Mercurial > gftp.yaz
comparison po/pt.po @ 130:e2712348440d
2003-04-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
author | dnloreto |
---|---|
date | Sun, 13 Apr 2003 16:39:19 +0000 |
parents | dd65e3fbd058 |
children | c13371ff4ba5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
129:fe0b21c006f6 | 130:e2712348440d |
---|---|
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. | 4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.2\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.2\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-06 17:23+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-04-13 17:38+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 17:25+0000\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-13 17:41+0000\n" |
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | 11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" | 12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
30 msgstr "Erro: Incapaz de criar directório %s: %s\n" | 30 msgstr "Erro: Incapaz de criar directório %s: %s\n" |
31 | 31 |
32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 | 32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 |
33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 | 33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 |
34 #, c-format | 34 #, c-format |
35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
36 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n" | 36 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n" |
37 | 37 |
38 #: lib/cache.c:128 | 38 #: lib/cache.c:128 |
39 #, c-format | 39 #, c-format |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
41 msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n" | 41 msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n" |
42 | 42 |
43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
44 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 | 44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 |
45 #: lib/sshv2.c:993 | 45 #: lib/sshv2.c:1016 |
46 #, c-format | 46 #, c-format |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
48 msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n" | 48 msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n" |
49 | 49 |
50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
51 #, c-format | 51 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
53 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" | 53 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" |
54 | 54 |
55 #: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662 | 55 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642 |
56 #, c-format | 56 #, c-format |
57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
58 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n" | 58 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n" |
59 | 59 |
60 #: lib/config_file.c:132 | 60 #: lib/config_file.c:128 |
61 #, c-format | 61 #, c-format |
62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
63 msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n" | 63 msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n" |
64 | 64 |
65 #: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668 | 65 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648 |
66 #, c-format | 66 #, c-format |
67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
68 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n" | 68 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n" |
69 | 69 |
70 #: lib/config_file.c:237 | 70 #: lib/config_file.c:224 |
71 #, c-format | 71 #, c-format |
72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
73 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n" | 73 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n" |
74 | 74 |
75 #: lib/config_file.c:262 | 75 #: lib/config_file.c:249 |
76 #, c-format | 76 #, c-format |
77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
78 msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" | 78 msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" |
79 | 79 |
80 #: lib/config_file.c:427 | 80 #: lib/config_file.c:414 |
81 msgid "" | 81 msgid "" |
82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
84 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 84 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
85 msgstr "" | 85 msgstr "" |
86 "Esta secção especifica que servidores estão na subrede local e não " | 86 "Esta secção especifica que servidores estão na subrede local e não " |
87 "necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: " | 87 "necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: " |
88 "dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede" | 88 "dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede" |
89 | 89 |
90 #: lib/config_file.c:430 | 90 #: lib/config_file.c:417 |
91 msgid "" | 91 msgid "" |
92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
93 "All arguments except the file extension are optional" | 93 "All arguments except the file extension are optional" |
94 msgstr "" | 94 msgstr "" |
95 "ext=extenção ficheiro:XPM ficheiro:Ascii ou Binário (A ou B):aplicação " | 95 "ext=extenção ficheiro:XPM ficheiro:Ascii ou Binário (A ou B):aplicação " |
96 "visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são " | 96 "visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são " |
97 "opcionais" | 97 "opcionais" |
98 | 98 |
99 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733 | 99 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713 |
100 #, c-format | 100 #, c-format |
101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
102 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n" | 102 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n" |
103 | 103 |
104 #: lib/config_file.c:505 | 104 #: lib/config_file.c:505 |
114 | 114 |
115 #: lib/config_file.c:517 | 115 #: lib/config_file.c:517 |
116 msgid "Did you do a make install?\n" | 116 msgid "Did you do a make install?\n" |
117 msgstr "Efectuou um `make install'?\n" | 117 msgstr "Efectuou um `make install'?\n" |
118 | 118 |
119 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739 | 119 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719 |
120 #, c-format | 120 #, c-format |
121 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 121 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
122 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n" | 122 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n" |
123 | 123 |
124 #: lib/config_file.c:565 | 124 #: lib/config_file.c:565 |
125 #, c-format | 125 #, c-format |
126 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 126 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
127 msgstr "A terminar devido a erros de parseamento na linha %d do ficheiro de configuração\n" | 127 msgstr "" |
128 "A terminar devido a erros de parseamento na linha %d do ficheiro de " | |
129 "configuração\n" | |
128 | 130 |
129 #: lib/config_file.c:571 | 131 #: lib/config_file.c:571 |
130 #, c-format | 132 #, c-format |
131 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 133 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
132 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n" | 134 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n" |
133 | 135 |
134 #: lib/config_file.c:598 | 136 #: lib/config_file.c:578 |
135 #, c-format | 137 #, c-format |
136 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 138 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
137 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n" | 139 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n" |
138 | 140 |
139 #: lib/config_file.c:604 | 141 #: lib/config_file.c:584 |
140 #, c-format | 142 #, c-format |
141 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 143 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
142 msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" | 144 msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" |
143 | 145 |
144 #: lib/config_file.c:658 | 146 #: lib/config_file.c:638 |
145 msgid "" | 147 msgid "" |
146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 148 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
148 msgstr "" | 150 msgstr "" |
149 "Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 151 "Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
150 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " | 152 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " |
151 "ficheiro SERÃO sobrepostos" | 153 "ficheiro SERÃO sobrepostos" |
152 | 154 |
153 #: lib/config_file.c:746 | 155 #: lib/config_file.c:726 |
154 msgid "" | 156 msgid "" |
155 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
157 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
158 msgstr "" | 160 msgstr "" |
159 "Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 161 "Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
160 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " | 162 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " |
161 "ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " | 163 "ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " |
162 "não a poderá alterar dentro do gFTP" | 164 "não a poderá alterar dentro do gFTP" |
163 | 165 |
164 #: lib/config_file.c:1031 | 166 #: lib/config_file.c:979 |
165 msgid "<unknown>" | 167 msgid "<unknown>" |
166 msgstr "<desconhecido>" | 168 msgstr "<desconhecido>" |
167 | 169 |
168 #: lib/config_file.c:1088 | 170 #: lib/config_file.c:1044 lib/config_file.c:1068 |
169 #, c-format | 171 #, c-format |
170 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 172 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
171 msgstr "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não foi encontrada na tabela interna global\n" | 173 msgstr "" |
174 "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não foi encontrada na tabela " | |
175 "interna global\n" | |
172 | 176 |
173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 | 177 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 |
174 #, c-format | 178 #, c-format |
175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 179 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
176 msgstr "Incapaz de alterar dorectório local para %s: %s\n" | 180 msgstr "Incapaz de alterar dorectório local para %s: %s\n" |
193 #: lib/local.c:452 | 197 #: lib/local.c:452 |
194 #, c-format | 198 #, c-format |
195 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 199 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
196 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n" | 200 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n" |
197 | 201 |
198 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 | 202 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:905 |
199 #: src/gtk/view_dialog.c:291 | 203 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
200 #, c-format | 204 #, c-format |
201 msgid "Successfully removed %s\n" | 205 msgid "Successfully removed %s\n" |
202 msgstr "%s removido com sucesso\n" | 206 msgstr "%s removido com sucesso\n" |
203 | 207 |
204 #: lib/local.c:496 | 208 #: lib/local.c:496 |
205 #, c-format | 209 #, c-format |
206 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 210 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
207 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n" | 211 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n" |
208 | 212 |
209 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 | 213 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:909 src/gtk/view_dialog.c:305 |
210 #, c-format | 214 #, c-format |
211 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 215 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
212 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" | 216 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" |
213 | 217 |
214 #: lib/local.c:536 | 218 #: lib/local.c:536 |
238 | 242 |
239 #: lib/local.c:689 | 243 #: lib/local.c:689 |
240 msgid "local filesystem" | 244 msgid "local filesystem" |
241 msgstr "sistema ficheiros local" | 245 msgstr "sistema ficheiros local" |
242 | 246 |
243 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049 | 247 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 |
244 #, c-format | 248 #, c-format |
245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
246 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" | 250 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" |
247 | 251 |
248 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979 | 252 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 |
249 #, c-format | 253 #, c-format |
250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
251 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" | 255 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" |
252 | 256 |
253 #: lib/misc.c:361 | 257 #: lib/misc.c:357 |
254 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
255 msgstr "" | 259 msgstr "" |
256 "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador:[senha]@]servidor[:porto][/" | 260 "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador:[senha]@]servidor[:porto][/" |
257 "directório]]\n" | 261 "directório]]\n" |
258 | 262 |
259 #: lib/misc.c:390 | 263 #: lib/misc.c:386 |
260 #, c-format | 264 #, c-format |
261 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 265 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
262 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n" | 266 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n" |
263 | 267 |
264 #: lib/options.h:25 lib/options.h:37 | 268 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
265 msgid "none" | 269 msgid "none" |
266 msgstr "nenhum" | 270 msgstr "nenhum" |
267 | 271 |
268 #: lib/options.h:26 | 272 #: lib/options.h:24 |
269 msgid "SITE command" | |
270 msgstr "Comando SITE" | |
271 | |
272 #: lib/options.h:27 | |
273 msgid "user@host" | |
274 msgstr "utilizador@servidor" | |
275 | |
276 #: lib/options.h:28 | |
277 msgid "user@host:port" | |
278 msgstr "utilizador@servidor:porto" | |
279 | |
280 #: lib/options.h:29 | |
281 msgid "AUTHENTICATE" | |
282 msgstr "AUTENTICATE" | |
283 | |
284 #: lib/options.h:30 | |
285 msgid "user@host port" | |
286 msgstr "utilizador@servidor porto" | |
287 | |
288 #: lib/options.h:31 | |
289 msgid "user@host NOAUTH" | |
290 msgstr "utilizador@servidor NOAUTH" | |
291 | |
292 #: lib/options.h:32 | |
293 msgid "HTTP Proxy" | |
294 msgstr "Proxy HTTP" | |
295 | |
296 #: lib/options.h:33 | |
297 msgid "Custom" | |
298 msgstr "Costumizado" | |
299 | |
300 #: lib/options.h:37 | |
301 msgid "file" | 273 msgid "file" |
302 msgstr "ficheiro" | 274 msgstr "ficheiro" |
303 | 275 |
304 #: lib/options.h:37 | 276 #: lib/options.h:24 |
305 msgid "size" | 277 msgid "size" |
306 msgstr "tamanho" | 278 msgstr "tamanho" |
307 | 279 |
308 #: lib/options.h:38 | 280 #: lib/options.h:25 |
309 msgid "user" | 281 msgid "user" |
310 msgstr "utilizador" | 282 msgstr "utilizador" |
311 | 283 |
312 #: lib/options.h:38 | 284 #: lib/options.h:25 |
313 msgid "group" | 285 msgid "group" |
314 msgstr "grupo" | 286 msgstr "grupo" |
315 | 287 |
316 #: lib/options.h:39 | 288 #: lib/options.h:26 |
317 msgid "datetime" | 289 msgid "datetime" |
318 msgstr "datahora" | 290 msgstr "datahora" |
319 | 291 |
320 #: lib/options.h:39 | 292 #: lib/options.h:26 |
321 msgid "attribs" | 293 msgid "attribs" |
322 msgstr "atributos" | 294 msgstr "atributos" |
323 | 295 |
324 #: lib/options.h:41 | 296 #: lib/options.h:28 |
325 msgid "descending" | 297 msgid "descending" |
326 msgstr "descendente" | 298 msgstr "descendente" |
327 | 299 |
328 #: lib/options.h:41 | 300 #: lib/options.h:28 |
329 msgid "ascending" | 301 msgid "ascending" |
330 msgstr "ascendente" | 302 msgstr "ascendente" |
331 | 303 |
332 #: lib/options.h:47 | 304 #: lib/options.h:34 |
333 msgid "General" | 305 msgid "General" |
334 msgstr "Geral" | 306 msgstr "Geral" |
335 | 307 |
336 #: lib/options.h:50 | 308 #: lib/options.h:37 |
337 msgid "View program:" | 309 msgid "View program:" |
338 msgstr "Aplicação visualização:" | 310 msgstr "Aplicação visualização:" |
339 | 311 |
340 #: lib/options.h:51 | 312 #: lib/options.h:38 |
341 msgid "" | 313 msgid "" |
342 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 314 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
343 "viewer will be used" | 315 "viewer will be used" |
344 msgstr "" | 316 msgstr "" |
345 "A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, " | 317 "A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, " |
346 "será utilizado o visualizador interno de ficheiros" | 318 "será utilizado o visualizador interno de ficheiros" |
347 | 319 |
348 #: lib/options.h:53 | 320 #: lib/options.h:40 |
349 msgid "Edit program:" | 321 msgid "Edit program:" |
350 msgstr "Aplicação edição:" | 322 msgstr "Aplicação edição:" |
351 | 323 |
352 #: lib/options.h:54 | 324 #: lib/options.h:41 |
353 msgid "The default program used to edit files." | 325 msgid "The default program used to edit files." |
354 msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros." | 326 msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros." |
355 | 327 |
356 #: lib/options.h:55 | 328 #: lib/options.h:42 |
357 msgid "Startup Directory:" | 329 msgid "Startup Directory:" |
358 msgstr "Directório Inicial:" | 330 msgstr "Directório Inicial:" |
359 | 331 |
360 #: lib/options.h:57 | 332 #: lib/options.h:44 |
361 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 333 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
362 msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar" | 334 msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar" |
363 | 335 |
364 #: lib/options.h:58 | 336 #: lib/options.h:45 |
365 msgid "Max Log Window Size:" | 337 msgid "Max Log Window Size:" |
366 msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:" | 338 msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:" |
367 | 339 |
368 #: lib/options.h:60 | 340 #: lib/options.h:47 |
369 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 341 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
370 msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+" | 342 msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+" |
371 | 343 |
372 #: lib/options.h:63 | 344 #: lib/options.h:50 |
373 msgid "Append file transfers" | 345 msgid "Append file transfers" |
374 msgstr "Acrescentar transferências ficheiros" | 346 msgstr "Acrescentar transferências ficheiros" |
375 | 347 |
376 #: lib/options.h:65 | 348 #: lib/options.h:52 |
377 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 349 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
378 msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes" | 350 msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes" |
379 | 351 |
380 #: lib/options.h:66 | 352 #: lib/options.h:53 |
381 msgid "Do one transfer at a time" | 353 msgid "Do one transfer at a time" |
382 msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez" | 354 msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez" |
383 | 355 |
384 #: lib/options.h:68 | 356 #: lib/options.h:55 |
385 msgid "Do only one transfer at a time?" | 357 msgid "Do only one transfer at a time?" |
386 msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?" | 358 msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?" |
387 | 359 |
388 #: lib/options.h:69 | 360 #: lib/options.h:56 |
389 msgid "Overwrite by Default" | 361 msgid "Overwrite by Default" |
390 msgstr "Por Omissão Sobrepor" | 362 msgstr "Por Omissão Sobrepor" |
391 | 363 |
392 #: lib/options.h:71 | 364 #: lib/options.h:58 |
393 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 365 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
394 msgstr "" | 366 msgstr "" |
395 "Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de " | 367 "Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de " |
396 "ficheiros" | 368 "ficheiros" |
397 | 369 |
398 #: lib/options.h:73 | 370 #: lib/options.h:60 |
399 msgid "Refresh after each file transfer" | 371 msgid "Refresh after each file transfer" |
400 msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro" | 372 msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro" |
401 | 373 |
402 #: lib/options.h:75 | 374 #: lib/options.h:62 |
403 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 375 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
404 msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro" | 376 msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro" |
405 | 377 |
406 #: lib/options.h:77 | 378 #: lib/options.h:64 |
407 msgid "Sort directories first" | 379 msgid "Sort directories first" |
408 msgstr "Ordenar directórios primeiro" | 380 msgstr "Ordenar directórios primeiro" |
409 | 381 |
410 #: lib/options.h:79 | 382 #: lib/options.h:66 |
411 msgid "Put the directories first then the files" | 383 msgid "Put the directories first then the files" |
412 msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros" | 384 msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros" |
413 | 385 |
414 #: lib/options.h:80 | 386 #: lib/options.h:67 |
415 msgid "Show hidden files" | 387 msgid "Show hidden files" |
416 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" | 388 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" |
417 | 389 |
418 #: lib/options.h:82 | 390 #: lib/options.h:69 |
419 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 391 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
420 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista" | 392 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista" |
421 | 393 |
422 #: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651 | 394 #: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:564 src/gtk/options_dialog.c:657 |
423 msgid "Network" | 395 msgid "Network" |
424 msgstr "Rede" | 396 msgstr "Rede" |
425 | 397 |
426 #: lib/options.h:86 | 398 #: lib/options.h:73 |
427 msgid "Network timeout:" | 399 msgid "Network timeout:" |
428 msgstr "Prazo tempo rede:" | 400 msgstr "Prazo tempo rede:" |
429 | 401 |
430 #: lib/options.h:88 | 402 #: lib/options.h:75 |
431 msgid "" | 403 msgid "" |
432 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 404 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
433 msgstr "" | 405 msgstr "" |
434 "Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma " | 406 "Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma " |
435 "expiração por inactividade." | 407 "expiração por inactividade." |
436 | 408 |
437 #: lib/options.h:90 | 409 #: lib/options.h:77 |
438 msgid "Connect retries:" | 410 msgid "Connect retries:" |
439 msgstr "Tentativas ligação:" | 411 msgstr "Tentativas ligação:" |
440 | 412 |
441 #: lib/options.h:92 | 413 #: lib/options.h:79 |
442 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 414 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
443 msgstr "" | 415 msgstr "" |
444 "O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente" | 416 "O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente" |
445 | 417 |
446 #: lib/options.h:94 | 418 #: lib/options.h:81 |
447 msgid "Retry sleep time:" | 419 msgid "Retry sleep time:" |
448 msgstr "Espera entre tentativas:" | 420 msgstr "Espera entre tentativas:" |
449 | 421 |
450 #: lib/options.h:96 | 422 #: lib/options.h:83 |
451 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 423 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
452 msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas" | 424 msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas" |
453 | 425 |
454 #: lib/options.h:97 | 426 #: lib/options.h:84 |
455 msgid "Max KB/S:" | 427 msgid "Max KB/S:" |
456 msgstr "Máx KB/s:" | 428 msgstr "Máx KB/s:" |
457 | 429 |
458 #: lib/options.h:99 | 430 #: lib/options.h:86 |
459 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 431 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
460 msgstr "" | 432 msgstr "" |
461 "O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para " | 433 "O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para " |
462 "desabilitar)" | 434 "desabilitar)" |
463 | 435 |
464 #: lib/options.h:109 | 436 #: lib/options.h:89 |
437 msgid "Default Protocol" | |
438 msgstr "Protocolo por Omissão" | |
439 | |
440 #: lib/options.h:91 | |
441 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
442 msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão" | |
443 | |
444 #: lib/options.h:95 | |
465 msgid "" | 445 msgid "" |
466 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 446 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
467 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 447 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
468 msgstr "" | 448 msgstr "" |
469 "Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro " | 449 "Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro " |
470 "na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro " | 450 "na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro " |
471 "2=Transferir ficheiro" | 451 "2=Transferir ficheiro" |
472 | 452 |
473 #: lib/options.h:112 | 453 #: lib/options.h:98 |
474 msgid "The default width of the local files listbox" | 454 msgid "The default width of the local files listbox" |
475 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais" | 455 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais" |
476 | 456 |
477 #: lib/options.h:115 | 457 #: lib/options.h:101 |
478 msgid "The default width of the remote files listbox" | 458 msgid "The default width of the remote files listbox" |
479 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos" | 459 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos" |
480 | 460 |
481 #: lib/options.h:118 | 461 #: lib/options.h:104 |
482 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 462 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
483 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos" | 463 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos" |
484 | 464 |
485 #: lib/options.h:121 | 465 #: lib/options.h:107 |
486 msgid "The default height of the transfer listbox" | 466 msgid "The default height of the transfer listbox" |
487 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência" | 467 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência" |
488 | 468 |
489 #: lib/options.h:124 | 469 #: lib/options.h:110 |
490 msgid "The default height of the logging window" | 470 msgid "The default height of the logging window" |
491 msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão" | 471 msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão" |
492 | 472 |
493 #: lib/options.h:127 | 473 #: lib/options.h:113 |
494 msgid "" | 474 msgid "" |
495 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 475 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
496 "have this column automagically resize." | 476 "have this column automagically resize." |
497 msgstr "" | 477 msgstr "" |
498 "A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir " | 478 "A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir " |
499 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." | 479 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." |
500 | 480 |
501 #: lib/options.h:131 lib/options.h:137 | 481 #: lib/options.h:117 lib/options.h:123 |
502 msgid "The default column to sort by" | 482 msgid "The default column to sort by" |
503 msgstr "A coluna por omissão por que ordernar" | 483 msgstr "A coluna por omissão por que ordernar" |
504 | 484 |
505 #: lib/options.h:134 lib/options.h:140 | 485 #: lib/options.h:120 lib/options.h:126 |
506 msgid "Sort ascending or descending" | 486 msgid "Sort ascending or descending" |
507 msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente" | 487 msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente" |
508 | 488 |
509 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 | 489 #: lib/options.h:130 lib/options.h:148 |
510 msgid "" | 490 msgid "" |
511 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 491 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
512 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 492 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
513 msgstr "" | 493 msgstr "" |
514 "A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. " | 494 "A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. " |
515 "Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir " | 495 "Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir " |
516 "como -1 para desabilitar esta coluna" | 496 "como -1 para desabilitar esta coluna" |
517 | 497 |
518 #: lib/options.h:147 lib/options.h:165 | 498 #: lib/options.h:133 lib/options.h:151 |
519 msgid "" | 499 msgid "" |
520 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 500 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
521 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 501 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
522 msgstr "" | 502 msgstr "" |
523 "A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir " | 503 "A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir " |
524 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " | 504 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " |
525 "para desabilitar esta coluna" | 505 "para desabilitar esta coluna" |
526 | 506 |
527 #: lib/options.h:150 lib/options.h:168 | 507 #: lib/options.h:136 lib/options.h:154 |
528 msgid "" | 508 msgid "" |
529 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 509 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
531 msgstr "" | 511 msgstr "" |
532 "A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir " | 512 "A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir " |
533 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " | 513 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " |
534 "para desabilitar esta coluna" | 514 "para desabilitar esta coluna" |
535 | 515 |
536 #: lib/options.h:153 lib/options.h:171 | 516 #: lib/options.h:139 lib/options.h:157 |
537 msgid "" | 517 msgid "" |
538 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 518 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 519 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
540 msgstr "" | 520 msgstr "" |
541 "A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como " | 521 "A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como " |
542 "0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " | 522 "0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " |
543 "desabilitar esta coluna" | 523 "desabilitar esta coluna" |
544 | 524 |
545 #: lib/options.h:156 lib/options.h:174 | 525 #: lib/options.h:142 lib/options.h:160 |
546 msgid "" | 526 msgid "" |
547 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 527 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 528 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
549 msgstr "" | 529 msgstr "" |
550 "A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 " | 530 "A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 " |
551 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " | 531 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " |
552 "desabilitar esta coluna" | 532 "desabilitar esta coluna" |
553 | 533 |
554 #: lib/options.h:159 lib/options.h:177 | 534 #: lib/options.h:145 lib/options.h:163 |
555 msgid "" | 535 msgid "" |
556 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 536 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
557 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
558 msgstr "" | 538 msgstr "" |
559 "A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir " | 539 "A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir " |
560 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " | 540 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " |
561 "para desabilitar esta coluna" | 541 "para desabilitar esta coluna" |
562 | 542 |
563 #: lib/options.h:180 | 543 #: lib/options.h:166 |
564 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 544 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
565 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" | 545 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" |
566 | 546 |
567 #: lib/options.h:183 | 547 #: lib/options.h:169 |
568 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 548 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
569 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" | 549 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" |
570 | 550 |
571 #: lib/options.h:186 | 551 #: lib/options.h:172 |
572 msgid "The color of the error messages" | 552 msgid "The color of the error messages" |
573 msgstr "A cor das mensagens de erro" | 553 msgstr "A cor das mensagens de erro" |
574 | 554 |
575 #: lib/options.h:189 | 555 #: lib/options.h:175 |
576 msgid "The color of the rest of the log messages" | 556 msgid "The color of the rest of the log messages" |
577 msgstr "A cor do resto das mensagens de registo" | 557 msgstr "A cor do resto das mensagens de registo" |
578 | 558 |
579 #: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25 | 559 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 |
580 msgid "FTP" | 560 msgid "FTP" |
581 msgstr "FTP" | 561 msgstr "FTP" |
582 | 562 |
583 #: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25 | 563 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25 |
584 msgid "HTTP" | 564 msgid "HTTP" |
585 msgstr "HTTP" | 565 msgstr "HTTP" |
586 | 566 |
587 #: lib/options.h:196 | 567 #: lib/options.h:182 |
588 msgid "Local" | 568 msgid "Local" |
589 msgstr "Local" | 569 msgstr "Local" |
590 | 570 |
591 #: lib/options.h:197 | 571 #: lib/options.h:183 |
592 msgid "SSH2" | 572 msgid "SSH2" |
593 msgstr "SSH2" | 573 msgstr "SSH2" |
594 | 574 |
595 #: lib/options.h:198 | 575 #: lib/options.h:184 |
596 msgid "Bookmark" | 576 msgid "Bookmark" |
597 msgstr "Marcador" | 577 msgstr "Marcador" |
598 | 578 |
599 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806 | 579 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 |
600 #, c-format | 580 #, c-format |
601 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 581 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
602 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" | 582 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" |
603 | 583 |
604 #: lib/protocols.c:299 | 584 #: lib/protocols.c:299 |
619 #: lib/protocols.c:405 | 599 #: lib/protocols.c:405 |
620 #, c-format | 600 #, c-format |
621 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 601 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
622 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" | 602 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" |
623 | 603 |
624 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621 | 604 #: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597 |
625 #: lib/protocols.c:1730 | 605 #: lib/protocols.c:1706 |
626 #, c-format | 606 #, c-format |
627 msgid "Looking up %s\n" | 607 msgid "Looking up %s\n" |
628 msgstr "A procurar %s\n" | 608 msgstr "A procurar %s\n" |
629 | 609 |
630 #: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626 | 610 #: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602 |
631 #: lib/protocols.c:1735 | 611 #: lib/protocols.c:1711 |
632 #, c-format | 612 #, c-format |
633 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 613 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
634 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" | 614 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" |
635 | 615 |
636 #: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119 | 616 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107 |
637 #: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214 | 617 #: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 |
638 #: lib/protocols.c:1251 | 618 #: lib/protocols.c:1229 |
639 msgid "unknown" | 619 msgid "unknown" |
640 msgstr "desconhecido" | 620 msgstr "desconhecido" |
641 | 621 |
642 #: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574 | 622 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580 |
643 #, c-format | 623 #, c-format |
644 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 624 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
645 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" | 625 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" |
646 | 626 |
647 #: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749 | 627 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 |
648 #, c-format | 628 #, c-format |
649 msgid "Trying %s:%d\n" | 629 msgid "Trying %s:%d\n" |
650 msgstr "A tentar %s:%d\n" | 630 msgstr "A tentar %s:%d\n" |
651 | 631 |
652 #: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756 | 632 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 |
653 #, c-format | 633 #, c-format |
654 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 634 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
655 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" | 635 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" |
656 | 636 |
657 #: lib/protocols.c:1711 | 637 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 |
658 #, c-format | 638 #, c-format |
659 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 639 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
660 msgstr "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de serviços\n" | 640 msgstr "" |
661 | 641 "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de " |
662 #: lib/protocols.c:1771 | 642 "serviços\n" |
643 | |
644 #: lib/protocols.c:1747 | |
663 #, c-format | 645 #, c-format |
664 msgid "Connected to %s:%d\n" | 646 msgid "Connected to %s:%d\n" |
665 msgstr "Ligado a %s:%d\n" | 647 msgstr "Ligado a %s:%d\n" |
666 | 648 |
667 #: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029 | 649 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 |
668 #, c-format | 650 #, c-format |
669 msgid "Connection to %s timed out\n" | 651 msgid "Connection to %s timed out\n" |
670 msgstr "Ligação a %s expirou\n" | 652 msgstr "Ligação a %s expirou\n" |
671 | 653 |
672 #: lib/protocols.c:2097 | 654 #: lib/protocols.c:2073 |
673 #, c-format | 655 #, c-format |
674 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 656 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
675 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" | 657 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" |
676 | 658 |
677 #: lib/protocols.c:2111 | 659 #: lib/protocols.c:2087 |
678 #, c-format | 660 #, c-format |
679 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 661 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
680 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" | 662 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" |
681 | 663 |
682 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44 | 664 #: lib/protocols.c:2222 |
665 #, c-format | |
666 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
667 msgstr "" | |
668 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a " | |
669 "desistir\n" | |
670 | |
671 #: lib/protocols.c:2231 | |
672 #, c-format | |
673 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
674 msgstr "" | |
675 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n" | |
676 | |
677 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57 | |
683 msgid "Proxy hostname:" | 678 msgid "Proxy hostname:" |
684 msgstr "Nome servidor proxy:" | 679 msgstr "Nome servidor proxy:" |
685 | 680 |
686 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46 | 681 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59 |
687 msgid "Firewall hostname" | 682 msgid "Firewall hostname" |
688 msgstr "Nome servidor firewall" | 683 msgstr "Nome servidor firewall" |
689 | 684 |
690 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47 | 685 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60 |
691 msgid "Proxy port:" | 686 msgid "Proxy port:" |
692 msgstr "Porto proxy:" | 687 msgstr "Porto proxy:" |
693 | 688 |
694 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49 | 689 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62 |
695 msgid "Port to connect to on the firewall" | 690 msgid "Port to connect to on the firewall" |
696 msgstr "Porto onde se ligar na firewall" | 691 msgstr "Porto onde se ligar na firewall" |
697 | 692 |
698 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50 | 693 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63 |
699 msgid "Proxy username:" | 694 msgid "Proxy username:" |
700 msgstr "Utilizador proxy:" | 695 msgstr "Utilizador proxy:" |
701 | 696 |
702 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52 | 697 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65 |
703 msgid "Your firewall username" | 698 msgid "Your firewall username" |
704 msgstr "O seu nome na firewall" | 699 msgstr "O seu nome na firewall" |
705 | 700 |
706 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53 | 701 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66 |
707 msgid "Proxy password:" | 702 msgid "Proxy password:" |
708 msgstr "Senha proxy:" | 703 msgstr "Senha proxy:" |
709 | 704 |
710 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55 | 705 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68 |
711 msgid "Your firewall password" | 706 msgid "Your firewall password" |
712 msgstr "A sua senha na firewall" | 707 msgstr "A sua senha na firewall" |
713 | 708 |
714 #: lib/rfc2068.c:41 | 709 #: lib/rfc2068.c:41 |
715 msgid "Use HTTP/1.1" | 710 msgid "Use HTTP/1.1" |
717 | 712 |
718 #: lib/rfc2068.c:43 | 713 #: lib/rfc2068.c:43 |
719 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 714 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
720 msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" | 715 msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" |
721 | 716 |
722 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988 | 717 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011 |
723 #, c-format | 718 #, c-format |
724 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 719 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
725 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" | 720 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" |
726 | 721 |
727 #: lib/rfc2068.c:329 | 722 #: lib/rfc2068.c:329 |
741 | 736 |
742 #: lib/rfc2068.c:407 | 737 #: lib/rfc2068.c:407 |
743 msgid "Finished retrieving data\n" | 738 msgid "Finished retrieving data\n" |
744 msgstr "Obtenção de dados terminada\n" | 739 msgstr "Obtenção de dados terminada\n" |
745 | 740 |
746 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073 | 741 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096 |
747 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 742 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
748 msgstr "A obter listagem de directório...\n" | 743 msgstr "A obter listagem de directório...\n" |
749 | 744 |
745 #: lib/rfc959.c:25 | |
746 msgid "SITE command" | |
747 msgstr "Comando SITE" | |
748 | |
749 #: lib/rfc959.c:26 | |
750 msgid "user@host" | |
751 msgstr "utilizador@servidor" | |
752 | |
753 #: lib/rfc959.c:27 | |
754 msgid "user@host:port" | |
755 msgstr "utilizador@servidor:porto" | |
756 | |
750 #: lib/rfc959.c:28 | 757 #: lib/rfc959.c:28 |
758 msgid "AUTHENTICATE" | |
759 msgstr "AUTENTICATE" | |
760 | |
761 #: lib/rfc959.c:29 | |
762 msgid "user@host port" | |
763 msgstr "utilizador@servidor porto" | |
764 | |
765 #: lib/rfc959.c:30 | |
766 msgid "user@host NOAUTH" | |
767 msgstr "utilizador@servidor NOAUTH" | |
768 | |
769 #: lib/rfc959.c:31 | |
770 msgid "HTTP Proxy" | |
771 msgstr "Proxy HTTP" | |
772 | |
773 #: lib/rfc959.c:32 | |
774 msgid "Custom" | |
775 msgstr "Costumizado" | |
776 | |
777 #: lib/rfc959.c:41 | |
751 msgid "Email address:" | 778 msgid "Email address:" |
752 msgstr "Endereço email:" | 779 msgstr "Endereço email:" |
753 | 780 |
754 #: lib/rfc959.c:30 | 781 #: lib/rfc959.c:43 |
755 msgid "" | 782 msgid "" |
756 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 783 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
757 "server as anonymous" | 784 "server as anonymous" |
758 msgstr "" | 785 msgstr "" |
759 "Esta é a senha que será utilizada sempre que se ligar a um servidor FTP " | 786 "Esta é a senha que será utilizada sempre que se ligar a um servidor FTP " |
760 "remoto como anónimo" | 787 "remoto como anónimo" |
761 | 788 |
762 #: lib/rfc959.c:32 | 789 #: lib/rfc959.c:45 |
763 msgid "Passive file transfers" | 790 msgid "Passive file transfers" |
764 msgstr "Transferência ficheiros passiva" | 791 msgstr "Transferência ficheiros passiva" |
765 | 792 |
766 #: lib/rfc959.c:34 | 793 #: lib/rfc959.c:47 |
767 msgid "" | 794 msgid "" |
768 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 795 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
769 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 796 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
770 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 797 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
771 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 798 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
772 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 799 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
773 "attempt to connect to it." | 800 "attempt to connect to it." |
774 msgstr "" | 801 msgstr "" |
775 "Se esta opção estiver activa, o servidor FTP remoto irá abrir um porto para " | 802 "Se esta opção estiver activa, o servidor FTP remoto irá abrir um porto para " |
776 "a ligação de dados. Caso esteja por trás de uma firewall, terá de activar a opção. " | 803 "a ligação de dados. Caso esteja por trás de uma firewall, terá de activar a " |
777 "Geralmente, é uma boa ideia manter esta opção activa excepto se estiver a ligar-se " | 804 "opção. Geralmente, é uma boa ideia manter esta opção activa excepto se " |
778 "a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. Caso esteja inactivo, " | 805 "estiver a ligar-se a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. Caso " |
779 "então o gFTP irá abrir um porto do lado do cliente e o servidor remoto tentará " | 806 "esteja inactivo, então o gFTP irá abrir um porto do lado do cliente e o " |
780 "ligar-se a ele." | 807 "servidor remoto tentará ligar-se a ele." |
781 | 808 |
782 #: lib/rfc959.c:36 | 809 #: lib/rfc959.c:49 |
783 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 810 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
784 msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)" | 811 msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)" |
785 | 812 |
786 #: lib/rfc959.c:38 | 813 #: lib/rfc959.c:51 |
787 msgid "" | 814 msgid "" |
788 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 815 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
789 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 816 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
790 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 817 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
791 "option to LIST" | 818 "option to LIST" |
792 msgstr "" | 819 msgstr "" |
793 "O servidor FTP remoto tentará resolver atalhos simbólicos nas listagens de " | 820 "O servidor FTP remoto tentará resolver atalhos simbólicos nas listagens de " |
794 "directórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção activa. A única altura " | 821 "directórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção activa. A única " |
795 "em que quererá deactivar esta opção será quando o servidor FTP não suportar a " | 822 "altura em que quererá deactivar esta opção será quando o servidor FTP não " |
796 "opção -L para LIST" | 823 "suportar a opção -L para LIST" |
797 | 824 |
798 #: lib/rfc959.c:40 | 825 #: lib/rfc959.c:53 |
799 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 826 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
800 msgstr "Transferir ficheiros em modo ASCII" | 827 msgstr "Transferir ficheiros em modo ASCII" |
801 | 828 |
802 #: lib/rfc959.c:42 | 829 #: lib/rfc959.c:55 |
803 msgid "" | 830 msgid "" |
804 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 831 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
805 "then you should enable this. Each system represents newlines differently. If " | 832 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
806 "you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off." | 833 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
807 msgstr "" | 834 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
808 "Caso esteja a transferir um ficheiro de texto de uma máquina Windows para UNIX ou " | 835 "this." |
809 "vice-versa, deverá activar esta opção. Cada sistema representa novas linhas de forma " | 836 msgstr "" |
810 "distinta. Se estiver a transferir de UNIX para UNIX, é seguro deixar desligado." | 837 "Caso esteja a transferir um ficheiro de texto de uma máquina Windows para " |
811 | 838 "UNIX ou vice-versa, deverá activar esta opção. Cada sistema representa novas " |
812 #: lib/rfc959.c:56 | 839 "linhas de forma distinta. Se estiver a transferir de UNIX para UNIX, é " |
840 "seguro deixar desligado. Caso esteja a transferir dados binários, deverá deixar " | |
841 "esta opção desabilitada." | |
842 | |
843 #: lib/rfc959.c:69 | |
813 msgid "Proxy account:" | 844 msgid "Proxy account:" |
814 msgstr "Conta proxy:" | 845 msgstr "Conta proxy:" |
815 | 846 |
816 #: lib/rfc959.c:58 | 847 #: lib/rfc959.c:71 |
817 msgid "Your firewall account (optional)" | 848 msgid "Your firewall account (optional)" |
818 msgstr "A sua conta na firewall (opcional)" | 849 msgstr "A sua conta na firewall (opcional)" |
819 | 850 |
820 #. FIXME {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK}, | |
821 #: lib/rfc959.c:62 | |
822 msgid "Proxy config" | |
823 msgstr "Configuração proxy" | |
824 | |
825 #: lib/rfc959.c:64 | |
826 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
827 msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação" | |
828 | |
829 #: lib/rfc959.c:67 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "%pu = proxy user" | |
832 msgstr "%pu = utilizador proxy" | |
833 | |
834 #: lib/rfc959.c:69 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "%hu = host user" | |
837 msgstr "%hu = utilizador servidor" | |
838 | |
839 #: lib/rfc959.c:71 | |
840 #, c-format | |
841 msgid "%pp = proxy pass" | |
842 msgstr "%pp = senha proxy" | |
843 | |
844 #: lib/rfc959.c:73 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "%hp = host pass" | |
847 msgstr "%hp = senha servidor" | |
848 | |
849 #: lib/rfc959.c:75 | 851 #: lib/rfc959.c:75 |
850 #, c-format | 852 msgid "Proxy server type:" |
851 msgid "%ph = proxy host" | 853 msgstr "Tipo servidor proxy:" |
852 msgstr "%ph = servidor proxy" | |
853 | 854 |
854 #: lib/rfc959.c:77 | 855 #: lib/rfc959.c:77 |
855 msgid "%hh = host" | 856 #, c-format |
856 msgstr "%hh = servidor" | 857 msgid "" |
857 | 858 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
858 #: lib/rfc959.c:79 | 859 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
859 #, c-format | 860 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
860 msgid "%po = proxy port" | 861 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
861 msgstr "%po = porto proxy" | 862 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
862 | 863 "can you type in %pu" |
863 #: lib/rfc959.c:81 | 864 msgstr "" |
864 #, c-format | 865 "Especifica como o servidor proxy espera que a autenticação seja feita. Pode " |
865 msgid "%ho = host port" | 866 "especificar uma expressão de substituição de 2 caracteres prefixada por um %% " |
866 msgstr "%ho = porto servidor" | 867 "que será substituida pelos dados apropriados. O primeiro caracter pode ser p " |
867 | 868 "para proxy ou h para o servidor FTP. O segundo caracter pode ser u (utilizador), " |
868 #: lib/rfc959.c:83 | 869 "p (senha), h (servidor), o (porto) ou a (conta). Por exemplo, para especificar o " |
869 #, c-format | 870 "utilizador proxy, deverá inserir %pu" |
870 msgid "%pa = proxy account" | 871 |
871 msgstr "%pa = conta proxy" | 872 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 |
872 | |
873 #: lib/rfc959.c:85 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "%ha = host account" | |
876 msgstr "%ha = conta servidor" | |
877 | |
878 #: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317 | |
879 #, c-format | 873 #, c-format |
880 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 874 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
881 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" | 875 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" |
882 | 876 |
883 #: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613 | 877 #: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619 |
884 #, c-format | 878 #, c-format |
885 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 879 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
886 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" | 880 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" |
887 | 881 |
888 #: lib/rfc959.c:628 | 882 #: lib/rfc959.c:634 |
889 #, c-format | 883 #, c-format |
890 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 884 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
891 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" | 885 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" |
892 | 886 |
893 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661 | 887 #: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667 |
894 #, c-format | 888 #, c-format |
895 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 889 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
896 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" | 890 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" |
897 | 891 |
898 #: lib/rfc959.c:651 | 892 #: lib/rfc959.c:657 |
899 #, c-format | 893 #, c-format |
900 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 894 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
901 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" | 895 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" |
902 | 896 |
903 #: lib/rfc959.c:670 | 897 #: lib/rfc959.c:676 |
904 #, c-format | 898 #, c-format |
905 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 899 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
906 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" | 900 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" |
907 | 901 |
908 #: lib/rfc959.c:719 | 902 #: lib/rfc959.c:725 |
909 #, c-format | 903 #, c-format |
910 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 904 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
911 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" | 905 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" |
912 | 906 |
913 #: lib/rfc959.c:1198 | 907 #: lib/rfc959.c:1204 |
914 msgid "total" | 908 msgid "total" |
915 msgstr "total" | 909 msgstr "total" |
916 | 910 |
917 #: lib/rfc959.c:1200 | 911 #: lib/rfc959.c:1206 |
918 #, c-format | 912 #, c-format |
919 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 913 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
920 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" | 914 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" |
921 | 915 |
922 #: lib/sshv2.c:28 | 916 #: lib/sshv2.c:28 |
973 "know the remote path to the remote sftp-server" | 967 "know the remote path to the remote sftp-server" |
974 msgstr "" | 968 msgstr "" |
975 "Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de " | 969 "Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de " |
976 "saber o caminho remoto para o sftp-server remoto" | 970 "saber o caminho remoto para o sftp-server remoto" |
977 | 971 |
978 #: lib/sshv2.c:251 | 972 #: lib/sshv2.c:252 |
979 #, c-format | 973 #, c-format |
980 msgid "Running program %s\n" | 974 msgid "Running program %s\n" |
981 msgstr "A executar aplicação %s\n" | 975 msgstr "A executar aplicação %s\n" |
982 | 976 |
983 #: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322 | 977 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 |
984 msgid "WARNING" | 978 msgid "WARNING" |
985 msgstr "AVISO" | 979 msgstr "AVISO" |
986 | 980 |
987 #: lib/sshv2.c:364 | 981 #: lib/sshv2.c:365 |
988 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 982 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
989 msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n" | 983 msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n" |
990 | 984 |
991 #: lib/sshv2.c:367 | 985 #: lib/sshv2.c:368 |
992 msgid "" | 986 msgid "" |
993 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 987 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
994 "this question appropriately.\n" | 988 "this question appropriately.\n" |
995 msgstr "" | 989 msgstr "" |
996 "Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda " | 990 "Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda " |
997 "apropriadamente a esta questão.\n" | 991 "apropriadamente a esta questão.\n" |
998 | 992 |
999 #: lib/sshv2.c:370 | 993 #: lib/sshv2.c:371 |
1000 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 994 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
1001 msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n" | 995 msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n" |
1002 | 996 |
1003 #: lib/sshv2.c:409 | 997 #: lib/sshv2.c:410 |
1004 #, c-format | 998 #, c-format |
1005 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 999 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1006 msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n" | 1000 msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n" |
1007 | 1001 |
1008 #: lib/sshv2.c:415 | 1002 #: lib/sshv2.c:416 |
1009 #, c-format | 1003 #, c-format |
1010 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1004 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1011 msgstr "%d: Versão protocolo %d\n" | 1005 msgstr "%d: Versão protocolo %d\n" |
1012 | 1006 |
1013 #: lib/sshv2.c:424 | 1007 #: lib/sshv2.c:425 |
1014 #, c-format | 1008 #, c-format |
1015 msgid "%d: Open %s\n" | 1009 msgid "%d: Open %s\n" |
1016 msgstr "%d: Abrir %s\n" | 1010 msgstr "%d: Abrir %s\n" |
1017 | 1011 |
1018 #: lib/sshv2.c:429 | 1012 #: lib/sshv2.c:430 |
1019 #, c-format | 1013 #, c-format |
1020 msgid "%d: Close\n" | 1014 msgid "%d: Close\n" |
1021 msgstr "%d: Fechar\n" | 1015 msgstr "%d: Fechar\n" |
1022 | 1016 |
1023 #: lib/sshv2.c:435 | 1017 #: lib/sshv2.c:436 |
1024 #, c-format | 1018 #, c-format |
1025 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1019 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1026 msgstr "%d: Abrir Directório %s\n" | 1020 msgstr "%d: Abrir Directório %s\n" |
1027 | 1021 |
1028 #: lib/sshv2.c:440 | 1022 #: lib/sshv2.c:441 |
1029 #, c-format | 1023 #, c-format |
1030 msgid "%d: Read Directory\n" | 1024 msgid "%d: Read Directory\n" |
1031 msgstr "%d: Ler Directório\n" | 1025 msgstr "%d: Ler Directório\n" |
1032 | 1026 |
1033 #: lib/sshv2.c:444 | 1027 #: lib/sshv2.c:445 |
1034 #, c-format | 1028 #, c-format |
1035 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1029 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1036 msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n" | 1030 msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n" |
1037 | 1031 |
1038 #: lib/sshv2.c:449 | 1032 #: lib/sshv2.c:450 |
1039 #, c-format | 1033 #, c-format |
1040 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1034 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1041 msgstr "%d: Criar directório %s\n" | 1035 msgstr "%d: Criar directório %s\n" |
1042 | 1036 |
1043 #: lib/sshv2.c:454 | 1037 #: lib/sshv2.c:455 |
1044 #, c-format | 1038 #, c-format |
1045 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1039 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1046 msgstr "%d: Remover directório %s\n" | 1040 msgstr "%d: Remover directório %s\n" |
1047 | 1041 |
1048 #: lib/sshv2.c:459 | 1042 #: lib/sshv2.c:460 |
1049 #, c-format | 1043 #, c-format |
1050 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1044 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1051 msgstr "%d: Caminho real %s\n" | 1045 msgstr "%d: Caminho real %s\n" |
1052 | 1046 |
1053 #: lib/sshv2.c:464 | 1047 #: lib/sshv2.c:465 |
1054 #, c-format | 1048 #, c-format |
1055 msgid "%d: File attributes\n" | 1049 msgid "%d: File attributes\n" |
1056 msgstr "%d: Atributos ficheiro\n" | 1050 msgstr "%d: Atributos ficheiro\n" |
1057 | 1051 |
1058 #: lib/sshv2.c:468 | 1052 #: lib/sshv2.c:469 |
1059 #, c-format | 1053 #, c-format |
1060 msgid "%d: Stat %s\n" | 1054 msgid "%d: Stat %s\n" |
1061 msgstr "%d: Estado %s\n" | 1055 msgstr "%d: Estado %s\n" |
1062 | 1056 |
1063 #: lib/sshv2.c:485 | 1057 #: lib/sshv2.c:486 |
1064 #, c-format | 1058 #, c-format |
1065 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1059 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1066 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1060 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1067 | 1061 |
1068 #: lib/sshv2.c:490 | 1062 #: lib/sshv2.c:491 |
1069 #, c-format | 1063 #, c-format |
1070 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1064 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1071 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1065 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1072 | 1066 |
1073 #: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | 1067 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 |
1074 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | 1068 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:622 |
1075 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 | 1069 #: src/gtk/options_dialog.c:975 src/gtk/transfer.c:2037 |
1076 msgid "OK" | 1070 msgid "OK" |
1077 msgstr "OK" | 1071 msgstr "OK" |
1078 | 1072 |
1079 #: lib/sshv2.c:506 | 1073 #: lib/sshv2.c:507 |
1080 msgid "EOF" | 1074 msgid "EOF" |
1081 msgstr "EOF" | 1075 msgstr "EOF" |
1082 | 1076 |
1083 #: lib/sshv2.c:509 | 1077 #: lib/sshv2.c:510 |
1084 msgid "No such file or directory" | 1078 msgid "No such file or directory" |
1085 msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" | 1079 msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" |
1086 | 1080 |
1087 #: lib/sshv2.c:512 | 1081 #: lib/sshv2.c:513 |
1088 msgid "Permission denied" | 1082 msgid "Permission denied" |
1089 msgstr "Permissão negada" | 1083 msgstr "Permissão negada" |
1090 | 1084 |
1091 #: lib/sshv2.c:515 | 1085 #: lib/sshv2.c:516 |
1092 msgid "Failure" | 1086 msgid "Failure" |
1093 msgstr "Falha" | 1087 msgstr "Falha" |
1094 | 1088 |
1095 #: lib/sshv2.c:518 | 1089 #: lib/sshv2.c:519 |
1096 msgid "Bad message" | 1090 msgid "Bad message" |
1097 msgstr "Mensagen inválida" | 1091 msgstr "Mensagen inválida" |
1098 | 1092 |
1099 #: lib/sshv2.c:521 | 1093 #: lib/sshv2.c:522 |
1100 msgid "No connection" | 1094 msgid "No connection" |
1101 msgstr "Sem ligação" | 1095 msgstr "Sem ligação" |
1102 | 1096 |
1103 #: lib/sshv2.c:524 | 1097 #: lib/sshv2.c:525 |
1104 msgid "Connection lost" | 1098 msgid "Connection lost" |
1105 msgstr "Ligação perdida" | 1099 msgstr "Ligação perdida" |
1106 | 1100 |
1107 #: lib/sshv2.c:527 | 1101 #: lib/sshv2.c:528 |
1108 msgid "Operation unsupported" | 1102 msgid "Operation unsupported" |
1109 msgstr "Operação não suportada" | 1103 msgstr "Operação não suportada" |
1110 | 1104 |
1111 #: lib/sshv2.c:530 | 1105 #: lib/sshv2.c:531 |
1112 msgid "Unknown message returned from server" | 1106 msgid "Unknown message returned from server" |
1113 msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida" | 1107 msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida" |
1114 | 1108 |
1115 #: lib/sshv2.c:567 | 1109 #: lib/sshv2.c:568 |
1116 #, c-format | 1110 #, c-format |
1117 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1111 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1118 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n" | 1112 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n" |
1119 | 1113 |
1120 #: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041 | 1114 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 |
1121 #: lib/sshv2.c:2129 | 1115 #: lib/sshv2.c:2152 |
1122 #, c-format | 1116 #, c-format |
1123 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1117 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1124 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n" | 1118 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n" |
1125 | 1119 |
1126 #: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783 | 1120 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 |
1127 #: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217 | 1121 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 |
1128 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312 | 1122 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 |
1129 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032 | 1123 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 |
1130 #: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202 | 1124 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 |
1131 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1125 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1132 msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" | 1126 msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" |
1133 | 1127 |
1134 #: lib/sshv2.c:818 | 1128 #: lib/sshv2.c:830 |
1135 #, c-format | 1129 #, c-format |
1136 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1130 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1137 msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n" | 1131 msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n" |
1138 | 1132 |
1139 #: lib/sshv2.c:852 | 1133 #: lib/sshv2.c:875 |
1140 #, c-format | 1134 #, c-format |
1141 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 1135 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
1142 msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n" | 1136 msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n" |
1143 | 1137 |
1144 #: lib/sshv2.c:863 | 1138 #: lib/sshv2.c:886 |
1145 #, c-format | 1139 #, c-format |
1146 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 1140 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
1147 msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n" | 1141 msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n" |
1148 | 1142 |
1149 #: lib/sshv2.c:896 | 1143 #: lib/sshv2.c:919 |
1150 #, c-format | 1144 #, c-format |
1151 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 1145 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
1152 msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n" | 1146 msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n" |
1153 | 1147 |
1154 #: lib/sshv2.c:946 | 1148 #: lib/sshv2.c:969 |
1155 #, c-format | 1149 #, c-format |
1156 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1150 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1157 msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n" | 1151 msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n" |
1158 | 1152 |
1159 #: lib/sshv2.c:952 | 1153 #: lib/sshv2.c:975 |
1160 #, c-format | 1154 #, c-format |
1161 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1155 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
1162 msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" | 1156 msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" |
1163 | 1157 |
1164 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1158 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1396 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1390 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1397 msgstr "" | 1391 msgstr "" |
1398 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " | 1392 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " |
1399 "variáveis com set var=val" | 1393 "variáveis com set var=val" |
1400 | 1394 |
1401 #: src/text/gftp-text.c:149 | 1395 #: src/text/gftp-text.c:148 |
1402 msgid "" | 1396 msgid "" |
1403 ">.\n" | 1397 ">.\n" |
1404 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1398 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1405 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1399 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1406 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1400 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1409 "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " | 1403 "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " |
1410 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " | 1404 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " |
1411 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." | 1405 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." |
1412 "org/\n" | 1406 "org/\n" |
1413 | 1407 |
1414 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 | 1408 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 |
1415 msgid "" | 1409 msgid "" |
1416 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1410 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1417 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1411 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1418 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1412 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1419 msgstr "" | 1413 msgstr "" |
1420 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro " | 1414 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro " |
1421 "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas " | 1415 "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas " |
1422 "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n" | 1416 "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n" |
1423 | 1417 |
1424 #: src/text/gftp-text.c:232 | 1418 #: src/text/gftp-text.c:231 |
1425 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1419 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1426 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" | 1420 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" |
1427 | 1421 |
1428 #: src/text/gftp-text.c:327 | 1422 #: src/text/gftp-text.c:326 |
1429 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1423 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1430 msgstr "" | 1424 msgstr "" |
1431 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" | 1425 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" |
1432 "directório]]\n" | 1426 "directório]]\n" |
1433 | 1427 |
1434 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 1428 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 |
1435 #, c-format | 1429 #, c-format |
1436 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1430 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1437 msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n" | 1431 msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n" |
1438 | 1432 |
1439 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797 | 1433 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:802 |
1440 msgid "Translated by" | 1434 msgid "Translated by" |
1441 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" | 1435 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" |
1442 | 1436 |
1443 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 | 1437 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 |
1444 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 | 1438 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 |
1445 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681 | 1439 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:680 |
1446 #: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793 | 1440 #: src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:719 src/text/gftp-text.c:792 |
1447 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1441 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1448 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" | 1442 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" |
1449 | 1443 |
1450 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 | 1444 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 |
1451 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1445 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1452 msgstr "utilização: chdir <directório>\n" | 1446 msgstr "utilização: chdir <directório>\n" |
1453 | 1447 |
1454 #: src/text/gftp-text.c:461 | 1448 #: src/text/gftp-text.c:460 |
1455 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1449 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1456 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n" | 1450 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n" |
1457 | 1451 |
1458 #: src/text/gftp-text.c:483 | 1452 #: src/text/gftp-text.c:482 |
1459 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1453 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1460 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n" | 1454 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n" |
1461 | 1455 |
1462 #: src/text/gftp-text.c:505 | 1456 #: src/text/gftp-text.c:504 |
1463 msgid "usage: delete <file>\n" | 1457 msgid "usage: delete <file>\n" |
1464 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n" | 1458 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n" |
1465 | 1459 |
1466 #: src/text/gftp-text.c:533 | 1460 #: src/text/gftp-text.c:532 |
1467 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1461 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1468 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n" | 1462 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n" |
1469 | 1463 |
1470 #: src/text/gftp-text.c:561 | 1464 #: src/text/gftp-text.c:560 |
1471 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1465 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1472 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n" | 1466 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n" |
1473 | 1467 |
1474 #: src/text/gftp-text.c:726 | 1468 #: src/text/gftp-text.c:725 |
1475 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1469 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1476 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" | 1470 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" |
1477 | 1471 |
1478 #: src/text/gftp-text.c:799 | 1472 #: src/text/gftp-text.c:798 |
1479 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1473 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1480 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" | 1474 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" |
1481 | 1475 |
1482 #: src/text/gftp-text.c:933 | 1476 #: src/text/gftp-text.c:932 |
1483 #, c-format | 1477 #, c-format |
1484 msgid "Could not download %s\n" | 1478 msgid "Could not download %s\n" |
1485 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" | 1479 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" |
1486 | 1480 |
1487 #: src/text/gftp-text.c:940 | 1481 #: src/text/gftp-text.c:939 |
1488 #, c-format | 1482 #, c-format |
1489 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1483 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1490 msgstr "%s transferido com sucesso\n" | 1484 msgstr "%s transferido com sucesso\n" |
1491 | 1485 |
1492 #: src/text/gftp-text.c:994 | 1486 #: src/text/gftp-text.c:993 |
1493 msgid "" | 1487 msgid "" |
1494 "Supported commands:\n" | 1488 "Supported commands:\n" |
1495 "\n" | 1489 "\n" |
1496 msgstr "" | 1490 msgstr "" |
1497 "Comandos suportados:\n" | 1491 "Comandos suportados:\n" |
1498 "\n" | 1492 "\n" |
1499 | 1493 |
1500 #: src/text/gftp-text.c:1050 | 1494 #: src/text/gftp-text.c:1049 |
1501 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1495 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1502 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" | 1496 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" |
1503 | 1497 |
1504 #: src/text/gftp-text.c:1064 | 1498 #: src/text/gftp-text.c:1063 |
1505 #, c-format | 1499 #, c-format |
1506 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1500 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1507 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" | 1501 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" |
1508 | 1502 |
1509 #: src/text/gftp-text.c:1071 | 1503 #: src/text/gftp-text.c:1070 |
1510 #, c-format | 1504 #, c-format |
1511 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1505 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1512 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" | 1506 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" |
1513 | 1507 |
1514 #: src/text/gftp-text.c:1199 | 1508 #: src/text/gftp-text.c:1198 |
1515 msgid "Clear the directory cache\n" | 1509 msgid "Clear the directory cache\n" |
1516 msgstr "Limpar a cache de directório\n" | 1510 msgstr "Limpar a cache de directório\n" |
1517 | 1511 |
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 |
1519 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | 1513 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 |
1520 #, c-format | 1514 #, c-format |
1521 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1515 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1522 msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n" | 1516 msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n" |
1523 | 1517 |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1518 #: src/gtk/bookmarks.c:38 |
1525 msgid "Run Bookmark" | 1519 msgid "Run Bookmark" |
1526 msgstr "Executar Marcador" | 1520 msgstr "Executar Marcador" |
1527 | 1521 |
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | 1522 #: src/gtk/bookmarks.c:64 |
1529 msgid "" | |
1530 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1531 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1532 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1533 msgstr "" | |
1534 "Erro Interno gFTP: Incapaz de encontrar entrada de marcador. Isto é " | |
1535 "definitivamente um erro (bug). Envie um email (em inglês) a masneyb@gftp.org " | |
1536 "a relatar esta ocorrência. Certifique-se de que inclui o número da versão e " | |
1537 "como o pode reproduzir\n" | |
1538 | |
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:54 | |
1540 msgid "" | |
1541 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
1542 "you have a hostname and username\n" | |
1543 msgstr "" | |
1544 "Erro Marcadores: Estão em falta algumas entradas neste marcador. Certifique-" | |
1545 "se de que contém um servidor e utilizador\n" | |
1546 | |
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | |
1548 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1523 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1549 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n" | 1524 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n" |
1550 | 1525 |
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | 1526 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1552 #, c-format | 1527 #, c-format |
1553 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1528 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1554 msgstr "" | 1529 msgstr "" |
1555 "Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já " | 1530 "Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já " |
1556 "existe\n" | 1531 "existe\n" |
1557 | 1532 |
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 |
1559 msgid "Add Bookmark" | 1534 msgid "Add Bookmark" |
1560 msgstr "Adicionar Marcador" | 1535 msgstr "Adicionar Marcador" |
1561 | 1536 |
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:135 |
1563 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1538 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1564 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n" | 1539 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n" |
1565 | 1540 |
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1567 msgid "" | 1542 msgid "" |
1568 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1543 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1569 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1544 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1570 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1545 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1571 msgstr "" | 1546 msgstr "" |
1572 "Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n" | 1547 "Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n" |
1573 "Pode separar itens com uma / para os colocar num\n" | 1548 "Pode separar itens com uma / para os colocar num\n" |
1574 "submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)" | 1549 "submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)" |
1575 | 1550 |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1551 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1577 msgid "Remember password" | 1552 msgid "Remember password" |
1578 msgstr "Recordar senha" | 1553 msgstr "Recordar senha" |
1579 | 1554 |
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | 1555 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 |
1581 msgid "New Folder" | 1556 msgid "New Folder" |
1582 msgstr "Nova Pasta" | 1557 msgstr "Nova Pasta" |
1583 | 1558 |
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | 1559 #: src/gtk/bookmarks.c:499 |
1585 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1560 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1586 msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar" | 1561 msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar" |
1587 | 1562 |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | 1563 #: src/gtk/bookmarks.c:509 |
1589 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1564 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1590 msgstr "Introduza o nome do novo item a criar" | 1565 msgstr "Introduza o nome do novo item a criar" |
1591 | 1566 |
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | 1567 #: src/gtk/bookmarks.c:593 |
1593 #, c-format | 1568 #, c-format |
1594 msgid "" | 1569 msgid "" |
1595 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1570 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1596 "%s and all it's children?" | 1571 "%s and all it's children?" |
1597 msgstr "" | 1572 msgstr "" |
1598 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n" | 1573 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n" |
1599 "%s e todos os seus filhos?" | 1574 "%s e todos os seus filhos?" |
1600 | 1575 |
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | 1576 #: src/gtk/bookmarks.c:594 |
1602 msgid "Delete Bookmark" | 1577 msgid "Delete Bookmark" |
1603 msgstr "Apagar Marcador" | 1578 msgstr "Apagar Marcador" |
1604 | 1579 |
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | 1580 #: src/gtk/bookmarks.c:621 |
1606 msgid "Bookmarks" | 1581 msgid "Bookmarks" |
1607 msgstr "Marcadores" | 1582 msgstr "Marcadores" |
1608 | 1583 |
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | 1584 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 |
1610 msgid "Edit Entry" | 1585 msgid "Edit Entry" |
1611 msgstr "Editar Entrada" | 1586 msgstr "Editar Entrada" |
1612 | 1587 |
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | 1588 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | 1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:785 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
1615 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | 1590 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:761 |
1616 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | 1591 #: src/gtk/view_dialog.c:330 |
1617 msgid "gFTP Icon" | 1592 msgid "gFTP Icon" |
1618 msgstr "Ícone gFTP" | 1593 msgstr "Ícone gFTP" |
1619 | 1594 |
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1595 #: src/gtk/bookmarks.c:897 |
1621 msgid "Description:" | 1596 msgid "Description:" |
1622 msgstr "Descrição:" | 1597 msgstr "Descrição:" |
1623 | 1598 |
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | 1599 #: src/gtk/bookmarks.c:912 |
1625 msgid "Hostname:" | 1600 msgid "Hostname:" |
1626 msgstr "Servidor:" | 1601 msgstr "Servidor:" |
1627 | 1602 |
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | 1603 #: src/gtk/bookmarks.c:925 |
1629 msgid "Port:" | 1604 msgid "Port:" |
1630 msgstr "Porto:" | 1605 msgstr "Porto:" |
1631 | 1606 |
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | 1607 #: src/gtk/bookmarks.c:942 |
1633 msgid "Protocol:" | 1608 msgid "Protocol:" |
1634 msgstr "Protocolo:" | 1609 msgstr "Protocolo:" |
1635 | 1610 |
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | 1611 #: src/gtk/bookmarks.c:966 |
1637 msgid "Remote Directory:" | 1612 msgid "Remote Directory:" |
1638 msgstr "Directório Remoto:" | 1613 msgstr "Directório Remoto:" |
1639 | 1614 |
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | 1615 #: src/gtk/bookmarks.c:979 |
1641 msgid "Local Directory:" | 1616 msgid "Local Directory:" |
1642 msgstr "Directório Local:" | 1617 msgstr "Directório Local:" |
1643 | 1618 |
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | 1619 #: src/gtk/bookmarks.c:992 |
1645 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1620 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1646 msgstr "Caminho remoto SSH sftp:" | 1621 msgstr "Caminho remoto SSH sftp:" |
1647 | 1622 |
1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | 1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 |
1649 msgid "Username:" | 1624 msgid "Username:" |
1650 msgstr "Utilizador:" | 1625 msgstr "Utilizador:" |
1651 | 1626 |
1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | 1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1022 |
1653 msgid "Password:" | 1628 msgid "Password:" |
1654 msgstr "Senha:" | 1629 msgstr "Senha:" |
1655 | 1630 |
1656 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | 1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 |
1657 msgid "Account:" | 1632 msgid "Account:" |
1658 msgstr "Conta:" | 1633 msgstr "Conta:" |
1659 | 1634 |
1660 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | 1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 |
1661 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1636 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1662 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS" | 1637 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS" |
1663 | 1638 |
1664 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | 1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 |
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | 1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:633 |
1666 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 | 1641 #: src/gtk/options_dialog.c:986 src/gtk/transfer.c:2049 |
1667 msgid " Cancel " | 1642 msgid " Cancel " |
1668 msgstr " Cancelar " | 1643 msgstr " Cancelar " |
1669 | 1644 |
1670 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | 1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:997 |
1671 msgid "Apply" | 1646 msgid "Apply" |
1672 msgstr "Aplicar" | 1647 msgstr "Aplicar" |
1673 | 1648 |
1674 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | 1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 |
1675 msgid "/_File" | 1650 msgid "/_File" |
1676 msgstr "/_Ficheiro" | 1651 msgstr "/_Ficheiro" |
1677 | 1652 |
1678 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | 1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1227 |
1679 msgid "/File/tearoff" | 1654 msgid "/File/tearoff" |
1680 msgstr "/Ficheiro/destacar" | 1655 msgstr "/Ficheiro/destacar" |
1681 | 1656 |
1682 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | 1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1228 |
1683 msgid "/File/New Folder..." | 1658 msgid "/File/New Folder..." |
1684 msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..." | 1659 msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..." |
1685 | 1660 |
1686 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | 1661 #: src/gtk/bookmarks.c:1229 |
1687 msgid "/File/New Item..." | 1662 msgid "/File/New Item..." |
1688 msgstr "/Ficheiro/Novo Item..." | 1663 msgstr "/Ficheiro/Novo Item..." |
1689 | 1664 |
1690 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | 1665 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 |
1691 msgid "/File/Delete" | 1666 msgid "/File/Delete" |
1692 msgstr "/Ficheiro/Apagar" | 1667 msgstr "/Ficheiro/Apagar" |
1693 | 1668 |
1694 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | 1669 #: src/gtk/bookmarks.c:1231 |
1695 msgid "/File/Properties..." | 1670 msgid "/File/Properties..." |
1696 msgstr "/Ficheiro/Propriedades..." | 1671 msgstr "/Ficheiro/Propriedades..." |
1697 | 1672 |
1698 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | 1673 #: src/gtk/bookmarks.c:1232 |
1699 msgid "/File/sep" | 1674 msgid "/File/sep" |
1700 msgstr "/Ficheiro/sep" | 1675 msgstr "/Ficheiro/sep" |
1701 | 1676 |
1702 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | 1677 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 |
1703 msgid "/File/Close" | 1678 msgid "/File/Close" |
1704 msgstr "/Ficheiro/Fechar" | 1679 msgstr "/Ficheiro/Fechar" |
1705 | 1680 |
1706 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | 1681 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 |
1707 msgid "Edit Bookmarks" | 1682 msgid "Edit Bookmarks" |
1708 msgstr "Editar Marcadores" | 1683 msgstr "Editar Marcadores" |
1709 | 1684 |
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | 1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97 |
1711 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | 1686 #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 |
1712 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 | 1687 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 |
1713 msgid "Operation canceled\n" | 1688 msgid "Operation canceled\n" |
1714 msgstr "Operação cancelada\n" | 1689 msgstr "Operação cancelada\n" |
1715 | 1690 |
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | 1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 |
1717 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 |
1718 msgid "Chmod" | 1693 msgid "Chmod" |
1719 msgstr "Chmod" | 1694 msgstr "Chmod" |
1720 | 1695 |
1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | 1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 |
1722 msgid "" | 1697 msgid "" |
1723 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1698 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1724 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1699 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1725 msgstr "" | 1700 msgstr "" |
1726 "Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n" | 1701 "Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n" |
1727 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade" | 1702 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade" |
1728 | 1703 |
1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | 1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 |
1730 msgid "Special" | 1705 msgid "Special" |
1731 msgstr "Especial" | 1706 msgstr "Especial" |
1732 | 1707 |
1733 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 | 1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 |
1734 msgid "SUID" | 1709 msgid "SUID" |
1735 msgstr "SUID" | 1710 msgstr "SUID" |
1736 | 1711 |
1737 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | 1712 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 |
1738 msgid "SGID" | 1713 msgid "SGID" |
1739 msgstr "SGID" | 1714 msgstr "SGID" |
1740 | 1715 |
1741 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | 1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 |
1742 msgid "Sticky" | 1717 msgid "Sticky" |
1743 msgstr "Colado" | 1718 msgstr "Colado" |
1744 | 1719 |
1745 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | 1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 |
1746 msgid "User" | 1721 msgid "User" |
1747 msgstr "Utilizador" | 1722 msgstr "Utilizador" |
1748 | 1723 |
1749 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 1724 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 |
1750 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | 1725 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 |
1751 msgid "Read" | 1726 msgid "Read" |
1752 msgstr "Ler" | 1727 msgstr "Ler" |
1753 | 1728 |
1754 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 |
1755 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | 1730 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 |
1756 msgid "Write" | 1731 msgid "Write" |
1757 msgstr "Escrever" | 1732 msgstr "Escrever" |
1758 | 1733 |
1759 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | 1734 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 |
1760 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | 1735 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 |
1761 msgid "Execute" | 1736 msgid "Execute" |
1762 msgstr "Executar" | 1737 msgstr "Executar" |
1763 | 1738 |
1764 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | 1739 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 |
1765 msgid "Group" | 1740 msgid "Group" |
1766 msgstr "Grupo" | 1741 msgstr "Grupo" |
1767 | 1742 |
1768 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 | 1743 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 |
1769 msgid "Other" | 1744 msgid "Other" |
1770 msgstr "Outro" | 1745 msgstr "Outro" |
1771 | 1746 |
1772 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | 1747 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1773 #, c-format | 1748 #, c-format |
1776 | 1751 |
1777 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1752 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1778 msgid "Delete Files/Directories" | 1753 msgid "Delete Files/Directories" |
1779 msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios" | 1754 msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios" |
1780 | 1755 |
1781 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | 1756 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:698 |
1782 msgid "Delete" | 1757 msgid "Delete" |
1783 msgstr "Apagar" | 1758 msgstr "Apagar" |
1784 | 1759 |
1785 #: src/gtk/dnd.c:56 | 1760 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1786 #, c-format | 1761 #, c-format |
1787 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1762 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1788 msgstr "Arrastar-E-Largar: A ignorar url %s: Não é um url válido\n" | 1763 msgstr "Arrastar-E-Largar: A ignorar url %s: Não é um url válido\n" |
1789 | 1764 |
1790 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | 1765 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229 |
1791 msgid "Drag-N-Drop" | 1766 msgid "Drag-N-Drop" |
1792 msgstr "Arrastar-E-Largar" | 1767 msgstr "Arrastar-E-Largar" |
1793 | 1768 |
1794 #: src/gtk/dnd.c:243 | 1769 #: src/gtk/dnd.c:241 |
1795 #, c-format | 1770 #, c-format |
1796 msgid "Received URL %s\n" | 1771 msgid "Received URL %s\n" |
1797 msgstr "Recebido URL %s\n" | 1772 msgstr "Recebido URL %s\n" |
1798 | 1773 |
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | 1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 |
1800 msgid "Exit" | 1775 msgid "Exit" |
1801 msgstr "Sair" | 1776 msgstr "Sair" |
1802 | 1777 |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | 1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 |
1804 msgid "" | 1779 msgid "" |
1805 "There are file transfers in progress.\n" | 1780 "There are file transfers in progress.\n" |
1806 "Are you sure you want to exit?" | 1781 "Are you sure you want to exit?" |
1807 msgstr "" | 1782 msgstr "" |
1808 "Existem transferências de ficheiros em decurso.\n" | 1783 "Existem transferências de ficheiros em decurso.\n" |
1809 "Tem a certeza que deseja sair?" | 1784 "Tem a certeza que deseja sair?" |
1810 | 1785 |
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | 1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 |
1812 msgid "/_FTP" | 1787 msgid "/_FTP" |
1813 msgstr "/_FTP" | 1788 msgstr "/_FTP" |
1814 | 1789 |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | 1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 |
1816 msgid "/FTP/tearoff" | 1791 msgid "/FTP/tearoff" |
1817 msgstr "/FTP/destacar" | 1792 msgstr "/FTP/destacar" |
1818 | 1793 |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | 1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 |
1820 msgid "/FTP/Window 1" | 1795 msgid "/FTP/Window 1" |
1821 msgstr "/FTP/Janela 1" | 1796 msgstr "/FTP/Janela 1" |
1822 | 1797 |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | 1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 |
1824 msgid "/FTP/Window 2" | 1799 msgid "/FTP/Window 2" |
1825 msgstr "/FTP/Janela 2" | 1800 msgstr "/FTP/Janela 2" |
1826 | 1801 |
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | 1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 |
1828 msgid "/FTP/sep" | 1803 msgid "/FTP/sep" |
1829 msgstr "/FTP/sep" | 1804 msgstr "/FTP/sep" |
1830 | 1805 |
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | 1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 |
1832 msgid "/FTP/Ascii" | 1807 msgid "/FTP/Ascii" |
1833 msgstr "/FTP/Ascii" | 1808 msgstr "/FTP/Ascii" |
1834 | 1809 |
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | 1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 |
1836 msgid "/FTP/Binary" | 1811 msgid "/FTP/Binary" |
1837 msgstr "/FTP/Binário" | 1812 msgstr "/FTP/Binário" |
1838 | 1813 |
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | 1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 |
1840 msgid "/FTP/_Options..." | 1815 msgid "/FTP/_Options..." |
1841 msgstr "/FTP/_Opções..." | 1816 msgstr "/FTP/_Opções..." |
1842 | 1817 |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | 1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 |
1844 msgid "/FTP/_Quit" | 1819 msgid "/FTP/_Quit" |
1845 msgstr "/FTP/_Sair" | 1820 msgstr "/FTP/_Sair" |
1846 | 1821 |
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | 1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 |
1848 msgid "/_Local" | 1823 msgid "/_Local" |
1849 msgstr "/_Local" | 1824 msgstr "/_Local" |
1850 | 1825 |
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | 1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 |
1852 msgid "/Local/tearoff" | 1827 msgid "/Local/tearoff" |
1853 msgstr "/Local/destacar" | 1828 msgstr "/Local/destacar" |
1854 | 1829 |
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 |
1856 msgid "/Local/Open _URL..." | 1831 msgid "/Local/Open _URL..." |
1857 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | 1832 msgstr "/Local/Abrir _URL..." |
1858 | 1833 |
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 |
1860 msgid "/Local/Disconnect" | 1835 msgid "/Local/Disconnect" |
1861 msgstr "/Local/Desligar" | 1836 msgstr "/Local/Desligar" |
1862 | 1837 |
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | 1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 |
1864 msgid "/Local/sep" | 1839 msgid "/Local/sep" |
1865 msgstr "/Local/sep" | 1840 msgstr "/Local/sep" |
1866 | 1841 |
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | 1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 |
1868 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1843 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1869 msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..." | 1844 msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..." |
1870 | 1845 |
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | 1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 |
1872 msgid "/Local/Show selected" | 1847 msgid "/Local/Show selected" |
1873 msgstr "/Local/Mostrar seleccionados" | 1848 msgstr "/Local/Mostrar seleccionados" |
1874 | 1849 |
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | 1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1876 msgid "/Local/Select All" | 1851 msgid "/Local/Select All" |
1877 msgstr "/Local/Seleccionar Tudo" | 1852 msgstr "/Local/Seleccionar Tudo" |
1878 | 1853 |
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | 1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 |
1880 msgid "/Local/Select All Files" | 1855 msgid "/Local/Select All Files" |
1881 msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros" | 1856 msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros" |
1882 | 1857 |
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | 1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 |
1884 msgid "/Local/Deselect All" | 1859 msgid "/Local/Deselect All" |
1885 msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo" | 1860 msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo" |
1886 | 1861 |
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 |
1888 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 1863 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1889 msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..." | 1864 msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..." |
1890 | 1865 |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 |
1892 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1867 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1893 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." | 1868 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." |
1894 | 1869 |
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | 1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
1896 msgid "/Local/Change Directory" | 1871 msgid "/Local/Change Directory" |
1897 msgstr "/Local/Alterar Directório" | 1872 msgstr "/Local/Alterar Directório" |
1898 | 1873 |
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | 1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 |
1900 msgid "/Local/Chmod..." | 1875 msgid "/Local/Chmod..." |
1901 msgstr "/Local/Chmod..." | 1876 msgstr "/Local/Chmod..." |
1902 | 1877 |
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 |
1904 msgid "/Local/Make Directory..." | 1879 msgid "/Local/Make Directory..." |
1905 msgstr "/Local/Criar Directório..." | 1880 msgstr "/Local/Criar Directório..." |
1906 | 1881 |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | 1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 |
1908 msgid "/Local/Rename..." | 1883 msgid "/Local/Rename..." |
1909 msgstr "/Local/Renomear..." | 1884 msgstr "/Local/Renomear..." |
1910 | 1885 |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | 1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 |
1912 msgid "/Local/Delete..." | 1887 msgid "/Local/Delete..." |
1913 msgstr "/Local/Apagar..." | 1888 msgstr "/Local/Apagar..." |
1914 | 1889 |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | 1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 |
1916 msgid "/Local/Edit..." | 1891 msgid "/Local/Edit..." |
1917 msgstr "/Local/Editar..." | 1892 msgstr "/Local/Editar..." |
1918 | 1893 |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | 1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 |
1920 msgid "/Local/View..." | 1895 msgid "/Local/View..." |
1921 msgstr "/Local/Ver..." | 1896 msgstr "/Local/Ver..." |
1922 | 1897 |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 |
1924 msgid "/Local/Refresh" | 1899 msgid "/Local/Refresh" |
1925 msgstr "/Local/Actualizar" | 1900 msgstr "/Local/Actualizar" |
1926 | 1901 |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 |
1928 msgid "/_Remote" | 1903 msgid "/_Remote" |
1929 msgstr "/_Remoto" | 1904 msgstr "/_Remoto" |
1930 | 1905 |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 |
1932 msgid "/Remote/tearoff" | 1907 msgid "/Remote/tearoff" |
1933 msgstr "/Remoto/destacar" | 1908 msgstr "/Remoto/destacar" |
1934 | 1909 |
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 |
1936 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1911 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1937 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." | 1912 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." |
1938 | 1913 |
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | 1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 |
1940 msgid "/Remote/Disconnect" | 1915 msgid "/Remote/Disconnect" |
1941 msgstr "/Remoto/Desligar" | 1916 msgstr "/Remoto/Desligar" |
1942 | 1917 |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 |
1944 msgid "/Remote/sep" | 1919 msgid "/Remote/sep" |
1945 msgstr "/Remoto/sep" | 1920 msgstr "/Remoto/sep" |
1946 | 1921 |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 |
1948 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1923 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1949 msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..." | 1924 msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..." |
1950 | 1925 |
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 |
1952 msgid "/Remote/Show selected" | 1927 msgid "/Remote/Show selected" |
1953 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados" | 1928 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados" |
1954 | 1929 |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 |
1956 msgid "/Remote/Select All" | 1931 msgid "/Remote/Select All" |
1957 msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo" | 1932 msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo" |
1958 | 1933 |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 |
1960 msgid "/Remote/Select All Files" | 1935 msgid "/Remote/Select All Files" |
1961 msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros" | 1936 msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros" |
1962 | 1937 |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 |
1964 msgid "/Remote/Deselect All" | 1939 msgid "/Remote/Deselect All" |
1965 msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo" | 1940 msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo" |
1966 | 1941 |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 |
1968 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 1943 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1969 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..." | 1944 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..." |
1970 | 1945 |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 |
1972 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1947 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1973 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." | 1948 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." |
1974 | 1949 |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 |
1976 msgid "/Remote/Change Directory" | 1951 msgid "/Remote/Change Directory" |
1977 msgstr "/Remoto/Alterar Directório" | 1952 msgstr "/Remoto/Alterar Directório" |
1978 | 1953 |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 |
1980 msgid "/Remote/Chmod..." | 1955 msgid "/Remote/Chmod..." |
1981 msgstr "/Remoto/Chmod..." | 1956 msgstr "/Remoto/Chmod..." |
1982 | 1957 |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 |
1984 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1959 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1985 msgstr "/Remoto/Criar Directório..." | 1960 msgstr "/Remoto/Criar Directório..." |
1986 | 1961 |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | 1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 |
1988 msgid "/Remote/Rename..." | 1963 msgid "/Remote/Rename..." |
1989 msgstr "/Remoto/Renomear..." | 1964 msgstr "/Remoto/Renomear..." |
1990 | 1965 |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | 1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 |
1992 msgid "/Remote/Delete..." | 1967 msgid "/Remote/Delete..." |
1993 msgstr "/Remoto/Apagar..." | 1968 msgstr "/Remoto/Apagar..." |
1994 | 1969 |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1996 msgid "/Remote/Edit..." | 1971 msgid "/Remote/Edit..." |
1997 msgstr "/Remoto/Editar..." | 1972 msgstr "/Remoto/Editar..." |
1998 | 1973 |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | 1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
2000 msgid "/Remote/View..." | 1975 msgid "/Remote/View..." |
2001 msgstr "/Remoto/Ver..." | 1976 msgstr "/Remoto/Ver..." |
2002 | 1977 |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 |
2004 msgid "/Remote/Refresh" | 1979 msgid "/Remote/Refresh" |
2005 msgstr "/Remoto/Actualizar" | 1980 msgstr "/Remoto/Actualizar" |
2006 | 1981 |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 |
2008 msgid "/_Bookmarks" | 1983 msgid "/_Bookmarks" |
2009 msgstr "/_Marcadores" | 1984 msgstr "/_Marcadores" |
2010 | 1985 |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 |
2012 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1987 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2013 msgstr "/Marcadores/destacar" | 1988 msgstr "/Marcadores/destacar" |
2014 | 1989 |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | 1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 |
2016 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1991 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2017 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador" | 1992 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador" |
2018 | 1993 |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 |
2020 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1995 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2021 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" | 1996 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" |
2022 | 1997 |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | 1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 |
2024 msgid "/Bookmarks/sep" | 1999 msgid "/Bookmarks/sep" |
2025 msgstr "/Marcadores/sep" | 2000 msgstr "/Marcadores/sep" |
2026 | 2001 |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 |
2028 msgid "/_Transfers" | 2003 msgid "/_Transfers" |
2029 msgstr "/_Transferências" | 2004 msgstr "/_Transferências" |
2030 | 2005 |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 |
2032 msgid "/Transfers/tearoff" | 2007 msgid "/Transfers/tearoff" |
2033 msgstr "/Transferências/destacar" | 2008 msgstr "/Transferências/destacar" |
2034 | 2009 |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 |
2036 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2011 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2037 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" | 2012 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" |
2038 | 2013 |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 |
2040 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2015 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2041 msgstr "/Transferências/Parar Transferência" | 2016 msgstr "/Transferências/Parar Transferência" |
2042 | 2017 |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2044 msgid "/Transfers/sep" | 2019 msgid "/Transfers/sep" |
2045 msgstr "/Transferências/sep" | 2020 msgstr "/Transferências/sep" |
2046 | 2021 |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 |
2048 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2023 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2049 msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual" | 2024 msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual" |
2050 | 2025 |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 |
2052 msgid "/Transfers/Remove File" | 2027 msgid "/Transfers/Remove File" |
2053 msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro" | 2028 msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro" |
2054 | 2029 |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 |
2056 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2031 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
2057 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima" | 2032 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima" |
2058 | 2033 |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 |
2060 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2035 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2061 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo" | 2036 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo" |
2062 | 2037 |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 |
2064 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2039 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2065 msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros" | 2040 msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros" |
2066 | 2041 |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 |
2068 msgid "/Transfers/Put Files" | 2043 msgid "/Transfers/Put Files" |
2069 msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros" | 2044 msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros" |
2070 | 2045 |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 |
2072 msgid "/L_ogging" | 2047 msgid "/L_ogging" |
2073 msgstr "/_Registo" | 2048 msgstr "/_Registo" |
2074 | 2049 |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | 2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 |
2076 msgid "/Logging/tearoff" | 2051 msgid "/Logging/tearoff" |
2077 msgstr "/Registo/destacar" | 2052 msgstr "/Registo/destacar" |
2078 | 2053 |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | 2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 |
2080 msgid "/Logging/Clear" | 2055 msgid "/Logging/Clear" |
2081 msgstr "/Registo/Limpar" | 2056 msgstr "/Registo/Limpar" |
2082 | 2057 |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 |
2084 msgid "/Logging/View log..." | 2059 msgid "/Logging/View log..." |
2085 msgstr "/Registo/Ver registo (log)..." | 2060 msgstr "/Registo/Ver registo (log)..." |
2086 | 2061 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 |
2088 msgid "/Logging/Save log..." | 2063 msgid "/Logging/Save log..." |
2089 msgstr "/Registo/Gravar registo..." | 2064 msgstr "/Registo/Gravar registo..." |
2090 | 2065 |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 |
2092 msgid "/Tool_s" | 2067 msgid "/Tool_s" |
2093 msgstr "/Ferramenta_s" | 2068 msgstr "/Ferramenta_s" |
2094 | 2069 |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2096 msgid "/Tools/tearoff" | 2071 msgid "/Tools/tearoff" |
2097 msgstr "/Ferramentas/destacar" | 2072 msgstr "/Ferramentas/destacar" |
2098 | 2073 |
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2100 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2075 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2101 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" | 2076 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" |
2102 | 2077 |
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2104 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2079 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2105 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache" | 2080 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache" |
2106 | 2081 |
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 |
2108 msgid "/_Help" | 2083 msgid "/_Help" |
2109 msgstr "/_Ajuda" | 2084 msgstr "/_Ajuda" |
2110 | 2085 |
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2112 msgid "/Help/tearoff" | 2087 msgid "/Help/tearoff" |
2113 msgstr "/Ajuda/destacar" | 2088 msgstr "/Ajuda/destacar" |
2114 | 2089 |
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 |
2116 msgid "/Help/About..." | 2091 msgid "/Help/About..." |
2117 msgstr "/Ajuda/Sobre..." | 2092 msgstr "/Ajuda/Sobre..." |
2118 | 2093 |
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2120 msgid "Host: " | 2095 msgid "Host: " |
2121 msgstr "Servidor: " | 2096 msgstr "Servidor: " |
2122 | 2097 |
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | 2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 |
2124 msgid "Port: " | 2099 msgid "Port: " |
2125 msgstr "Porto: " | 2100 msgstr "Porto: " |
2126 | 2101 |
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 |
2128 msgid "User: " | 2103 msgid "User: " |
2129 msgstr "Utilizador: " | 2104 msgstr "Utilizador: " |
2130 | 2105 |
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
2132 msgid "Pass: " | 2107 msgid "Pass: " |
2133 msgstr "Senha: " | 2108 msgstr "Senha: " |
2134 | 2109 |
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 | 2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 |
2136 msgid "Filename" | 2111 msgid "Filename" |
2137 msgstr "Nome ficheiro" | 2112 msgstr "Nome ficheiro" |
2138 | 2113 |
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | 2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 |
2140 msgid "Size" | 2115 msgid "Size" |
2141 msgstr "Tamanho" | 2116 msgstr "Tamanho" |
2142 | 2117 |
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | 2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 |
2144 msgid "Date" | 2119 msgid "Date" |
2145 msgstr "Data" | 2120 msgstr "Data" |
2146 | 2121 |
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | 2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 |
2148 msgid "Attribs" | 2123 msgid "Attribs" |
2149 msgstr "Atributos" | 2124 msgstr "Atributos" |
2150 | 2125 |
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | 2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 |
2152 msgid "Progress" | 2127 msgid "Progress" |
2153 msgstr "Progresso" | 2128 msgstr "Progresso" |
2154 | 2129 |
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | 2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993 |
2156 msgid "Connect" | 2131 msgid "Connect" |
2157 msgstr "Ligar" | 2132 msgstr "Ligar" |
2158 | 2133 |
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | 2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923 |
2160 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2135 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2161 msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n" | 2136 msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n" |
2162 | 2137 |
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1038 | 2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112 |
2164 msgid "" | 2139 msgid "" |
2165 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2140 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2166 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2141 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2167 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2142 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2168 msgstr "" | 2143 msgstr "" |
2169 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " | 2144 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " |
2170 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " | 2145 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " |
2171 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." | 2146 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." |
2172 "org/\n" | 2147 "org/\n" |
2173 | 2148 |
2174 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | 2149 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 |
2175 msgid "OpenURL" | 2150 msgid "OpenURL" |
2176 msgstr "AbrirURL" | 2151 msgstr "AbrirURL" |
2177 | 2152 |
2178 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | 2153 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 |
2179 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2154 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2180 msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" | 2155 msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" |
2181 | 2156 |
2182 #: src/gtk/menu-items.c:123 | 2157 #: src/gtk/menu-items.c:129 |
2183 msgid "Connect via URL" | 2158 msgid "Connect via URL" |
2184 msgstr "Ligar-se via URL" | 2159 msgstr "Ligar-se via URL" |
2185 | 2160 |
2186 #: src/gtk/menu-items.c:123 | 2161 #: src/gtk/menu-items.c:129 |
2187 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2162 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2188 msgstr "Introduza url ftp a que se ligar" | 2163 msgstr "Introduza url ftp a que se ligar" |
2189 | 2164 |
2190 #: src/gtk/menu-items.c:156 | 2165 #: src/gtk/menu-items.c:162 |
2191 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2166 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2192 msgstr "" | 2167 msgstr "" |
2193 "Alterar Especificação Fich.: Operação cancelada...tem de inserir uma " | 2168 "Alterar Especificação Fich.: Operação cancelada...tem de inserir uma " |
2194 "expressão\n" | 2169 "expressão\n" |
2195 | 2170 |
2196 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | 2171 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202 |
2197 msgid "Change Filespec" | 2172 msgid "Change Filespec" |
2198 msgstr "Alterar Especificação Fich." | 2173 msgstr "Alterar Especificação Fich." |
2199 | 2174 |
2200 #: src/gtk/menu-items.c:197 | 2175 #: src/gtk/menu-items.c:202 |
2201 msgid "Enter the new file specification" | 2176 msgid "Enter the new file specification" |
2202 msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro" | 2177 msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro" |
2203 | 2178 |
2204 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | 2179 #: src/gtk/menu-items.c:232 src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:680 |
2205 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | 2180 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 |
2206 #, c-format | 2181 #, c-format |
2207 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2182 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2208 msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" | 2183 msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" |
2209 | 2184 |
2210 #: src/gtk/menu-items.c:277 | 2185 #: src/gtk/menu-items.c:282 |
2211 msgid "Save Directory Listing" | 2186 msgid "Save Directory Listing" |
2212 msgstr "Gravar listagem Directório" | 2187 msgstr "Gravar listagem Directório" |
2213 | 2188 |
2214 #: src/gtk/menu-items.c:394 | 2189 #: src/gtk/menu-items.c:399 |
2215 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2190 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2216 msgstr "SITE: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" | 2191 msgstr "SITE: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" |
2217 | 2192 |
2218 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | 2193 #: src/gtk/menu-items.c:418 src/gtk/menu-items.c:421 |
2219 msgid "Site" | 2194 msgid "Site" |
2220 msgstr "Servidor" | 2195 msgstr "Servidor" |
2221 | 2196 |
2222 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2197 #: src/gtk/menu-items.c:421 |
2223 msgid "Enter site-specific command" | 2198 msgid "Enter site-specific command" |
2224 msgstr "Introduza comando específico servidor" | 2199 msgstr "Introduza comando específico servidor" |
2225 | 2200 |
2226 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 | 2201 #: src/gtk/menu-items.c:520 src/gtk/menu-items.c:554 |
2227 msgid "Chdir" | 2202 msgid "Chdir" |
2228 msgstr "Chdir" | 2203 msgstr "Chdir" |
2229 | 2204 |
2230 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 | 2205 #: src/gtk/menu-items.c:647 src/gtk/menu-items.c:703 |
2231 #, c-format | 2206 #, c-format |
2232 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2207 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2233 msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n" | 2208 msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n" |
2234 | 2209 |
2235 #: src/gtk/menu-items.c:707 | 2210 #: src/gtk/menu-items.c:713 |
2236 #, c-format | 2211 #, c-format |
2237 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2212 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2238 msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n" | 2213 msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n" |
2239 | 2214 |
2240 #: src/gtk/menu-items.c:719 | 2215 #: src/gtk/menu-items.c:725 |
2241 msgid "Save Log" | 2216 msgid "Save Log" |
2242 msgstr "Gravar Registo" | 2217 msgstr "Gravar Registo" |
2243 | 2218 |
2244 #: src/gtk/menu-items.c:755 | 2219 #: src/gtk/menu-items.c:761 |
2245 #, c-format | 2220 #, c-format |
2246 msgid "" | 2221 msgid "" |
2247 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2222 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2248 "either %s or in %s" | 2223 "either %s or in %s" |
2249 msgstr "" | 2224 msgstr "" |
2250 "Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. " | 2225 "Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. " |
2251 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s" | 2226 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s" |
2252 | 2227 |
2253 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | 2228 #: src/gtk/menu-items.c:765 src/gtk/menu-items.c:770 |
2254 msgid "About gFTP" | 2229 msgid "About gFTP" |
2255 msgstr "Sobre gFTP" | 2230 msgstr "Sobre gFTP" |
2256 | 2231 |
2257 #: src/gtk/menu-items.c:795 | 2232 #: src/gtk/menu-items.c:801 |
2258 #, c-format | 2233 #, c-format |
2259 msgid "" | 2234 msgid "" |
2260 "%s\n" | 2235 "%s\n" |
2261 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2236 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2262 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2237 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2265 "%s\n" | 2240 "%s\n" |
2266 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2241 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2267 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2242 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2268 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2243 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2269 | 2244 |
2270 #: src/gtk/menu-items.c:808 | 2245 #: src/gtk/menu-items.c:813 |
2271 msgid "About" | 2246 msgid "About" |
2272 msgstr "Sobre" | 2247 msgstr "Sobre" |
2273 | 2248 |
2274 #: src/gtk/menu-items.c:857 | 2249 #: src/gtk/menu-items.c:862 |
2275 msgid "License Agreement" | 2250 msgid "License Agreement" |
2276 msgstr "Acordo Licenciamento" | 2251 msgstr "Acordo Licenciamento" |
2277 | 2252 |
2278 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 | 2253 #: src/gtk/menu-items.c:868 src/gtk/view_dialog.c:377 |
2279 msgid " Close " | 2254 msgid " Close " |
2280 msgstr " Fechar " | 2255 msgstr " Fechar " |
2281 | 2256 |
2282 #: src/gtk/menu-items.c:945 | 2257 #: src/gtk/menu-items.c:950 |
2283 msgid "Compare Windows" | 2258 msgid "Compare Windows" |
2284 msgstr "Comparar Janelas" | 2259 msgstr "Comparar Janelas" |
2285 | 2260 |
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:212 |
2287 msgid "Refresh" | 2262 msgid "Refresh" |
2288 msgstr "Actualizar" | 2263 msgstr "Actualizar" |
2289 | 2264 |
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | 2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:301 |
2291 msgid "All Files" | 2266 msgid "All Files" |
2292 msgstr "Todos Ficheiros" | 2267 msgstr "Todos Ficheiros" |
2293 | 2268 |
2294 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 | 2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2295 msgid "] (Cached) [" | 2270 msgid "] (Cached) [" |
2296 msgstr "] (Em Cache) [" | 2271 msgstr "] (Em Cache) [" |
2297 | 2272 |
2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | 2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:322 |
2299 msgid "Not connected" | 2274 msgid "Not connected" |
2300 msgstr "Desligado" | 2275 msgstr "Desligado" |
2301 | 2276 |
2302 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 | 2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:408 |
2303 #, c-format | 2278 #, c-format |
2304 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2279 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2305 msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n" | 2280 msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n" |
2306 | 2281 |
2307 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 | 2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:497 |
2308 #, c-format | 2283 #, c-format |
2309 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2284 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2310 msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n" | 2285 msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n" |
2311 | 2286 |
2312 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 | 2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:504 |
2313 #, c-format | 2288 #, c-format |
2314 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2289 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2315 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n" | 2290 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n" |
2316 | 2291 |
2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 | 2292 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 |
2318 #, c-format | 2293 #, c-format |
2319 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2294 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2320 msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n" | 2295 msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n" |
2321 | 2296 |
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 | 2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:519 |
2323 #, c-format | 2298 #, c-format |
2324 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2299 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2325 msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n" | 2300 msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n" |
2326 | 2301 |
2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | 2302 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 |
2328 msgid "Change" | 2303 msgid "Change" |
2329 msgstr "Alterar" | 2304 msgstr "Alterar" |
2330 | 2305 |
2331 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | 2306 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 |
2332 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | 2307 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 |
2333 msgid "Rename" | 2308 msgid "Rename" |
2334 msgstr "Renomear" | 2309 msgstr "Renomear" |
2335 | 2310 |
2336 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 | 2311 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:684 |
2337 msgid "Add" | 2312 msgid "Add" |
2338 msgstr "Adicionar" | 2313 msgstr "Adicionar" |
2339 | 2314 |
2340 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 | 2315 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 |
2341 msgid "Cancel" | 2316 msgid "Cancel" |
2342 msgstr "Cancelar" | 2317 msgstr "Cancelar" |
2343 | 2318 |
2344 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | 2319 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 |
2345 msgid " Yes " | 2320 msgid " Yes " |
2346 msgstr " Sim " | 2321 msgstr " Sim " |
2347 | 2322 |
2348 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | 2323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093 |
2349 msgid " No " | 2324 msgid " No " |
2350 msgstr " Não " | 2325 msgstr " Não " |
2351 | 2326 |
2352 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | 2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 |
2353 msgid "Getting directory listings" | 2328 msgid "Getting directory listings" |
2354 msgstr "A obter listagens de directórios" | 2329 msgstr "A obter listagens de directórios" |
2355 | 2330 |
2356 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | 2331 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 |
2357 msgid " Stop " | 2332 msgid " Stop " |
2358 msgstr " Parar " | 2333 msgstr " Parar " |
2359 | 2334 |
2360 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 | 2335 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179 |
2361 #, c-format | 2336 #, c-format |
2362 msgid "" | 2337 msgid "" |
2363 "Received %ld directories\n" | 2338 "Received %ld directories\n" |
2364 "and %ld files" | 2339 "and %ld files" |
2365 msgstr "" | 2340 msgstr "" |
2366 "Recebidos %ld directórios\n" | 2341 "Recebidos %ld directórios\n" |
2367 "e %ld ficheiros" | 2342 "e %ld ficheiros" |
2368 | 2343 |
2369 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | 2344 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 |
2370 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2345 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2371 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" | 2346 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" |
2372 | 2347 |
2373 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 | 2348 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 |
2374 msgid "Mkdir" | 2349 msgid "Mkdir" |
2375 msgstr "Mkdir" | 2350 msgstr "Mkdir" |
2376 | 2351 |
2377 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2352 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 |
2378 msgid "Make Directory" | 2353 msgid "Make Directory" |
2379 msgstr "Criar Directório" | 2354 msgstr "Criar Directório" |
2380 | 2355 |
2381 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2356 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 |
2382 msgid "Enter name of directory to create" | 2357 msgid "Enter name of directory to create" |
2383 msgstr "Introduza nome do directório a criar" | 2358 msgstr "Introduza nome do directório a criar" |
2384 | 2359 |
2385 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2360 #: src/gtk/options_dialog.c:433 |
2386 msgid "Edit Host" | 2361 msgid "Edit Host" |
2387 msgstr "Editar Servidor" | 2362 msgstr "Editar Servidor" |
2388 | 2363 |
2389 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2364 #: src/gtk/options_dialog.c:433 |
2390 msgid "Add Host" | 2365 msgid "Add Host" |
2391 msgstr "Adicionar Servidor" | 2366 msgstr "Adicionar Servidor" |
2392 | 2367 |
2393 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | 2368 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:556 |
2394 msgid "Domain" | 2369 msgid "Domain" |
2395 msgstr "Domínio" | 2370 msgstr "Domínio" |
2396 | 2371 |
2397 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | 2372 #: src/gtk/options_dialog.c:485 |
2398 msgid "Network Address" | 2373 msgid "Network Address" |
2399 msgstr "Endereço Rede" | 2374 msgstr "Endereço Rede" |
2400 | 2375 |
2401 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | 2376 #: src/gtk/options_dialog.c:518 src/gtk/options_dialog.c:658 |
2402 msgid "Netmask" | 2377 msgid "Netmask" |
2403 msgstr "Máscara Rede" | 2378 msgstr "Máscara Rede" |
2404 | 2379 |
2405 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | 2380 #: src/gtk/options_dialog.c:664 |
2406 msgid "Local Hosts" | 2381 msgid "Local Hosts" |
2407 msgstr "Servidores Locais" | 2382 msgstr "Servidores Locais" |
2408 | 2383 |
2409 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | 2384 #: src/gtk/options_dialog.c:691 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2410 msgid "Edit" | 2385 msgid "Edit" |
2411 msgstr "Editar" | 2386 msgstr "Editar" |
2412 | 2387 |
2413 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | 2388 #: src/gtk/options_dialog.c:736 src/gtk/options_dialog.c:742 |
2414 msgid "Options" | 2389 msgid "Options" |
2415 msgstr "Opções" | 2390 msgstr "Opções" |
2416 | 2391 |
2417 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | 2392 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 |
2418 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2393 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2419 msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" | 2394 msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" |
2420 | 2395 |
2421 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 | 2396 #: src/gtk/rename_dialog.c:108 |
2422 #, c-format | 2397 #, c-format |
2423 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2398 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2424 msgstr "Para o que deseja renomear %s?" | 2399 msgstr "Para o que deseja renomear %s?" |
2425 | 2400 |
2426 #: src/gtk/transfer.c:166 | 2401 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2427 msgid "Receiving file names..." | 2402 msgid "Receiving file names..." |
2428 msgstr "A receber nomes de ficheiros..." | 2403 msgstr "A receber nomes de ficheiros..." |
2429 | 2404 |
2430 #: src/gtk/transfer.c:278 | 2405 #: src/gtk/transfer.c:282 |
2431 #, c-format | 2406 #, c-format |
2432 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2407 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2433 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n" | 2408 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n" |
2434 | 2409 |
2435 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 | 2410 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1283 |
2436 msgid "Connecting..." | 2411 msgid "Connecting..." |
2437 msgstr "A Ligar..." | 2412 msgstr "A Ligar..." |
2438 | 2413 |
2439 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 | 2414 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1177 src/gtk/transfer.c:1188 |
2440 msgid "Enter Password" | 2415 msgid "Enter Password" |
2441 msgstr "Introduza Senha" | 2416 msgstr "Introduza Senha" |
2442 | 2417 |
2443 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 | 2418 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 |
2444 msgid "Please enter your password for this site" | 2419 msgid "Please enter your password for this site" |
2445 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor" | 2420 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor" |
2446 | 2421 |
2447 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2422 #: src/gtk/transfer.c:409 |
2448 msgid "Transfer Files" | 2423 msgid "Transfer Files" |
2449 msgstr "Transferir Ficheiros" | 2424 msgstr "Transferir Ficheiros" |
2450 | 2425 |
2451 #: src/gtk/transfer.c:414 | 2426 #: src/gtk/transfer.c:417 |
2452 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2427 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2453 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n" | 2428 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n" |
2454 | 2429 |
2455 #: src/gtk/transfer.c:631 | 2430 #: src/gtk/transfer.c:641 |
2456 #, c-format | |
2457 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2458 msgstr "" | |
2459 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a " | |
2460 "desistir\n" | |
2461 | |
2462 #: src/gtk/transfer.c:640 | |
2463 #, c-format | |
2464 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2465 msgstr "" | |
2466 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n" | |
2467 | |
2468 #: src/gtk/transfer.c:874 | |
2469 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2431 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2470 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n" | 2432 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n" |
2471 | 2433 |
2472 #: src/gtk/transfer.c:943 | 2434 #: src/gtk/transfer.c:698 |
2473 #, c-format | 2435 #, c-format |
2474 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2436 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2475 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n" | 2437 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n" |
2476 | 2438 |
2477 #: src/gtk/transfer.c:975 | 2439 #: src/gtk/transfer.c:730 |
2478 #, c-format | 2440 #, c-format |
2479 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2441 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2480 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" | 2442 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" |
2481 | 2443 |
2482 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 | 2444 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:1069 src/gtk/transfer.c:1155 |
2483 #: src/gtk/transfer.c:1823 | 2445 #: src/gtk/transfer.c:1591 |
2484 msgid "Skipped" | 2446 msgid "Skipped" |
2485 msgstr "Ignorado" | 2447 msgstr "Ignorado" |
2486 | 2448 |
2487 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 | 2449 #: src/gtk/transfer.c:839 src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/transfer.c:1159 |
2488 msgid "Waiting..." | 2450 msgid "Waiting..." |
2489 msgstr "A Aguardar..." | 2451 msgstr "A Aguardar..." |
2490 | 2452 |
2491 #: src/gtk/transfer.c:1227 | 2453 #: src/gtk/transfer.c:982 |
2492 #, c-format | 2454 #, c-format |
2493 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2455 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2494 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n" | 2456 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n" |
2495 | 2457 |
2496 #: src/gtk/transfer.c:1230 | 2458 #: src/gtk/transfer.c:985 |
2497 #, c-format | 2459 #, c-format |
2498 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2460 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2499 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n" | 2461 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n" |
2500 | 2462 |
2501 #: src/gtk/transfer.c:1237 | 2463 #: src/gtk/transfer.c:992 |
2502 #, c-format | 2464 #, c-format |
2503 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2465 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2504 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n" | 2466 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n" |
2505 | 2467 |
2506 #: src/gtk/transfer.c:1242 | 2468 #: src/gtk/transfer.c:997 |
2507 #, c-format | 2469 #, c-format |
2508 msgid "File %s was not changed\n" | 2470 msgid "File %s was not changed\n" |
2509 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n" | 2471 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n" |
2510 | 2472 |
2511 #: src/gtk/transfer.c:1250 | 2473 #: src/gtk/transfer.c:1005 |
2512 #, c-format | 2474 #, c-format |
2513 msgid "" | 2475 msgid "" |
2514 "File %s has changed.\n" | 2476 "File %s has changed.\n" |
2515 "Would you like to upload it?" | 2477 "Would you like to upload it?" |
2516 msgstr "" | 2478 msgstr "" |
2517 "Ficheiro %s foi alterado.\n" | 2479 "Ficheiro %s foi alterado.\n" |
2518 "Deseja envia-lo?" | 2480 "Deseja envia-lo?" |
2519 | 2481 |
2520 #: src/gtk/transfer.c:1253 | 2482 #: src/gtk/transfer.c:1008 |
2521 msgid "Edit File" | 2483 msgid "Edit File" |
2522 msgstr "Editar Ficheiro" | 2484 msgstr "Editar Ficheiro" |
2523 | 2485 |
2524 #: src/gtk/transfer.c:1317 | 2486 #: src/gtk/transfer.c:1072 |
2525 msgid "Finished" | 2487 msgid "Finished" |
2526 msgstr "Terminado" | 2488 msgstr "Terminado" |
2527 | 2489 |
2528 #: src/gtk/transfer.c:1355 | 2490 #: src/gtk/transfer.c:1112 |
2529 #, c-format | 2491 #, c-format |
2530 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2492 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2531 msgstr "A parar a transferência de %s\n" | 2493 msgstr "A parar a transferência de %s\n" |
2532 | 2494 |
2533 #: src/gtk/transfer.c:1561 | 2495 #: src/gtk/transfer.c:1323 |
2534 #, c-format | 2496 #, c-format |
2535 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2497 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2536 msgstr "" | 2498 msgstr "" |
2537 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de " | 2499 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de " |
2538 "%ld)" | 2500 "%ld)" |
2539 | 2501 |
2540 #: src/gtk/transfer.c:1586 | 2502 #: src/gtk/transfer.c:1348 |
2541 #, c-format | 2503 #, c-format |
2542 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2504 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2543 msgstr "" | 2505 msgstr "" |
2544 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado" | 2506 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado" |
2545 | 2507 |
2546 #: src/gtk/transfer.c:1595 | 2508 #: src/gtk/transfer.c:1357 |
2547 #, c-format | 2509 #, c-format |
2548 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2510 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2549 msgstr "" | 2511 msgstr "" |
2550 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido" | 2512 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido" |
2551 | 2513 |
2552 #: src/gtk/transfer.c:1621 | 2514 #: src/gtk/transfer.c:1383 |
2553 #, c-format | 2515 #, c-format |
2554 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2516 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2555 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes" | 2517 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes" |
2556 | 2518 |
2557 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 | 2519 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 |
2558 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 | 2520 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 |
2559 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2521 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2560 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n" | 2522 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n" |
2561 | 2523 |
2562 #: src/gtk/transfer.c:1735 | 2524 #: src/gtk/transfer.c:1503 |
2563 #, c-format | 2525 #, c-format |
2564 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2526 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2565 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n" | 2527 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n" |
2566 | 2528 |
2567 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 | 2529 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 |
2568 #, c-format | 2530 #, c-format |
2569 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2531 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2570 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n" | 2532 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n" |
2571 | 2533 |
2572 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 | 2534 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 |
2573 msgid "Overwrite" | 2535 msgid "Overwrite" |
2574 msgstr "Sobrepor" | 2536 msgstr "Sobrepor" |
2575 | 2537 |
2576 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 | 2538 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 |
2577 msgid "Resume" | 2539 msgid "Resume" |
2578 msgstr "Retomar" | 2540 msgstr "Retomar" |
2579 | 2541 |
2580 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 | 2542 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 |
2581 msgid "Skip" | 2543 msgid "Skip" |
2582 msgstr "Ignorar" | 2544 msgstr "Ignorar" |
2583 | 2545 |
2584 #: src/gtk/transfer.c:2113 | 2546 #: src/gtk/transfer.c:1879 |
2585 msgid "Local Size" | 2547 msgid "Local Size" |
2586 msgstr "Tamanho Local" | 2548 msgstr "Tamanho Local" |
2587 | 2549 |
2588 #: src/gtk/transfer.c:2114 | 2550 #: src/gtk/transfer.c:1880 |
2589 msgid "Remote Size" | 2551 msgid "Remote Size" |
2590 msgstr "Tamanho Remoto" | 2552 msgstr "Tamanho Remoto" |
2591 | 2553 |
2592 #: src/gtk/transfer.c:2115 | 2554 #: src/gtk/transfer.c:1881 |
2593 msgid "Action" | 2555 msgid "Action" |
2594 msgstr "Acção" | 2556 msgstr "Acção" |
2595 | 2557 |
2596 #: src/gtk/transfer.c:2117 | 2558 #: src/gtk/transfer.c:1883 |
2597 msgid "Download Files" | 2559 msgid "Download Files" |
2598 msgstr "Descarregar Ficheiros" | 2560 msgstr "Descarregar Ficheiros" |
2599 | 2561 |
2600 #: src/gtk/transfer.c:2117 | 2562 #: src/gtk/transfer.c:1883 |
2601 msgid "Upload Files" | 2563 msgid "Upload Files" |
2602 msgstr "Enviar Ficheiros" | 2564 msgstr "Enviar Ficheiros" |
2603 | 2565 |
2604 #: src/gtk/transfer.c:2143 | 2566 #: src/gtk/transfer.c:1909 |
2605 msgid "" | 2567 msgid "" |
2606 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2568 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2607 "Please select what you would like to do" | 2569 "Please select what you would like to do" |
2608 msgstr "" | 2570 msgstr "" |
2609 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como " | 2571 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como " |
2610 "remoto\n" | 2572 "remoto\n" |
2611 "Seleccione o que deseja realizar" | 2573 "Seleccione o que deseja realizar" |
2612 | 2574 |
2613 #: src/gtk/transfer.c:2245 | 2575 #: src/gtk/transfer.c:2014 |
2614 msgid "Skip File" | 2576 msgid "Skip File" |
2615 msgstr "Ignorar Ficheiro" | 2577 msgstr "Ignorar Ficheiro" |
2616 | 2578 |
2617 #: src/gtk/transfer.c:2255 | 2579 #: src/gtk/transfer.c:2024 |
2618 msgid "Select All" | 2580 msgid "Select All" |
2619 msgstr "Seleccionar Tudo" | 2581 msgstr "Seleccionar Tudo" |
2620 | 2582 |
2621 #: src/gtk/transfer.c:2261 | 2583 #: src/gtk/transfer.c:2030 |
2622 msgid "Deselect All" | 2584 msgid "Deselect All" |
2623 msgstr "Desseleccionar Tudo" | 2585 msgstr "Desseleccionar Tudo" |
2624 | 2586 |
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2626 msgid "View" | 2588 msgid "View" |
2629 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | 2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
2630 #, c-format | 2592 #, c-format |
2631 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2632 msgstr "Ver: %s é um directório. Não o pode ver.\n" | 2594 msgstr "Ver: %s é um directório. Não o pode ver.\n" |
2633 | 2595 |
2634 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | 2596 #: src/gtk/view_dialog.c:100 |
2635 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2636 msgstr "Editar: Tem de especificar um editor no diálogo de opções\n" | 2598 msgstr "Editar: Tem de especificar um editor no diálogo de opções\n" |
2637 | 2599 |
2638 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | 2600 #: src/gtk/view_dialog.c:113 |
2639 #, c-format | 2601 #, c-format |
2640 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2602 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2641 msgstr "Editar: %s é um directório. Não o pode editar.\n" | 2603 msgstr "Editar: %s é um directório. Não o pode editar.\n" |
2642 | 2604 |
2643 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:184 |
2644 #, c-format | 2606 #, c-format |
2645 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2607 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2646 msgstr "Ver: Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" | 2608 msgstr "Ver: Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" |
2647 | 2609 |
2648 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:187 |
2649 #, c-format | 2611 #, c-format |
2650 msgid "Running program: %s %s\n" | 2612 msgid "Running program: %s %s\n" |
2651 msgstr "A executar aplicação: %s %s\n" | 2613 msgstr "A executar aplicação: %s %s\n" |
2652 | 2614 |
2653 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | 2615 #: src/gtk/view_dialog.c:244 |
2654 #, c-format | 2616 #, c-format |
2655 msgid "Opening %s with %s\n" | 2617 msgid "Opening %s with %s\n" |
2656 msgstr "A abrir %s com %s\n" | 2618 msgstr "A abrir %s com %s\n" |
2657 | 2619 |
2658 #: src/gtk/view_dialog.c:269 | 2620 #: src/gtk/view_dialog.c:279 |
2659 #, c-format | 2621 #, c-format |
2660 msgid "Viewing file %s\n" | 2622 msgid "Viewing file %s\n" |
2661 msgstr "A ver ficheiro %s\n" | 2623 msgstr "A ver ficheiro %s\n" |
2662 | 2624 |
2663 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | 2625 #: src/gtk/view_dialog.c:286 |
2664 #, c-format | 2626 #, c-format |
2665 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2627 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2666 msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n" | 2628 msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n" |
2629 | |
2630 #~ msgid "Proxy config" | |
2631 #~ msgstr "Configuração proxy" | |
2632 | |
2633 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
2634 #~ msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação" | |
2635 | |
2636 #~ msgid "%pu = proxy user" | |
2637 #~ msgstr "%pu = utilizador proxy" | |
2638 | |
2639 #~ msgid "%hu = host user" | |
2640 #~ msgstr "%hu = utilizador servidor" | |
2641 | |
2642 #~ msgid "%pp = proxy pass" | |
2643 #~ msgstr "%pp = senha proxy" | |
2644 | |
2645 #~ msgid "%hp = host pass" | |
2646 #~ msgstr "%hp = senha servidor" | |
2647 | |
2648 #~ msgid "%ph = proxy host" | |
2649 #~ msgstr "%ph = servidor proxy" | |
2650 | |
2651 #~ msgid "%hh = host" | |
2652 #~ msgstr "%hh = servidor" | |
2653 | |
2654 #~ msgid "%po = proxy port" | |
2655 #~ msgstr "%po = porto proxy" | |
2656 | |
2657 #~ msgid "%ho = host port" | |
2658 #~ msgstr "%ho = porto servidor" | |
2659 | |
2660 #~ msgid "%pa = proxy account" | |
2661 #~ msgstr "%pa = conta proxy" | |
2662 | |
2663 #~ msgid "%ha = host account" | |
2664 #~ msgstr "%ha = conta servidor" | |
2665 | |
2666 #~ msgid "" | |
2667 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " | |
2668 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " | |
2669 #~ "the version number and how you can reproduce it\n" | |
2670 #~ msgstr "" | |
2671 #~ "Erro Interno gFTP: Incapaz de encontrar entrada de marcador. Isto é " | |
2672 #~ "definitivamente um erro (bug). Envie um email (em inglês) a masneyb@gftp." | |
2673 #~ "org a relatar esta ocorrência. Certifique-se de que inclui o número da " | |
2674 #~ "versão e como o pode reproduzir\n" | |
2675 | |
2676 #~ msgid "" | |
2677 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make " | |
2678 #~ "sure you have a hostname and username\n" | |
2679 #~ msgstr "" | |
2680 #~ "Erro Marcadores: Estão em falta algumas entradas neste marcador. " | |
2681 #~ "Certifique-se de que contém um servidor e utilizador\n" | |
2667 | 2682 |
2668 #~ msgid "Enter your email address here" | 2683 #~ msgid "Enter your email address here" |
2669 #~ msgstr "Introduza aqui o seu endereço email" | 2684 #~ msgstr "Introduza aqui o seu endereço email" |
2670 | 2685 |
2671 #~ msgid "Start file transfers" | 2686 #~ msgid "Start file transfers" |
2673 | 2688 |
2674 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 2689 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
2675 #~ msgstr "" | 2690 #~ msgstr "" |
2676 #~ "Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos " | 2691 #~ "Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos " |
2677 #~ "em fila?" | 2692 #~ "em fila?" |
2678 | |
2679 #~ msgid "Default Protocol" | |
2680 #~ msgstr "Protocolo por Omissão" | |
2681 | |
2682 #~ msgid "This specifies the default protocol to use" | |
2683 #~ msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão" | |
2684 | 2693 |
2685 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 2694 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
2686 #~ msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados" | 2695 #~ msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados" |
2687 | 2696 |
2688 #~ msgid "" | 2697 #~ msgid "" |
2690 #~ "server instead of LIST -L" | 2699 #~ "server instead of LIST -L" |
2691 #~ msgstr "" | 2700 #~ msgstr "" |
2692 #~ "Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de " | 2701 #~ "Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de " |
2693 #~ "LIST -L para o servidor remoto" | 2702 #~ "LIST -L para o servidor remoto" |
2694 | 2703 |
2695 #~ msgid "Proxy server type" | |
2696 #~ msgstr "Tipo servidor proxy" | |
2697 | |
2698 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | 2704 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" |
2699 #~ msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n" | 2705 #~ msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n" |
2700 | 2706 |
2701 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" | 2707 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" |
2702 #~ msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico" | 2708 #~ msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico" |