comparison po/pt.po @ 130:e2712348440d

2003-04-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
author dnloreto
date Sun, 13 Apr 2003 16:39:19 +0000
parents dd65e3fbd058
children c13371ff4ba5
comparison
equal deleted inserted replaced
129:fe0b21c006f6 130:e2712348440d
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. 4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.2\n" 8 "Project-Id-Version: 2.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-06 17:23+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-04-13 17:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 17:25+0000\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-13 17:41+0000\n"
11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" 12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr "Erro: Incapaz de criar directório %s: %s\n" 30 msgstr "Erro: Incapaz de criar directório %s: %s\n"
31 31
32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
34 #, c-format 34 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
36 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n" 36 msgstr "Erro: Incapaz de abrir ficheiro local %s: %s\n"
37 37
38 #: lib/cache.c:128 38 #: lib/cache.c:128
39 #, c-format 39 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n" 41 msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n"
42 42
43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
44 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399
45 #: lib/sshv2.c:993 45 #: lib/sshv2.c:1016
46 #, c-format 46 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n" 48 msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n"
49 49
50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
51 #, c-format 51 #, c-format
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
53 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" 53 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n"
54 54
55 #: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662 55 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642
56 #, c-format 56 #, c-format
57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
58 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n" 58 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n"
59 59
60 #: lib/config_file.c:132 60 #: lib/config_file.c:128
61 #, c-format 61 #, c-format
62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
63 msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n" 63 msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n"
64 64
65 #: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668 65 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648
66 #, c-format 66 #, c-format
67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
68 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n" 68 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n"
69 69
70 #: lib/config_file.c:237 70 #: lib/config_file.c:224
71 #, c-format 71 #, c-format
72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
73 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n" 73 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n"
74 74
75 #: lib/config_file.c:262 75 #: lib/config_file.c:249
76 #, c-format 76 #, c-format
77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
78 msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" 78 msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n"
79 79
80 #: lib/config_file.c:427 80 #: lib/config_file.c:414
81 msgid "" 81 msgid ""
82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
84 "dont_use_proxy=network number/netmask" 84 "dont_use_proxy=network number/netmask"
85 msgstr "" 85 msgstr ""
86 "Esta secção especifica que servidores estão na subrede local e não " 86 "Esta secção especifica que servidores estão na subrede local e não "
87 "necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: " 87 "necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: "
88 "dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede" 88 "dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede"
89 89
90 #: lib/config_file.c:430 90 #: lib/config_file.c:417
91 msgid "" 91 msgid ""
92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
93 "All arguments except the file extension are optional" 93 "All arguments except the file extension are optional"
94 msgstr "" 94 msgstr ""
95 "ext=extenção ficheiro:XPM ficheiro:Ascii ou Binário (A ou B):aplicação " 95 "ext=extenção ficheiro:XPM ficheiro:Ascii ou Binário (A ou B):aplicação "
96 "visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são " 96 "visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são "
97 "opcionais" 97 "opcionais"
98 98
99 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733 99 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713
100 #, c-format 100 #, c-format
101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
102 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n" 102 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n"
103 103
104 #: lib/config_file.c:505 104 #: lib/config_file.c:505
114 114
115 #: lib/config_file.c:517 115 #: lib/config_file.c:517
116 msgid "Did you do a make install?\n" 116 msgid "Did you do a make install?\n"
117 msgstr "Efectuou um `make install'?\n" 117 msgstr "Efectuou um `make install'?\n"
118 118
119 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739 119 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719
120 #, c-format 120 #, c-format
121 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 121 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
122 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n" 122 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n"
123 123
124 #: lib/config_file.c:565 124 #: lib/config_file.c:565
125 #, c-format 125 #, c-format
126 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 126 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
127 msgstr "A terminar devido a erros de parseamento na linha %d do ficheiro de configuração\n" 127 msgstr ""
128 "A terminar devido a erros de parseamento na linha %d do ficheiro de "
129 "configuração\n"
128 130
129 #: lib/config_file.c:571 131 #: lib/config_file.c:571
130 #, c-format 132 #, c-format
131 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 133 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
132 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n" 134 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n"
133 135
134 #: lib/config_file.c:598 136 #: lib/config_file.c:578
135 #, c-format 137 #, c-format
136 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 138 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
137 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n" 139 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n"
138 140
139 #: lib/config_file.c:604 141 #: lib/config_file.c:584
140 #, c-format 142 #, c-format
141 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 143 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
142 msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" 144 msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n"
143 145
144 #: lib/config_file.c:658 146 #: lib/config_file.c:638
145 msgid "" 147 msgid ""
146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 148 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
148 msgstr "" 150 msgstr ""
149 "Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 151 "Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
150 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " 152 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
151 "ficheiro SERÃO sobrepostos" 153 "ficheiro SERÃO sobrepostos"
152 154
153 #: lib/config_file.c:746 155 #: lib/config_file.c:726
154 msgid "" 156 msgid ""
155 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
157 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
158 msgstr "" 160 msgstr ""
159 "Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 161 "Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
160 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " 162 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
161 "ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " 163 "ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, "
162 "não a poderá alterar dentro do gFTP" 164 "não a poderá alterar dentro do gFTP"
163 165
164 #: lib/config_file.c:1031 166 #: lib/config_file.c:979
165 msgid "<unknown>" 167 msgid "<unknown>"
166 msgstr "<desconhecido>" 168 msgstr "<desconhecido>"
167 169
168 #: lib/config_file.c:1088 170 #: lib/config_file.c:1044 lib/config_file.c:1068
169 #, c-format 171 #, c-format
170 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 172 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
171 msgstr "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não foi encontrada na tabela interna global\n" 173 msgstr ""
174 "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não foi encontrada na tabela "
175 "interna global\n"
172 176
173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 177 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
174 #, c-format 178 #, c-format
175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 179 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
176 msgstr "Incapaz de alterar dorectório local para %s: %s\n" 180 msgstr "Incapaz de alterar dorectório local para %s: %s\n"
193 #: lib/local.c:452 197 #: lib/local.c:452
194 #, c-format 198 #, c-format
195 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 199 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
196 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n" 200 msgstr "Directório local alterado com sucesso para %s\n"
197 201
198 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 202 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:905
199 #: src/gtk/view_dialog.c:291 203 #: src/gtk/view_dialog.c:301
200 #, c-format 204 #, c-format
201 msgid "Successfully removed %s\n" 205 msgid "Successfully removed %s\n"
202 msgstr "%s removido com sucesso\n" 206 msgstr "%s removido com sucesso\n"
203 207
204 #: lib/local.c:496 208 #: lib/local.c:496
205 #, c-format 209 #, c-format
206 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 210 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
207 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n" 211 msgstr "Erro: Incapaz de remover directório %s: %s\n"
208 212
209 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 213 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:909 src/gtk/view_dialog.c:305
210 #, c-format 214 #, c-format
211 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 215 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
212 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n" 216 msgstr "Erro: Incapaz de remover ficheiro %s: %s\n"
213 217
214 #: lib/local.c:536 218 #: lib/local.c:536
238 242
239 #: lib/local.c:689 243 #: lib/local.c:689
240 msgid "local filesystem" 244 msgid "local filesystem"
241 msgstr "sistema ficheiros local" 245 msgstr "sistema ficheiros local"
242 246
243 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049 247 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025
244 #, c-format 248 #, c-format
245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
246 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" 250 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n"
247 251
248 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979 252 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955
249 #, c-format 253 #, c-format
250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
251 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" 255 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n"
252 256
253 #: lib/misc.c:361 257 #: lib/misc.c:357
254 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" 258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
255 msgstr "" 259 msgstr ""
256 "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador:[senha]@]servidor[:porto][/" 260 "utilização: gftp [[protocolo://][utilizador:[senha]@]servidor[:porto][/"
257 "directório]]\n" 261 "directório]]\n"
258 262
259 #: lib/misc.c:390 263 #: lib/misc.c:386
260 #, c-format 264 #, c-format
261 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 265 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
262 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n" 266 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n"
263 267
264 #: lib/options.h:25 lib/options.h:37 268 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
265 msgid "none" 269 msgid "none"
266 msgstr "nenhum" 270 msgstr "nenhum"
267 271
268 #: lib/options.h:26 272 #: lib/options.h:24
269 msgid "SITE command"
270 msgstr "Comando SITE"
271
272 #: lib/options.h:27
273 msgid "user@host"
274 msgstr "utilizador@servidor"
275
276 #: lib/options.h:28
277 msgid "user@host:port"
278 msgstr "utilizador@servidor:porto"
279
280 #: lib/options.h:29
281 msgid "AUTHENTICATE"
282 msgstr "AUTENTICATE"
283
284 #: lib/options.h:30
285 msgid "user@host port"
286 msgstr "utilizador@servidor porto"
287
288 #: lib/options.h:31
289 msgid "user@host NOAUTH"
290 msgstr "utilizador@servidor NOAUTH"
291
292 #: lib/options.h:32
293 msgid "HTTP Proxy"
294 msgstr "Proxy HTTP"
295
296 #: lib/options.h:33
297 msgid "Custom"
298 msgstr "Costumizado"
299
300 #: lib/options.h:37
301 msgid "file" 273 msgid "file"
302 msgstr "ficheiro" 274 msgstr "ficheiro"
303 275
304 #: lib/options.h:37 276 #: lib/options.h:24
305 msgid "size" 277 msgid "size"
306 msgstr "tamanho" 278 msgstr "tamanho"
307 279
308 #: lib/options.h:38 280 #: lib/options.h:25
309 msgid "user" 281 msgid "user"
310 msgstr "utilizador" 282 msgstr "utilizador"
311 283
312 #: lib/options.h:38 284 #: lib/options.h:25
313 msgid "group" 285 msgid "group"
314 msgstr "grupo" 286 msgstr "grupo"
315 287
316 #: lib/options.h:39 288 #: lib/options.h:26
317 msgid "datetime" 289 msgid "datetime"
318 msgstr "datahora" 290 msgstr "datahora"
319 291
320 #: lib/options.h:39 292 #: lib/options.h:26
321 msgid "attribs" 293 msgid "attribs"
322 msgstr "atributos" 294 msgstr "atributos"
323 295
324 #: lib/options.h:41 296 #: lib/options.h:28
325 msgid "descending" 297 msgid "descending"
326 msgstr "descendente" 298 msgstr "descendente"
327 299
328 #: lib/options.h:41 300 #: lib/options.h:28
329 msgid "ascending" 301 msgid "ascending"
330 msgstr "ascendente" 302 msgstr "ascendente"
331 303
332 #: lib/options.h:47 304 #: lib/options.h:34
333 msgid "General" 305 msgid "General"
334 msgstr "Geral" 306 msgstr "Geral"
335 307
336 #: lib/options.h:50 308 #: lib/options.h:37
337 msgid "View program:" 309 msgid "View program:"
338 msgstr "Aplicação visualização:" 310 msgstr "Aplicação visualização:"
339 311
340 #: lib/options.h:51 312 #: lib/options.h:38
341 msgid "" 313 msgid ""
342 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 314 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
343 "viewer will be used" 315 "viewer will be used"
344 msgstr "" 316 msgstr ""
345 "A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, " 317 "A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, "
346 "será utilizado o visualizador interno de ficheiros" 318 "será utilizado o visualizador interno de ficheiros"
347 319
348 #: lib/options.h:53 320 #: lib/options.h:40
349 msgid "Edit program:" 321 msgid "Edit program:"
350 msgstr "Aplicação edição:" 322 msgstr "Aplicação edição:"
351 323
352 #: lib/options.h:54 324 #: lib/options.h:41
353 msgid "The default program used to edit files." 325 msgid "The default program used to edit files."
354 msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros." 326 msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros."
355 327
356 #: lib/options.h:55 328 #: lib/options.h:42
357 msgid "Startup Directory:" 329 msgid "Startup Directory:"
358 msgstr "Directório Inicial:" 330 msgstr "Directório Inicial:"
359 331
360 #: lib/options.h:57 332 #: lib/options.h:44
361 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 333 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
362 msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar" 334 msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar"
363 335
364 #: lib/options.h:58 336 #: lib/options.h:45
365 msgid "Max Log Window Size:" 337 msgid "Max Log Window Size:"
366 msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:" 338 msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:"
367 339
368 #: lib/options.h:60 340 #: lib/options.h:47
369 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 341 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
370 msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+" 342 msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+"
371 343
372 #: lib/options.h:63 344 #: lib/options.h:50
373 msgid "Append file transfers" 345 msgid "Append file transfers"
374 msgstr "Acrescentar transferências ficheiros" 346 msgstr "Acrescentar transferências ficheiros"
375 347
376 #: lib/options.h:65 348 #: lib/options.h:52
377 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 349 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
378 msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes" 350 msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes"
379 351
380 #: lib/options.h:66 352 #: lib/options.h:53
381 msgid "Do one transfer at a time" 353 msgid "Do one transfer at a time"
382 msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez" 354 msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez"
383 355
384 #: lib/options.h:68 356 #: lib/options.h:55
385 msgid "Do only one transfer at a time?" 357 msgid "Do only one transfer at a time?"
386 msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?" 358 msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?"
387 359
388 #: lib/options.h:69 360 #: lib/options.h:56
389 msgid "Overwrite by Default" 361 msgid "Overwrite by Default"
390 msgstr "Por Omissão Sobrepor" 362 msgstr "Por Omissão Sobrepor"
391 363
392 #: lib/options.h:71 364 #: lib/options.h:58
393 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 365 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
394 msgstr "" 366 msgstr ""
395 "Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de " 367 "Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de "
396 "ficheiros" 368 "ficheiros"
397 369
398 #: lib/options.h:73 370 #: lib/options.h:60
399 msgid "Refresh after each file transfer" 371 msgid "Refresh after each file transfer"
400 msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro" 372 msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro"
401 373
402 #: lib/options.h:75 374 #: lib/options.h:62
403 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 375 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
404 msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro" 376 msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro"
405 377
406 #: lib/options.h:77 378 #: lib/options.h:64
407 msgid "Sort directories first" 379 msgid "Sort directories first"
408 msgstr "Ordenar directórios primeiro" 380 msgstr "Ordenar directórios primeiro"
409 381
410 #: lib/options.h:79 382 #: lib/options.h:66
411 msgid "Put the directories first then the files" 383 msgid "Put the directories first then the files"
412 msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros" 384 msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros"
413 385
414 #: lib/options.h:80 386 #: lib/options.h:67
415 msgid "Show hidden files" 387 msgid "Show hidden files"
416 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" 388 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos"
417 389
418 #: lib/options.h:82 390 #: lib/options.h:69
419 msgid "Show hidden files in the listboxes" 391 msgid "Show hidden files in the listboxes"
420 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista" 392 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista"
421 393
422 #: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651 394 #: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:564 src/gtk/options_dialog.c:657
423 msgid "Network" 395 msgid "Network"
424 msgstr "Rede" 396 msgstr "Rede"
425 397
426 #: lib/options.h:86 398 #: lib/options.h:73
427 msgid "Network timeout:" 399 msgid "Network timeout:"
428 msgstr "Prazo tempo rede:" 400 msgstr "Prazo tempo rede:"
429 401
430 #: lib/options.h:88 402 #: lib/options.h:75
431 msgid "" 403 msgid ""
432 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 404 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
433 msgstr "" 405 msgstr ""
434 "Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma " 406 "Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma "
435 "expiração por inactividade." 407 "expiração por inactividade."
436 408
437 #: lib/options.h:90 409 #: lib/options.h:77
438 msgid "Connect retries:" 410 msgid "Connect retries:"
439 msgstr "Tentativas ligação:" 411 msgstr "Tentativas ligação:"
440 412
441 #: lib/options.h:92 413 #: lib/options.h:79
442 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 414 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
443 msgstr "" 415 msgstr ""
444 "O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente" 416 "O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente"
445 417
446 #: lib/options.h:94 418 #: lib/options.h:81
447 msgid "Retry sleep time:" 419 msgid "Retry sleep time:"
448 msgstr "Espera entre tentativas:" 420 msgstr "Espera entre tentativas:"
449 421
450 #: lib/options.h:96 422 #: lib/options.h:83
451 msgid "The number of seconds to wait between retries" 423 msgid "The number of seconds to wait between retries"
452 msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas" 424 msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas"
453 425
454 #: lib/options.h:97 426 #: lib/options.h:84
455 msgid "Max KB/S:" 427 msgid "Max KB/S:"
456 msgstr "Máx KB/s:" 428 msgstr "Máx KB/s:"
457 429
458 #: lib/options.h:99 430 #: lib/options.h:86
459 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 431 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
460 msgstr "" 432 msgstr ""
461 "O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para " 433 "O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para "
462 "desabilitar)" 434 "desabilitar)"
463 435
464 #: lib/options.h:109 436 #: lib/options.h:89
437 msgid "Default Protocol"
438 msgstr "Protocolo por Omissão"
439
440 #: lib/options.h:91
441 msgid "This specifies the default protocol to use"
442 msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão"
443
444 #: lib/options.h:95
465 msgid "" 445 msgid ""
466 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 446 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
467 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 447 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
468 msgstr "" 448 msgstr ""
469 "Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro " 449 "Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro "
470 "na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro " 450 "na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro "
471 "2=Transferir ficheiro" 451 "2=Transferir ficheiro"
472 452
473 #: lib/options.h:112 453 #: lib/options.h:98
474 msgid "The default width of the local files listbox" 454 msgid "The default width of the local files listbox"
475 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais" 455 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais"
476 456
477 #: lib/options.h:115 457 #: lib/options.h:101
478 msgid "The default width of the remote files listbox" 458 msgid "The default width of the remote files listbox"
479 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos" 459 msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos"
480 460
481 #: lib/options.h:118 461 #: lib/options.h:104
482 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 462 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
483 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos" 463 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos"
484 464
485 #: lib/options.h:121 465 #: lib/options.h:107
486 msgid "The default height of the transfer listbox" 466 msgid "The default height of the transfer listbox"
487 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência" 467 msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência"
488 468
489 #: lib/options.h:124 469 #: lib/options.h:110
490 msgid "The default height of the logging window" 470 msgid "The default height of the logging window"
491 msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão" 471 msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão"
492 472
493 #: lib/options.h:127 473 #: lib/options.h:113
494 msgid "" 474 msgid ""
495 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 475 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
496 "have this column automagically resize." 476 "have this column automagically resize."
497 msgstr "" 477 msgstr ""
498 "A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir " 478 "A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir "
499 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." 479 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente."
500 480
501 #: lib/options.h:131 lib/options.h:137 481 #: lib/options.h:117 lib/options.h:123
502 msgid "The default column to sort by" 482 msgid "The default column to sort by"
503 msgstr "A coluna por omissão por que ordernar" 483 msgstr "A coluna por omissão por que ordernar"
504 484
505 #: lib/options.h:134 lib/options.h:140 485 #: lib/options.h:120 lib/options.h:126
506 msgid "Sort ascending or descending" 486 msgid "Sort ascending or descending"
507 msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente" 487 msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente"
508 488
509 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 489 #: lib/options.h:130 lib/options.h:148
510 msgid "" 490 msgid ""
511 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 491 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
512 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 492 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
513 msgstr "" 493 msgstr ""
514 "A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. " 494 "A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. "
515 "Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir " 495 "Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir "
516 "como -1 para desabilitar esta coluna" 496 "como -1 para desabilitar esta coluna"
517 497
518 #: lib/options.h:147 lib/options.h:165 498 #: lib/options.h:133 lib/options.h:151
519 msgid "" 499 msgid ""
520 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 500 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
521 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 501 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
522 msgstr "" 502 msgstr ""
523 "A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir " 503 "A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
524 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " 504 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
525 "para desabilitar esta coluna" 505 "para desabilitar esta coluna"
526 506
527 #: lib/options.h:150 lib/options.h:168 507 #: lib/options.h:136 lib/options.h:154
528 msgid "" 508 msgid ""
529 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 509 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
531 msgstr "" 511 msgstr ""
532 "A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir " 512 "A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
533 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " 513 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
534 "para desabilitar esta coluna" 514 "para desabilitar esta coluna"
535 515
536 #: lib/options.h:153 lib/options.h:171 516 #: lib/options.h:139 lib/options.h:157
537 msgid "" 517 msgid ""
538 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 518 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 519 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
540 msgstr "" 520 msgstr ""
541 "A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como " 521 "A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como "
542 "0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " 522 "0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
543 "desabilitar esta coluna" 523 "desabilitar esta coluna"
544 524
545 #: lib/options.h:156 lib/options.h:174 525 #: lib/options.h:142 lib/options.h:160
546 msgid "" 526 msgid ""
547 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 527 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 528 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
549 msgstr "" 529 msgstr ""
550 "A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 " 530 "A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 "
551 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " 531 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
552 "desabilitar esta coluna" 532 "desabilitar esta coluna"
553 533
554 #: lib/options.h:159 lib/options.h:177 534 #: lib/options.h:145 lib/options.h:163
555 msgid "" 535 msgid ""
556 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 536 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
557 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
558 msgstr "" 538 msgstr ""
559 "A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir " 539 "A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
560 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " 540 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
561 "para desabilitar esta coluna" 541 "para desabilitar esta coluna"
562 542
563 #: lib/options.h:180 543 #: lib/options.h:166
564 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 544 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
565 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" 545 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor"
566 546
567 #: lib/options.h:183 547 #: lib/options.h:169
568 msgid "The color of the commands that are received from the server" 548 msgid "The color of the commands that are received from the server"
569 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" 549 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor"
570 550
571 #: lib/options.h:186 551 #: lib/options.h:172
572 msgid "The color of the error messages" 552 msgid "The color of the error messages"
573 msgstr "A cor das mensagens de erro" 553 msgstr "A cor das mensagens de erro"
574 554
575 #: lib/options.h:189 555 #: lib/options.h:175
576 msgid "The color of the rest of the log messages" 556 msgid "The color of the rest of the log messages"
577 msgstr "A cor do resto das mensagens de registo" 557 msgstr "A cor do resto das mensagens de registo"
578 558
579 #: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25 559 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
580 msgid "FTP" 560 msgid "FTP"
581 msgstr "FTP" 561 msgstr "FTP"
582 562
583 #: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25 563 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25
584 msgid "HTTP" 564 msgid "HTTP"
585 msgstr "HTTP" 565 msgstr "HTTP"
586 566
587 #: lib/options.h:196 567 #: lib/options.h:182
588 msgid "Local" 568 msgid "Local"
589 msgstr "Local" 569 msgstr "Local"
590 570
591 #: lib/options.h:197 571 #: lib/options.h:183
592 msgid "SSH2" 572 msgid "SSH2"
593 msgstr "SSH2" 573 msgstr "SSH2"
594 574
595 #: lib/options.h:198 575 #: lib/options.h:184
596 msgid "Bookmark" 576 msgid "Bookmark"
597 msgstr "Marcador" 577 msgstr "Marcador"
598 578
599 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806 579 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170
600 #, c-format 580 #, c-format
601 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 581 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
602 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" 582 msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n"
603 583
604 #: lib/protocols.c:299 584 #: lib/protocols.c:299
619 #: lib/protocols.c:405 599 #: lib/protocols.c:405
620 #, c-format 600 #, c-format
621 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 601 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
622 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" 602 msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n"
623 603
624 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621 604 #: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597
625 #: lib/protocols.c:1730 605 #: lib/protocols.c:1706
626 #, c-format 606 #, c-format
627 msgid "Looking up %s\n" 607 msgid "Looking up %s\n"
628 msgstr "A procurar %s\n" 608 msgstr "A procurar %s\n"
629 609
630 #: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626 610 #: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602
631 #: lib/protocols.c:1735 611 #: lib/protocols.c:1711
632 #, c-format 612 #, c-format
633 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 613 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
634 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" 614 msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n"
635 615
636 #: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119 616 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107
637 #: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214 617 #: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195
638 #: lib/protocols.c:1251 618 #: lib/protocols.c:1229
639 msgid "unknown" 619 msgid "unknown"
640 msgstr "desconhecido" 620 msgstr "desconhecido"
641 621
642 #: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574 622 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580
643 #, c-format 623 #, c-format
644 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 624 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
645 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" 625 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n"
646 626
647 #: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749 627 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725
648 #, c-format 628 #, c-format
649 msgid "Trying %s:%d\n" 629 msgid "Trying %s:%d\n"
650 msgstr "A tentar %s:%d\n" 630 msgstr "A tentar %s:%d\n"
651 631
652 #: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756 632 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732
653 #, c-format 633 #, c-format
654 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 634 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
655 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" 635 msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n"
656 636
657 #: lib/protocols.c:1711 637 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859
658 #, c-format 638 #, c-format
659 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 639 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
660 msgstr "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de serviços\n" 640 msgstr ""
661 641 "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de "
662 #: lib/protocols.c:1771 642 "serviços\n"
643
644 #: lib/protocols.c:1747
663 #, c-format 645 #, c-format
664 msgid "Connected to %s:%d\n" 646 msgid "Connected to %s:%d\n"
665 msgstr "Ligado a %s:%d\n" 647 msgstr "Ligado a %s:%d\n"
666 648
667 #: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029 649 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005
668 #, c-format 650 #, c-format
669 msgid "Connection to %s timed out\n" 651 msgid "Connection to %s timed out\n"
670 msgstr "Ligação a %s expirou\n" 652 msgstr "Ligação a %s expirou\n"
671 653
672 #: lib/protocols.c:2097 654 #: lib/protocols.c:2073
673 #, c-format 655 #, c-format
674 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 656 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
675 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" 657 msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n"
676 658
677 #: lib/protocols.c:2111 659 #: lib/protocols.c:2087
678 #, c-format 660 #, c-format
679 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 661 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
680 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" 662 msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n"
681 663
682 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44 664 #: lib/protocols.c:2222
665 #, c-format
666 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
667 msgstr ""
668 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a "
669 "desistir\n"
670
671 #: lib/protocols.c:2231
672 #, c-format
673 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
674 msgstr ""
675 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n"
676
677 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57
683 msgid "Proxy hostname:" 678 msgid "Proxy hostname:"
684 msgstr "Nome servidor proxy:" 679 msgstr "Nome servidor proxy:"
685 680
686 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46 681 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59
687 msgid "Firewall hostname" 682 msgid "Firewall hostname"
688 msgstr "Nome servidor firewall" 683 msgstr "Nome servidor firewall"
689 684
690 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47 685 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60
691 msgid "Proxy port:" 686 msgid "Proxy port:"
692 msgstr "Porto proxy:" 687 msgstr "Porto proxy:"
693 688
694 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49 689 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62
695 msgid "Port to connect to on the firewall" 690 msgid "Port to connect to on the firewall"
696 msgstr "Porto onde se ligar na firewall" 691 msgstr "Porto onde se ligar na firewall"
697 692
698 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50 693 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63
699 msgid "Proxy username:" 694 msgid "Proxy username:"
700 msgstr "Utilizador proxy:" 695 msgstr "Utilizador proxy:"
701 696
702 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52 697 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65
703 msgid "Your firewall username" 698 msgid "Your firewall username"
704 msgstr "O seu nome na firewall" 699 msgstr "O seu nome na firewall"
705 700
706 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53 701 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66
707 msgid "Proxy password:" 702 msgid "Proxy password:"
708 msgstr "Senha proxy:" 703 msgstr "Senha proxy:"
709 704
710 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55 705 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68
711 msgid "Your firewall password" 706 msgid "Your firewall password"
712 msgstr "A sua senha na firewall" 707 msgstr "A sua senha na firewall"
713 708
714 #: lib/rfc2068.c:41 709 #: lib/rfc2068.c:41
715 msgid "Use HTTP/1.1" 710 msgid "Use HTTP/1.1"
717 712
718 #: lib/rfc2068.c:43 713 #: lib/rfc2068.c:43
719 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 714 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
720 msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" 715 msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
721 716
722 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988 717 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011
723 #, c-format 718 #, c-format
724 msgid "Disconnecting from site %s\n" 719 msgid "Disconnecting from site %s\n"
725 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" 720 msgstr "A desligar-se do servidor %s\n"
726 721
727 #: lib/rfc2068.c:329 722 #: lib/rfc2068.c:329
741 736
742 #: lib/rfc2068.c:407 737 #: lib/rfc2068.c:407
743 msgid "Finished retrieving data\n" 738 msgid "Finished retrieving data\n"
744 msgstr "Obtenção de dados terminada\n" 739 msgstr "Obtenção de dados terminada\n"
745 740
746 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073 741 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096
747 msgid "Retrieving directory listing...\n" 742 msgid "Retrieving directory listing...\n"
748 msgstr "A obter listagem de directório...\n" 743 msgstr "A obter listagem de directório...\n"
749 744
745 #: lib/rfc959.c:25
746 msgid "SITE command"
747 msgstr "Comando SITE"
748
749 #: lib/rfc959.c:26
750 msgid "user@host"
751 msgstr "utilizador@servidor"
752
753 #: lib/rfc959.c:27
754 msgid "user@host:port"
755 msgstr "utilizador@servidor:porto"
756
750 #: lib/rfc959.c:28 757 #: lib/rfc959.c:28
758 msgid "AUTHENTICATE"
759 msgstr "AUTENTICATE"
760
761 #: lib/rfc959.c:29
762 msgid "user@host port"
763 msgstr "utilizador@servidor porto"
764
765 #: lib/rfc959.c:30
766 msgid "user@host NOAUTH"
767 msgstr "utilizador@servidor NOAUTH"
768
769 #: lib/rfc959.c:31
770 msgid "HTTP Proxy"
771 msgstr "Proxy HTTP"
772
773 #: lib/rfc959.c:32
774 msgid "Custom"
775 msgstr "Costumizado"
776
777 #: lib/rfc959.c:41
751 msgid "Email address:" 778 msgid "Email address:"
752 msgstr "Endereço email:" 779 msgstr "Endereço email:"
753 780
754 #: lib/rfc959.c:30 781 #: lib/rfc959.c:43
755 msgid "" 782 msgid ""
756 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 783 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
757 "server as anonymous" 784 "server as anonymous"
758 msgstr "" 785 msgstr ""
759 "Esta é a senha que será utilizada sempre que se ligar a um servidor FTP " 786 "Esta é a senha que será utilizada sempre que se ligar a um servidor FTP "
760 "remoto como anónimo" 787 "remoto como anónimo"
761 788
762 #: lib/rfc959.c:32 789 #: lib/rfc959.c:45
763 msgid "Passive file transfers" 790 msgid "Passive file transfers"
764 msgstr "Transferência ficheiros passiva" 791 msgstr "Transferência ficheiros passiva"
765 792
766 #: lib/rfc959.c:34 793 #: lib/rfc959.c:47
767 msgid "" 794 msgid ""
768 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 795 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
769 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 796 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
770 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 797 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
771 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 798 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
772 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 799 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
773 "attempt to connect to it." 800 "attempt to connect to it."
774 msgstr "" 801 msgstr ""
775 "Se esta opção estiver activa, o servidor FTP remoto irá abrir um porto para " 802 "Se esta opção estiver activa, o servidor FTP remoto irá abrir um porto para "
776 "a ligação de dados. Caso esteja por trás de uma firewall, terá de activar a opção. " 803 "a ligação de dados. Caso esteja por trás de uma firewall, terá de activar a "
777 "Geralmente, é uma boa ideia manter esta opção activa excepto se estiver a ligar-se " 804 "opção. Geralmente, é uma boa ideia manter esta opção activa excepto se "
778 "a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. Caso esteja inactivo, " 805 "estiver a ligar-se a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. Caso "
779 "então o gFTP irá abrir um porto do lado do cliente e o servidor remoto tentará " 806 "esteja inactivo, então o gFTP irá abrir um porto do lado do cliente e o "
780 "ligar-se a ele." 807 "servidor remoto tentará ligar-se a ele."
781 808
782 #: lib/rfc959.c:36 809 #: lib/rfc959.c:49
783 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 810 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
784 msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)" 811 msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)"
785 812
786 #: lib/rfc959.c:38 813 #: lib/rfc959.c:51
787 msgid "" 814 msgid ""
788 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 815 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
789 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 816 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
790 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 817 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
791 "option to LIST" 818 "option to LIST"
792 msgstr "" 819 msgstr ""
793 "O servidor FTP remoto tentará resolver atalhos simbólicos nas listagens de " 820 "O servidor FTP remoto tentará resolver atalhos simbólicos nas listagens de "
794 "directórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção activa. A única altura " 821 "directórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção activa. A única "
795 "em que quererá deactivar esta opção será quando o servidor FTP não suportar a " 822 "altura em que quererá deactivar esta opção será quando o servidor FTP não "
796 "opção -L para LIST" 823 "suportar a opção -L para LIST"
797 824
798 #: lib/rfc959.c:40 825 #: lib/rfc959.c:53
799 msgid "Transfer files in ASCII mode" 826 msgid "Transfer files in ASCII mode"
800 msgstr "Transferir ficheiros em modo ASCII" 827 msgstr "Transferir ficheiros em modo ASCII"
801 828
802 #: lib/rfc959.c:42 829 #: lib/rfc959.c:55
803 msgid "" 830 msgid ""
804 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 831 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
805 "then you should enable this. Each system represents newlines differently. If " 832 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
806 "you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off." 833 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
807 msgstr "" 834 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
808 "Caso esteja a transferir um ficheiro de texto de uma máquina Windows para UNIX ou " 835 "this."
809 "vice-versa, deverá activar esta opção. Cada sistema representa novas linhas de forma " 836 msgstr ""
810 "distinta. Se estiver a transferir de UNIX para UNIX, é seguro deixar desligado." 837 "Caso esteja a transferir um ficheiro de texto de uma máquina Windows para "
811 838 "UNIX ou vice-versa, deverá activar esta opção. Cada sistema representa novas "
812 #: lib/rfc959.c:56 839 "linhas de forma distinta. Se estiver a transferir de UNIX para UNIX, é "
840 "seguro deixar desligado. Caso esteja a transferir dados binários, deverá deixar "
841 "esta opção desabilitada."
842
843 #: lib/rfc959.c:69
813 msgid "Proxy account:" 844 msgid "Proxy account:"
814 msgstr "Conta proxy:" 845 msgstr "Conta proxy:"
815 846
816 #: lib/rfc959.c:58 847 #: lib/rfc959.c:71
817 msgid "Your firewall account (optional)" 848 msgid "Your firewall account (optional)"
818 msgstr "A sua conta na firewall (opcional)" 849 msgstr "A sua conta na firewall (opcional)"
819 850
820 #. FIXME {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK},
821 #: lib/rfc959.c:62
822 msgid "Proxy config"
823 msgstr "Configuração proxy"
824
825 #: lib/rfc959.c:64
826 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
827 msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação"
828
829 #: lib/rfc959.c:67
830 #, c-format
831 msgid "%pu = proxy user"
832 msgstr "%pu = utilizador proxy"
833
834 #: lib/rfc959.c:69
835 #, c-format
836 msgid "%hu = host user"
837 msgstr "%hu = utilizador servidor"
838
839 #: lib/rfc959.c:71
840 #, c-format
841 msgid "%pp = proxy pass"
842 msgstr "%pp = senha proxy"
843
844 #: lib/rfc959.c:73
845 #, c-format
846 msgid "%hp = host pass"
847 msgstr "%hp = senha servidor"
848
849 #: lib/rfc959.c:75 851 #: lib/rfc959.c:75
850 #, c-format 852 msgid "Proxy server type:"
851 msgid "%ph = proxy host" 853 msgstr "Tipo servidor proxy:"
852 msgstr "%ph = servidor proxy"
853 854
854 #: lib/rfc959.c:77 855 #: lib/rfc959.c:77
855 msgid "%hh = host" 856 #, c-format
856 msgstr "%hh = servidor" 857 msgid ""
857 858 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
858 #: lib/rfc959.c:79 859 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
859 #, c-format 860 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
860 msgid "%po = proxy port" 861 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
861 msgstr "%po = porto proxy" 862 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
862 863 "can you type in %pu"
863 #: lib/rfc959.c:81 864 msgstr ""
864 #, c-format 865 "Especifica como o servidor proxy espera que a autenticação seja feita. Pode "
865 msgid "%ho = host port" 866 "especificar uma expressão de substituição de 2 caracteres prefixada por um %% "
866 msgstr "%ho = porto servidor" 867 "que será substituida pelos dados apropriados. O primeiro caracter pode ser p "
867 868 "para proxy ou h para o servidor FTP. O segundo caracter pode ser u (utilizador), "
868 #: lib/rfc959.c:83 869 "p (senha), h (servidor), o (porto) ou a (conta). Por exemplo, para especificar o "
869 #, c-format 870 "utilizador proxy, deverá inserir %pu"
870 msgid "%pa = proxy account" 871
871 msgstr "%pa = conta proxy" 872 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323
872
873 #: lib/rfc959.c:85
874 #, c-format
875 msgid "%ha = host account"
876 msgstr "%ha = conta servidor"
877
878 #: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317
879 #, c-format 873 #, c-format
880 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 874 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
881 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" 875 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n"
882 876
883 #: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613 877 #: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619
884 #, c-format 878 #, c-format
885 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 879 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
886 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" 880 msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n"
887 881
888 #: lib/rfc959.c:628 882 #: lib/rfc959.c:634
889 #, c-format 883 #, c-format
890 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 884 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
891 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" 885 msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n"
892 886
893 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661 887 #: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667
894 #, c-format 888 #, c-format
895 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 889 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
896 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" 890 msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n"
897 891
898 #: lib/rfc959.c:651 892 #: lib/rfc959.c:657
899 #, c-format 893 #, c-format
900 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 894 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
901 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" 895 msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n"
902 896
903 #: lib/rfc959.c:670 897 #: lib/rfc959.c:676
904 #, c-format 898 #, c-format
905 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 899 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
906 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" 900 msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n"
907 901
908 #: lib/rfc959.c:719 902 #: lib/rfc959.c:725
909 #, c-format 903 #, c-format
910 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 904 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
911 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" 905 msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n"
912 906
913 #: lib/rfc959.c:1198 907 #: lib/rfc959.c:1204
914 msgid "total" 908 msgid "total"
915 msgstr "total" 909 msgstr "total"
916 910
917 #: lib/rfc959.c:1200 911 #: lib/rfc959.c:1206
918 #, c-format 912 #, c-format
919 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 913 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
920 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" 914 msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n"
921 915
922 #: lib/sshv2.c:28 916 #: lib/sshv2.c:28
973 "know the remote path to the remote sftp-server" 967 "know the remote path to the remote sftp-server"
974 msgstr "" 968 msgstr ""
975 "Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de " 969 "Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de "
976 "saber o caminho remoto para o sftp-server remoto" 970 "saber o caminho remoto para o sftp-server remoto"
977 971
978 #: lib/sshv2.c:251 972 #: lib/sshv2.c:252
979 #, c-format 973 #, c-format
980 msgid "Running program %s\n" 974 msgid "Running program %s\n"
981 msgstr "A executar aplicação %s\n" 975 msgstr "A executar aplicação %s\n"
982 976
983 #: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322 977 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
984 msgid "WARNING" 978 msgid "WARNING"
985 msgstr "AVISO" 979 msgstr "AVISO"
986 980
987 #: lib/sshv2.c:364 981 #: lib/sshv2.c:365
988 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 982 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
989 msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n" 983 msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n"
990 984
991 #: lib/sshv2.c:367 985 #: lib/sshv2.c:368
992 msgid "" 986 msgid ""
993 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 987 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
994 "this question appropriately.\n" 988 "this question appropriately.\n"
995 msgstr "" 989 msgstr ""
996 "Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda " 990 "Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda "
997 "apropriadamente a esta questão.\n" 991 "apropriadamente a esta questão.\n"
998 992
999 #: lib/sshv2.c:370 993 #: lib/sshv2.c:371
1000 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 994 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1001 msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n" 995 msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n"
1002 996
1003 #: lib/sshv2.c:409 997 #: lib/sshv2.c:410
1004 #, c-format 998 #, c-format
1005 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 999 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1006 msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n" 1000 msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n"
1007 1001
1008 #: lib/sshv2.c:415 1002 #: lib/sshv2.c:416
1009 #, c-format 1003 #, c-format
1010 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1004 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1011 msgstr "%d: Versão protocolo %d\n" 1005 msgstr "%d: Versão protocolo %d\n"
1012 1006
1013 #: lib/sshv2.c:424 1007 #: lib/sshv2.c:425
1014 #, c-format 1008 #, c-format
1015 msgid "%d: Open %s\n" 1009 msgid "%d: Open %s\n"
1016 msgstr "%d: Abrir %s\n" 1010 msgstr "%d: Abrir %s\n"
1017 1011
1018 #: lib/sshv2.c:429 1012 #: lib/sshv2.c:430
1019 #, c-format 1013 #, c-format
1020 msgid "%d: Close\n" 1014 msgid "%d: Close\n"
1021 msgstr "%d: Fechar\n" 1015 msgstr "%d: Fechar\n"
1022 1016
1023 #: lib/sshv2.c:435 1017 #: lib/sshv2.c:436
1024 #, c-format 1018 #, c-format
1025 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1019 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1026 msgstr "%d: Abrir Directório %s\n" 1020 msgstr "%d: Abrir Directório %s\n"
1027 1021
1028 #: lib/sshv2.c:440 1022 #: lib/sshv2.c:441
1029 #, c-format 1023 #, c-format
1030 msgid "%d: Read Directory\n" 1024 msgid "%d: Read Directory\n"
1031 msgstr "%d: Ler Directório\n" 1025 msgstr "%d: Ler Directório\n"
1032 1026
1033 #: lib/sshv2.c:444 1027 #: lib/sshv2.c:445
1034 #, c-format 1028 #, c-format
1035 msgid "%d: Remove file %s\n" 1029 msgid "%d: Remove file %s\n"
1036 msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n" 1030 msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n"
1037 1031
1038 #: lib/sshv2.c:449 1032 #: lib/sshv2.c:450
1039 #, c-format 1033 #, c-format
1040 msgid "%d: Make directory %s\n" 1034 msgid "%d: Make directory %s\n"
1041 msgstr "%d: Criar directório %s\n" 1035 msgstr "%d: Criar directório %s\n"
1042 1036
1043 #: lib/sshv2.c:454 1037 #: lib/sshv2.c:455
1044 #, c-format 1038 #, c-format
1045 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1039 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1046 msgstr "%d: Remover directório %s\n" 1040 msgstr "%d: Remover directório %s\n"
1047 1041
1048 #: lib/sshv2.c:459 1042 #: lib/sshv2.c:460
1049 #, c-format 1043 #, c-format
1050 msgid "%d: Realpath %s\n" 1044 msgid "%d: Realpath %s\n"
1051 msgstr "%d: Caminho real %s\n" 1045 msgstr "%d: Caminho real %s\n"
1052 1046
1053 #: lib/sshv2.c:464 1047 #: lib/sshv2.c:465
1054 #, c-format 1048 #, c-format
1055 msgid "%d: File attributes\n" 1049 msgid "%d: File attributes\n"
1056 msgstr "%d: Atributos ficheiro\n" 1050 msgstr "%d: Atributos ficheiro\n"
1057 1051
1058 #: lib/sshv2.c:468 1052 #: lib/sshv2.c:469
1059 #, c-format 1053 #, c-format
1060 msgid "%d: Stat %s\n" 1054 msgid "%d: Stat %s\n"
1061 msgstr "%d: Estado %s\n" 1055 msgstr "%d: Estado %s\n"
1062 1056
1063 #: lib/sshv2.c:485 1057 #: lib/sshv2.c:486
1064 #, c-format 1058 #, c-format
1065 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1059 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1066 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1060 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1067 1061
1068 #: lib/sshv2.c:490 1062 #: lib/sshv2.c:491
1069 #, c-format 1063 #, c-format
1070 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1064 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1071 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1065 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1072 1066
1073 #: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 1067 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
1074 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 1068 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:622
1075 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 1069 #: src/gtk/options_dialog.c:975 src/gtk/transfer.c:2037
1076 msgid "OK" 1070 msgid "OK"
1077 msgstr "OK" 1071 msgstr "OK"
1078 1072
1079 #: lib/sshv2.c:506 1073 #: lib/sshv2.c:507
1080 msgid "EOF" 1074 msgid "EOF"
1081 msgstr "EOF" 1075 msgstr "EOF"
1082 1076
1083 #: lib/sshv2.c:509 1077 #: lib/sshv2.c:510
1084 msgid "No such file or directory" 1078 msgid "No such file or directory"
1085 msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" 1079 msgstr "Ficheiro ou directório inexistente"
1086 1080
1087 #: lib/sshv2.c:512 1081 #: lib/sshv2.c:513
1088 msgid "Permission denied" 1082 msgid "Permission denied"
1089 msgstr "Permissão negada" 1083 msgstr "Permissão negada"
1090 1084
1091 #: lib/sshv2.c:515 1085 #: lib/sshv2.c:516
1092 msgid "Failure" 1086 msgid "Failure"
1093 msgstr "Falha" 1087 msgstr "Falha"
1094 1088
1095 #: lib/sshv2.c:518 1089 #: lib/sshv2.c:519
1096 msgid "Bad message" 1090 msgid "Bad message"
1097 msgstr "Mensagen inválida" 1091 msgstr "Mensagen inválida"
1098 1092
1099 #: lib/sshv2.c:521 1093 #: lib/sshv2.c:522
1100 msgid "No connection" 1094 msgid "No connection"
1101 msgstr "Sem ligação" 1095 msgstr "Sem ligação"
1102 1096
1103 #: lib/sshv2.c:524 1097 #: lib/sshv2.c:525
1104 msgid "Connection lost" 1098 msgid "Connection lost"
1105 msgstr "Ligação perdida" 1099 msgstr "Ligação perdida"
1106 1100
1107 #: lib/sshv2.c:527 1101 #: lib/sshv2.c:528
1108 msgid "Operation unsupported" 1102 msgid "Operation unsupported"
1109 msgstr "Operação não suportada" 1103 msgstr "Operação não suportada"
1110 1104
1111 #: lib/sshv2.c:530 1105 #: lib/sshv2.c:531
1112 msgid "Unknown message returned from server" 1106 msgid "Unknown message returned from server"
1113 msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida" 1107 msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida"
1114 1108
1115 #: lib/sshv2.c:567 1109 #: lib/sshv2.c:568
1116 #, c-format 1110 #, c-format
1117 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1111 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1118 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n" 1112 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n"
1119 1113
1120 #: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041 1114 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064
1121 #: lib/sshv2.c:2129 1115 #: lib/sshv2.c:2152
1122 #, c-format 1116 #, c-format
1123 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1117 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1124 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n" 1118 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n"
1125 1119
1126 #: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783 1120 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
1127 #: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217 1121 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240
1128 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312 1122 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335
1129 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032 1123 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055
1130 #: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202 1124 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225
1131 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1125 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1132 msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" 1126 msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n"
1133 1127
1134 #: lib/sshv2.c:818 1128 #: lib/sshv2.c:830
1135 #, c-format 1129 #, c-format
1136 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1130 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1137 msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n" 1131 msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n"
1138 1132
1139 #: lib/sshv2.c:852 1133 #: lib/sshv2.c:875
1140 #, c-format 1134 #, c-format
1141 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 1135 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1142 msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n" 1136 msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n"
1143 1137
1144 #: lib/sshv2.c:863 1138 #: lib/sshv2.c:886
1145 #, c-format 1139 #, c-format
1146 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 1140 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1147 msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n" 1141 msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n"
1148 1142
1149 #: lib/sshv2.c:896 1143 #: lib/sshv2.c:919
1150 #, c-format 1144 #, c-format
1151 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 1145 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1152 msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n" 1146 msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n"
1153 1147
1154 #: lib/sshv2.c:946 1148 #: lib/sshv2.c:969
1155 #, c-format 1149 #, c-format
1156 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1150 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1157 msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n" 1151 msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n"
1158 1152
1159 #: lib/sshv2.c:952 1153 #: lib/sshv2.c:975
1160 #, c-format 1154 #, c-format
1161 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1155 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1162 msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" 1156 msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n"
1163 1157
1164 #: src/text/gftp-text.c:30 1158 #: src/text/gftp-text.c:30
1396 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1390 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1397 msgstr "" 1391 msgstr ""
1398 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " 1392 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir "
1399 "variáveis com set var=val" 1393 "variáveis com set var=val"
1400 1394
1401 #: src/text/gftp-text.c:149 1395 #: src/text/gftp-text.c:148
1402 msgid "" 1396 msgid ""
1403 ">.\n" 1397 ">.\n"
1404 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1398 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1405 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1399 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1406 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1400 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1409 "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " 1403 "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta "
1410 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " 1404 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as "
1411 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." 1405 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
1412 "org/\n" 1406 "org/\n"
1413 1407
1414 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 1408 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
1415 msgid "" 1409 msgid ""
1416 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1410 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1417 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1411 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1418 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1412 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1419 msgstr "" 1413 msgstr ""
1420 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro " 1414 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o ficheiro "
1421 "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas " 1415 "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas "
1422 "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n" 1416 "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n"
1423 1417
1424 #: src/text/gftp-text.c:232 1418 #: src/text/gftp-text.c:231
1425 msgid "Error: Command not recognized\n" 1419 msgid "Error: Command not recognized\n"
1426 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" 1420 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n"
1427 1421
1428 #: src/text/gftp-text.c:327 1422 #: src/text/gftp-text.c:326
1429 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1423 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1430 msgstr "" 1424 msgstr ""
1431 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" 1425 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/"
1432 "directório]]\n" 1426 "directório]]\n"
1433 1427
1434 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 1428 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
1435 #, c-format 1429 #, c-format
1436 msgid "Could not parse URL %s\n" 1430 msgid "Could not parse URL %s\n"
1437 msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n" 1431 msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n"
1438 1432
1439 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797 1433 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:802
1440 msgid "Translated by" 1434 msgid "Translated by"
1441 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" 1435 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1442 1436
1443 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 1437 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453
1444 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 1438 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522
1445 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681 1439 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:680
1446 #: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793 1440 #: src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:719 src/text/gftp-text.c:792
1447 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1441 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1448 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" 1442 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
1449 1443
1450 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 1444 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434
1451 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1445 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1452 msgstr "utilização: chdir <directório>\n" 1446 msgstr "utilização: chdir <directório>\n"
1453 1447
1454 #: src/text/gftp-text.c:461 1448 #: src/text/gftp-text.c:460
1455 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1449 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1456 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n" 1450 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n"
1457 1451
1458 #: src/text/gftp-text.c:483 1452 #: src/text/gftp-text.c:482
1459 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1453 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1460 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n" 1454 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n"
1461 1455
1462 #: src/text/gftp-text.c:505 1456 #: src/text/gftp-text.c:504
1463 msgid "usage: delete <file>\n" 1457 msgid "usage: delete <file>\n"
1464 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n" 1458 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n"
1465 1459
1466 #: src/text/gftp-text.c:533 1460 #: src/text/gftp-text.c:532
1467 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1461 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1468 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n" 1462 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n"
1469 1463
1470 #: src/text/gftp-text.c:561 1464 #: src/text/gftp-text.c:560
1471 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1465 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1472 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n" 1466 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n"
1473 1467
1474 #: src/text/gftp-text.c:726 1468 #: src/text/gftp-text.c:725
1475 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1469 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1476 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" 1470 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n"
1477 1471
1478 #: src/text/gftp-text.c:799 1472 #: src/text/gftp-text.c:798
1479 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1473 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1480 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" 1474 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n"
1481 1475
1482 #: src/text/gftp-text.c:933 1476 #: src/text/gftp-text.c:932
1483 #, c-format 1477 #, c-format
1484 msgid "Could not download %s\n" 1478 msgid "Could not download %s\n"
1485 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n" 1479 msgstr "Incapaz de descarregar %s\n"
1486 1480
1487 #: src/text/gftp-text.c:940 1481 #: src/text/gftp-text.c:939
1488 #, c-format 1482 #, c-format
1489 msgid "Successfully transferred %s\n" 1483 msgid "Successfully transferred %s\n"
1490 msgstr "%s transferido com sucesso\n" 1484 msgstr "%s transferido com sucesso\n"
1491 1485
1492 #: src/text/gftp-text.c:994 1486 #: src/text/gftp-text.c:993
1493 msgid "" 1487 msgid ""
1494 "Supported commands:\n" 1488 "Supported commands:\n"
1495 "\n" 1489 "\n"
1496 msgstr "" 1490 msgstr ""
1497 "Comandos suportados:\n" 1491 "Comandos suportados:\n"
1498 "\n" 1492 "\n"
1499 1493
1500 #: src/text/gftp-text.c:1050 1494 #: src/text/gftp-text.c:1049
1501 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1495 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1502 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" 1496 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n"
1503 1497
1504 #: src/text/gftp-text.c:1064 1498 #: src/text/gftp-text.c:1063
1505 #, c-format 1499 #, c-format
1506 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1500 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1507 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" 1501 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n"
1508 1502
1509 #: src/text/gftp-text.c:1071 1503 #: src/text/gftp-text.c:1070
1510 #, c-format 1504 #, c-format
1511 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1505 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1512 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" 1506 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n"
1513 1507
1514 #: src/text/gftp-text.c:1199 1508 #: src/text/gftp-text.c:1198
1515 msgid "Clear the directory cache\n" 1509 msgid "Clear the directory cache\n"
1516 msgstr "Limpar a cache de directório\n" 1510 msgstr "Limpar a cache de directório\n"
1517 1511
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1519 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 1513 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1520 #, c-format 1514 #, c-format
1521 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1515 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1522 msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n" 1516 msgstr "%s: Prima o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n"
1523 1517
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1518 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1525 msgid "Run Bookmark" 1519 msgid "Run Bookmark"
1526 msgstr "Executar Marcador" 1520 msgstr "Executar Marcador"
1527 1521
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:48 1522 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1529 msgid ""
1530 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1531 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1532 "version number and how you can reproduce it\n"
1533 msgstr ""
1534 "Erro Interno gFTP: Incapaz de encontrar entrada de marcador. Isto é "
1535 "definitivamente um erro (bug). Envie um email (em inglês) a masneyb@gftp.org "
1536 "a relatar esta ocorrência. Certifique-se de que inclui o número da versão e "
1537 "como o pode reproduzir\n"
1538
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:54
1540 msgid ""
1541 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
1542 "you have a hostname and username\n"
1543 msgstr ""
1544 "Erro Marcadores: Estão em falta algumas entradas neste marcador. Certifique-"
1545 "se de que contém um servidor e utilizador\n"
1546
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1548 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1523 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1549 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n" 1524 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um nome para o marcador\n"
1550 1525
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:117 1526 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1552 #, c-format 1527 #, c-format
1553 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1528 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1554 msgstr "" 1529 msgstr ""
1555 "Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já " 1530 "Adicionar Marcador: Incapaz de adicionar marcador %s pois esse nome já "
1556 "existe\n" 1531 "existe\n"
1557 1532
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1559 msgid "Add Bookmark" 1534 msgid "Add Bookmark"
1560 msgstr "Adicionar Marcador" 1535 msgstr "Adicionar Marcador"
1561 1536
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:187 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1563 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1538 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1564 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n" 1539 msgstr "Adicionar Marcador: Tem de inserir um servidor\n"
1565 1540
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1567 msgid "" 1542 msgid ""
1568 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1543 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1569 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1544 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1570 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1545 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1571 msgstr "" 1546 msgstr ""
1572 "Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n" 1547 "Introduza o nome do marcador que deseja adicionar\n"
1573 "Pode separar itens com uma / para os colocar num\n" 1548 "Pode separar itens com uma / para os colocar num\n"
1574 "submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)" 1549 "submenu (ex: Servidores Linux/Slackware)"
1575 1550
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1551 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1577 msgid "Remember password" 1552 msgid "Remember password"
1578 msgstr "Recordar senha" 1553 msgstr "Recordar senha"
1579 1554
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 1555 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
1581 msgid "New Folder" 1556 msgid "New Folder"
1582 msgstr "Nova Pasta" 1557 msgstr "Nova Pasta"
1583 1558
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:573 1559 #: src/gtk/bookmarks.c:499
1585 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1560 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1586 msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar" 1561 msgstr "Introduza o nome da nova pasta a criar"
1587 1562
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:583 1563 #: src/gtk/bookmarks.c:509
1589 msgid "Enter the name of the new item to create" 1564 msgid "Enter the name of the new item to create"
1590 msgstr "Introduza o nome do novo item a criar" 1565 msgstr "Introduza o nome do novo item a criar"
1591 1566
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:667 1567 #: src/gtk/bookmarks.c:593
1593 #, c-format 1568 #, c-format
1594 msgid "" 1569 msgid ""
1595 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1570 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1596 "%s and all it's children?" 1571 "%s and all it's children?"
1597 msgstr "" 1572 msgstr ""
1598 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n" 1573 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n"
1599 "%s e todos os seus filhos?" 1574 "%s e todos os seus filhos?"
1600 1575
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:668 1576 #: src/gtk/bookmarks.c:594
1602 msgid "Delete Bookmark" 1577 msgid "Delete Bookmark"
1603 msgstr "Apagar Marcador" 1578 msgstr "Apagar Marcador"
1604 1579
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:695 1580 #: src/gtk/bookmarks.c:621
1606 msgid "Bookmarks" 1581 msgid "Bookmarks"
1607 msgstr "Marcadores" 1582 msgstr "Marcadores"
1608 1583
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 1584 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
1610 msgid "Edit Entry" 1585 msgid "Edit Entry"
1611 msgstr "Editar Entrada" 1586 msgstr "Editar Entrada"
1612 1587
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 1588 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:785 src/gtk/misc-gtk.c:949
1615 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 1590 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:761
1616 #: src/gtk/view_dialog.c:320 1591 #: src/gtk/view_dialog.c:330
1617 msgid "gFTP Icon" 1592 msgid "gFTP Icon"
1618 msgstr "Ícone gFTP" 1593 msgstr "Ícone gFTP"
1619 1594
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1595 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1621 msgid "Description:" 1596 msgid "Description:"
1622 msgstr "Descrição:" 1597 msgstr "Descrição:"
1623 1598
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 1599 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1625 msgid "Hostname:" 1600 msgid "Hostname:"
1626 msgstr "Servidor:" 1601 msgstr "Servidor:"
1627 1602
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 1603 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1629 msgid "Port:" 1604 msgid "Port:"
1630 msgstr "Porto:" 1605 msgstr "Porto:"
1631 1606
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 1607 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1633 msgid "Protocol:" 1608 msgid "Protocol:"
1634 msgstr "Protocolo:" 1609 msgstr "Protocolo:"
1635 1610
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 1611 #: src/gtk/bookmarks.c:966
1637 msgid "Remote Directory:" 1612 msgid "Remote Directory:"
1638 msgstr "Directório Remoto:" 1613 msgstr "Directório Remoto:"
1639 1614
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 1615 #: src/gtk/bookmarks.c:979
1641 msgid "Local Directory:" 1616 msgid "Local Directory:"
1642 msgstr "Directório Local:" 1617 msgstr "Directório Local:"
1643 1618
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 1619 #: src/gtk/bookmarks.c:992
1645 msgid "Remote SSH sftp path:" 1620 msgid "Remote SSH sftp path:"
1646 msgstr "Caminho remoto SSH sftp:" 1621 msgstr "Caminho remoto SSH sftp:"
1647 1622
1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1649 msgid "Username:" 1624 msgid "Username:"
1650 msgstr "Utilizador:" 1625 msgstr "Utilizador:"
1651 1626
1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
1653 msgid "Password:" 1628 msgid "Password:"
1654 msgstr "Senha:" 1629 msgstr "Senha:"
1655 1630
1656 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
1657 msgid "Account:" 1632 msgid "Account:"
1658 msgstr "Conta:" 1633 msgstr "Conta:"
1659 1634
1660 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1661 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1636 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1662 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS" 1637 msgstr "Iniciar sessão como ANONYMOUS"
1663 1638
1664 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:633
1666 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 1641 #: src/gtk/options_dialog.c:986 src/gtk/transfer.c:2049
1667 msgid " Cancel " 1642 msgid " Cancel "
1668 msgstr " Cancelar " 1643 msgstr " Cancelar "
1669 1644
1670 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:997
1671 msgid "Apply" 1646 msgid "Apply"
1672 msgstr "Aplicar" 1647 msgstr "Aplicar"
1673 1648
1674 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1675 msgid "/_File" 1650 msgid "/_File"
1676 msgstr "/_Ficheiro" 1651 msgstr "/_Ficheiro"
1677 1652
1678 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
1679 msgid "/File/tearoff" 1654 msgid "/File/tearoff"
1680 msgstr "/Ficheiro/destacar" 1655 msgstr "/Ficheiro/destacar"
1681 1656
1682 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
1683 msgid "/File/New Folder..." 1658 msgid "/File/New Folder..."
1684 msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..." 1659 msgstr "/Ficheiro/Nova Pasta..."
1685 1660
1686 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 1661 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
1687 msgid "/File/New Item..." 1662 msgid "/File/New Item..."
1688 msgstr "/Ficheiro/Novo Item..." 1663 msgstr "/Ficheiro/Novo Item..."
1689 1664
1690 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 1665 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
1691 msgid "/File/Delete" 1666 msgid "/File/Delete"
1692 msgstr "/Ficheiro/Apagar" 1667 msgstr "/Ficheiro/Apagar"
1693 1668
1694 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 1669 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
1695 msgid "/File/Properties..." 1670 msgid "/File/Properties..."
1696 msgstr "/Ficheiro/Propriedades..." 1671 msgstr "/Ficheiro/Propriedades..."
1697 1672
1698 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 1673 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
1699 msgid "/File/sep" 1674 msgid "/File/sep"
1700 msgstr "/Ficheiro/sep" 1675 msgstr "/Ficheiro/sep"
1701 1676
1702 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 1677 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
1703 msgid "/File/Close" 1678 msgid "/File/Close"
1704 msgstr "/Ficheiro/Fechar" 1679 msgstr "/Ficheiro/Fechar"
1705 1680
1706 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 1681 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
1707 msgid "Edit Bookmarks" 1682 msgid "Edit Bookmarks"
1708 msgstr "Editar Marcadores" 1683 msgstr "Editar Marcadores"
1709 1684
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
1711 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 1686 #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1712 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 1687 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
1713 msgid "Operation canceled\n" 1688 msgid "Operation canceled\n"
1714 msgstr "Operação cancelada\n" 1689 msgstr "Operação cancelada\n"
1715 1690
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
1717 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
1718 msgid "Chmod" 1693 msgid "Chmod"
1719 msgstr "Chmod" 1694 msgstr "Chmod"
1720 1695
1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
1722 msgid "" 1697 msgid ""
1723 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1698 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1724 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1699 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1725 msgstr "" 1700 msgstr ""
1726 "Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n" 1701 "Pode agora ajustar os atributos dos seus ficheiros\n"
1727 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade" 1702 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam esta funcionalidade"
1728 1703
1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
1730 msgid "Special" 1705 msgid "Special"
1731 msgstr "Especial" 1706 msgstr "Especial"
1732 1707
1733 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
1734 msgid "SUID" 1709 msgid "SUID"
1735 msgstr "SUID" 1710 msgstr "SUID"
1736 1711
1737 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 1712 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
1738 msgid "SGID" 1713 msgid "SGID"
1739 msgstr "SGID" 1714 msgstr "SGID"
1740 1715
1741 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
1742 msgid "Sticky" 1717 msgid "Sticky"
1743 msgstr "Colado" 1718 msgstr "Colado"
1744 1719
1745 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1746 msgid "User" 1721 msgid "User"
1747 msgstr "Utilizador" 1722 msgstr "Utilizador"
1748 1723
1749 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 1724 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
1750 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 1725 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
1751 msgid "Read" 1726 msgid "Read"
1752 msgstr "Ler" 1727 msgstr "Ler"
1753 1728
1754 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
1755 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1730 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
1756 msgid "Write" 1731 msgid "Write"
1757 msgstr "Escrever" 1732 msgstr "Escrever"
1758 1733
1759 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 1734 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
1760 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 1735 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
1761 msgid "Execute" 1736 msgid "Execute"
1762 msgstr "Executar" 1737 msgstr "Executar"
1763 1738
1764 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 1739 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
1765 msgid "Group" 1740 msgid "Group"
1766 msgstr "Grupo" 1741 msgstr "Grupo"
1767 1742
1768 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 1743 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
1769 msgid "Other" 1744 msgid "Other"
1770 msgstr "Outro" 1745 msgstr "Outro"
1771 1746
1772 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 1747 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1773 #, c-format 1748 #, c-format
1776 1751
1777 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1752 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1778 msgid "Delete Files/Directories" 1753 msgid "Delete Files/Directories"
1779 msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios" 1754 msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios"
1780 1755
1781 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 1756 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:698
1782 msgid "Delete" 1757 msgid "Delete"
1783 msgstr "Apagar" 1758 msgstr "Apagar"
1784 1759
1785 #: src/gtk/dnd.c:56 1760 #: src/gtk/dnd.c:56
1786 #, c-format 1761 #, c-format
1787 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1762 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1788 msgstr "Arrastar-E-Largar: A ignorar url %s: Não é um url válido\n" 1763 msgstr "Arrastar-E-Largar: A ignorar url %s: Não é um url válido\n"
1789 1764
1790 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 1765 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229
1791 msgid "Drag-N-Drop" 1766 msgid "Drag-N-Drop"
1792 msgstr "Arrastar-E-Largar" 1767 msgstr "Arrastar-E-Largar"
1793 1768
1794 #: src/gtk/dnd.c:243 1769 #: src/gtk/dnd.c:241
1795 #, c-format 1770 #, c-format
1796 msgid "Received URL %s\n" 1771 msgid "Received URL %s\n"
1797 msgstr "Recebido URL %s\n" 1772 msgstr "Recebido URL %s\n"
1798 1773
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1800 msgid "Exit" 1775 msgid "Exit"
1801 msgstr "Sair" 1776 msgstr "Sair"
1802 1777
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1804 msgid "" 1779 msgid ""
1805 "There are file transfers in progress.\n" 1780 "There are file transfers in progress.\n"
1806 "Are you sure you want to exit?" 1781 "Are you sure you want to exit?"
1807 msgstr "" 1782 msgstr ""
1808 "Existem transferências de ficheiros em decurso.\n" 1783 "Existem transferências de ficheiros em decurso.\n"
1809 "Tem a certeza que deseja sair?" 1784 "Tem a certeza que deseja sair?"
1810 1785
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1812 msgid "/_FTP" 1787 msgid "/_FTP"
1813 msgstr "/_FTP" 1788 msgstr "/_FTP"
1814 1789
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1816 msgid "/FTP/tearoff" 1791 msgid "/FTP/tearoff"
1817 msgstr "/FTP/destacar" 1792 msgstr "/FTP/destacar"
1818 1793
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1820 msgid "/FTP/Window 1" 1795 msgid "/FTP/Window 1"
1821 msgstr "/FTP/Janela 1" 1796 msgstr "/FTP/Janela 1"
1822 1797
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1824 msgid "/FTP/Window 2" 1799 msgid "/FTP/Window 2"
1825 msgstr "/FTP/Janela 2" 1800 msgstr "/FTP/Janela 2"
1826 1801
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
1828 msgid "/FTP/sep" 1803 msgid "/FTP/sep"
1829 msgstr "/FTP/sep" 1804 msgstr "/FTP/sep"
1830 1805
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1832 msgid "/FTP/Ascii" 1807 msgid "/FTP/Ascii"
1833 msgstr "/FTP/Ascii" 1808 msgstr "/FTP/Ascii"
1834 1809
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1836 msgid "/FTP/Binary" 1811 msgid "/FTP/Binary"
1837 msgstr "/FTP/Binário" 1812 msgstr "/FTP/Binário"
1838 1813
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1840 msgid "/FTP/_Options..." 1815 msgid "/FTP/_Options..."
1841 msgstr "/FTP/_Opções..." 1816 msgstr "/FTP/_Opções..."
1842 1817
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1844 msgid "/FTP/_Quit" 1819 msgid "/FTP/_Quit"
1845 msgstr "/FTP/_Sair" 1820 msgstr "/FTP/_Sair"
1846 1821
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1848 msgid "/_Local" 1823 msgid "/_Local"
1849 msgstr "/_Local" 1824 msgstr "/_Local"
1850 1825
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1852 msgid "/Local/tearoff" 1827 msgid "/Local/tearoff"
1853 msgstr "/Local/destacar" 1828 msgstr "/Local/destacar"
1854 1829
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1856 msgid "/Local/Open _URL..." 1831 msgid "/Local/Open _URL..."
1857 msgstr "/Local/Abrir _URL..." 1832 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1858 1833
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1860 msgid "/Local/Disconnect" 1835 msgid "/Local/Disconnect"
1861 msgstr "/Local/Desligar" 1836 msgstr "/Local/Desligar"
1862 1837
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
1864 msgid "/Local/sep" 1839 msgid "/Local/sep"
1865 msgstr "/Local/sep" 1840 msgstr "/Local/sep"
1866 1841
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1868 msgid "/Local/Change Filespec..." 1843 msgid "/Local/Change Filespec..."
1869 msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..." 1844 msgstr "/Local/Alterar Especificação Fich..."
1870 1845
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1872 msgid "/Local/Show selected" 1847 msgid "/Local/Show selected"
1873 msgstr "/Local/Mostrar seleccionados" 1848 msgstr "/Local/Mostrar seleccionados"
1874 1849
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1876 msgid "/Local/Select All" 1851 msgid "/Local/Select All"
1877 msgstr "/Local/Seleccionar Tudo" 1852 msgstr "/Local/Seleccionar Tudo"
1878 1853
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1880 msgid "/Local/Select All Files" 1855 msgid "/Local/Select All Files"
1881 msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros" 1856 msgstr "/Local/Seleccionar Todos Ficheiros"
1882 1857
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1884 msgid "/Local/Deselect All" 1859 msgid "/Local/Deselect All"
1885 msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo" 1860 msgstr "/Local/Desseleccionar Tudo"
1886 1861
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1888 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1863 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1889 msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..." 1864 msgstr "/Local/Gravar Listagem Directório..."
1890 1865
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1892 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1867 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1893 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." 1868 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
1894 1869
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1896 msgid "/Local/Change Directory" 1871 msgid "/Local/Change Directory"
1897 msgstr "/Local/Alterar Directório" 1872 msgstr "/Local/Alterar Directório"
1898 1873
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1900 msgid "/Local/Chmod..." 1875 msgid "/Local/Chmod..."
1901 msgstr "/Local/Chmod..." 1876 msgstr "/Local/Chmod..."
1902 1877
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1904 msgid "/Local/Make Directory..." 1879 msgid "/Local/Make Directory..."
1905 msgstr "/Local/Criar Directório..." 1880 msgstr "/Local/Criar Directório..."
1906 1881
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1908 msgid "/Local/Rename..." 1883 msgid "/Local/Rename..."
1909 msgstr "/Local/Renomear..." 1884 msgstr "/Local/Renomear..."
1910 1885
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1912 msgid "/Local/Delete..." 1887 msgid "/Local/Delete..."
1913 msgstr "/Local/Apagar..." 1888 msgstr "/Local/Apagar..."
1914 1889
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1916 msgid "/Local/Edit..." 1891 msgid "/Local/Edit..."
1917 msgstr "/Local/Editar..." 1892 msgstr "/Local/Editar..."
1918 1893
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1920 msgid "/Local/View..." 1895 msgid "/Local/View..."
1921 msgstr "/Local/Ver..." 1896 msgstr "/Local/Ver..."
1922 1897
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1924 msgid "/Local/Refresh" 1899 msgid "/Local/Refresh"
1925 msgstr "/Local/Actualizar" 1900 msgstr "/Local/Actualizar"
1926 1901
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1928 msgid "/_Remote" 1903 msgid "/_Remote"
1929 msgstr "/_Remoto" 1904 msgstr "/_Remoto"
1930 1905
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1932 msgid "/Remote/tearoff" 1907 msgid "/Remote/tearoff"
1933 msgstr "/Remoto/destacar" 1908 msgstr "/Remoto/destacar"
1934 1909
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1936 msgid "/Remote/Open _URL..." 1911 msgid "/Remote/Open _URL..."
1937 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." 1912 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
1938 1913
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
1940 msgid "/Remote/Disconnect" 1915 msgid "/Remote/Disconnect"
1941 msgstr "/Remoto/Desligar" 1916 msgstr "/Remoto/Desligar"
1942 1917
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
1944 msgid "/Remote/sep" 1919 msgid "/Remote/sep"
1945 msgstr "/Remoto/sep" 1920 msgstr "/Remoto/sep"
1946 1921
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1948 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1923 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1949 msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..." 1924 msgstr "/Remoto/Alterar Especificação Fich..."
1950 1925
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1952 msgid "/Remote/Show selected" 1927 msgid "/Remote/Show selected"
1953 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados" 1928 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionados"
1954 1929
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1956 msgid "/Remote/Select All" 1931 msgid "/Remote/Select All"
1957 msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo" 1932 msgstr "/Remoto/Seleccionar Tudo"
1958 1933
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1960 msgid "/Remote/Select All Files" 1935 msgid "/Remote/Select All Files"
1961 msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros" 1936 msgstr "/Remoto/Seleccionar Todos Ficheiros"
1962 1937
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
1964 msgid "/Remote/Deselect All" 1939 msgid "/Remote/Deselect All"
1965 msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo" 1940 msgstr "/Remoto/Desseleccionar Tudo"
1966 1941
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1968 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1943 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1969 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..." 1944 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem Directório..."
1970 1945
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1972 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1947 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1973 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." 1948 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
1974 1949
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1976 msgid "/Remote/Change Directory" 1951 msgid "/Remote/Change Directory"
1977 msgstr "/Remoto/Alterar Directório" 1952 msgstr "/Remoto/Alterar Directório"
1978 1953
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1980 msgid "/Remote/Chmod..." 1955 msgid "/Remote/Chmod..."
1981 msgstr "/Remoto/Chmod..." 1956 msgstr "/Remoto/Chmod..."
1982 1957
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1984 msgid "/Remote/Make Directory..." 1959 msgid "/Remote/Make Directory..."
1985 msgstr "/Remoto/Criar Directório..." 1960 msgstr "/Remoto/Criar Directório..."
1986 1961
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1988 msgid "/Remote/Rename..." 1963 msgid "/Remote/Rename..."
1989 msgstr "/Remoto/Renomear..." 1964 msgstr "/Remoto/Renomear..."
1990 1965
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1992 msgid "/Remote/Delete..." 1967 msgid "/Remote/Delete..."
1993 msgstr "/Remoto/Apagar..." 1968 msgstr "/Remoto/Apagar..."
1994 1969
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1996 msgid "/Remote/Edit..." 1971 msgid "/Remote/Edit..."
1997 msgstr "/Remoto/Editar..." 1972 msgstr "/Remoto/Editar..."
1998 1973
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2000 msgid "/Remote/View..." 1975 msgid "/Remote/View..."
2001 msgstr "/Remoto/Ver..." 1976 msgstr "/Remoto/Ver..."
2002 1977
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
2004 msgid "/Remote/Refresh" 1979 msgid "/Remote/Refresh"
2005 msgstr "/Remoto/Actualizar" 1980 msgstr "/Remoto/Actualizar"
2006 1981
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
2008 msgid "/_Bookmarks" 1983 msgid "/_Bookmarks"
2009 msgstr "/_Marcadores" 1984 msgstr "/_Marcadores"
2010 1985
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
2012 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1987 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2013 msgstr "/Marcadores/destacar" 1988 msgstr "/Marcadores/destacar"
2014 1989
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
2016 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1991 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2017 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador" 1992 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador"
2018 1993
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2020 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1995 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2021 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" 1996 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
2022 1997
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2024 msgid "/Bookmarks/sep" 1999 msgid "/Bookmarks/sep"
2025 msgstr "/Marcadores/sep" 2000 msgstr "/Marcadores/sep"
2026 2001
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2028 msgid "/_Transfers" 2003 msgid "/_Transfers"
2029 msgstr "/_Transferências" 2004 msgstr "/_Transferências"
2030 2005
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2032 msgid "/Transfers/tearoff" 2007 msgid "/Transfers/tearoff"
2033 msgstr "/Transferências/destacar" 2008 msgstr "/Transferências/destacar"
2034 2009
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2036 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2011 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2037 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" 2012 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
2038 2013
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2040 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2015 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2041 msgstr "/Transferências/Parar Transferência" 2016 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
2042 2017
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
2044 msgid "/Transfers/sep" 2019 msgid "/Transfers/sep"
2045 msgstr "/Transferências/sep" 2020 msgstr "/Transferências/sep"
2046 2021
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
2048 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2023 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2049 msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual" 2024 msgstr "/Transferências/Ignorar Ficheiro Actual"
2050 2025
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
2052 msgid "/Transfers/Remove File" 2027 msgid "/Transfers/Remove File"
2053 msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro" 2028 msgstr "/Transferências/Remover Ficheiro"
2054 2029
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
2056 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2031 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2057 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima" 2032 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro _Acima"
2058 2033
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
2060 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2035 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2061 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo" 2036 msgstr "/Transferências/Mover Ficheiro A_baixo"
2062 2037
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
2064 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2039 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2065 msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros" 2040 msgstr "/Transferências/Obter Ficheiros"
2066 2041
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
2068 msgid "/Transfers/Put Files" 2043 msgid "/Transfers/Put Files"
2069 msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros" 2044 msgstr "/Transferências/Colocar Ficheiros"
2070 2045
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
2072 msgid "/L_ogging" 2047 msgid "/L_ogging"
2073 msgstr "/_Registo" 2048 msgstr "/_Registo"
2074 2049
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
2076 msgid "/Logging/tearoff" 2051 msgid "/Logging/tearoff"
2077 msgstr "/Registo/destacar" 2052 msgstr "/Registo/destacar"
2078 2053
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
2080 msgid "/Logging/Clear" 2055 msgid "/Logging/Clear"
2081 msgstr "/Registo/Limpar" 2056 msgstr "/Registo/Limpar"
2082 2057
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
2084 msgid "/Logging/View log..." 2059 msgid "/Logging/View log..."
2085 msgstr "/Registo/Ver registo (log)..." 2060 msgstr "/Registo/Ver registo (log)..."
2086 2061
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
2088 msgid "/Logging/Save log..." 2063 msgid "/Logging/Save log..."
2089 msgstr "/Registo/Gravar registo..." 2064 msgstr "/Registo/Gravar registo..."
2090 2065
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
2092 msgid "/Tool_s" 2067 msgid "/Tool_s"
2093 msgstr "/Ferramenta_s" 2068 msgstr "/Ferramenta_s"
2094 2069
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2096 msgid "/Tools/tearoff" 2071 msgid "/Tools/tearoff"
2097 msgstr "/Ferramentas/destacar" 2072 msgstr "/Ferramentas/destacar"
2098 2073
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2100 msgid "/Tools/Compare Windows" 2075 msgid "/Tools/Compare Windows"
2101 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" 2076 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
2102 2077
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2104 msgid "/Tools/Clear Cache" 2079 msgid "/Tools/Clear Cache"
2105 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache" 2080 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache"
2106 2081
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
2108 msgid "/_Help" 2083 msgid "/_Help"
2109 msgstr "/_Ajuda" 2084 msgstr "/_Ajuda"
2110 2085
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2112 msgid "/Help/tearoff" 2087 msgid "/Help/tearoff"
2113 msgstr "/Ajuda/destacar" 2088 msgstr "/Ajuda/destacar"
2114 2089
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
2116 msgid "/Help/About..." 2091 msgid "/Help/About..."
2117 msgstr "/Ajuda/Sobre..." 2092 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
2118 2093
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
2120 msgid "Host: " 2095 msgid "Host: "
2121 msgstr "Servidor: " 2096 msgstr "Servidor: "
2122 2097
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
2124 msgid "Port: " 2099 msgid "Port: "
2125 msgstr "Porto: " 2100 msgstr "Porto: "
2126 2101
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2128 msgid "User: " 2103 msgid "User: "
2129 msgstr "Utilizador: " 2104 msgstr "Utilizador: "
2130 2105
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2132 msgid "Pass: " 2107 msgid "Pass: "
2133 msgstr "Senha: " 2108 msgstr "Senha: "
2134 2109
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878
2136 msgid "Filename" 2111 msgid "Filename"
2137 msgstr "Nome ficheiro" 2112 msgstr "Nome ficheiro"
2138 2113
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
2140 msgid "Size" 2115 msgid "Size"
2141 msgstr "Tamanho" 2116 msgstr "Tamanho"
2142 2117
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
2144 msgid "Date" 2119 msgid "Date"
2145 msgstr "Data" 2120 msgstr "Data"
2146 2121
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
2148 msgid "Attribs" 2123 msgid "Attribs"
2149 msgstr "Atributos" 2124 msgstr "Atributos"
2150 2125
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
2152 msgid "Progress" 2127 msgid "Progress"
2153 msgstr "Progresso" 2128 msgstr "Progresso"
2154 2129
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
2156 msgid "Connect" 2131 msgid "Connect"
2157 msgstr "Ligar" 2132 msgstr "Ligar"
2158 2133
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923
2160 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2135 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2161 msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n" 2136 msgstr "Erro: Tem de inserir um servidor a que se ligar\n"
2162 2137
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1038 2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112
2164 msgid "" 2139 msgid ""
2165 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2140 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2166 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2141 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2167 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2142 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2168 msgstr "" 2143 msgstr ""
2169 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta " 2144 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre esta "
2170 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as " 2145 "aplicação, envie-as para mim por email (em inglês). Pode sempre saber as "
2171 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." 2146 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
2172 "org/\n" 2147 "org/\n"
2173 2148
2174 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 2149 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
2175 msgid "OpenURL" 2150 msgid "OpenURL"
2176 msgstr "AbrirURL" 2151 msgstr "AbrirURL"
2177 2152
2178 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 2153 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
2179 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2154 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2180 msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" 2155 msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2181 2156
2182 #: src/gtk/menu-items.c:123 2157 #: src/gtk/menu-items.c:129
2183 msgid "Connect via URL" 2158 msgid "Connect via URL"
2184 msgstr "Ligar-se via URL" 2159 msgstr "Ligar-se via URL"
2185 2160
2186 #: src/gtk/menu-items.c:123 2161 #: src/gtk/menu-items.c:129
2187 msgid "Enter ftp url to connect to" 2162 msgid "Enter ftp url to connect to"
2188 msgstr "Introduza url ftp a que se ligar" 2163 msgstr "Introduza url ftp a que se ligar"
2189 2164
2190 #: src/gtk/menu-items.c:156 2165 #: src/gtk/menu-items.c:162
2191 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2166 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2192 msgstr "" 2167 msgstr ""
2193 "Alterar Especificação Fich.: Operação cancelada...tem de inserir uma " 2168 "Alterar Especificação Fich.: Operação cancelada...tem de inserir uma "
2194 "expressão\n" 2169 "expressão\n"
2195 2170
2196 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 2171 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
2197 msgid "Change Filespec" 2172 msgid "Change Filespec"
2198 msgstr "Alterar Especificação Fich." 2173 msgstr "Alterar Especificação Fich."
2199 2174
2200 #: src/gtk/menu-items.c:197 2175 #: src/gtk/menu-items.c:202
2201 msgid "Enter the new file specification" 2176 msgid "Enter the new file specification"
2202 msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro" 2177 msgstr "Introduza uma nova especificação de ficheiro"
2203 2178
2204 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 2179 #: src/gtk/menu-items.c:232 src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:680
2205 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 2180 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
2206 #, c-format 2181 #, c-format
2207 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2182 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2208 msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" 2183 msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n"
2209 2184
2210 #: src/gtk/menu-items.c:277 2185 #: src/gtk/menu-items.c:282
2211 msgid "Save Directory Listing" 2186 msgid "Save Directory Listing"
2212 msgstr "Gravar listagem Directório" 2187 msgstr "Gravar listagem Directório"
2213 2188
2214 #: src/gtk/menu-items.c:394 2189 #: src/gtk/menu-items.c:399
2215 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2190 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2216 msgstr "SITE: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" 2191 msgstr "SITE: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2217 2192
2218 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 2193 #: src/gtk/menu-items.c:418 src/gtk/menu-items.c:421
2219 msgid "Site" 2194 msgid "Site"
2220 msgstr "Servidor" 2195 msgstr "Servidor"
2221 2196
2222 #: src/gtk/menu-items.c:416 2197 #: src/gtk/menu-items.c:421
2223 msgid "Enter site-specific command" 2198 msgid "Enter site-specific command"
2224 msgstr "Introduza comando específico servidor" 2199 msgstr "Introduza comando específico servidor"
2225 2200
2226 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 2201 #: src/gtk/menu-items.c:520 src/gtk/menu-items.c:554
2227 msgid "Chdir" 2202 msgid "Chdir"
2228 msgstr "Chdir" 2203 msgstr "Chdir"
2229 2204
2230 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 2205 #: src/gtk/menu-items.c:647 src/gtk/menu-items.c:703
2231 #, c-format 2206 #, c-format
2232 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2207 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2233 msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n" 2208 msgstr "Erro: Erro ao escrever em %s: %s\n"
2234 2209
2235 #: src/gtk/menu-items.c:707 2210 #: src/gtk/menu-items.c:713
2236 #, c-format 2211 #, c-format
2237 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2212 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2238 msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n" 2213 msgstr "Ficheiro de registo escrito com sucesso para %s\n"
2239 2214
2240 #: src/gtk/menu-items.c:719 2215 #: src/gtk/menu-items.c:725
2241 msgid "Save Log" 2216 msgid "Save Log"
2242 msgstr "Gravar Registo" 2217 msgstr "Gravar Registo"
2243 2218
2244 #: src/gtk/menu-items.c:755 2219 #: src/gtk/menu-items.c:761
2245 #, c-format 2220 #, c-format
2246 msgid "" 2221 msgid ""
2247 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2222 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2248 "either %s or in %s" 2223 "either %s or in %s"
2249 msgstr "" 2224 msgstr ""
2250 "Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. " 2225 "Incapaz de encontrar o ficheiro de acordo de licenciamento COPYING. "
2251 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s" 2226 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s"
2252 2227
2253 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 2228 #: src/gtk/menu-items.c:765 src/gtk/menu-items.c:770
2254 msgid "About gFTP" 2229 msgid "About gFTP"
2255 msgstr "Sobre gFTP" 2230 msgstr "Sobre gFTP"
2256 2231
2257 #: src/gtk/menu-items.c:795 2232 #: src/gtk/menu-items.c:801
2258 #, c-format 2233 #, c-format
2259 msgid "" 2234 msgid ""
2260 "%s\n" 2235 "%s\n"
2261 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2236 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2262 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2237 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2265 "%s\n" 2240 "%s\n"
2266 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2241 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2267 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2242 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2268 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2243 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2269 2244
2270 #: src/gtk/menu-items.c:808 2245 #: src/gtk/menu-items.c:813
2271 msgid "About" 2246 msgid "About"
2272 msgstr "Sobre" 2247 msgstr "Sobre"
2273 2248
2274 #: src/gtk/menu-items.c:857 2249 #: src/gtk/menu-items.c:862
2275 msgid "License Agreement" 2250 msgid "License Agreement"
2276 msgstr "Acordo Licenciamento" 2251 msgstr "Acordo Licenciamento"
2277 2252
2278 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 2253 #: src/gtk/menu-items.c:868 src/gtk/view_dialog.c:377
2279 msgid " Close " 2254 msgid " Close "
2280 msgstr " Fechar " 2255 msgstr " Fechar "
2281 2256
2282 #: src/gtk/menu-items.c:945 2257 #: src/gtk/menu-items.c:950
2283 msgid "Compare Windows" 2258 msgid "Compare Windows"
2284 msgstr "Comparar Janelas" 2259 msgstr "Comparar Janelas"
2285 2260
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
2287 msgid "Refresh" 2262 msgid "Refresh"
2288 msgstr "Actualizar" 2263 msgstr "Actualizar"
2289 2264
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
2291 msgid "All Files" 2266 msgid "All Files"
2292 msgstr "Todos Ficheiros" 2267 msgstr "Todos Ficheiros"
2293 2268
2294 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
2295 msgid "] (Cached) [" 2270 msgid "] (Cached) ["
2296 msgstr "] (Em Cache) [" 2271 msgstr "] (Em Cache) ["
2297 2272
2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
2299 msgid "Not connected" 2274 msgid "Not connected"
2300 msgstr "Desligado" 2275 msgstr "Desligado"
2301 2276
2302 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
2303 #, c-format 2278 #, c-format
2304 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2279 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2305 msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n" 2280 msgstr "Erro ao abrir ficheiro %s: %s\n"
2306 2281
2307 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
2308 #, c-format 2283 #, c-format
2309 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2284 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2310 msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n" 2285 msgstr "%s: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
2311 2286
2312 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
2313 #, c-format 2288 #, c-format
2314 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2289 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2315 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n" 2290 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível com este protocolo\n"
2316 2291
2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 2292 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
2318 #, c-format 2293 #, c-format
2319 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2294 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2320 msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n" 2295 msgstr "%s: Apenas pode ter seleccionado um item\n"
2321 2296
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
2323 #, c-format 2298 #, c-format
2324 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2299 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2325 msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n" 2300 msgstr "%s: Tem de ter pelo menos um item seleccionado\n"
2326 2301
2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 2302 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
2328 msgid "Change" 2303 msgid "Change"
2329 msgstr "Alterar" 2304 msgstr "Alterar"
2330 2305
2331 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 2306 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
2332 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 2307 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
2333 msgid "Rename" 2308 msgid "Rename"
2334 msgstr "Renomear" 2309 msgstr "Renomear"
2335 2310
2336 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 2311 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:684
2337 msgid "Add" 2312 msgid "Add"
2338 msgstr "Adicionar" 2313 msgstr "Adicionar"
2339 2314
2340 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 2315 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
2341 msgid "Cancel" 2316 msgid "Cancel"
2342 msgstr "Cancelar" 2317 msgstr "Cancelar"
2343 2318
2344 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 2319 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
2345 msgid " Yes " 2320 msgid " Yes "
2346 msgstr " Sim " 2321 msgstr " Sim "
2347 2322
2348 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 2323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093
2349 msgid " No " 2324 msgid " No "
2350 msgstr " Não " 2325 msgstr " Não "
2351 2326
2352 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2353 msgid "Getting directory listings" 2328 msgid "Getting directory listings"
2354 msgstr "A obter listagens de directórios" 2329 msgstr "A obter listagens de directórios"
2355 2330
2356 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 2331 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
2357 msgid " Stop " 2332 msgid " Stop "
2358 msgstr " Parar " 2333 msgstr " Parar "
2359 2334
2360 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 2335 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179
2361 #, c-format 2336 #, c-format
2362 msgid "" 2337 msgid ""
2363 "Received %ld directories\n" 2338 "Received %ld directories\n"
2364 "and %ld files" 2339 "and %ld files"
2365 msgstr "" 2340 msgstr ""
2366 "Recebidos %ld directórios\n" 2341 "Recebidos %ld directórios\n"
2367 "e %ld ficheiros" 2342 "e %ld ficheiros"
2368 2343
2369 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 2344 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
2370 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2345 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2371 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" 2346 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2372 2347
2373 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 2348 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
2374 msgid "Mkdir" 2349 msgid "Mkdir"
2375 msgstr "Mkdir" 2350 msgstr "Mkdir"
2376 2351
2377 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2352 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2378 msgid "Make Directory" 2353 msgid "Make Directory"
2379 msgstr "Criar Directório" 2354 msgstr "Criar Directório"
2380 2355
2381 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2356 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2382 msgid "Enter name of directory to create" 2357 msgid "Enter name of directory to create"
2383 msgstr "Introduza nome do directório a criar" 2358 msgstr "Introduza nome do directório a criar"
2384 2359
2385 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2360 #: src/gtk/options_dialog.c:433
2386 msgid "Edit Host" 2361 msgid "Edit Host"
2387 msgstr "Editar Servidor" 2362 msgstr "Editar Servidor"
2388 2363
2389 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2364 #: src/gtk/options_dialog.c:433
2390 msgid "Add Host" 2365 msgid "Add Host"
2391 msgstr "Adicionar Servidor" 2366 msgstr "Adicionar Servidor"
2392 2367
2393 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 2368 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:556
2394 msgid "Domain" 2369 msgid "Domain"
2395 msgstr "Domínio" 2370 msgstr "Domínio"
2396 2371
2397 #: src/gtk/options_dialog.c:479 2372 #: src/gtk/options_dialog.c:485
2398 msgid "Network Address" 2373 msgid "Network Address"
2399 msgstr "Endereço Rede" 2374 msgstr "Endereço Rede"
2400 2375
2401 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 2376 #: src/gtk/options_dialog.c:518 src/gtk/options_dialog.c:658
2402 msgid "Netmask" 2377 msgid "Netmask"
2403 msgstr "Máscara Rede" 2378 msgstr "Máscara Rede"
2404 2379
2405 #: src/gtk/options_dialog.c:658 2380 #: src/gtk/options_dialog.c:664
2406 msgid "Local Hosts" 2381 msgid "Local Hosts"
2407 msgstr "Servidores Locais" 2382 msgstr "Servidores Locais"
2408 2383
2409 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 2384 #: src/gtk/options_dialog.c:691 src/gtk/view_dialog.c:91
2410 msgid "Edit" 2385 msgid "Edit"
2411 msgstr "Editar" 2386 msgstr "Editar"
2412 2387
2413 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 2388 #: src/gtk/options_dialog.c:736 src/gtk/options_dialog.c:742
2414 msgid "Options" 2389 msgid "Options"
2415 msgstr "Opções" 2390 msgstr "Opções"
2416 2391
2417 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 2392 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
2418 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2393 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2419 msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n" 2394 msgstr "Renomear: Operação cancelada...tem de inserir uma expressão\n"
2420 2395
2421 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 2396 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
2422 #, c-format 2397 #, c-format
2423 msgid "What would you like to rename %s to?" 2398 msgid "What would you like to rename %s to?"
2424 msgstr "Para o que deseja renomear %s?" 2399 msgstr "Para o que deseja renomear %s?"
2425 2400
2426 #: src/gtk/transfer.c:166 2401 #: src/gtk/transfer.c:166
2427 msgid "Receiving file names..." 2402 msgid "Receiving file names..."
2428 msgstr "A receber nomes de ficheiros..." 2403 msgstr "A receber nomes de ficheiros..."
2429 2404
2430 #: src/gtk/transfer.c:278 2405 #: src/gtk/transfer.c:282
2431 #, c-format 2406 #, c-format
2432 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2407 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2433 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n" 2408 msgstr "A aguardar %d segundos até tentar novamente ligação\n"
2434 2409
2435 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 2410 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1283
2436 msgid "Connecting..." 2411 msgid "Connecting..."
2437 msgstr "A Ligar..." 2412 msgstr "A Ligar..."
2438 2413
2439 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 2414 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1177 src/gtk/transfer.c:1188
2440 msgid "Enter Password" 2415 msgid "Enter Password"
2441 msgstr "Introduza Senha" 2416 msgstr "Introduza Senha"
2442 2417
2443 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 2418 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189
2444 msgid "Please enter your password for this site" 2419 msgid "Please enter your password for this site"
2445 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor" 2420 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor"
2446 2421
2447 #: src/gtk/transfer.c:406 2422 #: src/gtk/transfer.c:409
2448 msgid "Transfer Files" 2423 msgid "Transfer Files"
2449 msgstr "Transferir Ficheiros" 2424 msgstr "Transferir Ficheiros"
2450 2425
2451 #: src/gtk/transfer.c:414 2426 #: src/gtk/transfer.c:417
2452 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2427 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2453 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n" 2428 msgstr "Descarregar Ficheiros: Não está ligado a nenhum servidor remoto\n"
2454 2429
2455 #: src/gtk/transfer.c:631 2430 #: src/gtk/transfer.c:641
2456 #, c-format
2457 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2458 msgstr ""
2459 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Atingido nº máximo tentativas...a "
2460 "desistir\n"
2461
2462 #: src/gtk/transfer.c:640
2463 #, c-format
2464 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2465 msgstr ""
2466 "Erro: Servidor %s remoto desligou-se. Irá ligar-se novamente em %d segundos\n"
2467
2468 #: src/gtk/transfer.c:874
2469 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2431 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2470 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n" 2432 msgstr "Erro: Servidor remoto desligou-se após tentar transferir ficheiro\n"
2471 2433
2472 #: src/gtk/transfer.c:943 2434 #: src/gtk/transfer.c:698
2473 #, c-format 2435 #, c-format
2474 msgid "Could not download %s from %s\n" 2436 msgid "Could not download %s from %s\n"
2475 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n" 2437 msgstr "Incapaz de descarregar %s de %s\n"
2476 2438
2477 #: src/gtk/transfer.c:975 2439 #: src/gtk/transfer.c:730
2478 #, c-format 2440 #, c-format
2479 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2441 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2480 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" 2442 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n"
2481 2443
2482 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 2444 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:1069 src/gtk/transfer.c:1155
2483 #: src/gtk/transfer.c:1823 2445 #: src/gtk/transfer.c:1591
2484 msgid "Skipped" 2446 msgid "Skipped"
2485 msgstr "Ignorado" 2447 msgstr "Ignorado"
2486 2448
2487 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 2449 #: src/gtk/transfer.c:839 src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/transfer.c:1159
2488 msgid "Waiting..." 2450 msgid "Waiting..."
2489 msgstr "A Aguardar..." 2451 msgstr "A Aguardar..."
2490 2452
2491 #: src/gtk/transfer.c:1227 2453 #: src/gtk/transfer.c:982
2492 #, c-format 2454 #, c-format
2493 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2455 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2494 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n" 2456 msgstr "Erro: Filho %d devolveu %d\n"
2495 2457
2496 #: src/gtk/transfer.c:1230 2458 #: src/gtk/transfer.c:985
2497 #, c-format 2459 #, c-format
2498 msgid "Child %d returned successfully\n" 2460 msgid "Child %d returned successfully\n"
2499 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n" 2461 msgstr "Filho %d devolveu sucesso\n"
2500 2462
2501 #: src/gtk/transfer.c:1237 2463 #: src/gtk/transfer.c:992
2502 #, c-format 2464 #, c-format
2503 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2465 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2504 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n" 2466 msgstr "Erro: Incapaz de obter informação sobre ficheiro %s: %s\n"
2505 2467
2506 #: src/gtk/transfer.c:1242 2468 #: src/gtk/transfer.c:997
2507 #, c-format 2469 #, c-format
2508 msgid "File %s was not changed\n" 2470 msgid "File %s was not changed\n"
2509 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n" 2471 msgstr "Ficheiro %s não foi alterado\n"
2510 2472
2511 #: src/gtk/transfer.c:1250 2473 #: src/gtk/transfer.c:1005
2512 #, c-format 2474 #, c-format
2513 msgid "" 2475 msgid ""
2514 "File %s has changed.\n" 2476 "File %s has changed.\n"
2515 "Would you like to upload it?" 2477 "Would you like to upload it?"
2516 msgstr "" 2478 msgstr ""
2517 "Ficheiro %s foi alterado.\n" 2479 "Ficheiro %s foi alterado.\n"
2518 "Deseja envia-lo?" 2480 "Deseja envia-lo?"
2519 2481
2520 #: src/gtk/transfer.c:1253 2482 #: src/gtk/transfer.c:1008
2521 msgid "Edit File" 2483 msgid "Edit File"
2522 msgstr "Editar Ficheiro" 2484 msgstr "Editar Ficheiro"
2523 2485
2524 #: src/gtk/transfer.c:1317 2486 #: src/gtk/transfer.c:1072
2525 msgid "Finished" 2487 msgid "Finished"
2526 msgstr "Terminado" 2488 msgstr "Terminado"
2527 2489
2528 #: src/gtk/transfer.c:1355 2490 #: src/gtk/transfer.c:1112
2529 #, c-format 2491 #, c-format
2530 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2492 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2531 msgstr "A parar a transferência de %s\n" 2493 msgstr "A parar a transferência de %s\n"
2532 2494
2533 #: src/gtk/transfer.c:1561 2495 #: src/gtk/transfer.c:1323
2534 #, c-format 2496 #, c-format
2535 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2497 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2536 msgstr "" 2498 msgstr ""
2537 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de " 2499 "%d%% terminado, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado. (Ficheiro %ld de "
2538 "%ld)" 2500 "%ld)"
2539 2501
2540 #: src/gtk/transfer.c:1586 2502 #: src/gtk/transfer.c:1348
2541 #, c-format 2503 #, c-format
2542 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2504 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2543 msgstr "" 2505 msgstr ""
2544 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado" 2506 "Recebido %s de %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d tempo remanescente estimado"
2545 2507
2546 #: src/gtk/transfer.c:1595 2508 #: src/gtk/transfer.c:1357
2547 #, c-format 2509 #, c-format
2548 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2510 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2549 msgstr "" 2511 msgstr ""
2550 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido" 2512 "Recebido %s de %s, transferência parou, tempo remanescente desconhecido"
2551 2513
2552 #: src/gtk/transfer.c:1621 2514 #: src/gtk/transfer.c:1383
2553 #, c-format 2515 #, c-format
2554 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2516 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2555 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes" 2517 msgstr "A obter nomes de ficheiros...%s bytes"
2556 2518
2557 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 2519 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519
2558 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 2520 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671
2559 msgid "There are no file transfers selected\n" 2521 msgid "There are no file transfers selected\n"
2560 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n" 2522 msgstr "Não existem transferências de ficheiros seleccionadas\n"
2561 2523
2562 #: src/gtk/transfer.c:1735 2524 #: src/gtk/transfer.c:1503
2563 #, c-format 2525 #, c-format
2564 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2526 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2565 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n" 2527 msgstr "A parar a transferência no servidor %s\n"
2566 2528
2567 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 2529 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597
2568 #, c-format 2530 #, c-format
2569 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2531 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2570 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n" 2532 msgstr "A ignorar ficheiro %s no servidor %s\n"
2571 2533
2572 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 2534 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002
2573 msgid "Overwrite" 2535 msgid "Overwrite"
2574 msgstr "Sobrepor" 2536 msgstr "Sobrepor"
2575 2537
2576 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 2538 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008
2577 msgid "Resume" 2539 msgid "Resume"
2578 msgstr "Retomar" 2540 msgstr "Retomar"
2579 2541
2580 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 2542 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968
2581 msgid "Skip" 2543 msgid "Skip"
2582 msgstr "Ignorar" 2544 msgstr "Ignorar"
2583 2545
2584 #: src/gtk/transfer.c:2113 2546 #: src/gtk/transfer.c:1879
2585 msgid "Local Size" 2547 msgid "Local Size"
2586 msgstr "Tamanho Local" 2548 msgstr "Tamanho Local"
2587 2549
2588 #: src/gtk/transfer.c:2114 2550 #: src/gtk/transfer.c:1880
2589 msgid "Remote Size" 2551 msgid "Remote Size"
2590 msgstr "Tamanho Remoto" 2552 msgstr "Tamanho Remoto"
2591 2553
2592 #: src/gtk/transfer.c:2115 2554 #: src/gtk/transfer.c:1881
2593 msgid "Action" 2555 msgid "Action"
2594 msgstr "Acção" 2556 msgstr "Acção"
2595 2557
2596 #: src/gtk/transfer.c:2117 2558 #: src/gtk/transfer.c:1883
2597 msgid "Download Files" 2559 msgid "Download Files"
2598 msgstr "Descarregar Ficheiros" 2560 msgstr "Descarregar Ficheiros"
2599 2561
2600 #: src/gtk/transfer.c:2117 2562 #: src/gtk/transfer.c:1883
2601 msgid "Upload Files" 2563 msgid "Upload Files"
2602 msgstr "Enviar Ficheiros" 2564 msgstr "Enviar Ficheiros"
2603 2565
2604 #: src/gtk/transfer.c:2143 2566 #: src/gtk/transfer.c:1909
2605 msgid "" 2567 msgid ""
2606 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2568 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2607 "Please select what you would like to do" 2569 "Please select what you would like to do"
2608 msgstr "" 2570 msgstr ""
2609 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como " 2571 "O(s) seguinte(s) ficheiro(s) existe(m) tanto no computador local como "
2610 "remoto\n" 2572 "remoto\n"
2611 "Seleccione o que deseja realizar" 2573 "Seleccione o que deseja realizar"
2612 2574
2613 #: src/gtk/transfer.c:2245 2575 #: src/gtk/transfer.c:2014
2614 msgid "Skip File" 2576 msgid "Skip File"
2615 msgstr "Ignorar Ficheiro" 2577 msgstr "Ignorar Ficheiro"
2616 2578
2617 #: src/gtk/transfer.c:2255 2579 #: src/gtk/transfer.c:2024
2618 msgid "Select All" 2580 msgid "Select All"
2619 msgstr "Seleccionar Tudo" 2581 msgstr "Seleccionar Tudo"
2620 2582
2621 #: src/gtk/transfer.c:2261 2583 #: src/gtk/transfer.c:2030
2622 msgid "Deselect All" 2584 msgid "Deselect All"
2623 msgstr "Desseleccionar Tudo" 2585 msgstr "Desseleccionar Tudo"
2624 2586
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2626 msgid "View" 2588 msgid "View"
2629 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2630 #, c-format 2592 #, c-format
2631 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2632 msgstr "Ver: %s é um directório. Não o pode ver.\n" 2594 msgstr "Ver: %s é um directório. Não o pode ver.\n"
2633 2595
2634 #: src/gtk/view_dialog.c:96 2596 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2635 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2636 msgstr "Editar: Tem de especificar um editor no diálogo de opções\n" 2598 msgstr "Editar: Tem de especificar um editor no diálogo de opções\n"
2637 2599
2638 #: src/gtk/view_dialog.c:109 2600 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2639 #, c-format 2601 #, c-format
2640 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2602 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2641 msgstr "Editar: %s é um directório. Não o pode editar.\n" 2603 msgstr "Editar: %s é um directório. Não o pode editar.\n"
2642 2604
2643 #: src/gtk/view_dialog.c:183 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2644 #, c-format 2606 #, c-format
2645 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2607 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2646 msgstr "Ver: Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" 2608 msgstr "Ver: Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n"
2647 2609
2648 #: src/gtk/view_dialog.c:186 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2649 #, c-format 2611 #, c-format
2650 msgid "Running program: %s %s\n" 2612 msgid "Running program: %s %s\n"
2651 msgstr "A executar aplicação: %s %s\n" 2613 msgstr "A executar aplicação: %s %s\n"
2652 2614
2653 #: src/gtk/view_dialog.c:245 2615 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2654 #, c-format 2616 #, c-format
2655 msgid "Opening %s with %s\n" 2617 msgid "Opening %s with %s\n"
2656 msgstr "A abrir %s com %s\n" 2618 msgstr "A abrir %s com %s\n"
2657 2619
2658 #: src/gtk/view_dialog.c:269 2620 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2659 #, c-format 2621 #, c-format
2660 msgid "Viewing file %s\n" 2622 msgid "Viewing file %s\n"
2661 msgstr "A ver ficheiro %s\n" 2623 msgstr "A ver ficheiro %s\n"
2662 2624
2663 #: src/gtk/view_dialog.c:276 2625 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2664 #, c-format 2626 #, c-format
2665 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2627 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2666 msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n" 2628 msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n"
2629
2630 #~ msgid "Proxy config"
2631 #~ msgstr "Configuração proxy"
2632
2633 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
2634 #~ msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação"
2635
2636 #~ msgid "%pu = proxy user"
2637 #~ msgstr "%pu = utilizador proxy"
2638
2639 #~ msgid "%hu = host user"
2640 #~ msgstr "%hu = utilizador servidor"
2641
2642 #~ msgid "%pp = proxy pass"
2643 #~ msgstr "%pp = senha proxy"
2644
2645 #~ msgid "%hp = host pass"
2646 #~ msgstr "%hp = senha servidor"
2647
2648 #~ msgid "%ph = proxy host"
2649 #~ msgstr "%ph = servidor proxy"
2650
2651 #~ msgid "%hh = host"
2652 #~ msgstr "%hh = servidor"
2653
2654 #~ msgid "%po = proxy port"
2655 #~ msgstr "%po = porto proxy"
2656
2657 #~ msgid "%ho = host port"
2658 #~ msgstr "%ho = porto servidor"
2659
2660 #~ msgid "%pa = proxy account"
2661 #~ msgstr "%pa = conta proxy"
2662
2663 #~ msgid "%ha = host account"
2664 #~ msgstr "%ha = conta servidor"
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
2668 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
2669 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Erro Interno gFTP: Incapaz de encontrar entrada de marcador. Isto é "
2672 #~ "definitivamente um erro (bug). Envie um email (em inglês) a masneyb@gftp."
2673 #~ "org a relatar esta ocorrência. Certifique-se de que inclui o número da "
2674 #~ "versão e como o pode reproduzir\n"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
2678 #~ "sure you have a hostname and username\n"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Erro Marcadores: Estão em falta algumas entradas neste marcador. "
2681 #~ "Certifique-se de que contém um servidor e utilizador\n"
2667 2682
2668 #~ msgid "Enter your email address here" 2683 #~ msgid "Enter your email address here"
2669 #~ msgstr "Introduza aqui o seu endereço email" 2684 #~ msgstr "Introduza aqui o seu endereço email"
2670 2685
2671 #~ msgid "Start file transfers" 2686 #~ msgid "Start file transfers"
2673 2688
2674 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 2689 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
2675 #~ msgstr "" 2690 #~ msgstr ""
2676 #~ "Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos " 2691 #~ "Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos "
2677 #~ "em fila?" 2692 #~ "em fila?"
2678
2679 #~ msgid "Default Protocol"
2680 #~ msgstr "Protocolo por Omissão"
2681
2682 #~ msgid "This specifies the default protocol to use"
2683 #~ msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão"
2684 2693
2685 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 2694 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
2686 #~ msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados" 2695 #~ msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados"
2687 2696
2688 #~ msgid "" 2697 #~ msgid ""
2690 #~ "server instead of LIST -L" 2699 #~ "server instead of LIST -L"
2691 #~ msgstr "" 2700 #~ msgstr ""
2692 #~ "Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de " 2701 #~ "Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de "
2693 #~ "LIST -L para o servidor remoto" 2702 #~ "LIST -L para o servidor remoto"
2694 2703
2695 #~ msgid "Proxy server type"
2696 #~ msgstr "Tipo servidor proxy"
2697
2698 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" 2704 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
2699 #~ msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n" 2705 #~ msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n"
2700 2706
2701 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" 2707 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
2702 #~ msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico" 2708 #~ msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico"