |
2294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2295 msgid "/Remote/sep" | 2355 msgid "/Remote/sep" |
2296 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" | 2356 msgstr "/Απομακρυσμένα/sep" |
2297 | 2357 |
2298 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2299 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2359 #, fuzzy |
2360 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2300 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή Filespec..." | 2361 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή Filespec..." |
2301 | 2362 |
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2363 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2303 msgid "/Remote/Show selected" | 2364 #, fuzzy |
2365 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2304 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων" | 2366 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή επιλεγμένων" |
2305 | 2367 |
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2307 msgid "/Remote/Select All" | 2369 #, fuzzy |
2370 msgid "/Remote/Select _All" | |
2308 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων" | 2371 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων" |
2309 | 2372 |
2310 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2311 msgid "/Remote/Select All Files" | 2374 msgid "/Remote/Select All Files" |
2312 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" | 2375 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επιλογή όλων των αρχείων" |
2313 | 2376 |
2314 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2315 msgid "/Remote/Deselect All" | 2378 msgid "/Remote/Deselect All" |
2316 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποεπιλογή όλων" | 2379 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποεπιλογή όλων" |
2317 | 2380 |
2318 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2319 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2382 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2320 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποθήκευση λίστας καταλόγου..." | 2383 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποθήκευση λίστας καταλόγου..." |
2321 | 2384 |
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2386 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2324 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." | 2387 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αποστολή εντολής SITE..." |
2325 | 2388 |
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2327 msgid "/Remote/Change Directory" | 2390 #, fuzzy |
2391 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2328 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή καταλόγου" | 2392 msgstr "/Απομακρυσμένα/Αλλαγή καταλόγου" |
2329 | 2393 |
2330 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2331 msgid "/Remote/Chmod..." | 2395 #, fuzzy |
2396 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2332 msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..." | 2397 msgstr "/Απομακρυσμένα/Chmod..." |
2333 | 2398 |
2334 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2335 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2400 #, fuzzy |
2336 msgstr "/Απομακρυσμένα/Δημιουργία καταλόγου..." | 2401 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2337 | 2402 msgstr "/Αρχείο/ Νέος Φάκελος...." |
2338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2403 |
2339 msgid "/Remote/Rename..." | 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2405 #, fuzzy | |
2406 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2340 msgstr "/Απομακρυσμένα/Μετονομασία..." | 2407 msgstr "/Απομακρυσμένα/Μετονομασία..." |
2341 | 2408 |
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2343 msgid "/Remote/Delete..." | 2410 #, fuzzy |
2411 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2344 msgstr "/Απομακρυσμένα/Διαγραφή..." | 2412 msgstr "/Απομακρυσμένα/Διαγραφή..." |
2345 | 2413 |
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2347 msgid "/Remote/Edit..." | 2415 #, fuzzy |
2416 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2348 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επεξεργασία..." | 2417 msgstr "/Απομακρυσμένα/Επεξεργασία..." |
2349 | 2418 |
2350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2351 msgid "/Remote/View..." | 2420 #, fuzzy |
2421 msgid "/Remote/_View..." | |
2352 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή..." | 2422 msgstr "/Απομακρυσμένα/Προβολή..." |
2353 | 2423 |
2354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2355 msgid "/Remote/Refresh" | 2425 #, fuzzy |
2426 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2356 msgstr "/Απομακρυσμένα/Ανανέωση" | 2427 msgstr "/Απομακρυσμένα/Ανανέωση" |
2357 | 2428 |
2358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2359 msgid "/_Bookmarks" | 2430 msgid "/_Bookmarks" |
2360 msgstr "/_Σελιδοδείκτες" | 2431 msgstr "/_Σελιδοδείκτες" |
2361 | 2432 |
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2363 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2434 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2364 msgstr "/Σελιδοδείκτες/tearoff" | 2435 msgstr "/Σελιδοδείκτες/tearoff" |
2365 | 2436 |
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2367 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2438 #, fuzzy |
2439 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2368 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Προσθήκη σελιδοδείκτη" | 2440 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Προσθήκη σελιδοδείκτη" |
2369 | 2441 |
2370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2371 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2443 #, fuzzy |
2444 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2372 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Επεξεργασία σελιδοδεικτών" | 2445 msgstr "/Σελιδοδείκτες/Επεξεργασία σελιδοδεικτών" |
2373 | 2446 |
2374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2375 msgid "/Bookmarks/sep" | 2448 msgid "/Bookmarks/sep" |
2376 msgstr "/Σελιδοδείκτες/sep" | 2449 msgstr "/Σελιδοδείκτες/sep" |
2377 | 2450 |
2378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2379 msgid "/_Transfers" | 2452 #, fuzzy |
2453 msgid "/_Transfer" | |
2380 msgstr "/_Μεταφορές" | 2454 msgstr "/_Μεταφορές" |
2381 | 2455 |
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2383 msgid "/Transfers/tearoff" | 2457 #, fuzzy |
2458 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2384 msgstr "/Μεταφορές/tearoff" | 2459 msgstr "/Μεταφορές/tearoff" |
2385 | 2460 |
2386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2387 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2462 #, fuzzy |
2388 msgstr "/Μεταφορές/Έναρξη μεταφοράς" | 2463 msgid "/Transfer/_Start" |
2389 | 2464 msgstr "/Μεταφορές/tearoff" |
2390 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2465 |
2391 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2392 msgstr "/Μεταφορές/Διακοπή μεταφοράς" | 2467 #, fuzzy |
2393 | 2468 msgid "/Transfer/St_op" |
2394 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2395 msgid "/Transfers/sep" | |
2396 msgstr "/Μεταφορές/sep" | 2469 msgstr "/Μεταφορές/sep" |
2397 | 2470 |
2398 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2399 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2472 #, fuzzy |
2473 msgid "/Transfer/sep" | |
2474 msgstr "/Μεταφορές/sep" | |
2475 | |
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2477 #, fuzzy | |
2478 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2400 msgstr "/Μεταφορές/Προσπέραση τρέχοντος αρχείου" | 2479 msgstr "/Μεταφορές/Προσπέραση τρέχοντος αρχείου" |
2401 | 2480 |
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2403 msgid "/Transfers/Remove File" | 2482 #, fuzzy |
2483 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2404 msgstr "/Μεταφορές/Αφαίρεση αρχείου" | 2484 msgstr "/Μεταφορές/Αφαίρεση αρχείου" |
2405 | 2485 |
2406 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2407 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2487 #, fuzzy |
2488 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2408 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου πάνω" | 2489 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου πάνω" |
2409 | 2490 |
2410 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2411 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2492 #, fuzzy |
2493 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2412 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου κάτω" | 2494 msgstr "/Μεταφορές/Μετακίνηση αρχείου κάτω" |
2413 | 2495 |
2414 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2415 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2497 #, fuzzy |
2498 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2416 msgstr "/Μεταφορές/Λήψη αρχείων" | 2499 msgstr "/Μεταφορές/Λήψη αρχείων" |
2417 | 2500 |
2418 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2419 msgid "/Transfers/Put Files" | 2502 #, fuzzy |
2503 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2420 msgstr "/Μεταφορές/Τοποθέτηση αρχείων" | 2504 msgstr "/Μεταφορές/Τοποθέτηση αρχείων" |
2421 | 2505 |
2422 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2423 msgid "/L_ogging" | 2507 #, fuzzy |
2508 msgid "/L_og" | |
2424 msgstr "/Καταγρα_φή" | 2509 msgstr "/Καταγρα_φή" |
2425 | 2510 |
2426 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2427 msgid "/Logging/tearoff" | 2512 #, fuzzy |
2513 msgid "/Log/tearoff" | |
2428 msgstr "/Καταγραφή/tearoff" | 2514 msgstr "/Καταγραφή/tearoff" |
2429 | 2515 |
2430 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2516 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2431 msgid "/Logging/Clear" | 2517 #, fuzzy |
2518 msgid "/Log/_Clear" | |
2432 msgstr "/Καταγραφή/Εκκαθάριση" | 2519 msgstr "/Καταγραφή/Εκκαθάριση" |
2433 | 2520 |
2434 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2521 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2435 msgid "/Logging/View log" | 2522 #, fuzzy |
2523 msgid "/Log/_View" | |
2436 msgstr "/Καταγραφή/Προβολή καταγραφής" | 2524 msgstr "/Καταγραφή/Προβολή καταγραφής" |
2437 | 2525 |
2438 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2439 msgid "/Logging/Save log..." | 2527 #, fuzzy |
2528 msgid "/Log/_Save..." | |
2440 msgstr "/Καταγραφή/Αποθήκευση καταγραφής..." | 2529 msgstr "/Καταγραφή/Αποθήκευση καταγραφής..." |
2441 | 2530 |
2442 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2531 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2443 msgid "/Tool_s" | 2532 msgid "/Tool_s" |
2444 msgstr "/Εργα_λεία" | 2533 msgstr "/Εργα_λεία" |
2445 | 2534 |
2446 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2535 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2447 msgid "/Tools/tearoff" | 2536 msgid "/Tools/tearoff" |
2448 msgstr "/Εργαλεία/tearoff" | 2537 msgstr "/Εργαλεία/tearoff" |
2449 | 2538 |
2450 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2539 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2451 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2540 #, fuzzy |
2541 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2452 msgstr "/Εργαλεία/ Σύγκριση παραθύρων" | 2542 msgstr "/Εργαλεία/ Σύγκριση παραθύρων" |
2453 | 2543 |
2454 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2455 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2545 #, fuzzy |
2546 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2456 msgstr "/Εργαλεία/ Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης" | 2547 msgstr "/Εργαλεία/ Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης" |
2457 | 2548 |
2458 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2549 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2459 msgid "/Help" | 2550 msgid "/Help" |
2460 msgstr "/Βοήθεια" | 2551 msgstr "/Βοήθεια" |
2461 | 2552 |
2462 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2463 msgid "/Help/tearoff" | 2554 msgid "/Help/tearoff" |
2464 msgstr "/Βοήθεια/tearoff" | 2555 msgstr "/Βοήθεια/tearoff" |
2465 | 2556 |
2466 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2557 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2467 msgid "/Help/About" | 2558 #, fuzzy |
2559 msgid "/Help/_About" | |
2468 msgstr "/Βοήθεια/Περί" | 2560 msgstr "/Βοήθεια/Περί" |
2469 | 2561 |
2470 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2471 msgid "Host: " | 2563 msgid "Host: " |
2472 msgstr "Σύστημα:" | 2564 msgstr "Σύστημα:" |
2473 | 2565 |
2474 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2475 msgid "_Host: " | 2567 msgid "_Host: " |
2476 msgstr "_Σύστημα:" | 2568 msgstr "_Σύστημα:" |
2477 | 2569 |
2478 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 |
2479 msgid "Port: " | 2571 msgid "Port: " |
2480 msgstr "Θύρα:" | 2572 msgstr "Θύρα:" |
2481 | 2573 |
2482 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2574 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
2483 msgid "User: " | 2575 msgid "User: " |
2484 msgstr "Χρήστης:" | 2576 msgstr "Χρήστης:" |
2485 | 2577 |
2486 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2578 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2487 msgid "_User: " | 2579 msgid "_User: " |
2488 msgstr "_Χρήστης:" | 2580 msgstr "_Χρήστης:" |
2489 | 2581 |
2490 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2582 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 |
2491 msgid "Pass: " | 2583 msgid "Pass: " |
2492 msgstr "Κωδικός:" | 2584 msgstr "Κωδικός:" |
2493 | 2585 |
2494 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2586 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2495 msgid "Command: " | 2587 msgid "Command: " |
2496 msgstr "Εντολή:" | 2588 msgstr "Εντολή:" |
2497 | 2589 |
2498 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2590 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2499 msgid "Filename" | 2592 msgid "Filename" |
2500 msgstr "Όνομα αρχείου" | 2593 msgstr "Όνομα αρχείου" |
2501 | 2594 |
2502 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2595 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2503 msgid "Size" | 2596 msgid "Size" |
2504 msgstr "Μέγεθος" | 2597 msgstr "Μέγεθος" |
2505 | 2598 |
2506 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2599 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 |
2507 msgid "Date" | 2600 msgid "Date" |
2508 msgstr "Ημερομηνία" | 2601 msgstr "Ημερομηνία" |
2509 | 2602 |
2510 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 | 2603 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 |
2511 msgid "Attribs" | 2604 msgid "Attribs" |
2512 msgstr "Γνωρίσματα" | 2605 msgstr "Γνωρίσματα" |
2513 | 2606 |
2514 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 | 2607 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2515 msgid "Progress" | 2608 msgid "Progress" |
2516 msgstr "Πρόοδος" | 2609 msgstr "Πρόοδος" |
2517 | 2610 |
2518 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | 2611 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 |
2519 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2612 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2520 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" | 2613 msgstr "Σφάλμα: Θα πρέπει να πληκτρολογήστε ένα σύστημα για να συνδεθείτε\n" |
2521 | 2614 |
2522 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2523 msgid "Refresh" | 2616 msgid "Refresh" |
2524 msgstr "Ανανέωση" | 2617 msgstr "Ανανέωση" |
2525 | 2618 |
2526 #: src/gtk/gtkui.c:96 | 2619 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 |
2527 msgid "Enter Username" | 2620 msgid "Enter Username" |
2528 msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη" | 2621 msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη" |
2529 | 2622 |
2530 #: src/gtk/gtkui.c:97 | 2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 |
2531 msgid "Please enter your username for this site" | 2624 msgid "Please enter your username for this site" |
2532 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτή την σελίδα" | 2625 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτήν τη σελίδα" |
2533 | 2626 |
2534 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | 2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
2535 msgid "Please enter your password for this site" | 2628 msgid "Please enter your password for this site" |
2536 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτή την σελίδα" | 2629 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας για αυτήν τη σελίδα" |
2537 | 2630 |
2538 #: src/gtk/gtkui.c:274 | 2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 |
2539 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2632 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2540 msgstr " Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" | 2633 msgstr " Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα αλφαριθμητικό\n" |
2541 | 2634 |
2542 #: src/gtk/gtkui.c:320 | 2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 |
2543 msgid "Mkdir" | 2636 msgid "Mkdir" |
2544 msgstr "Mkdir" | 2637 msgstr "Mkdir" |
2545 | 2638 |
2546 #: src/gtk/gtkui.c:323 | 2639 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 |
2547 msgid "Make Directory" | 2640 msgid "Make Directory" |
2548 msgstr "Δημιουργία καταλόγου" | 2641 msgstr "Δημιουργία καταλόγου" |
2549 | 2642 |
2550 #: src/gtk/gtkui.c:323 | 2643 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 |
2551 msgid "Enter name of directory to create" | 2644 msgid "Enter name of directory to create" |
2552 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο που θα δημιουργήσετε" | 2645 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο που θα δημιουργήσετε" |
2553 | 2646 |
2554 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2647 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:951 |
2555 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2648 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1026 |
2556 msgid "Rename" | 2649 msgid "Rename" |
2557 msgstr "Μετονομασία" | 2650 msgstr "Μετονομασία" |
2558 | 2651 |
2559 #: src/gtk/gtkui.c:356 | 2652 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 |
2560 #, c-format | 2653 #, c-format |
2561 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2654 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2562 msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?" | 2655 msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?" |
2563 | 2656 |
2564 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 | 2657 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 |
2565 msgid "Site" | 2658 msgid "Site" |
2566 msgstr "Σελίδα" | 2659 msgstr "Σελίδα" |
2567 | 2660 |
2568 #: src/gtk/gtkui.c:381 | 2661 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 |
2569 msgid "Enter site-specific command" | 2662 msgid "Enter site-specific command" |
2570 msgstr "Εισάγετε την συγκεκριμένη για την ιστοσελίδα εντολή" | 2663 msgstr "Εισάγετε τη συγκεκριμένη για την ιστοσελίδα εντολή" |
2571 | 2664 |
2572 #: src/gtk/gtkui.c:382 | 2665 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 |
2573 msgid "Prepend with SITE" | 2666 msgid "Prepend with SITE" |
2574 msgstr "Prepend with SITE" | 2667 msgstr "Prepend with SITE" |
2575 | 2668 |
2576 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 | 2669 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 |
2577 msgid "Chdir" | 2670 msgid "Chdir" |
2578 msgstr "Chdir" | 2671 msgstr "Chdir" |
2579 | 2672 |
2580 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | 2673 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458 |
2581 #: src/gtk/transfer.c:1011 | 2674 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047 |
2582 msgid "Skipped" | 2675 msgid "Skipped" |
2583 msgstr "Προσπεράστηκε" | 2676 msgstr "Προσπεράστηκε" |
2584 | 2677 |
2585 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | 2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2679 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
2586 msgid "Waiting..." | 2680 msgid "Waiting..." |
2587 msgstr "Αναμονή..." | 2681 msgstr "Αναμονή..." |
2588 | 2682 |
2589 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2683 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2590 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2684 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2591 msgid "Overwrite" | 2685 msgid "Overwrite" |
2592 msgstr "Αντικατάσταση" | 2686 msgstr "Αντικατάσταση" |
2593 | 2687 |
2594 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2688 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2595 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2689 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2596 msgid "Resume" | 2690 msgid "Resume" |
2597 msgstr "Συνέχεια" | 2691 msgstr "Συνέχεια" |
2598 | 2692 |
2599 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2693 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2600 msgid "Skip" | 2694 msgid "Skip" |
2601 msgstr "Προσπέραση" | 2695 msgstr "Προσπέραση" |
2602 | 2696 |
2603 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2697 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2604 msgid "Action" | 2698 msgid "Action" |
2605 msgstr "Ενέργεια" | 2699 msgstr "Ενέργεια" |
2606 | 2700 |
2607 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2701 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2608 #: src/gtk/transfer.c:91 | 2702 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2609 msgid "Transfer Files" | 2703 msgid "Transfer Files" |
2610 msgstr "Μεταφορά αρχείων" | 2704 msgstr "Μεταφορά αρχείων" |
2611 | 2705 |
2612 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2706 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2613 msgid "" | 2707 msgid "" |
2614 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2708 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2615 "Please select what you would like to do" | 2709 "Please select what you would like to do" |
2616 msgstr "" | 2710 msgstr "" |
2617 "Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν και στον τοπικό και στον απομακρυσμένο " | 2711 "Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν και στον τοπικό και στον απομακρυσμένο " |
2618 "υπολογιστή\n" | 2712 "υπολογιστή\n" |
2619 "Παρακαλώ επιλέξτε τι θα θέλατε να κάνετε" | 2713 "Παρακαλώ επιλέξτε τι θα θέλατε να κάνετε" |
2620 | 2714 |
2621 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2715 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2622 msgid "Error" | 2716 msgid "Error" |
2623 msgstr "Σφάλμα" | 2717 msgstr "Σφάλμα" |
2624 | 2718 |
2625 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2719 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2626 msgid "Skip File" | 2720 msgid "Skip File" |
2627 msgstr "Προσπέραση αρχείου" | 2721 msgstr "Προσπέραση αρχείου" |
2628 | 2722 |
2629 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2723 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2630 msgid "Select All" | 2724 msgid "Select All" |
2631 msgstr "Επιλογή όλων" | 2725 msgstr "Επιλογή όλων" |
2632 | 2726 |
2633 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2727 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2634 msgid "Deselect All" | 2728 msgid "Deselect All" |
2635 msgstr "Αποεπιλογή όλων" | 2729 msgstr "Αποεπιλογή όλων" |
2636 | 2730 |
2637 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 |
2638 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2732 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2639 msgstr "" | 2733 msgstr "" |
2640 "Change Filespec: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα " | 2734 "Change Filespec: Η λειτουργία ακυρώθηκε... θα πρέπει να εισάγετε ένα " |
2641 "αλφαριθμητικό\n" | 2735 "αλφαριθμητικό\n" |
2642 | 2736 |
2643 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2644 msgid "Change Filespec" | 2738 msgid "Change Filespec" |
2645 msgstr "Αλλαγή Filespec" | 2739 msgstr "Αλλαγή Filespec" |
2646 | 2740 |
2647 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2648 msgid "Enter the new file specification" | 2742 msgid "Enter the new file specification" |
2649 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" | 2743 msgstr "Εισάγετε τους νέους όρους αρχείου" |
2650 | 2744 |
2651 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | 2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 |
2652 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2747 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2653 #, c-format | 2748 #, c-format |
2654 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2749 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2655 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" | 2750 msgstr "Σφάλμα :Αδυναμία ανοίγματος %s για εγγραφή : %s\n" |
2656 | 2751 |
2657 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2752 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
2658 msgid "Save Directory Listing" | 2753 msgid "Save Directory Listing" |
2659 msgstr "Αποθήκευση λίστας καταλόγου" | 2754 msgstr "Αποθήκευση λίστας καταλόγου" |
2660 | 2755 |
2661 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 | 2756 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 |
2662 #, c-format | 2757 #, c-format |
2663 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2758 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2664 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα εγγραφής στο %s: %s\n" | 2759 msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα εγγραφής στο %s: %s\n" |
2665 | 2760 |
2666 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2761 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 |
2667 #, c-format | 2762 #, c-format |
2668 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2763 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2669 msgstr "Επιτυχής εγγραφή στο αρχείο καταγραφής στο %s\n" | 2764 msgstr "Επιτυχής εγγραφή στο αρχείο καταγραφής στο %s\n" |
2670 | 2765 |
2671 #: src/gtk/menu-items.c:428 | 2766 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 |
2672 msgid "Save Log" | 2767 msgid "Save Log" |
2673 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" | 2768 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" |
2674 | 2769 |
2675 #: src/gtk/menu-items.c:464 | 2770 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 |
2676 #, c-format | 2771 #, c-format |
2677 msgid "" | 2772 msgid "" |
2678 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2773 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2679 "either %s or in %s" | 2774 "either %s or in %s" |
2680 msgstr "" | 2775 msgstr "" |
2681 "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου άδειας χρήσης COPYING. Βεβαιωθείτε ότι " | 2776 "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου άδειας χρήσης COPYING. Βεβαιωθείτε ότι " |
2682 "βρίσκεται είτε στο %s ή στο %s" | 2777 "βρίσκεται είτε στο %s ή στο %s" |
2683 | 2778 |
2684 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | 2779 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 |
2685 msgid "About gFTP" | 2780 msgid "About gFTP" |
2686 msgstr "Περί του gFTP" | 2781 msgstr "Περί του gFTP" |
2687 | 2782 |
2688 #: src/gtk/menu-items.c:504 | 2783 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 |
2689 #, c-format | 2784 #, c-format |
2690 msgid "" | 2785 msgid "" |
2691 "%s\n" | 2786 "%s\n" |
2692 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2787 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2693 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2788 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2696 "%s\n" | 2791 "%s\n" |
2697 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2792 "Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2698 "Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" | 2793 "Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n" |
2699 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2794 "Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2700 | 2795 |
2701 #: src/gtk/menu-items.c:516 | 2796 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 |
2702 msgid "About" | 2797 msgid "About" |
2703 msgstr "Περί" | 2798 msgstr "Περί" |
2704 | 2799 |
2705 #: src/gtk/menu-items.c:565 | 2800 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 |
2706 msgid "License Agreement" | 2801 msgid "License Agreement" |
2707 msgstr "Άδεια χρήσης" | 2802 msgstr "Άδεια χρήσης" |
2708 | 2803 |
2709 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2804 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
2710 msgid " Close " | 2805 msgid " Close " |
2711 msgstr " Κλείσιμο " | 2806 msgstr " Κλείσιμο " |
2712 | 2807 |
2713 #: src/gtk/menu-items.c:655 | 2808 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 |
2714 msgid "Compare Windows" | 2809 msgid "Compare Windows" |
2715 msgstr "Σύγκριση παραθύρων" | 2810 msgstr "Σύγκριση παραθύρων" |
2716 | 2811 |
2717 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 |
2718 msgid "Disconnect from the remote server" | 2813 msgid "Disconnect from the remote server" |
2719 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή" | 2814 msgstr "Αποσύνδεση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή" |
2720 | 2815 |
2721 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 |
2722 msgid "" | 2817 msgid "" |
2723 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2818 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2724 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2819 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2725 msgstr "" | 2820 msgstr "" |
2726 "Σύνδεση στην σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι κενό," | 2821 "Σύνδεση στη σελίδα που καθορίζεται στην καταχώρηση συστήματος. Αν αυτό είναι " |
2727 "τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα URL." | 2822 "κενό,τότε παρουσιάζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να εισάγετε ένα " |
2728 | 2823 "URL." |
2729 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2824 |
2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 | |
2730 msgid "All Files" | 2826 msgid "All Files" |
2731 msgstr "Όλα τα αρχεία" | 2827 msgstr "Όλα τα αρχεία" |
2732 | 2828 |
2733 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 | 2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 |
2734 msgid "] (Cached) [" | 2830 msgid "] (Cached) [" |
2735 msgstr "] (Cached) [" | 2831 msgstr "] (Cached) [" |
2736 | 2832 |
2737 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 | 2833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339 |
2738 msgid "Not connected" | 2834 msgid "Not connected" |
2739 msgstr "Χωρίς σύνδεση" | 2835 msgstr "Χωρίς σύνδεση" |
2740 | 2836 |
2741 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:441 |
2742 #, c-format | 2838 #, c-format |
2743 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2839 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2744 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" | 2840 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" |
2745 | 2841 |
2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:531 |
2747 #, c-format | 2843 #, c-format |
2748 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2844 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2749 msgstr "%s: Δεν έχει γίνει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" | 2845 msgstr "%s: Δεν έχει γίνει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" |
2750 | 2846 |
2751 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:538 |
2752 #, c-format | 2848 #, c-format |
2753 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2849 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2754 msgstr "" | 2850 msgstr "" |
2755 "%s: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με την χρήση αυτού του " | 2851 "%s: Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη με τη χρήση αυτού του πρωτοκόλλου\n" |
2756 "πρωτοκόλλου\n" | 2852 |
2757 | 2853 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:546 |
2758 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2759 #, c-format | 2854 #, c-format |
2760 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2855 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2761 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε μόνο ένα αντικείμενο\n" | 2856 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε μόνο ένα αντικείμενο\n" |
2762 | 2857 |
2763 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:553 |
2764 #, c-format | 2859 #, c-format |
2765 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2860 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2766 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα αντικείμενο\n" | 2861 msgstr "%s: Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα αντικείμενο\n" |
2767 | 2862 |
2768 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:945 ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 |
2769 msgid "Change" | 2864 msgid "Change" |
2770 msgstr "Αλλαγή" | 2865 msgstr "Αλλαγή" |
2771 | 2866 |
2772 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2867 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2773 msgid "Add" | 2868 msgid "Add" |
2774 msgstr "Προσθήκη" | 2869 msgstr "Προσθήκη" |
2775 | 2870 |
2776 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1043 |
2777 msgid "Cancel" | 2872 msgid "Cancel" |
2778 msgstr "Ακύρωση" | 2873 msgstr "Ακύρωση" |
2779 | 2874 |
2780 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 | 2875 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1113 |
2781 msgid " Yes " | 2876 msgid " Yes " |
2782 msgstr " Ναι " | 2877 msgstr " Ναι " |
2783 | 2878 |
2784 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 | 2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1123 |
2785 msgid " No " | 2880 msgid " No " |
2786 msgstr " Όχι " | 2881 msgstr " Όχι " |
2787 | 2882 |
2788 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2883 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 |
2789 msgid "Getting directory listings" | 2884 msgid "Getting directory listings" |
2790 msgstr "Λήψη λιστών καταλόγου" | 2885 msgstr "Λήψη λιστών καταλόγου" |
2791 | 2886 |
2792 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2887 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1203 |
2793 msgid " Stop " | 2888 msgid " Stop " |
2794 msgstr " Διακοπή " | 2889 msgstr " Διακοπή " |
2795 | 2890 |
2796 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2891 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1213 |
2797 #, c-format | 2892 #, c-format |
2798 msgid "" | 2893 msgid "" |
2799 "Received %ld directories\n" | 2894 "Received %ld directories\n" |
2800 "and %ld files" | 2895 "and %ld files" |
2801 msgstr "" | 2896 msgstr "" |
2802 "Ελήφθησαν %ld κατάλογοι\n" | 2897 "Ελήφθησαν %ld κατάλογοι\n" |
2803 "και %ld αρχεία" | 2898 "και %ld αρχεία" |
2804 | 2899 |
2805 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2900 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1289 |
2806 #, c-format | 2901 #, c-format |
2807 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2902 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2808 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης αρχείου %s σε %s ή %s\n" | 2903 msgstr "Σφάλμα gFTP: Αδυναμία εύρεσης αρχείου %s σε %s ή %s\n" |
2809 | 2904 |
2810 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | 2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2811 msgid "Edit Host" | 2906 msgid "Edit Host" |
2812 msgstr "Επεξεργασία συστήματος" | 2907 msgstr "Επεξεργασία συστήματος" |
2813 | 2908 |
2814 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | 2909 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2815 msgid "Add Host" | 2910 msgid "Add Host" |
2816 msgstr "Προσθήκη συστήματος" | 2911 msgstr "Προσθήκη συστήματος" |
2817 | 2912 |
2818 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2913 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2819 msgid "Type:" | 2914 msgid "Type:" |
2820 msgstr "Τύπος:" | 2915 msgstr "Τύπος:" |
2821 | 2916 |
2822 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2917 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 |
2823 msgid "_Type:" | 2918 msgid "_Type:" |
2824 msgstr "_Τύπος:" | 2919 msgstr "_Τύπος:" |
2825 | 2920 |
2826 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2921 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 |
2827 msgid "Domain" | 2922 msgid "Domain" |
2828 msgstr "Τομέας" | 2923 msgstr "Τομέας" |
2829 | 2924 |
2830 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2925 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2831 msgid "Network Address" | 2926 msgid "Network Address" |
2832 msgstr "Διεύθυνση δικτύου" | 2927 msgstr "Διεύθυνση δικτύου" |
2833 | 2928 |
2834 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2835 msgid "_Network address:" | 2930 msgid "_Network address:" |
2836 msgstr "Διεύ_θυνση δικτύου:" | 2931 msgstr "Διεύ_θυνση δικτύου:" |
2837 | 2932 |
2838 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2933 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 |
2839 msgid "Netmask" | 2934 msgid "Netmask" |
2840 msgstr "Netmask" | 2935 msgstr "Netmask" |
2841 | 2936 |
2842 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2937 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2843 msgid "N_etmask:" | 2938 msgid "N_etmask:" |
2844 msgstr "N_etmask:" | 2939 msgstr "N_etmask:" |
2845 | 2940 |
2846 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2941 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 |
2847 msgid "_Domain:" | 2942 msgid "_Domain:" |
2848 msgstr "Το_μέας:" | 2943 msgstr "Το_μέας:" |
2849 | 2944 |
2850 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2945 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 |
2851 msgid "Local Hosts" | 2946 msgid "Local Hosts" |
2852 msgstr "Τοπικά συστήματα" | 2947 msgstr "Τοπικά συστήματα" |
2853 | 2948 |
2854 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2949 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2855 msgid "Edit" | 2950 msgid "Edit" |
2856 msgstr "Επεξεργασία" | 2951 msgstr "Επεξεργασία" |
2857 | 2952 |
2858 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2859 msgid "_Edit" | 2954 msgid "_Edit" |
2860 msgstr "_Επεξεργασία" | 2955 msgstr "_Επεξεργασία" |
2861 | 2956 |
2862 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2957 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 |
2863 msgid "Options" | 2958 msgid "Options" |
2864 msgstr "Επιλογές" | 2959 msgstr "Επιλογές" |
2865 | 2960 |
2866 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2961 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2867 msgid "Receiving file names..." | 2962 msgid "Receiving file names..." |
2868 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." | 2963 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων..." |
2869 | 2964 |
2870 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 | 2965 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690 |
2871 msgid "Connecting..." | 2966 msgid "Connecting..." |
2872 msgstr "Γίνεται σύνδεση..." | 2967 msgstr "Γίνεται σύνδεση..." |
2873 | 2968 |
2874 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2969 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2875 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2970 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2876 msgstr "Λήψη αρχείων: Δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" | 2971 msgstr "Λήψη αρχείων: Δεν υπάρχει σύνδεση σε απομακρυσμένη σελίδα\n" |
2877 | 2972 |
2878 #: src/gtk/transfer.c:351 | 2973 #: ../src/gtk/transfer.c:354 |
2879 #, c-format | 2974 #, c-format |
2880 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2975 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2881 msgstr "Σφάλμα: Θυγατρικό %d επιστράφηκε %d\n" | 2976 msgstr "Σφάλμα: Θυγατρικό %d επιστράφηκε %d\n" |
2882 | 2977 |
2883 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2978 #: ../src/gtk/transfer.c:361 |
2884 #, c-format | 2979 #, c-format |
2885 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2980 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2886 msgstr "Το θυγατρικό %d επιστράφηκε επιτυχώς\n" | 2981 msgstr "Το θυγατρικό %d επιστράφηκε επιτυχώς\n" |
2887 | 2982 |
2888 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2983 #: ../src/gtk/transfer.c:365 |
2889 #, c-format | 2984 #, c-format |
2890 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2985 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2891 msgstr "Σφάλμα:Η θυγατρική %d δεν τερματίστηκε σωστά\n" | 2986 msgstr "Σφάλμα:Η θυγατρική %d δεν τερματίστηκε σωστά\n" |
2892 | 2987 |
2893 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2988 #: ../src/gtk/transfer.c:375 |
2894 #, c-format | 2989 #, c-format |
2895 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2990 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2896 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο %s: %s\n" | 2991 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο %s: %s\n" |
2897 | 2992 |
2898 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2993 #: ../src/gtk/transfer.c:380 |
2899 #, c-format | 2994 #, c-format |
2900 msgid "File %s was not changed\n" | 2995 msgid "File %s was not changed\n" |
2901 msgstr "Το αρχείο %s δεν άλλαξε.\n" | 2996 msgstr "Το αρχείο %s δεν άλλαξε.\n" |
2902 | 2997 |
2903 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2998 #: ../src/gtk/transfer.c:388 |
2904 #, c-format | 2999 #, c-format |
2905 msgid "" | 3000 msgid "" |
2906 "File %s has changed.\n" | 3001 "File %s has changed.\n" |
2907 "Would you like to upload it?" | 3002 "Would you like to upload it?" |
2908 msgstr "" | 3003 msgstr "" |
2909 "Το αρχείο %s άλλαξε.\n" | 3004 "Το αρχείο %s άλλαξε.\n" |
2910 "Θέλετε να το ανεβάσετε?" | 3005 "Θέλετε να το ανεβάσετε?" |
2911 | 3006 |
2912 #: src/gtk/transfer.c:387 | 3007 #: ../src/gtk/transfer.c:391 |
2913 msgid "Edit File" | 3008 msgid "Edit File" |
2914 msgstr "Επεξεργασία αρχείου" | 3009 msgstr "Επεξεργασία αρχείου" |
2915 | 3010 |
2916 #: src/gtk/transfer.c:452 | 3011 #: ../src/gtk/transfer.c:461 |
2917 msgid "Finished" | 3012 msgid "Finished" |
2918 msgstr "Ολοκληρώθηκε" | 3013 msgstr "Ολοκληρώθηκε" |
2919 | 3014 |
2920 #: src/gtk/transfer.c:492 | 3015 #: ../src/gtk/transfer.c:501 |
2921 #, c-format | 3016 #, c-format |
2922 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 3017 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2923 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n" | 3018 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς από %s\n" |
2924 | 3019 |
2925 #: src/gtk/transfer.c:726 | 3020 #: ../src/gtk/transfer.c:732 |
3021 #, fuzzy, c-format | |
3022 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
3023 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" | |
3024 | |
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:737 | |
3026 #, c-format | |
3027 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
3028 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" | |
3029 | |
3030 #: ../src/gtk/transfer.c:748 | |
3031 #, fuzzy, c-format | |
3032 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
3033 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" | |
3034 | |
3035 #: ../src/gtk/transfer.c:754 | |
3036 #, c-format | |
3037 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
3038 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" | |
3039 | |
3040 #: ../src/gtk/transfer.c:798 | |
2926 #, c-format | 3041 #, c-format |
2927 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 3042 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2928 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)" | 3043 msgstr "Ολοκληρώθηκε άγνωστο ποσοστό. (Αρχείο %ld από %ld)" |
2929 | 3044 |
2930 #: src/gtk/transfer.c:730 | 3045 #: ../src/gtk/transfer.c:802 |
2931 #, c-format | 3046 #, c-format |
2932 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 3047 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2933 msgstr "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %ld)" | 3048 msgstr "" |
2934 | 3049 "%d%% ολοκληρώθηκαν, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος. (Αρχείο %ld από %" |
2935 #: src/gtk/transfer.c:760 | 3050 "ld)" |
2936 #, c-format | 3051 |
2937 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 3052 #: ../src/gtk/transfer.c:840 |
2938 msgstr "Ληφθ %s από %s σε %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d υπολ. απομένων χρόνος" | |
2939 | |
2940 #: src/gtk/transfer.c:769 | |
2941 #, c-format | |
2942 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2943 msgstr "Ληφθ %s από %s, η μεταφορά κόλλησε, άγνωστος απομένων χρόνος" | |
2944 | |
2945 #: src/gtk/transfer.c:804 | |
2946 #, c-format | 3053 #, c-format |
2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 3054 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2948 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" | 3055 msgstr "Λήψη ονομάτων αρχείων...%s bytes" |
2949 | 3056 |
2950 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 | 3057 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941 |
2951 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 | 3058 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015 |
3059 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128 | |
2952 msgid "There are no file transfers selected\n" | 3060 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2953 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" | 3061 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες μεταφορές αρχείων\n" |
2954 | 3062 |
2955 #: src/gtk/transfer.c:923 | 3063 #: ../src/gtk/transfer.c:959 |
2956 #, c-format | 3064 #, c-format |
2957 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 3065 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2958 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n" | 3066 msgstr "Διακοπή της μεταφοράς στο σύστημα %s\n" |
2959 | 3067 |
2960 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 | 3068 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053 |
2961 #, c-format | 3069 #, c-format |
2962 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 3070 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2963 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n" | 3071 msgstr "Προσπέραση αρχείου %s στο σύστημα %s\n" |
2964 | 3072 |
2965 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 3073 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2966 msgid "View" | 3074 msgid "View" |
2967 msgstr "Προβολή" | 3075 msgstr "Προβολή" |
2968 | 3076 |
2969 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 3077 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2970 #, c-format | 3078 #, c-format |
2971 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 3079 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2972 msgstr "Προβολή: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να τον προβάλετε.\n" | 3080 msgstr "Προβολή: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να τον προβάλετε.\n" |
2973 | 3081 |
2974 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 3082 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2975 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 3083 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2976 msgstr "Επεξεργασία:Θα πρέπει να καθορίσετε έναν επεξεργαστή στον διάλογο επιλογών\n" | 3084 msgstr "" |
2977 | 3085 "Επεξεργασία:Θα πρέπει να καθορίσετε έναν επεξεργαστή στο διάλογο επιλογών\n" |
2978 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 3086 |
3087 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | |
2979 #, c-format | 3088 #, c-format |
2980 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 3089 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2981 msgstr "Επεξεργασία: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε.\n" | 3090 msgstr "" |
2982 | 3091 "Επεξεργασία: Το %s είναι ένας κατάλογος. Δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε.\n" |
2983 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 3092 |
3093 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | |
2984 #, c-format | 3094 #, c-format |
2985 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3095 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2986 msgstr "Προβολή: Αδυναμία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" | 3096 msgstr "Προβολή: Αδυναμία δικράνωσης άλλης διεργασίας: %s\n" |
2987 | 3097 |
2988 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 3098 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
2989 #, c-format | 3099 #, c-format |
2990 msgid "Running program: %s %s\n" | 3100 msgid "Running program: %s %s\n" |
2991 msgstr "Σε εκτέλεση πρόγραμμα : %s %s\n" | 3101 msgstr "Σε εκτέλεση πρόγραμμα : %s %s\n" |
2992 | 3102 |
2993 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 3103 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 |
2994 #, c-format | 3104 #, c-format |
2995 msgid "Opening %s with %s\n" | 3105 msgid "Opening %s with %s\n" |
2996 msgstr "Άνοιγμα %s με %s\n" | 3106 msgstr "Άνοιγμα %s με %s\n" |
2997 | 3107 |
2998 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 3108 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 |
2999 #, c-format | 3109 #, c-format |
3000 msgid "Viewing file %s\n" | 3110 msgid "Viewing file %s\n" |
3001 msgstr "Προβολή αρχείου %s\n" | 3111 msgstr "Προβολή αρχείου %s\n" |
3002 | 3112 |
3003 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 3113 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
3004 #, c-format | 3114 #, c-format |
3005 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3115 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3006 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" | 3116 msgstr "Προβολή: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n" |
3007 | 3117 |
3008 #: src/text/gftp-text.c:176 | 3118 #: ../src/text/gftp-text.c:176 |
3009 #, c-format | 3119 #, c-format |
3010 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3120 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3011 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" | 3121 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" |
3012 | 3122 |
3013 #: src/text/textui.c:74 | 3123 #: ../src/text/textui.c:79 |
3014 msgid "Username [anonymous]:" | 3124 msgid "Username [anonymous]:" |
3015 msgstr "Όνομα Χρήστη [anonymous]::" | 3125 msgstr "Όνομα Χρήστη [anonymous]::" |
3016 | 3126 |
3017 #: src/text/textui.c:143 | 3127 #: ../src/text/textui.c:148 |
3018 #, c-format | 3128 #, c-format |
3019 msgid "" | 3129 msgid "" |
3020 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3130 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3021 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3131 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3022 "c)" | 3132 "c)" |
3023 msgstr "" | 3133 msgstr "" |
3024 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n" | 3134 "%s υπάρχει ήδη. (%s μέγεθος πηγής, %s μέγεθος προορισμού):\n" |
3025 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3135 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3026 "c)" | 3136 "c)" |
3027 | 3137 |
3138 #~ msgid "Startup Directory:" | |
3139 #~ msgstr "Κατάλογος εκκίνησης:" | |
3140 | |
3141 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
3142 #~ msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος από το οποίο θα ξεκινά το gFTP" | |
3143 | |
3144 #~ msgid "Connect via URL" | |
3145 #~ msgstr "Σύνδεση μέσω URL" | |
3146 | |
3147 #~ msgid "OpenURL" | |
3148 #~ msgstr "Άνοιγμα URL" | |
3149 | |
3150 #~ msgid "/FTP/_Options..." | |
3151 #~ msgstr "/FTP/_Επιλογές..." | |
3152 | |
3153 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | |
3154 #~ msgstr "/Τοπικά/Δημιουργία καταλόγου..." | |
3155 | |
3156 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | |
3157 #~ msgstr "/Απομακρυσμένα/Δημιουργία καταλόγου..." | |
3158 | |
3159 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
3160 #~ msgstr "/Μεταφορές/Έναρξη μεταφοράς" | |
3161 | |
3162 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
3163 #~ msgstr "/Μεταφορές/Διακοπή μεταφοράς" |