Mercurial > gftp.yaz
comparison po/pt_BR.po @ 156:e3bb4d6785b8
2003-05-04 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
from Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>.
author | evandrofg |
---|---|
date | Sun, 04 May 2003 03:05:01 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
155:bc9caeef95fb | 156:e3bb4d6785b8 |
---|---|
1 # Potfile para Portuguê do Brasil. | 1 # gftp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) |
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000. | 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. |
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. | |
5 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by | |
6 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. | |
4 # | 7 # |
5 msgid "" | 8 msgid "" |
6 msgstr "" | 9 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n" | 10 "Project-Id-Version: 2.2\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2003-04-24 03:47+0200\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2003-05-03 17:00-0300\n" |
10 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n" | 13 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" |
11 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | 18 |
16 #: lib/bookmark.c:42 | 19 #: lib/bookmark.c:38 |
17 #, fuzzy, c-format | 20 #, c-format |
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 21 msgid "Invalid URL %s\n" |
19 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" | 22 msgstr "URL %s inválida\n" |
20 | 23 |
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 | 24 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 |
22 msgid "" | 25 #, c-format |
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
24 "you have a hostname and username\n" | 27 msgstr "Erro: Linha %s inválida no arquivo de Ãndice de cache\n" |
25 msgstr "" | 28 |
26 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por " | 29 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 |
27 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n" | |
28 | |
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
30 #, c-format | 30 #, c-format |
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
32 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | 32 msgstr "Erro: ImpossÃvel criar diretório %s: %s\n" |
33 | 33 |
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | 34 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 |
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | 35 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 |
36 #, c-format | 36 #, c-format |
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
38 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" | 38 msgstr "Erro: ImpossÃvel abrir arquivo local %s: %s\n" |
39 | 39 |
40 #: lib/cache.c:76 | 40 #: lib/cache.c:128 |
41 #, fuzzy, c-format | 41 #, c-format |
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
43 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" | 43 msgstr "Erro: ImpossÃvel criar arquivo temporário: %s\n" |
44 | 44 |
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | 45 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | 46 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 |
47 #, fuzzy, c-format | 47 #: lib/sshv2.c:1016 |
48 #, c-format | |
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
49 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" | 50 msgstr "Erro fechando descritor de arquivo: %s\n" |
50 | 51 |
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | 52 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
52 #, fuzzy, c-format | 53 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
54 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" | 55 msgstr "Erro: ImpossÃvel procurar no arquivo %s: %s\n" |
55 | 56 |
56 #: lib/cache.c:269 | 57 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 |
57 #, c-format | 58 #, c-format |
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 59 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
59 msgstr "" | 60 msgstr "Erro gFTP: Nome de arquivo de marcadores inválido %s\n" |
60 | |
61 #: lib/config_file.c:33 | |
62 msgid "General" | |
63 msgstr "Genérico" | |
64 | |
65 #: lib/config_file.c:35 | |
66 msgid "Email address:" | |
67 msgstr "Endereço de Email:" | |
68 | |
69 #: lib/config_file.c:36 | |
70 msgid "Enter your email address here" | |
71 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui" | |
72 | |
73 #: lib/config_file.c:37 | |
74 msgid "View program:" | |
75 msgstr "Programa visualizador:" | |
76 | |
77 #: lib/config_file.c:38 | |
78 msgid "" | |
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
80 "viewer will be used" | |
81 msgstr "" | |
82 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o " | |
83 "arquivo interno será usado para ver" | |
84 | |
85 #: lib/config_file.c:39 | |
86 msgid "Edit program:" | |
87 msgstr "Editar programa:" | |
88 | |
89 #: lib/config_file.c:40 | |
90 msgid "The default program used to edit files." | |
91 msgstr "O programa padrão para editar arquivos." | |
92 | |
93 #: lib/config_file.c:41 | |
94 #, fuzzy | |
95 msgid "Startup Directory:" | |
96 msgstr "Diretório Local:" | |
97 | |
98 #: lib/config_file.c:42 | |
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
100 msgstr "" | |
101 | |
102 #: lib/config_file.c:43 | |
103 msgid "Max Log Window Size:" | |
104 msgstr "" | |
105 | |
106 #: lib/config_file.c:44 | |
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
108 msgstr "" | |
109 | |
110 #: lib/config_file.c:46 | |
111 #, fuzzy | |
112 msgid "Append file transfers" | |
113 msgstr "Transferência de arquivo passiva" | |
114 | |
115 #: lib/config_file.c:48 | |
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
117 msgstr "" | |
118 | |
119 #: lib/config_file.c:49 | |
120 msgid "Do one transfer at a time" | |
121 msgstr "Fazer uma tranferência por vez" | |
122 | |
123 #: lib/config_file.c:50 | |
124 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
125 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?" | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:51 | |
128 #, fuzzy | |
129 msgid "Overwrite by Default" | |
130 msgstr "Sobrescrever" | |
131 | |
132 #: lib/config_file.c:52 | |
133 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
134 msgstr "" | |
135 | |
136 #: lib/config_file.c:53 | |
137 msgid "Refresh after each file transfer" | |
138 msgstr "Atualizar após arquivo transferido" | |
139 | |
140 #: lib/config_file.c:54 | |
141 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
142 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido" | |
143 | |
144 #: lib/config_file.c:55 | |
145 msgid "Sort directories first" | |
146 msgstr "Organizar diretórios primeiro" | |
147 | |
148 #: lib/config_file.c:56 | |
149 msgid "Put the directories first then the files" | |
150 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos " | |
151 | |
152 #: lib/config_file.c:57 | |
153 msgid "Start file transfers" | |
154 msgstr "Iniciar transferência de arquivo" | |
155 | |
156 #: lib/config_file.c:58 | |
157 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
158 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?" | |
159 | |
160 #: lib/config_file.c:59 | |
161 msgid "Show hidden files" | |
162 msgstr "Exibir arquivos ocultos" | |
163 | |
164 #: lib/config_file.c:60 | |
165 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
166 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens" | |
167 | |
168 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | |
169 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | |
170 msgid "Network" | |
171 msgstr "Rede" | |
172 | |
173 #: lib/config_file.c:64 | |
174 #, fuzzy | |
175 msgid "Network timeout:" | |
176 msgstr "Expirada Leitura:" | |
177 | |
178 #: lib/config_file.c:65 | |
179 msgid "" | |
180 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
181 msgstr "" | |
182 | |
183 #: lib/config_file.c:66 | |
184 msgid "Connect retries:" | |
185 msgstr "Tentativas de reconexão:" | |
186 | |
187 #: lib/config_file.c:67 | |
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
189 msgstr "" | |
190 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente" | |
191 | |
192 #: lib/config_file.c:68 | |
193 msgid "Retry sleep time:" | |
194 msgstr "" | |
195 | |
196 #: lib/config_file.c:69 | |
197 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
198 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas " | |
199 | |
200 #: lib/config_file.c:70 | |
201 msgid "Max KB/S:" | |
202 msgstr "Máx KB/S:" | |
203 | |
204 #: lib/config_file.c:71 | |
205 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
206 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)" | |
207 | |
208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | |
209 #, fuzzy | |
210 msgid "Default Protocol" | |
211 msgstr "Protocolo:" | |
212 | |
213 #: lib/config_file.c:74 | |
214 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
215 msgstr "" | |
216 | |
217 #: lib/config_file.c:76 | |
218 msgid "FTP" | |
219 msgstr "" | |
220 | |
221 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 | |
222 msgid "Proxy hostname:" | |
223 msgstr "Nome do host proxy:" | |
224 | |
225 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 | |
226 msgid "Firewall hostname" | |
227 msgstr "Nome do host firewall" | |
228 | |
229 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 | |
230 msgid "Proxy port:" | |
231 msgstr "Porta proxy:" | |
232 | |
233 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 | |
234 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
235 msgstr "Porta para conectar no Firewall" | |
236 | |
237 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 | |
238 msgid "Proxy username:" | |
239 msgstr "Usuário proxy:" | |
240 | |
241 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 | |
242 msgid "Your firewall username" | |
243 msgstr "Seu usuário firewall" | |
244 | |
245 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 | |
246 msgid "Proxy password:" | |
247 msgstr "Senha proxy:" | |
248 | |
249 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 | |
250 msgid "Your firewall password" | |
251 msgstr "Sua senha do firewall" | |
252 | |
253 #: lib/config_file.c:86 | |
254 msgid "Proxy account:" | |
255 msgstr "Conta proxy:" | |
256 | |
257 #: lib/config_file.c:87 | |
258 msgid "Your firewall account (optional)" | |
259 msgstr "Sua conta firewall (opcional)" | |
260 | |
261 #: lib/config_file.c:90 | |
262 msgid "Passive file transfers" | |
263 msgstr "Transferência de arquivo passiva" | |
264 | |
265 #: lib/config_file.c:91 | |
266 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
267 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados" | |
268 | |
269 #: lib/config_file.c:92 | |
270 #, fuzzy | |
271 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
272 msgstr "Resolver Symlinks Remotos" | |
273 | |
274 #: lib/config_file.c:93 | |
275 msgid "" | |
276 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
277 "server instead of LIST -L" | |
278 msgstr "" | |
279 | |
280 #: lib/config_file.c:96 | |
281 msgid "Proxy server type" | |
282 msgstr "Servidor proxy tipo" | |
283 | |
284 #: lib/config_file.c:97 | |
285 msgid "Proxy config" | |
286 msgstr "Configuração do Proxy" | |
287 | |
288 #: lib/config_file.c:98 | |
289 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
290 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar" | |
291 | |
292 #: lib/config_file.c:99 | |
293 #, c-format | |
294 msgid "%pu = proxy user" | |
295 msgstr "%pu = usuário proxy" | |
296 | |
297 #: lib/config_file.c:100 | |
298 #, c-format | |
299 msgid "%hu = host user" | |
300 msgstr "%hu = usuário do host" | |
301 | |
302 #: lib/config_file.c:101 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "%pp = proxy pass" | |
305 msgstr "%pp = senha do proxy" | |
306 | |
307 #: lib/config_file.c:102 | |
308 #, c-format | |
309 msgid "%hp = host pass" | |
310 msgstr "%hp = senha do host" | |
311 | |
312 #: lib/config_file.c:103 | |
313 #, c-format | |
314 msgid "%ph = proxy host" | |
315 msgstr "%ph = host proxy" | |
316 | |
317 #: lib/config_file.c:104 | |
318 #, fuzzy | |
319 msgid "%hh = host" | |
320 msgstr "%hu = usuário do host" | |
321 | |
322 #: lib/config_file.c:105 | |
323 #, c-format | |
324 msgid "%po = proxy port" | |
325 msgstr "%po = porta do proxy" | |
326 | |
327 #: lib/config_file.c:106 | |
328 #, c-format | |
329 msgid "%ho = host port" | |
330 msgstr "%ho = porta do host" | |
331 | |
332 #: lib/config_file.c:107 | |
333 #, c-format | |
334 msgid "%pa = proxy account" | |
335 msgstr "%pa = conta proxy" | |
336 | |
337 #: lib/config_file.c:108 | |
338 #, c-format | |
339 msgid "%ha = host account" | |
340 msgstr "%ha = conta host" | |
341 | |
342 #: lib/config_file.c:110 | |
343 msgid "HTTP" | |
344 msgstr "" | |
345 | |
346 #: lib/config_file.c:121 | |
347 msgid "Use HTTP/1.1" | |
348 msgstr "" | |
349 | |
350 #: lib/config_file.c:122 | |
351 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
352 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" | |
353 | |
354 #: lib/config_file.c:124 | |
355 msgid "SSH" | |
356 msgstr "" | |
357 | |
358 #: lib/config_file.c:126 | |
359 msgid "SSH Prog Name:" | |
360 msgstr "" | |
361 | |
362 #: lib/config_file.c:127 | |
363 msgid "The path to the SSH executable" | |
364 msgstr "" | |
365 | 61 |
366 #: lib/config_file.c:128 | 62 #: lib/config_file.c:128 |
367 msgid "SSH Extra Params:" | |
368 msgstr "" | |
369 | |
370 #: lib/config_file.c:129 | |
371 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
372 msgstr "" | |
373 | |
374 #: lib/config_file.c:130 | |
375 msgid "SSH sftpserv path:" | |
376 msgstr "" | |
377 | |
378 #: lib/config_file.c:131 | |
379 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
380 msgstr "" | |
381 | |
382 #: lib/config_file.c:132 | |
383 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
384 msgstr "" | |
385 | |
386 #: lib/config_file.c:133 | |
387 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
388 msgstr "" | |
389 | |
390 #: lib/config_file.c:135 | |
391 msgid "Need SSH User/Pass" | |
392 msgstr "" | |
393 | |
394 #: lib/config_file.c:136 | |
395 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
396 msgstr "" | |
397 | |
398 #: lib/config_file.c:137 | |
399 msgid "Use ssh-askpass util" | |
400 msgstr "" | |
401 | |
402 #: lib/config_file.c:138 | |
403 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
404 msgstr "" | |
405 | |
406 #: lib/config_file.c:139 | |
407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
408 msgstr "" | |
409 | |
410 #: lib/config_file.c:140 | |
411 msgid "" | |
412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
413 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
414 msgstr "" | |
415 | |
416 #: lib/config_file.c:141 | |
417 msgid "Enable old SSH protocol" | |
418 msgstr "" | |
419 | |
420 #: lib/config_file.c:142 | |
421 msgid "" | |
422 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
423 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
424 msgstr "" | |
425 | |
426 #: lib/config_file.c:145 | |
427 msgid "" | |
428 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
429 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
430 msgstr "" | |
431 | |
432 #: lib/config_file.c:147 | |
433 msgid "The default width of the local files listbox" | |
434 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo" | |
435 | |
436 #: lib/config_file.c:149 | |
437 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
438 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo" | |
439 | |
440 #: lib/config_file.c:151 | |
441 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
442 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo" | |
443 | |
444 #: lib/config_file.c:153 | |
445 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
446 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência" | |
447 | |
448 #: lib/config_file.c:155 | |
449 msgid "The default height of the logging window" | |
450 msgstr "A altura padrão da janela de login" | |
451 | |
452 #: lib/config_file.c:157 | |
453 msgid "" | |
454 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
455 "have this column automagically resize." | |
456 msgstr "" | |
457 | |
458 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
459 msgid "The default column to sort by" | |
460 msgstr "" | |
461 | |
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | |
463 msgid "Sort ascending or descending" | |
464 msgstr "" | |
465 | |
466 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
467 msgid "" | |
468 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
469 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
470 msgstr "" | |
471 | |
472 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
473 msgid "" | |
474 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
476 msgstr "" | |
477 | |
478 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
479 msgid "" | |
480 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
482 msgstr "" | |
483 | |
484 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
485 msgid "" | |
486 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
488 msgstr "" | |
489 | |
490 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
491 msgid "" | |
492 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
493 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
494 msgstr "" | |
495 | |
496 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | |
497 msgid "" | |
498 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
499 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
500 msgstr "" | |
501 | |
502 #: lib/config_file.c:191 | |
503 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
504 msgstr "" | |
505 | |
506 #: lib/config_file.c:193 | |
507 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
508 msgstr "" | |
509 | |
510 #: lib/config_file.c:195 | |
511 msgid "The color of the error messages" | |
512 msgstr "" | |
513 | |
514 #: lib/config_file.c:197 | |
515 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
516 msgstr "" | |
517 | |
518 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 | |
519 #, c-format | |
520 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
521 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" | |
522 | |
523 #: lib/config_file.c:251 | |
524 #, c-format | |
525 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
526 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
527 | |
528 #: lib/config_file.c:261 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
531 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n" | |
532 | |
533 #: lib/config_file.c:263 | |
534 msgid "Did you do a make install?\n" | |
535 msgstr "Você fez um make install?\n" | |
536 | |
537 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 | |
538 #, c-format | |
539 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
540 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n" | |
541 | |
542 #: lib/config_file.c:430 | |
543 #, c-format | |
544 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
545 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" | |
546 | |
547 #: lib/config_file.c:451 | |
548 #, fuzzy, c-format | |
549 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
550 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" | |
551 | |
552 #: lib/config_file.c:457 | |
553 #, fuzzy, c-format | |
554 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
555 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" | |
556 | |
557 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | |
558 #, c-format | |
559 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
560 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n" | |
561 | |
562 #: lib/config_file.c:543 | |
563 #, c-format | 63 #, c-format |
564 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 64 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
565 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n" | 65 msgstr "Aviso: ImpossÃvel encontrar arquivo de marcadores principal %s\n" |
566 | 66 |
567 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | 67 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 |
568 #, c-format | 68 #, c-format |
569 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 69 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
570 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" | 70 msgstr "Erro gFTP: ImpossÃvel abrir arquivo de marcadores %s: %s\n" |
571 | 71 |
572 #: lib/config_file.c:648 | 72 #: lib/config_file.c:224 |
573 #, c-format | 73 #, c-format |
574 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 74 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
575 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n" | 75 msgstr "Aviso gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de marcadores: %s\n" |
576 | 76 |
577 #: lib/config_file.c:755 | 77 #: lib/config_file.c:249 |
578 #, fuzzy | 78 #, c-format |
579 msgid "" | 79 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
580 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 80 msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" |
581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 81 |
582 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 82 #: lib/config_file.c:414 |
583 msgstr "" | |
584 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" | |
585 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
586 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" | |
587 "\n" | |
588 | |
589 #: lib/config_file.c:756 | |
590 msgid "" | 83 msgid "" |
591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 84 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 85 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
593 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 86 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
594 msgstr "" | 87 msgstr "" |
595 | 88 "Esta seção especifica que máquinas estão na subrede local e não precisam " |
596 #: lib/config_file.c:757 | 89 "passar pelo servidor proxy (se disponÃvel). Sintaxe: dont_use_proxy=.domÃnio " |
90 "ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede" | |
91 | |
92 #: lib/config_file.c:417 | |
597 msgid "" | 93 msgid "" |
598 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 94 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
599 "All arguments except the file extension are optional" | 95 "All arguments except the file extension are optional" |
600 msgstr "" | 96 msgstr "" |
601 | 97 "ext=extenção arquivo:XPM arquivo:Ascii ou Binário (A ou B):programa de " |
602 #: lib/config_file.c:758 | 98 "visualização. Nota: Todos os argumentos exceto a extenção de arquivo são " |
603 msgid "This section contains the data that is in the history" | 99 "opcionais" |
604 msgstr "" | 100 |
605 | 101 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 |
606 #: lib/config_file.c:880 | 102 #, c-format |
607 #, fuzzy | 103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
608 msgid "" | 104 msgstr "Erro gFTP: Nome de arquivo de configuração inválido %s\n" |
609 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 105 |
106 #: lib/config_file.c:503 | |
107 #, c-format | |
108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
109 msgstr "Erro gFTP: ImpossÃvel criar diretório %s: %s\n" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:513 | |
112 #, c-format | |
113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
114 msgstr "Erro gFTP: ImpossÃvel encontrar arquivo de configuração principal %s\n" | |
115 | |
116 #: lib/config_file.c:515 | |
117 msgid "Did you do a make install?\n" | |
118 msgstr "Foi feito um `make install'?\n" | |
119 | |
120 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 | |
121 #, c-format | |
122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
123 msgstr "Erro gFTP: ImpossÃvel abrir arquivo de configuração %s: %s\n" | |
124 | |
125 #: lib/config_file.c:563 | |
126 #, c-format | |
127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
128 msgstr "" | |
129 "Terminando devido a erros de análise na linha %d do arquivo de configuração\n" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:569 | |
132 #, c-format | |
133 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
134 msgstr "Aviso gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" | |
135 | |
136 #: lib/config_file.c:576 | |
137 #, c-format | |
138 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
139 msgstr "Erro gFTP: Nome de arquivo de log inválido %s\n" | |
140 | |
141 #: lib/config_file.c:582 | |
142 #, c-format | |
143 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
144 msgstr "Aviso gFTP: ImpossÃvel abrir %s para escrita: %s\n" | |
145 | |
146 #: lib/config_file.c:636 | |
147 msgid "" | |
148 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
610 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
611 msgstr "" | 150 msgstr "" |
612 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" | 151 "Arquivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
613 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 152 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo " |
614 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" | 153 "SERÃO sobrepostos" |
615 "\n" | 154 |
616 | 155 #: lib/config_file.c:724 |
617 #: lib/config_file.c:996 | 156 msgid "" |
618 #, c-format | 157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
619 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
620 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n" | 159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
621 | 160 msgstr "" |
622 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 | 161 "Arquivo de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
162 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicionados a este " | |
163 "arquivo SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " | |
164 "não poderá ser alterada dentro do gFTP" | |
165 | |
166 #: lib/config_file.c:995 | |
167 msgid "<unknown>" | |
168 msgstr "<desconhecido>" | |
169 | |
170 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1081 lib/config_file.c:1105 | |
171 #, c-format | |
172 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
173 msgstr "" | |
174 "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não encontrada na tabela global " | |
175 "de hash\n" | |
176 | |
177 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 | |
623 #, c-format | 178 #, c-format |
624 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 179 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
625 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n" | 180 msgstr "ImpossÃvel alterar diretório local para %s: %s\n" |
626 | 181 |
627 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 | 182 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 |
628 #, c-format | 183 #, c-format |
629 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 184 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
630 msgstr "" | 185 msgstr "ImpossÃvel obter diretório de trabalho atual: %s\n" |
631 | 186 |
632 #: lib/local.c:190 | 187 #: lib/local.c:189 |
633 #, fuzzy, c-format | 188 #, c-format |
634 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 189 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
635 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" | 190 msgstr "Erro: ImpossÃvel truncar arquivo local %s: %s\n" |
636 | 191 |
637 #: lib/local.c:440 | 192 #: lib/local.c:415 |
638 #, c-format | 193 #, c-format |
639 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 194 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
640 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n" | 195 msgstr "ImpossÃvel obter listagem de diretório local %s: %s\n" |
641 | 196 |
642 #: lib/local.c:474 | 197 #: lib/local.c:452 |
643 #, c-format | 198 #, c-format |
644 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 199 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
645 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n" | 200 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n" |
646 | 201 |
647 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 | 202 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 |
648 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 | 203 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
649 #, c-format | 204 #, c-format |
650 msgid "Successfully removed %s\n" | 205 msgid "Successfully removed %s\n" |
651 msgstr "%s removido com sucesso\n" | 206 msgstr "%s removido com sucesso\n" |
652 | 207 |
653 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 | 208 #: lib/local.c:495 |
654 #, c-format | 209 #, c-format |
655 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 210 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
656 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n" | 211 msgstr "Erro: ImpossÃvel remover diretório %s: %s\n" |
657 | 212 |
658 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 | 213 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 |
659 #: src/gtk/view_dialog.c:295 | |
660 #, c-format | 214 #, c-format |
661 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 215 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
662 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" | 216 msgstr "Erro: ImpossÃvel remover arquivo %s: %s\n" |
663 | 217 |
664 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 | 218 #: lib/local.c:535 |
665 #, c-format | 219 #, c-format |
666 msgid "Successfully made directory %s\n" | 220 msgid "Successfully made directory %s\n" |
667 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" | 221 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" |
668 | 222 |
669 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 | 223 #: lib/local.c:561 |
670 #, c-format | 224 #, c-format |
671 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 225 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
672 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n" | 226 msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n" |
673 | 227 |
674 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 | 228 #: lib/local.c:568 |
675 #, c-format | 229 #, c-format |
676 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 230 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
677 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n" | 231 msgstr "Erro: ImpossÃvel renomear %s para %s: %s\n" |
678 | 232 |
679 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 | 233 #: lib/local.c:591 |
680 #, c-format | 234 #, c-format |
681 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 235 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
682 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n" | 236 msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %d\n" |
683 | 237 |
684 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 | 238 #: lib/local.c:598 |
685 #, c-format | 239 #, c-format |
686 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 240 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
687 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n" | 241 msgstr "Erro: ImpossÃvel alterar modo de %s para %d: %s\n" |
688 | 242 |
689 #: lib/local.c:704 | 243 #: lib/local.c:688 |
690 msgid "local filesystem" | 244 msgid "local filesystem" |
691 msgstr "" | 245 msgstr "sistema arquivos local" |
692 | 246 |
693 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | 247 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 |
694 #, fuzzy, c-format | 248 #, c-format |
695 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
696 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" | 250 msgstr "Erro: ImpossÃvel escrever no socket: %s\n" |
697 | 251 |
698 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | 252 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 |
699 #, fuzzy, c-format | 253 #, c-format |
700 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
701 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n" | 255 msgstr "Erro: ImpossÃvel ler do socket: %s\n" |
702 | 256 |
703 #: lib/misc.c:369 | 257 #: lib/misc.c:357 |
704 #, fuzzy | 258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
705 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 259 msgstr "" |
706 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" | 260 "uso: gftp [[protocolo://][usuário:[senha]@]servidor[:porta][/diretório]]\n" |
707 | 261 |
708 #: lib/misc.c:397 | 262 #: lib/misc.c:386 |
709 #, c-format | 263 #, c-format |
710 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 264 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
711 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n" | 265 msgstr "Erro gFTP: ImpossÃvel encontrar arquivo %s em %s ou %s\n" |
712 | 266 |
713 #: lib/misc.c:843 | 267 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
714 #, fuzzy, c-format | 268 msgid "none" |
269 msgstr "nenhum" | |
270 | |
271 #: lib/options.h:24 | |
272 msgid "file" | |
273 msgstr "arquivo" | |
274 | |
275 #: lib/options.h:24 | |
276 msgid "size" | |
277 msgstr "tamanho" | |
278 | |
279 #: lib/options.h:25 | |
280 msgid "user" | |
281 msgstr "usuário" | |
282 | |
283 #: lib/options.h:25 | |
284 msgid "group" | |
285 msgstr "grupo" | |
286 | |
287 #: lib/options.h:26 | |
288 msgid "datetime" | |
289 msgstr "datahora" | |
290 | |
291 #: lib/options.h:26 | |
292 msgid "attribs" | |
293 msgstr "atributos" | |
294 | |
295 #: lib/options.h:28 | |
296 msgid "descending" | |
297 msgstr "descendente" | |
298 | |
299 #: lib/options.h:28 | |
300 msgid "ascending" | |
301 msgstr "ascendente" | |
302 | |
303 #: lib/options.h:34 | |
304 msgid "General" | |
305 msgstr "Geral" | |
306 | |
307 #: lib/options.h:36 | |
308 msgid "View program:" | |
309 msgstr "Programa de visualização:" | |
310 | |
311 #: lib/options.h:37 | |
312 msgid "" | |
313 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
314 "viewer will be used" | |
315 msgstr "" | |
316 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se estiver em branco, será usado " | |
317 "o visualizador interno de arquivos" | |
318 | |
319 #: lib/options.h:39 | |
320 msgid "Edit program:" | |
321 msgstr "Programa de edição:" | |
322 | |
323 #: lib/options.h:40 | |
324 msgid "The default program used to edit files." | |
325 msgstr "O programa padrão usado para editar arquivos." | |
326 | |
327 #: lib/options.h:41 | |
328 msgid "Startup Directory:" | |
329 msgstr "Diretório Inicial:" | |
330 | |
331 #: lib/options.h:43 | |
332 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
333 msgstr "O diretório padrão para onde o gFTP irá ao iniciar" | |
334 | |
335 #: lib/options.h:44 | |
336 msgid "Max Log Window Size:" | |
337 msgstr "Tamanho Máx. da Janela de Log:" | |
338 | |
339 #: lib/options.h:46 | |
340 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
341 msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+" | |
342 | |
343 #: lib/options.h:49 | |
344 msgid "Append file transfers" | |
345 msgstr "Acrescentar transferências de arquivos" | |
346 | |
347 #: lib/options.h:51 | |
348 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
349 msgstr "Acrescentar transferências de novos arquivos às existentes" | |
350 | |
351 #: lib/options.h:52 | |
352 msgid "Do one transfer at a time" | |
353 msgstr "Fazer uma transferência por vez" | |
354 | |
355 #: lib/options.h:54 | |
356 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
357 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?" | |
358 | |
359 #: lib/options.h:55 | |
360 msgid "Overwrite by Default" | |
361 msgstr "Sobrescrever por Padrão" | |
362 | |
363 #: lib/options.h:57 | |
364 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
365 msgstr "" | |
366 "Sobrescrever arquivos por padrão ou definir para retomar transferências de " | |
367 "arquivos" | |
368 | |
369 #: lib/options.h:59 | |
370 msgid "Refresh after each file transfer" | |
371 msgstr "Atualizar após cada transferência de arquivo" | |
372 | |
373 #: lib/options.h:61 | |
374 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
375 msgstr "Atualizar a listagem após cada transferência de arquivo" | |
376 | |
377 #: lib/options.h:63 | |
378 msgid "Sort directories first" | |
379 msgstr "Ordenar diretórios primeiro" | |
380 | |
381 #: lib/options.h:65 | |
382 msgid "Put the directories first then the files" | |
383 msgstr "Colocar primeiro os diretórios e depois os arquivos" | |
384 | |
385 #: lib/options.h:66 | |
386 msgid "Show hidden files" | |
387 msgstr "Mostrar arquivos ocultos" | |
388 | |
389 #: lib/options.h:68 | |
390 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
391 msgstr "Mostrar arquivos ocultos nas listagens" | |
392 | |
393 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
394 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | |
395 msgid "Network" | |
396 msgstr "Rede" | |
397 | |
398 #: lib/options.h:72 | |
399 msgid "Network timeout:" | |
400 msgstr "Tempo de Expiração de rede:" | |
401 | |
402 #: lib/options.h:74 | |
403 msgid "" | |
404 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
405 msgstr "" | |
406 "Tempo de expiração ao aguardar por entrada/saÃda da rede. Esta NÃO é uma " | |
407 "expiração por inatividade." | |
408 | |
409 #: lib/options.h:76 | |
410 msgid "Connect retries:" | |
411 msgstr "Retentativas de conexão:" | |
412 | |
413 #: lib/options.h:78 | |
414 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
415 msgstr "" | |
416 "O número de retentativas automáticas a efetuar. Se 0 retenta indefinidamente" | |
417 | |
418 #: lib/options.h:80 | |
419 msgid "Retry sleep time:" | |
420 msgstr "Espera entre retentativas:" | |
421 | |
422 #: lib/options.h:82 | |
423 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
424 msgstr "O número de segundos a aguardar entre retentativas" | |
425 | |
426 #: lib/options.h:83 | |
427 msgid "Max KB/S:" | |
428 msgstr "Máx KB/s:" | |
429 | |
430 #: lib/options.h:85 | |
431 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
432 msgstr "" | |
433 "O máximo de KB/s que uma transferência de arquivo pode ter. (0 para " | |
434 "desabilitar)" | |
435 | |
436 #: lib/options.h:88 | |
437 msgid "Default Protocol:" | |
438 msgstr "Protocolo Padrão:" | |
439 | |
440 #: lib/options.h:90 | |
441 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
442 msgstr "Especifica o protocolo padrão a ser usado" | |
443 | |
444 #: lib/options.h:94 | |
445 msgid "" | |
446 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
447 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
448 msgstr "" | |
449 "Aqui é definido o acontece ao clique-duplo sobre um arquivo na caixa de " | |
450 "lista de arquivos. 0=Ver arquivo 1=Editar arquivo 2=Transferir arquivo" | |
451 | |
452 #: lib/options.h:97 | |
453 msgid "The default width of the local files listbox" | |
454 msgstr "A largura padrão da listagem de arquivos locais" | |
455 | |
456 #: lib/options.h:100 | |
457 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
458 msgstr "A largura padrão da listagem de arquivos remotos" | |
459 | |
460 #: lib/options.h:103 | |
461 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
462 msgstr "A altura padrão da listagem de arquivos locais/remotos" | |
463 | |
464 #: lib/options.h:106 | |
465 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
466 msgstr "A altura padrão da listagem de transferência" | |
467 | |
468 #: lib/options.h:109 | |
469 msgid "The default height of the logging window" | |
470 msgstr "A altura padrão da janela de log" | |
471 | |
472 #: lib/options.h:112 | |
473 msgid "" | |
474 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
475 "have this column automagically resize." | |
476 msgstr "" | |
477 "A largura da coluna de nome de arquivo na janela de transferência. Definir " | |
478 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." | |
479 | |
480 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 | |
481 msgid "The default column to sort by" | |
482 msgstr "A coluna padrão por que ordernar" | |
483 | |
484 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 | |
485 msgid "Sort ascending or descending" | |
486 msgstr "Ordenação ascendente ou descendente" | |
487 | |
488 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 | |
489 msgid "" | |
490 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
491 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
492 msgstr "" | |
493 "A largura da coluna de nome de arquivo nas listagens de arquivos. Definir " | |
494 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " | |
495 "para desabilitar esta coluna" | |
496 | |
497 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 | |
498 msgid "" | |
499 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
501 msgstr "" | |
502 "A largura da coluna de tamanho nas listagens de arquivos. Definir como 0 " | |
503 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " | |
504 "desabilitar esta coluna" | |
505 | |
506 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 | |
507 msgid "" | |
508 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
510 msgstr "" | |
511 "A largura da coluna de usuário nas listagens de arquivos. Definir como 0 " | |
512 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " | |
513 "desabilitar esta coluna" | |
514 | |
515 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 | |
516 msgid "" | |
517 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
519 msgstr "" | |
520 "A largura da coluna de grupo nas listagens de arquivos. Definir como 0 para " | |
521 "que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " | |
522 "desabilitar esta coluna" | |
523 | |
524 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 | |
525 msgid "" | |
526 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
528 msgstr "" | |
529 "A largura da coluna de data nas listagens de arquivos. Definir como 0 para " | |
530 "que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " | |
531 "desabilitar esta coluna" | |
532 | |
533 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 | |
534 msgid "" | |
535 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
536 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
537 msgstr "" | |
538 "A largura da coluna de atributos nas listagens de arquivos. Definir como 0 " | |
539 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " | |
540 "desabilitar esta coluna" | |
541 | |
542 #: lib/options.h:165 | |
543 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
544 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" | |
545 | |
546 #: lib/options.h:168 | |
547 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
548 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" | |
549 | |
550 #: lib/options.h:171 | |
551 msgid "The color of the error messages" | |
552 msgstr "A cor das mensagens de erro" | |
553 | |
554 #: lib/options.h:174 | |
555 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
556 msgstr "A cor do resto das mensagens de log" | |
557 | |
558 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38 | |
559 msgid "FTP" | |
560 msgstr "FTP" | |
561 | |
562 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 | |
563 msgid "HTTP" | |
564 msgstr "HTTP" | |
565 | |
566 #: lib/options.h:181 | |
567 msgid "Local" | |
568 msgstr "Local" | |
569 | |
570 #: lib/options.h:182 | |
571 msgid "SSH2" | |
572 msgstr "SSH2" | |
573 | |
574 #: lib/options.h:183 | |
575 msgid "Bookmark" | |
576 msgstr "Marcador" | |
577 | |
578 #: lib/protocols.c:147 lib/protocols.c:171 | |
579 #, c-format | |
580 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
581 msgstr "Transferência de arquivo acelerada para %.2f KB/s\n" | |
582 | |
583 #: lib/protocols.c:300 | |
584 #, c-format | |
585 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
586 msgstr "Carregando listagem de diretório %s do cache\n" | |
587 | |
588 #: lib/protocols.c:368 | |
589 #, c-format | |
590 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
591 msgstr "Erro: ImpossÃvel escrever no cache: %s\n" | |
592 | |
593 #: lib/protocols.c:399 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
596 msgstr "Erro: ImpossÃvel encontrar marcador %s\n" | |
597 | |
598 #: lib/protocols.c:406 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
601 msgstr "Erro de Marcador: O marcador %s não possui um nome de máquina\n" | |
602 | |
603 #: lib/protocols.c:785 lib/protocols.c:800 lib/protocols.c:1597 | |
604 #: lib/protocols.c:1706 | |
605 #, c-format | |
606 msgid "Looking up %s\n" | |
607 msgstr "Procurando %s\n" | |
608 | |
609 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1602 | |
610 #: lib/protocols.c:1711 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
613 msgstr "ImpossÃvel encontrar nome de máquina %s: %s\n" | |
614 | |
615 #: lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1108 | |
616 #: lib/protocols.c:1115 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 | |
617 #: lib/protocols.c:1229 | |
618 msgid "unknown" | |
619 msgstr "desconhecido" | |
620 | |
621 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:581 | |
622 #, c-format | |
623 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
624 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" | |
625 | |
626 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 | |
627 #, c-format | |
628 msgid "Trying %s:%d\n" | |
629 msgstr "Tentando %s:%d\n" | |
630 | |
631 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 | |
632 #, c-format | |
633 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
634 msgstr "ImpossÃvel conectar a %s: %s\n" | |
635 | |
636 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 | |
637 #, c-format | |
638 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
639 msgstr "" | |
640 "ImpossÃvel encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu arquivo de " | |
641 "serviços\n" | |
642 | |
643 #: lib/protocols.c:1747 | |
644 #, c-format | |
645 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
646 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | |
647 | |
648 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
651 msgstr "Conexão a %s expirou\n" | |
652 | |
653 #: lib/protocols.c:2073 | |
654 #, c-format | |
655 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
656 msgstr "ImpossÃvel obter flags de socket: %s\n" | |
657 | |
658 #: lib/protocols.c:2087 | |
659 #, c-format | |
660 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
661 msgstr "ImpossÃvel definir socket como não-bloqueante: %s\n" | |
662 | |
663 #: lib/protocols.c:2222 | |
664 #, c-format | |
665 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
666 msgstr "" | |
667 "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Atingido nº máximo de retentativas... " | |
668 "desistindo\n" | |
669 | |
670 #: lib/protocols.c:2231 | |
671 #, c-format | |
672 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
673 msgstr "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Reconexão em %d segundos\n" | |
674 | |
675 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45 | |
676 msgid "Proxy hostname:" | |
677 msgstr "Nome de máquina proxy:" | |
678 | |
679 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | |
680 msgid "Firewall hostname" | |
681 msgstr "Nome de máquina firewall" | |
682 | |
683 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48 | |
684 msgid "Proxy port:" | |
685 msgstr "Porta do proxy:" | |
686 | |
687 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | |
688 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
689 msgstr "Porta onde conectar no firewall" | |
690 | |
691 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51 | |
692 msgid "Proxy username:" | |
693 msgstr "Usuário proxy:" | |
694 | |
695 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | |
696 msgid "Your firewall username" | |
697 msgstr "O seu nome de usuário no firewall" | |
698 | |
699 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54 | |
700 msgid "Proxy password:" | |
701 msgstr "Senha proxy:" | |
702 | |
703 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | |
704 msgid "Your firewall password" | |
705 msgstr "A sua senha no firewall" | |
706 | |
707 #: lib/rfc2068.c:41 | |
708 msgid "Use HTTP/1.1" | |
709 msgstr "Usar HTTP/1.1" | |
710 | |
711 #: lib/rfc2068.c:43 | |
712 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
713 msgstr "Deseja usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" | |
714 | |
715 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:551 lib/sshv2.c:1011 | |
716 #, c-format | |
717 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
718 msgstr "Desconectando do servidor %s\n" | |
719 | |
720 #: lib/rfc2068.c:334 | |
721 #, c-format | |
722 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
723 msgstr "Iniciando a transferência de arquivo na posição %lld\n" | |
724 | |
725 #: lib/rfc2068.c:339 | |
726 #, c-format | |
727 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
728 msgstr "Iniciando a transferência de arquivo na posição %ld\n" | |
729 | |
730 #: lib/rfc2068.c:359 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
733 msgstr "ImpossÃvel obter arquivo %s\n" | |
734 | |
735 #: lib/rfc2068.c:412 | |
736 msgid "Finished retrieving data\n" | |
737 msgstr "Obtenção de dados encerrada\n" | |
738 | |
739 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096 | |
740 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
741 msgstr "Obtendo listagem de diretório...\n" | |
742 | |
743 #: lib/rfc959.c:25 | |
744 msgid "SITE command" | |
745 msgstr "Comando SITE" | |
746 | |
747 #: lib/rfc959.c:26 | |
748 msgid "user@host" | |
749 msgstr "usuario@maquina" | |
750 | |
751 #: lib/rfc959.c:27 | |
752 msgid "user@host:port" | |
753 msgstr "usuario@maquina:porta" | |
754 | |
755 #: lib/rfc959.c:28 | |
756 msgid "AUTHENTICATE" | |
757 msgstr "AUTENTICAR" | |
758 | |
759 #: lib/rfc959.c:29 | |
760 msgid "user@host port" | |
761 msgstr "usuario@maquina porta" | |
762 | |
763 #: lib/rfc959.c:30 | |
764 msgid "user@host NOAUTH" | |
765 msgstr "usuario@maquina NOAUTH" | |
766 | |
767 #: lib/rfc959.c:31 | |
768 msgid "HTTP Proxy" | |
769 msgstr "Proxy HTTP" | |
770 | |
771 #: lib/rfc959.c:32 | |
772 msgid "Custom" | |
773 msgstr "Costomizado" | |
774 | |
775 #: lib/rfc959.c:41 | |
776 msgid "Email address:" | |
777 msgstr "Endereço de e-mail:" | |
778 | |
779 #: lib/rfc959.c:43 | |
780 msgid "" | |
781 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
782 "server as anonymous" | |
783 msgstr "" | |
784 "Esta é a senha que será usada sempre que se logar a um servidor FTP remoto " | |
785 "como anônimo" | |
786 | |
787 #: lib/rfc959.c:57 | |
788 msgid "Proxy account:" | |
789 msgstr "Conta proxy:" | |
790 | |
791 #: lib/rfc959.c:59 | |
792 msgid "Your firewall account (optional)" | |
793 msgstr "A sua conta no firewall (opcional)" | |
794 | |
795 #: lib/rfc959.c:61 | |
796 msgid "Proxy server type:" | |
797 msgstr "Tipo de servidor proxy:" | |
798 | |
799 #: lib/rfc959.c:63 | |
800 #, no-c-format | |
801 msgid "" | |
802 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
803 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
804 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
805 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
806 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
807 "can you type in %pu" | |
808 msgstr "" | |
809 "Especifica como o servidor proxy espera que a autenticação seja feita. Pode " | |
810 "especificar uma expressão de substituição de 2 caracteres prefixada por um % que" | |
811 "será substituÃdo pelos dados apropriados. O primeiro caracter pode ser p " | |
812 "para proxy ou h para o servidor FTP. O segundo caracter pode ser u " | |
813 "(usuário), p (senha), h (servidor), o (porta) ou a (conta). Por exemplo, " | |
814 "para especificar o usuário do proxy, deve ser inserido %pu" | |
815 | |
816 #: lib/rfc959.c:66 | |
817 msgid "Passive file transfers" | |
818 msgstr "Transferências de arquivo passivas" | |
819 | |
820 #: lib/rfc959.c:68 | |
821 msgid "" | |
822 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
823 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
824 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
825 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
826 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
827 "attempt to connect to it." | |
828 msgstr "" | |
829 "Se esta opção estiver ativa, o servidor FTP remoto irá abrir uma porta para " | |
830 "a conexão de dados. Caso esteja atrás de um firewall, deve ser habilitada " | |
831 "esta opção. Geralmente, é uma boa idéia manter esta opção ativa exceto se " | |
832 "estiver se conectando a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. " | |
833 "Caso esteja desabilitado, o gFTP irá abrir uma porta do lado do cliente e o " | |
834 "servidor remoto tentará conectar-se a ela." | |
835 | |
836 #: lib/rfc959.c:70 | |
837 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
838 msgstr "Resolver VÃnculos Simbólicos Remotas (LIST -L)" | |
839 | |
840 #: lib/rfc959.c:72 | |
841 msgid "" | |
842 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
843 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
844 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
845 "option to LIST" | |
846 msgstr "" | |
847 "O servidor FTP remoto tentará resolver vÃnculos simbólicos nas listagens de " | |
848 "diretórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção habilitada. A única " | |
849 "situação em que se deve desabilitar esta opção é quando o servidor FTP " | |
850 "remoto não suportar a opção -L para LIST" | |
851 | |
852 #: lib/rfc959.c:74 | |
853 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
854 msgstr "Transferir arquivos em modo ASCII" | |
855 | |
856 #: lib/rfc959.c:76 | |
857 msgid "" | |
858 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
859 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
860 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
861 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
862 "this." | |
863 msgstr "" | |
864 "Caso esteja transferindo um arquivo de texto de uma máquina Windows para " | |
865 "UNIX ou vice-versa, deve ser habilitada esta opção. Cada sistema representa " | |
866 "novas linhas de forma distinta. Se estiver transferindo de UNIX para UNIX, é " | |
867 "seguro deixar desligado. Caso esteja transferindo dados binários, deve-se " | |
868 "deixar esta opção desabilitada." | |
869 | |
870 #: lib/rfc959.c:302 lib/rfc959.c:311 lib/rfc959.c:322 | |
871 #, c-format | |
872 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
873 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" | |
874 | |
875 #: lib/rfc959.c:610 lib/rfc959.c:620 | |
876 #, c-format | |
877 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
878 msgstr "ImpossÃvel encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" | |
879 | |
880 #: lib/rfc959.c:635 | |
881 #, c-format | |
882 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
883 msgstr "ImpossÃvel criar uma conexão de dados: %s\n" | |
884 | |
885 #: lib/rfc959.c:647 lib/rfc959.c:668 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
888 msgstr "ImpossÃvel obter nome de socket: %s\n" | |
889 | |
890 #: lib/rfc959.c:658 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
893 msgstr "ImpossÃvel vincular uma porta: %s\n" | |
894 | |
895 #: lib/rfc959.c:677 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
898 msgstr "ImpossÃvel escutar na porta %d: %s\n" | |
899 | |
900 #: lib/rfc959.c:726 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
903 msgstr "ImpossÃvel aceitar conexão do servidor: %s\n" | |
904 | |
905 #: lib/rfc959.c:1205 | |
906 msgid "total" | |
907 msgstr "total" | |
908 | |
909 #: lib/rfc959.c:1207 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
912 msgstr "Aviso: ImpossÃvel analisar listagem %s\n" | |
913 | |
914 #: lib/sshv2.c:28 | |
915 msgid "SSH" | |
916 msgstr "SSH" | |
917 | |
918 #: lib/sshv2.c:31 | |
919 msgid "SSH Prog Name:" | |
920 msgstr "Nome Prog SSH:" | |
921 | |
922 #: lib/sshv2.c:33 | |
923 msgid "The path to the SSH executable" | |
924 msgstr "O caminho para o executável SSH" | |
925 | |
926 #: lib/sshv2.c:34 | |
927 msgid "SSH Extra Params:" | |
928 msgstr "Parâmetros Extra SSH:" | |
929 | |
930 #: lib/sshv2.c:36 | |
931 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
932 msgstr "Parâmetros extra a passar para o programa SSH" | |
933 | |
934 #: lib/sshv2.c:37 | |
935 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
936 msgstr "Caminho SSH2 sftp-server" | |
937 | |
938 #: lib/sshv2.c:39 | |
939 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
940 msgstr "Caminho padrão de SSH2 sftp-server remoto" | |
941 | |
942 #: lib/sshv2.c:41 | |
943 msgid "Need SSH User/Pass" | |
944 msgstr "Necessita Usuário/Senha SSH" | |
945 | |
946 #: lib/sshv2.c:43 | |
947 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
948 msgstr "Requer um usuário/senha para conexões SSH" | |
949 | |
950 #: lib/sshv2.c:44 | |
951 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
952 msgstr "Usar utilitário ssh-askpass" | |
953 | |
954 #: lib/sshv2.c:46 | |
955 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
956 msgstr "Usar o utilitário ssh-askpass para fornecer a senha remota" | |
957 | |
958 #: lib/sshv2.c:48 | |
959 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
960 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP" | |
961 | |
962 #: lib/sshv2.c:50 | |
963 msgid "" | |
964 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
965 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
966 msgstr "" | |
967 "Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não será necessário " | |
968 "conhecer o caminho remoto para o sftp-server remoto" | |
969 | |
970 #: lib/sshv2.c:252 | |
971 #, c-format | |
715 msgid "Running program %s\n" | 972 msgid "Running program %s\n" |
716 msgstr "Executando programa: %s %s\n" | 973 msgstr "Rodando programa %s\n" |
717 | 974 |
718 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | 975 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 |
719 msgid "WARNING" | 976 msgid "WARNING" |
720 msgstr "" | 977 msgstr "AVISO" |
721 | 978 |
722 #: lib/misc.c:960 | 979 #: lib/sshv2.c:365 |
723 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 980 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
724 msgstr "" | 981 msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorreta\n" |
725 | 982 |
726 #: lib/misc.c:963 | 983 #: lib/sshv2.c:368 |
727 msgid "" | 984 msgid "" |
728 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 985 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
729 "this question appropriately.\n" | 986 "this question appropriately.\n" |
730 msgstr "" | 987 msgstr "" |
731 | 988 "Conecte-se a esta máquiina com o utilitário de linha de comando SSH e " |
732 #: lib/misc.c:966 | 989 "responda apropriadamente a esta questão.\n" |
990 | |
991 #: lib/sshv2.c:371 | |
733 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 992 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
734 msgstr "" | 993 msgstr "Corrija o aviso acima para se conectar a esta máquina.\n" |
735 | 994 |
736 #: lib/options.h:36 | 995 #: lib/sshv2.c:410 |
737 msgid "none" | 996 #, c-format |
738 msgstr "nenhum" | 997 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
739 | 998 msgstr "%d: Inicialização de Protocolo\n" |
740 #: lib/options.h:37 | 999 |
741 msgid "SITE command" | 1000 #: lib/sshv2.c:416 |
742 msgstr "SITE comando" | 1001 #, c-format |
743 | 1002 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
744 #: lib/options.h:38 | 1003 msgstr "%d: Versão de protocolo %d\n" |
745 msgid "user@host" | 1004 |
746 msgstr "usuário@host" | 1005 #: lib/sshv2.c:425 |
747 | 1006 #, c-format |
748 #: lib/options.h:39 | 1007 msgid "%d: Open %s\n" |
749 msgid "user@host:port" | 1008 msgstr "%d: Abrir %s\n" |
750 msgstr "usuário@host:porta" | 1009 |
751 | 1010 #: lib/sshv2.c:430 |
752 #: lib/options.h:40 | 1011 #, c-format |
753 msgid "AUTHENTICATE" | 1012 msgid "%d: Close\n" |
754 msgstr "AUTENTICAÇÃO" | 1013 msgstr "%d: Fechar\n" |
755 | 1014 |
756 #: lib/options.h:41 | 1015 #: lib/sshv2.c:436 |
757 msgid "user@host port" | 1016 #, c-format |
758 msgstr "usuário@host porta" | 1017 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
759 | 1018 msgstr "%d: Abrir Diretório %s\n" |
760 #: lib/options.h:42 | 1019 |
761 msgid "user@host NOAUTH" | 1020 #: lib/sshv2.c:441 |
762 msgstr "usuário@host NOAUTH" | 1021 #, c-format |
763 | 1022 msgid "%d: Read Directory\n" |
764 #: lib/options.h:43 | 1023 msgstr "%d: Ler Diretório\n" |
765 msgid "HTTP Proxy" | 1024 |
766 msgstr "Proxy HTTP" | 1025 #: lib/sshv2.c:445 |
767 | 1026 #, c-format |
768 #: lib/options.h:44 | 1027 msgid "%d: Remove file %s\n" |
769 msgid "Custom" | 1028 msgstr "%d: Remover arquivo %s\n" |
770 msgstr "Personalizar" | 1029 |
771 | 1030 #: lib/sshv2.c:450 |
772 #: lib/protocols.c:297 | 1031 #, c-format |
773 #, fuzzy, c-format | 1032 msgid "%d: Make directory %s\n" |
774 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 1033 msgstr "%d: Criar diretório %s\n" |
775 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" | 1034 |
776 | 1035 #: lib/sshv2.c:455 |
777 #: lib/protocols.c:365 | 1036 #, c-format |
778 #, fuzzy, c-format | 1037 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
779 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 1038 msgstr "%d: Remover diretório %s\n" |
780 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" | 1039 |
781 | 1040 #: lib/sshv2.c:460 |
782 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | 1041 #, c-format |
783 #: lib/protocols.c:1762 | 1042 msgid "%d: Realpath %s\n" |
784 #, c-format | 1043 msgstr "%d: Caminho real %s\n" |
785 msgid "Looking up %s\n" | 1044 |
786 msgstr "Apontando para %s\n" | 1045 #: lib/sshv2.c:465 |
787 | 1046 #, c-format |
788 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | 1047 msgid "%d: File attributes\n" |
789 #: lib/protocols.c:1767 | 1048 msgstr "%d: Atributos de arquivo\n" |
790 #, c-format | 1049 |
791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 1050 #: lib/sshv2.c:469 |
792 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n" | 1051 #, c-format |
793 | 1052 msgid "%d: Stat %s\n" |
794 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | 1053 msgstr "%d: Estado %s\n" |
795 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | 1054 |
796 #: lib/protocols.c:1269 | 1055 #: lib/sshv2.c:486 |
797 msgid "unknown" | 1056 #, c-format |
798 msgstr "desconhecido" | 1057 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
799 | 1058 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
800 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | 1059 |
801 #, c-format | 1060 #: lib/sshv2.c:491 |
802 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 1061 #, c-format |
803 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" | 1062 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
804 | 1063 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
805 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | 1064 |
806 #, c-format | 1065 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 |
807 msgid "Trying %s:%d\n" | 1066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 |
808 msgstr "Tentando %s:%d\n" | 1067 #: src/gtk/options_dialog.c:1234 src/gtk/transfer.c:2035 |
809 | 1068 msgid "OK" |
810 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | 1069 msgstr "OK" |
811 #, c-format | 1070 |
812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 1071 #: lib/sshv2.c:507 |
813 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" | 1072 msgid "EOF" |
814 | 1073 msgstr "EOF" |
815 #: lib/protocols.c:1803 | 1074 |
816 #, c-format | 1075 #: lib/sshv2.c:510 |
817 msgid "Connected to %s:%d\n" | 1076 msgid "No such file or directory" |
818 msgstr "Conectado em %s:%d\n" | 1077 msgstr "Arquivo ou diretório inexistente" |
819 | 1078 |
820 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | 1079 #: lib/sshv2.c:513 |
821 #, c-format | 1080 msgid "Permission denied" |
822 msgid "Connection to %s timed out\n" | 1081 msgstr "Permissão negada" |
823 msgstr "Conexão para %s expirou\n" | 1082 |
824 | 1083 #: lib/sshv2.c:516 |
825 #: lib/protocols.c:2152 | 1084 msgid "Failure" |
826 #, fuzzy, c-format | 1085 msgstr "Falha" |
827 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 1086 |
828 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" | 1087 #: lib/sshv2.c:519 |
829 | 1088 msgid "Bad message" |
830 #: lib/protocols.c:2166 | 1089 msgstr "Mensagen inválida" |
831 #, fuzzy, c-format | 1090 |
832 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 1091 #: lib/sshv2.c:522 |
833 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" | 1092 msgid "No connection" |
834 | 1093 msgstr "Sem conexão" |
835 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 | 1094 |
836 #, c-format | 1095 #: lib/sshv2.c:525 |
837 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 1096 msgid "Connection lost" |
838 msgstr "Desconectando do sítio %s\n" | 1097 msgstr "Conexão perdida" |
839 | 1098 |
840 #: lib/rfc2068.c:295 | 1099 #: lib/sshv2.c:528 |
841 #, fuzzy, c-format | 1100 msgid "Operation unsupported" |
842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 1101 msgstr "Operação não suportada" |
843 msgstr "Parando tranferência de %s\n" | 1102 |
844 | 1103 #: lib/sshv2.c:531 |
845 #: lib/rfc2068.c:300 | 1104 msgid "Unknown message returned from server" |
846 #, c-format | 1105 msgstr "Servidor retornou mensagem desconhecida" |
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 1106 |
848 msgstr "" | 1107 #: lib/sshv2.c:568 |
849 | 1108 #, c-format |
850 #: lib/rfc2068.c:320 | 1109 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
851 #, c-format | 1110 msgstr "Erro: Tamanho de mensagem %d muito grande\n" |
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 1111 |
853 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" | 1112 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 |
854 | 1113 #: lib/sshv2.c:2152 |
855 #: lib/rfc2068.c:373 | 1114 #, c-format |
856 msgid "Finished retrieving data\n" | |
857 msgstr "Terminada recuperação de dados\n" | |
858 | |
859 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 | |
860 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
861 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n" | |
862 | |
863 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 | |
864 #, c-format | |
865 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
866 msgstr "" | |
867 | |
868 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | |
869 #, c-format | |
870 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
871 msgstr "" | |
872 | |
873 #: lib/rfc959.c:499 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
876 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n" | |
877 | |
878 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | |
879 #, fuzzy, c-format | |
880 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
881 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" | |
882 | |
883 #: lib/rfc959.c:522 | |
884 #, c-format | |
885 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
886 msgstr "" | |
887 | |
888 #: lib/rfc959.c:541 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
891 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n" | |
892 | |
893 #: lib/rfc959.c:588 | |
894 #, fuzzy, c-format | |
895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
896 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" | |
897 | |
898 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | |
899 msgid "total" | |
900 msgstr "" | |
901 | |
902 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 | |
903 #, c-format | |
904 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
905 msgstr "" | |
906 | |
907 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 | |
908 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 | |
909 #, fuzzy, c-format | |
910 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1115 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
911 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" | 1116 msgstr "Erro: Tamanho de mensagem %d de servidor muito grande\n" |
912 | 1117 |
913 #: lib/ssh.c:312 | 1118 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 |
914 #, fuzzy, c-format | 1119 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 |
915 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 1120 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 |
916 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n" | 1121 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 |
917 | 1122 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 |
918 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 | 1123 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
919 #, fuzzy, c-format | 1124 msgstr "Recebida do servidor resposta incorreta, desconectando\n" |
1125 | |
1126 #: lib/sshv2.c:830 | |
1127 #, c-format | |
920 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1128 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
921 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n" | 1129 msgstr "Abrindo conexão SSH para %s\n" |
922 | 1130 |
923 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 | 1131 #: lib/sshv2.c:875 |
924 #, fuzzy, c-format | 1132 #, c-format |
925 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 1133 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
926 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" | 1134 msgstr "ImpossÃvel criar par de sockets: %s\n" |
927 | 1135 |
928 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 | 1136 #: lib/sshv2.c:886 |
929 #, fuzzy, c-format | 1137 #, c-format |
930 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 1138 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
931 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" | 1139 msgstr "ImpossÃvel abrir pty mestre %s: %s\n" |
932 | 1140 |
933 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 | 1141 #: lib/sshv2.c:919 |
934 #, fuzzy, c-format | 1142 #, c-format |
935 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 1143 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
936 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: " | 1144 msgstr "Erro: ImpossÃvel executar ssh: %s\n" |
937 | 1145 |
938 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 | 1146 #: lib/sshv2.c:969 |
939 #, fuzzy, c-format | 1147 #, c-format |
940 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1148 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
941 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n" | 1149 msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n" |
942 | 1150 |
943 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 | 1151 #: lib/sshv2.c:975 |
944 #, fuzzy, c-format | 1152 #, c-format |
945 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1153 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
946 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n" | 1154 msgstr "ImpossÃvel ramificar (fork) outro processo: %s\n" |
947 | |
948 #: lib/ssh.c:551 | |
949 #, c-format | |
950 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
951 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n" | |
952 | |
953 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 | |
954 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
955 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" | |
956 | |
957 #: lib/ssh.c:788 | |
958 #, fuzzy | |
959 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
960 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n" | |
961 | |
962 #: lib/sshv2.c:131 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
965 msgstr "" | |
966 | |
967 #: lib/sshv2.c:137 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
970 msgstr "" | |
971 | |
972 #: lib/sshv2.c:146 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "%d: Open %s\n" | |
975 msgstr "" | |
976 | |
977 #: lib/sshv2.c:151 | |
978 #, fuzzy, c-format | |
979 msgid "%d: Close\n" | |
980 msgstr " Fechar " | |
981 | |
982 #: lib/sshv2.c:157 | |
983 #, fuzzy, c-format | |
984 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
985 msgstr "Criar Diretório" | |
986 | |
987 #: lib/sshv2.c:162 | |
988 #, fuzzy, c-format | |
989 msgid "%d: Read Directory\n" | |
990 msgstr "Criar Diretório" | |
991 | |
992 #: lib/sshv2.c:166 | |
993 #, fuzzy, c-format | |
994 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
995 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" | |
996 | |
997 #: lib/sshv2.c:171 | |
998 #, fuzzy, c-format | |
999 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1000 msgstr "Criar Diretório" | |
1001 | |
1002 #: lib/sshv2.c:176 | |
1003 #, fuzzy, c-format | |
1004 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1005 msgstr "Diretório Remoto:" | |
1006 | |
1007 #: lib/sshv2.c:181 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1010 msgstr "" | |
1011 | |
1012 #: lib/sshv2.c:186 | |
1013 #, c-format | |
1014 msgid "%d: File attributes\n" | |
1015 msgstr "" | |
1016 | |
1017 #: lib/sshv2.c:190 | |
1018 #, c-format | |
1019 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1020 msgstr "" | |
1021 | |
1022 #: lib/sshv2.c:207 | |
1023 #, c-format | |
1024 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1025 msgstr "" | |
1026 | |
1027 #: lib/sshv2.c:212 | |
1028 #, c-format | |
1029 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1030 msgstr "" | |
1031 | |
1032 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | |
1033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | |
1034 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | |
1035 msgid "OK" | |
1036 msgstr "" | |
1037 | |
1038 #: lib/sshv2.c:228 | |
1039 msgid "EOF" | |
1040 msgstr "" | |
1041 | |
1042 #: lib/sshv2.c:231 | |
1043 msgid "No such file or directory" | |
1044 msgstr "" | |
1045 | |
1046 #: lib/sshv2.c:234 | |
1047 msgid "Permission denied" | |
1048 msgstr "" | |
1049 | |
1050 #: lib/sshv2.c:237 | |
1051 #, fuzzy | |
1052 msgid "Failure" | |
1053 msgstr "/_Arquivo" | |
1054 | |
1055 #: lib/sshv2.c:240 | |
1056 msgid "Bad message" | |
1057 msgstr "" | |
1058 | |
1059 #: lib/sshv2.c:243 | |
1060 #, fuzzy | |
1061 msgid "No connection" | |
1062 msgstr "Não conectado" | |
1063 | |
1064 #: lib/sshv2.c:246 | |
1065 #, fuzzy | |
1066 msgid "Connection lost" | |
1067 msgstr "Conexão para %s expirou\n" | |
1068 | |
1069 #: lib/sshv2.c:249 | |
1070 msgid "Operation unsupported" | |
1071 msgstr "" | |
1072 | |
1073 #: lib/sshv2.c:252 | |
1074 msgid "Unknown message returned from server" | |
1075 msgstr "" | |
1076 | |
1077 #: lib/sshv2.c:288 | |
1078 #, fuzzy, c-format | |
1079 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1080 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" | |
1081 | |
1082 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | |
1083 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | |
1084 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | |
1085 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | |
1086 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | |
1087 #, fuzzy | |
1088 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1089 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" | |
1090 | 1155 |
1091 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1156 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1092 #, fuzzy | |
1093 msgid "about" | 1157 msgid "about" |
1094 msgstr "Sobre" | 1158 msgstr "sobre" |
1095 | 1159 |
1096 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1160 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1097 msgid "Shows gFTP information" | 1161 msgid "Shows gFTP information" |
1098 msgstr "" | 1162 msgstr "Apresenta informações sobre gFTP" |
1099 | 1163 |
1100 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1164 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1101 msgid "ascii" | 1165 msgid "ascii" |
1102 msgstr "" | 1166 msgstr "ascii" |
1103 | 1167 |
1104 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1168 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1105 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1169 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1106 msgstr "" | 1170 msgstr "Define modo atual de transferência de arquivo como ASCII (apenas FTP)" |
1107 | 1171 |
1108 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1172 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1109 msgid "binary" | 1173 msgid "binary" |
1110 msgstr "" | 1174 msgstr "binário" |
1111 | 1175 |
1112 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1176 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1113 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1177 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1114 msgstr "" | 1178 msgstr "" |
1179 "Define modo atual de transferência de arquivo como Binário (apenas FTP)" | |
1115 | 1180 |
1116 #: src/text/gftp-text.c:36 | 1181 #: src/text/gftp-text.c:36 |
1117 msgid "cd" | 1182 msgid "cd" |
1118 msgstr "" | 1183 msgstr "cd" |
1119 | 1184 |
1120 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 1185 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 |
1121 msgid "Changes the remote working directory" | 1186 msgid "Changes the remote working directory" |
1122 msgstr "" | 1187 msgstr "Altera o diretório de trabalho remoto" |
1123 | 1188 |
1124 #: src/text/gftp-text.c:38 | 1189 #: src/text/gftp-text.c:38 |
1125 msgid "chdir" | 1190 msgid "chdir" |
1126 msgstr "" | 1191 msgstr "chdir" |
1127 | 1192 |
1128 #: src/text/gftp-text.c:40 | 1193 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1129 msgid "chmod" | 1194 msgid "chmod" |
1130 msgstr "" | 1195 msgstr "chmod" |
1131 | 1196 |
1132 #: src/text/gftp-text.c:41 | 1197 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1133 #, fuzzy | |
1134 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1198 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1135 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" | 1199 msgstr "Altera as permissões de um arquivo remoto" |
1136 | 1200 |
1137 #: src/text/gftp-text.c:42 | 1201 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1138 msgid "clear" | 1202 msgid "clear" |
1139 msgstr "" | 1203 msgstr "clear" |
1140 | 1204 |
1141 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1205 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1142 msgid "Available options: cache" | 1206 msgid "Available options: cache" |
1143 msgstr "" | 1207 msgstr "Opções disponÃveis: cache" |
1144 | 1208 |
1145 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1209 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1146 msgid "close" | 1210 msgid "close" |
1147 msgstr "" | 1211 msgstr "close" |
1148 | 1212 |
1149 #: src/text/gftp-text.c:45 | 1213 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1150 #, fuzzy | |
1151 msgid "Disconnects from the remote site" | 1214 msgid "Disconnects from the remote site" |
1152 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n" | 1215 msgstr "Desconecta do servidor remoto" |
1153 | 1216 |
1154 #: src/text/gftp-text.c:46 | 1217 #: src/text/gftp-text.c:46 |
1155 #, fuzzy | |
1156 msgid "delete" | 1218 msgid "delete" |
1157 msgstr "Excluir" | 1219 msgstr "delete" |
1158 | 1220 |
1159 #: src/text/gftp-text.c:47 | 1221 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1160 msgid "Removes a remote file" | 1222 msgid "Removes a remote file" |
1161 msgstr "" | 1223 msgstr "Remove um arquivo remoto" |
1162 | 1224 |
1163 #: src/text/gftp-text.c:48 | 1225 #: src/text/gftp-text.c:48 |
1164 msgid "get" | 1226 msgid "get" |
1165 msgstr "" | 1227 msgstr "get" |
1166 | 1228 |
1167 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | 1229 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 |
1168 #, fuzzy | |
1169 msgid "Downloads remote file(s)" | 1230 msgid "Downloads remote file(s)" |
1170 msgstr "Baixar Arquivos" | 1231 msgstr "Baixa o(s) arquivo(s) remoto(s)" |
1171 | 1232 |
1172 #: src/text/gftp-text.c:50 | 1233 #: src/text/gftp-text.c:50 |
1173 #, fuzzy | |
1174 msgid "help" | 1234 msgid "help" |
1175 msgstr "/_Ajuda" | 1235 msgstr "help" |
1176 | 1236 |
1177 #: src/text/gftp-text.c:51 | 1237 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1178 msgid "Shows this help screen" | 1238 msgid "Shows this help screen" |
1179 msgstr "" | 1239 msgstr "Apresenta esta tela de ajuda" |
1180 | 1240 |
1181 #: src/text/gftp-text.c:52 | 1241 #: src/text/gftp-text.c:52 |
1182 msgid "lcd" | 1242 msgid "lcd" |
1183 msgstr "" | 1243 msgstr "lcd" |
1184 | 1244 |
1185 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 1245 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 |
1186 msgid "Changes the local working directory" | 1246 msgid "Changes the local working directory" |
1187 msgstr "" | 1247 msgstr "Altera o diretório de trabalho local" |
1188 | 1248 |
1189 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1249 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1190 msgid "lchdir" | 1250 msgid "lchdir" |
1191 msgstr "" | 1251 msgstr "lchdir" |
1192 | 1252 |
1193 #: src/text/gftp-text.c:56 | 1253 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1194 msgid "lchmod" | 1254 msgid "lchmod" |
1195 msgstr "" | 1255 msgstr "lchmod" |
1196 | 1256 |
1197 #: src/text/gftp-text.c:57 | 1257 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1198 #, fuzzy | |
1199 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1258 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1200 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" | 1259 msgstr "Altera as permissões de um arquivo local" |
1201 | 1260 |
1202 #: src/text/gftp-text.c:58 | 1261 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1203 #, fuzzy | |
1204 msgid "ldelete" | 1262 msgid "ldelete" |
1205 msgstr "Excluir" | 1263 msgstr "ldelete" |
1206 | 1264 |
1207 #: src/text/gftp-text.c:59 | 1265 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1208 msgid "Removes a local file" | 1266 msgid "Removes a local file" |
1209 msgstr "" | 1267 msgstr "Remove o arquivo local" |
1210 | 1268 |
1211 #: src/text/gftp-text.c:60 | 1269 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1212 msgid "lls" | 1270 msgid "lls" |
1213 msgstr "" | 1271 msgstr "lls" |
1214 | 1272 |
1215 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1273 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1216 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1274 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1217 msgstr "" | 1275 msgstr "Apresenta a listagem do diretório de trabalho local atual" |
1218 | 1276 |
1219 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1277 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1220 msgid "lmkdir" | 1278 msgid "lmkdir" |
1221 msgstr "" | 1279 msgstr "lmkdir" |
1222 | 1280 |
1223 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1281 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1224 #, fuzzy | |
1225 msgid "Creates a local directory" | 1282 msgid "Creates a local directory" |
1226 msgstr "Diretório Local:" | 1283 msgstr "Cria um diretório local" |
1227 | 1284 |
1228 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1285 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1229 msgid "lpwd" | 1286 msgid "lpwd" |
1230 msgstr "" | 1287 msgstr "lpwd" |
1231 | 1288 |
1232 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1289 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1233 msgid "Show current local directory" | 1290 msgid "Show current local directory" |
1234 msgstr "" | 1291 msgstr "Apresenta diretório local atual" |
1235 | 1292 |
1236 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1293 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1237 #, fuzzy | |
1238 msgid "lrename" | 1294 msgid "lrename" |
1239 msgstr "Nome do arquivo" | 1295 msgstr "lrename" |
1240 | 1296 |
1241 #: src/text/gftp-text.c:67 | 1297 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1242 msgid "Rename a local file" | 1298 msgid "Rename a local file" |
1243 msgstr "" | 1299 msgstr "Renomeia um arquivo local" |
1244 | 1300 |
1245 #: src/text/gftp-text.c:68 | 1301 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1246 msgid "lrmdir" | 1302 msgid "lrmdir" |
1247 msgstr "" | 1303 msgstr "lrmdir" |
1248 | 1304 |
1249 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1305 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1250 #, fuzzy | |
1251 msgid "Remove a local directory" | 1306 msgid "Remove a local directory" |
1252 msgstr "Diretório Remoto:" | 1307 msgstr "Remove um diretório local" |
1253 | 1308 |
1254 #: src/text/gftp-text.c:70 | 1309 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1255 msgid "ls" | 1310 msgid "ls" |
1256 msgstr "" | 1311 msgstr "ls" |
1257 | 1312 |
1258 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1313 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1259 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1314 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1260 msgstr "" | 1315 msgstr "Apresenta a listagem do diretório de trabalho remoto atual" |
1261 | 1316 |
1262 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1317 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1263 msgid "mget" | 1318 msgid "mget" |
1264 msgstr "" | 1319 msgstr "mget" |
1265 | 1320 |
1266 #: src/text/gftp-text.c:74 | 1321 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1267 msgid "mkdir" | 1322 msgid "mkdir" |
1268 msgstr "" | 1323 msgstr "mkdir" |
1269 | 1324 |
1270 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1325 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1271 #, fuzzy | |
1272 msgid "Creates a remote directory" | 1326 msgid "Creates a remote directory" |
1273 msgstr "Diretório Remoto:" | 1327 msgstr "Cria um diretório remoto" |
1274 | 1328 |
1275 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1329 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1276 msgid "mput" | 1330 msgid "mput" |
1277 msgstr "" | 1331 msgstr "mput" |
1278 | 1332 |
1279 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | 1333 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 |
1280 #, fuzzy | |
1281 msgid "Uploads local file(s)" | 1334 msgid "Uploads local file(s)" |
1282 msgstr "Subir Arquivos" | 1335 msgstr "Envia arquivo(s) local(is)" |
1283 | 1336 |
1284 #: src/text/gftp-text.c:78 | 1337 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1285 msgid "open" | 1338 msgid "open" |
1286 msgstr "" | 1339 msgstr "open" |
1287 | 1340 |
1288 #: src/text/gftp-text.c:79 | 1341 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1289 #, fuzzy | |
1290 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1342 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1291 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" | 1343 msgstr "Abre uma conexão a um servidor remoto" |
1292 | 1344 |
1293 #: src/text/gftp-text.c:80 | 1345 #: src/text/gftp-text.c:80 |
1294 msgid "put" | 1346 msgid "put" |
1295 msgstr "" | 1347 msgstr "put" |
1296 | 1348 |
1297 #: src/text/gftp-text.c:82 | 1349 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1298 msgid "pwd" | 1350 msgid "pwd" |
1299 msgstr "" | 1351 msgstr "pwd" |
1300 | 1352 |
1301 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1353 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1302 #, fuzzy | |
1303 msgid "Show current remote directory" | 1354 msgid "Show current remote directory" |
1304 msgstr "Diretório Remoto:" | 1355 msgstr "Mostra o diretório remoto atual" |
1305 | 1356 |
1306 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1357 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1307 msgid "quit" | 1358 msgid "quit" |
1308 msgstr "" | 1359 msgstr "quit" |
1309 | 1360 |
1310 #: src/text/gftp-text.c:85 | 1361 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1311 msgid "Exit from gFTP" | 1362 msgid "Exit from gFTP" |
1312 msgstr "" | 1363 msgstr "Sair do gFTP" |
1313 | 1364 |
1314 #: src/text/gftp-text.c:86 | 1365 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1315 #, fuzzy | |
1316 msgid "rename" | 1366 msgid "rename" |
1317 msgstr "Renomear" | 1367 msgstr "rename" |
1318 | 1368 |
1319 #: src/text/gftp-text.c:87 | 1369 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1320 msgid "Rename a remote file" | 1370 msgid "Rename a remote file" |
1321 msgstr "" | 1371 msgstr "Renomeia um arquivo remoto" |
1322 | 1372 |
1323 #: src/text/gftp-text.c:88 | 1373 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1324 msgid "rmdir" | 1374 msgid "rmdir" |
1325 msgstr "" | 1375 msgstr "rmdir" |
1326 | 1376 |
1327 #: src/text/gftp-text.c:89 | 1377 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1328 #, fuzzy | |
1329 msgid "Remove a remote directory" | 1378 msgid "Remove a remote directory" |
1330 msgstr "Diretório Remoto:" | 1379 msgstr "Remove um diretório remoto" |
1331 | 1380 |
1332 #: src/text/gftp-text.c:90 | 1381 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1333 msgid "set" | 1382 msgid "set" |
1334 msgstr "" | 1383 msgstr "set" |
1335 | 1384 |
1336 #: src/text/gftp-text.c:91 | 1385 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1337 msgid "" | 1386 msgid "" |
1338 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1387 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1339 msgstr "" | 1388 msgstr "" |
1340 | 1389 "Mostra variáveis do arquivo de configuração. Também se pode definir " |
1341 #: src/text/gftp-text.c:137 | 1390 "variáveis com set var=val" |
1342 #, fuzzy | 1391 |
1392 #: src/text/gftp-text.c:148 | |
1343 msgid "" | 1393 msgid "" |
1344 ">.\n" | 1394 ">.\n" |
1345 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1395 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1346 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1396 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1347 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1397 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1348 msgstr "" | 1398 msgstr "" |
1349 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " | 1399 ">.\n" |
1350 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " | 1400 "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre este programa, " |
1351 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." | 1401 "sinta-se à vontade para enviá-las para mim por email (em inglês). Pode-se " |
1352 "org/\n" | 1402 "encontrar as últimas notÃcias sobre o gFTP através do meu site em http://www." |
1353 | 1403 "gftp.org/\n" |
1354 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | 1404 |
1405 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 | |
1355 msgid "" | 1406 msgid "" |
1356 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1407 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1357 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1408 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1358 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1409 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1359 msgstr "" | 1410 msgstr "" |
1360 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o " | 1411 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o arquivo " |
1361 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para " | 1412 "COPYING. Esta é um software livre, e pode-se redistribuÃ-lo sob determinadas " |
1362 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo " | 1413 "condições; para mais detalhes, consulte o arquivo COPYING\n" |
1363 "COPYING\n" | 1414 |
1364 | 1415 #: src/text/gftp-text.c:231 |
1365 #: src/text/gftp-text.c:220 | |
1366 #, fuzzy | |
1367 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1416 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1368 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" | 1417 msgstr "Erro: Comando não reconhecido\n" |
1369 | 1418 |
1370 #: src/text/gftp-text.c:315 | 1419 #: src/text/gftp-text.c:326 |
1371 #, fuzzy | |
1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1420 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1373 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" | 1421 msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:senha@]servidor-ftp[:porta][/diretorio]]\n" |
1374 | 1422 |
1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 1423 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 |
1376 #, c-format | 1424 #, c-format |
1377 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1425 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1378 msgstr "Impossível sortear URL %s\n" | 1426 msgstr "ImpossÃvel analisar URL %s\n" |
1379 | 1427 |
1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | 1428 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 |
1381 msgid "Translated by" | 1429 msgid "Translated by" |
1382 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>" | 1430 msgstr "" |
1383 | 1431 "Traduzido por\n" |
1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | 1432 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" |
1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | 1433 "baseado na versão em Português Ibérico por\n" |
1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | 1434 "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" |
1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | 1435 |
1388 #, fuzzy | 1436 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 |
1437 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 | |
1438 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 | |
1439 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 | |
1389 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1440 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1390 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" | 1441 msgstr "Erro: Não conectado a um servidor remoto\n" |
1391 | 1442 |
1392 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | 1443 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 |
1393 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1444 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1394 msgstr "" | 1445 msgstr "uso: chdir <diretório>\n" |
1395 | 1446 |
1396 #: src/text/gftp-text.c:448 | 1447 #: src/text/gftp-text.c:460 |
1397 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1398 msgstr "" | 1449 msgstr "uso: mkdir <novo diretório>\n" |
1399 | 1450 |
1400 #: src/text/gftp-text.c:470 | 1451 #: src/text/gftp-text.c:482 |
1401 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1452 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1402 msgstr "" | 1453 msgstr "uso: rmdir <diretório>\n" |
1403 | 1454 |
1404 #: src/text/gftp-text.c:492 | 1455 #: src/text/gftp-text.c:504 |
1405 msgid "usage: delete <file>\n" | 1456 msgid "usage: delete <file>\n" |
1406 msgstr "" | 1457 msgstr "uso: delete <arquivo>\n" |
1407 | 1458 |
1408 #: src/text/gftp-text.c:520 | 1459 #: src/text/gftp-text.c:532 |
1409 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1460 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1410 msgstr "" | 1461 msgstr "uso: rename <nome antigo> <novo nome>\n" |
1411 | 1462 |
1412 #: src/text/gftp-text.c:548 | 1463 #: src/text/gftp-text.c:560 |
1413 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1464 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1414 msgstr "" | 1465 msgstr "uso: chmod <modo> <arquivo>\n" |
1415 | 1466 |
1416 #: src/text/gftp-text.c:709 | 1467 #: src/text/gftp-text.c:716 |
1417 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1468 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1418 msgstr "" | 1469 msgstr "uso: mget <especificação de arquivos>\n" |
1419 | 1470 |
1420 #: src/text/gftp-text.c:782 | 1471 #: src/text/gftp-text.c:789 |
1421 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1472 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1422 msgstr "" | 1473 msgstr "uso: mput <especificação de arquivos>\n" |
1423 | 1474 |
1424 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 | 1475 #: src/text/gftp-text.c:923 |
1425 #, c-format | 1476 #, c-format |
1426 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1427 msgstr "" | |
1428 | |
1429 #: src/text/gftp-text.c:933 | |
1430 #, fuzzy, c-format | |
1431 msgid "Could not download %s\n" | 1477 msgid "Could not download %s\n" |
1432 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" | 1478 msgstr "ImpossÃvel baixar %s\n" |
1433 | 1479 |
1434 #: src/text/gftp-text.c:940 | 1480 #: src/text/gftp-text.c:930 |
1435 #, c-format | 1481 #, c-format |
1436 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1482 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1437 msgstr "Transferido com sucesso %s\n" | 1483 msgstr "%s transferido com sucesso\n" |
1438 | 1484 |
1439 #: src/text/gftp-text.c:994 | 1485 #: src/text/gftp-text.c:984 |
1440 msgid "" | 1486 msgid "" |
1441 "Supported commands:\n" | 1487 "Supported commands:\n" |
1442 "\n" | 1488 "\n" |
1443 msgstr "" | 1489 msgstr "" |
1444 | 1490 "Comandos suportados:\n" |
1445 #: src/text/gftp-text.c:1050 | 1491 "\n" |
1492 | |
1493 #: src/text/gftp-text.c:1040 | |
1446 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1494 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1447 msgstr "" | 1495 msgstr "uso: set [variável = valor]\n" |
1448 | 1496 |
1449 #: src/text/gftp-text.c:1071 | 1497 #: src/text/gftp-text.c:1054 |
1450 #, c-format | 1498 #, c-format |
1451 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1499 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1452 msgstr "" | 1500 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" |
1453 | 1501 |
1454 #: src/text/gftp-text.c:1078 | 1502 #: src/text/gftp-text.c:1061 |
1455 #, c-format | 1503 #, c-format |
1456 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1504 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1457 msgstr "" | 1505 msgstr "Erro: Variável %s não está disponÃvel na porta de texto do gFTP\n" |
1458 | 1506 |
1459 #: src/text/gftp-text.c:1101 | 1507 #: src/text/gftp-text.c:1189 |
1460 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1461 msgstr "" | |
1462 | |
1463 #: src/text/gftp-text.c:1277 | |
1464 #, fuzzy | |
1465 msgid "Clear the directory cache\n" | 1508 msgid "Clear the directory cache\n" |
1466 msgstr "Diretório Remoto:" | 1509 msgstr "Limpar o cache de diretório\n" |
1467 | 1510 |
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 1511 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 |
1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | 1512 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 |
1470 #, c-format | 1513 #, c-format |
1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1514 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1472 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n" | 1515 msgstr "%s: Pressione o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n" |
1473 | 1516 |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:38 |
1475 #, fuzzy | |
1476 msgid "Run Bookmark" | 1518 msgid "Run Bookmark" |
1477 msgstr "Favoritos" | 1519 msgstr "Executar Marcador" |
1478 | 1520 |
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:64 |
1480 msgid "" | |
1481 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1482 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1483 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1484 msgstr "" | |
1485 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto " | |
1486 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org " | |
1487 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n" | |
1488 | |
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | |
1490 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1522 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1491 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n" | 1523 msgstr "Adicionar Marcador: Deve ser inserido um nome para o marcador\n" |
1492 | 1524 |
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1494 #, c-format | 1526 #, c-format |
1495 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1527 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1496 msgstr "" | 1528 msgstr "" |
1497 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n" | 1529 "Adicionar Marcador: ImpossÃvel adicionar marcador %s pois esse nome já " |
1498 | 1530 "existe\n" |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | 1531 |
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1500 msgid "Add Bookmark" | 1533 msgid "Add Bookmark" |
1501 msgstr "Adicionar Favoritos" | 1534 msgstr "Adicionar Marcador" |
1502 | 1535 |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | 1536 #: src/gtk/bookmarks.c:135 |
1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1537 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1505 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n" | 1538 msgstr "Adicionar Marcador: Deve ser inserido um nome de máquina\n" |
1506 | 1539 |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1540 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1508 msgid "" | 1541 msgid "" |
1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1542 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1543 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1511 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1544 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1512 msgstr "" | 1545 msgstr "" |
1513 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n" | 1546 "Informe o nome do marcador que deseja adicionar\n" |
1514 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n" | 1547 "Pode-se separar os itens com uma / para os colocar\n" |
1515 "(ex: Sites do Linux/Debian)" | 1548 "em um submenu (ex: Sites de Linux/Debian)" |
1516 | 1549 |
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 1550 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1518 #, fuzzy | |
1519 msgid "Remember password" | 1551 msgid "Remember password" |
1520 msgstr "Entre com a senha" | 1552 msgstr "Lembrar senha" |
1521 | 1553 |
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | 1554 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 |
1523 msgid "New Folder" | 1555 msgid "New Folder" |
1524 msgstr "Nova Pasta" | 1556 msgstr "Nova Pasta" |
1525 | 1557 |
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | 1558 #: src/gtk/bookmarks.c:499 |
1527 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1559 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1528 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada" | 1560 msgstr "Informe o nome da nova pasta a ser criada" |
1529 | 1561 |
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | 1562 #: src/gtk/bookmarks.c:509 |
1531 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1563 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1532 msgstr "Entre com o nome do novo item" | 1564 msgstr "Informe o nome do novo item a ser criada" |
1533 | 1565 |
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:593 |
1535 #, c-format | 1567 #, c-format |
1536 msgid "" | 1568 msgid "" |
1537 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1569 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1538 "%s and all it's children?" | 1570 "%s and all it's children?" |
1539 msgstr "" | 1571 msgstr "" |
1540 "Você quer realmente apagar o favorito\n" | 1572 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n" |
1541 "%s e todos dependentes?" | 1573 "%s e todos os seus filhos?" |
1542 | 1574 |
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | 1575 #: src/gtk/bookmarks.c:594 |
1544 msgid "Delete Bookmark" | 1576 msgid "Delete Bookmark" |
1545 msgstr "Remover Favorito" | 1577 msgstr "Excluir Marcador" |
1546 | 1578 |
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | 1579 #: src/gtk/bookmarks.c:621 |
1548 msgid "Bookmarks" | 1580 msgid "Bookmarks" |
1549 msgstr "Favoritos" | 1581 msgstr "Marcadores" |
1550 | 1582 |
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | 1583 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 |
1552 msgid "Edit Entry" | 1584 msgid "Edit Entry" |
1553 msgstr "Editar Entrada" | 1585 msgstr "Editar Entrada" |
1554 | 1586 |
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | 1587 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | 1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
1557 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | 1589 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1203 |
1558 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | 1590 #: src/gtk/view_dialog.c:330 |
1559 msgid "gFTP Icon" | 1591 msgid "gFTP Icon" |
1560 msgstr "" | 1592 msgstr "Ãcone gFTP" |
1561 | 1593 |
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1594 #: src/gtk/bookmarks.c:897 |
1563 msgid "Description:" | 1595 msgid "Description:" |
1564 msgstr "Descrição:" | 1596 msgstr "Descrição:" |
1565 | 1597 |
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:912 |
1567 msgid "Hostname:" | 1599 msgid "Hostname:" |
1568 msgstr "Hostname:" | 1600 msgstr "Nome de Máquina:" |
1569 | 1601 |
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | 1602 #: src/gtk/bookmarks.c:925 |
1571 msgid "Port:" | 1603 msgid "Port:" |
1572 msgstr "Porta:" | 1604 msgstr "Porta:" |
1573 | 1605 |
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | 1606 #: src/gtk/bookmarks.c:942 |
1575 msgid "Protocol:" | 1607 msgid "Protocol:" |
1576 msgstr "Protocolo:" | 1608 msgstr "Protocolo:" |
1577 | 1609 |
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:966 |
1579 msgid "Remote Directory:" | 1611 msgid "Remote Directory:" |
1580 msgstr "Diretório Remoto:" | 1612 msgstr "Diretório Remoto:" |
1581 | 1613 |
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:979 |
1583 msgid "Local Directory:" | 1615 msgid "Local Directory:" |
1584 msgstr "Diretório Local:" | 1616 msgstr "Diretório Local:" |
1585 | 1617 |
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | 1618 #: src/gtk/bookmarks.c:992 |
1587 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1619 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1588 msgstr "" | 1620 msgstr "Caminho do SSH sftp remoto:" |
1589 | 1621 |
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | 1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 |
1591 msgid "Username:" | 1623 msgid "Username:" |
1592 msgstr "Usuário:" | 1624 msgstr "Usuário:" |
1593 | 1625 |
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | 1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1022 |
1595 msgid "Password:" | 1627 msgid "Password:" |
1596 msgstr "Senha:" | 1628 msgstr "Senha:" |
1597 | 1629 |
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | 1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 |
1599 msgid "Account:" | 1631 msgid "Account:" |
1600 msgstr "Conta:" | 1632 msgstr "Conta:" |
1601 | 1633 |
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | 1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 |
1603 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1635 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1604 msgstr "Entrar como ANÔNIMO" | 1636 msgstr "Iniciar sessão como ANÔNIMO" |
1605 | 1637 |
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | 1638 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 |
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | 1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 |
1608 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | 1640 #: src/gtk/options_dialog.c:1245 src/gtk/transfer.c:2047 |
1609 msgid " Cancel " | 1641 msgid " Cancel " |
1610 msgstr " Cancelar " | 1642 msgstr " Cancelar " |
1611 | 1643 |
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | 1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1256 |
1613 msgid "Apply" | 1645 msgid "Apply" |
1614 msgstr "Aplicar" | 1646 msgstr "Aplicar" |
1615 | 1647 |
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | 1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 |
1617 msgid "/_File" | 1649 msgid "/_File" |
1618 msgstr "/_Arquivo" | 1650 msgstr "/_Arquivo" |
1619 | 1651 |
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | 1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1227 |
1621 msgid "/File/tearoff" | 1653 msgid "/File/tearoff" |
1622 msgstr "/Arquivo/tearoff" | 1654 msgstr "/Arquivo/destacar" |
1623 | 1655 |
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | 1656 #: src/gtk/bookmarks.c:1228 |
1625 msgid "/File/New Folder..." | 1657 msgid "/File/New Folder..." |
1626 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..." | 1658 msgstr "/Arquivo/Nova Pasta..." |
1627 | 1659 |
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | 1660 #: src/gtk/bookmarks.c:1229 |
1629 msgid "/File/New Item..." | 1661 msgid "/File/New Item..." |
1630 msgstr "/Arquivo/Novo Item..." | 1662 msgstr "/Arquivo/Novo Item..." |
1631 | 1663 |
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | 1664 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 |
1633 msgid "/File/Delete" | 1665 msgid "/File/Delete" |
1634 msgstr "/Arquivo/Remover" | 1666 msgstr "/Arquivo/Excluir" |
1635 | 1667 |
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | 1668 #: src/gtk/bookmarks.c:1231 |
1637 msgid "/File/Properties..." | 1669 msgid "/File/Properties..." |
1638 msgstr "/Arquivo/Propriedades..." | 1670 msgstr "/Arquivo/Propriedades..." |
1639 | 1671 |
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | 1672 #: src/gtk/bookmarks.c:1232 |
1641 msgid "/File/sep" | 1673 msgid "/File/sep" |
1642 msgstr "/Arquivo/sep" | 1674 msgstr "/Arquivo/sep" |
1643 | 1675 |
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | 1676 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 |
1645 msgid "/File/Close" | 1677 msgid "/File/Close" |
1646 msgstr "/Arquivo/Fechar" | 1678 msgstr "/Arquivo/Fechar" |
1647 | 1679 |
1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | 1680 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 |
1649 msgid "Edit Bookmarks" | 1681 msgid "Edit Bookmarks" |
1650 msgstr "Editar Favoritos" | 1682 msgstr "Editar Marcadores" |
1651 | 1683 |
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | 1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97 |
1653 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | 1685 #: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 |
1654 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 | 1686 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 |
1655 msgid "Operation canceled\n" | 1687 msgid "Operation canceled\n" |
1656 msgstr "" | 1688 msgstr "Operação cancelada\n" |
1657 | 1689 |
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | 1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 |
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | 1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 |
1660 msgid "Chmod" | 1692 msgid "Chmod" |
1661 msgstr "" | 1693 msgstr "Chmod" |
1662 | 1694 |
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | 1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 |
1664 msgid "" | 1696 msgid "" |
1665 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1697 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1666 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1698 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1667 msgstr "" | 1699 msgstr "" |
1668 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n" | 1700 "Pode-se agora ajustar os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n" |
1669 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod" | 1701 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam o recurso chmod" |
1670 | 1702 |
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | 1703 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 |
1672 msgid "Special" | 1704 msgid "Special" |
1673 msgstr "Especial" | 1705 msgstr "Especial" |
1674 | 1706 |
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 | 1707 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 |
1676 msgid "SUID" | 1708 msgid "SUID" |
1677 msgstr "" | 1709 msgstr "SUID" |
1678 | 1710 |
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | 1711 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 |
1680 msgid "SGID" | 1712 msgid "SGID" |
1681 msgstr "" | 1713 msgstr "SGID" |
1682 | 1714 |
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | 1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 |
1684 msgid "Sticky" | 1716 msgid "Sticky" |
1685 msgstr "" | 1717 msgstr "Adesivo" |
1686 | 1718 |
1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | 1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 |
1688 msgid "User" | 1720 msgid "User" |
1689 msgstr "Usuário" | 1721 msgstr "Usuário" |
1690 | 1722 |
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 1723 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 |
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | 1724 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 |
1693 msgid "Read" | 1725 msgid "Read" |
1694 msgstr "Leitura" | 1726 msgstr "Ler" |
1695 | 1727 |
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 1728 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 |
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | 1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 |
1698 msgid "Write" | 1730 msgid "Write" |
1699 msgstr "Escrita" | 1731 msgstr "Escrever" |
1700 | 1732 |
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | 1733 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 |
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | 1734 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 |
1703 msgid "Execute" | 1735 msgid "Execute" |
1704 msgstr "Executar" | 1736 msgstr "Executar" |
1705 | 1737 |
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | 1738 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 |
1707 msgid "Group" | 1739 msgid "Group" |
1708 msgstr "Grupo" | 1740 msgstr "Grupo" |
1709 | 1741 |
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 | 1742 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 |
1711 msgid "Other" | 1743 msgid "Other" |
1712 msgstr "Outro" | 1744 msgstr "Outro" |
1713 | 1745 |
1714 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | 1746 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1715 #, fuzzy, c-format | 1747 #, c-format |
1716 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1748 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1717 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens" | 1749 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes %ld arquivos e %ld diretórios" |
1718 | 1750 |
1719 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1751 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1720 msgid "Delete Files/Directories" | 1752 msgid "Delete Files/Directories" |
1721 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios" | 1753 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios" |
1722 | 1754 |
1723 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | 1755 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 |
1724 #, fuzzy | |
1725 msgid "Delete" | 1756 msgid "Delete" |
1726 msgstr "Excluir" | 1757 msgstr "Excluir" |
1727 | 1758 |
1728 #: src/gtk/dnd.c:56 | 1759 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1729 #, c-format | 1760 #, c-format |
1730 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1761 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1731 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n" | 1762 msgstr "Arrastar-E-Soltar: Ignorando a URL %s: Não é uma URL válida\n" |
1732 | 1763 |
1733 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | 1764 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229 |
1734 msgid "Drag-N-Drop" | 1765 msgid "Drag-N-Drop" |
1735 msgstr "Selecionar e Arrastar" | 1766 msgstr "Arrastar-E-Soltar" |
1736 | 1767 |
1737 #: src/gtk/dnd.c:243 | 1768 #: src/gtk/dnd.c:241 |
1738 #, c-format | 1769 #, c-format |
1739 msgid "Received URL %s\n" | 1770 msgid "Received URL %s\n" |
1740 msgstr "" | 1771 msgstr "Recebida URL %s\n" |
1741 | 1772 |
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 |
1743 msgid "Exit" | 1774 msgid "Exit" |
1744 msgstr "Sair" | 1775 msgstr "Sair" |
1745 | 1776 |
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 |
1747 msgid "" | 1778 msgid "" |
1748 "There are file transfers in progress.\n" | 1779 "There are file transfers in progress.\n" |
1749 "Are you sure you want to exit?" | 1780 "Are you sure you want to exit?" |
1750 msgstr "" | 1781 msgstr "" |
1751 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" | 1782 "Existem transferências de arquivos em progresso.\n" |
1752 "Você realmente que sair?" | 1783 "Tem a certeza que deseja sair?" |
1753 | 1784 |
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 |
1755 msgid "/_FTP" | 1786 msgid "/_FTP" |
1756 msgstr "" | 1787 msgstr "/_FTP" |
1757 | 1788 |
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 |
1759 #, fuzzy | |
1760 msgid "/FTP/tearoff" | 1790 msgid "/FTP/tearoff" |
1761 msgstr "/Arquivo/tearoff" | 1791 msgstr "/FTP/destacar" |
1762 | 1792 |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 |
1764 msgid "/FTP/Window 1" | 1794 msgid "/FTP/Window 1" |
1765 msgstr "/FTP/Janela 1" | 1795 msgstr "/FTP/Janela 1" |
1766 | 1796 |
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 |
1768 msgid "/FTP/Window 2" | 1798 msgid "/FTP/Window 2" |
1769 msgstr "/FTP/Janela 2" | 1799 msgstr "/FTP/Janela 2" |
1770 | 1800 |
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 |
1772 #, fuzzy | |
1773 msgid "/FTP/sep" | 1802 msgid "/FTP/sep" |
1774 msgstr "/Arquivo/sep" | 1803 msgstr "/FTP/sep" |
1775 | 1804 |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 |
1777 #, fuzzy | |
1778 msgid "/FTP/Ascii" | 1806 msgid "/FTP/Ascii" |
1779 msgstr "/FTP/_Sair" | 1807 msgstr "/FTP/ASCII" |
1780 | 1808 |
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 |
1782 msgid "/FTP/Binary" | 1810 msgid "/FTP/Binary" |
1783 msgstr "/FTP/Binário" | 1811 msgstr "/FTP/Binário" |
1784 | 1812 |
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 |
1786 msgid "/FTP/_Options..." | 1814 msgid "/FTP/_Options..." |
1787 msgstr "/FTP/_Opções..." | 1815 msgstr "/FTP/_Opções..." |
1788 | 1816 |
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 |
1790 msgid "/FTP/_Quit" | 1818 msgid "/FTP/_Quit" |
1791 msgstr "/FTP/_Sair" | 1819 msgstr "/FTP/_Sair" |
1792 | 1820 |
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 |
1794 msgid "/_Local" | 1822 msgid "/_Local" |
1795 msgstr "" | 1823 msgstr "/_Local" |
1796 | 1824 |
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 |
1798 #, fuzzy | |
1799 msgid "/Local/tearoff" | 1826 msgid "/Local/tearoff" |
1800 msgstr "/Ferramentas/tearoff" | 1827 msgstr "/Local/destacar" |
1801 | 1828 |
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 |
1803 msgid "/Local/Open _URL..." | 1830 msgid "/Local/Open _URL..." |
1804 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | 1831 msgstr "/Local/Abrir _URL..." |
1805 | 1832 |
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 |
1807 msgid "/Local/Disconnect" | 1834 msgid "/Local/Disconnect" |
1808 msgstr "/Local/Desconectar" | 1835 msgstr "/Local/Desconectar" |
1809 | 1836 |
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 |
1811 #, fuzzy | |
1812 msgid "/Local/sep" | 1838 msgid "/Local/sep" |
1813 msgstr "/Local/Desconectar" | 1839 msgstr "/Local/sep" |
1814 | 1840 |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 |
1816 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1842 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1817 msgstr "/Local/Alterar Filespec..." | 1843 msgstr "/Local/Alterar Filespec..." |
1818 | 1844 |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 |
1820 #, fuzzy | |
1821 msgid "/Local/Show selected" | 1846 msgid "/Local/Show selected" |
1822 msgstr "/Local/Selecionar Todos" | 1847 msgstr "/Local/Mostrar selecionados" |
1823 | 1848 |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1825 msgid "/Local/Select All" | 1850 msgid "/Local/Select All" |
1826 msgstr "/Local/Selecionar Todos" | 1851 msgstr "/Local/Selecionar Tudo" |
1827 | 1852 |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 |
1829 msgid "/Local/Select All Files" | 1854 msgid "/Local/Select All Files" |
1830 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos" | 1855 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos" |
1831 | 1856 |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 |
1833 msgid "/Local/Deselect All" | 1858 msgid "/Local/Deselect All" |
1834 msgstr "/Local/Deselecionar Todos" | 1859 msgstr "/Local/Desselecionar Tudo" |
1835 | 1860 |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 |
1837 #, fuzzy | |
1838 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 1862 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1839 msgstr "/Local/Criar Diretório..." | 1863 msgstr "/Local/Salvar Listagem de Diretório..." |
1840 | 1864 |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 |
1842 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1866 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1843 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..." | 1867 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." |
1844 | 1868 |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
1846 msgid "/Local/Change Directory" | 1870 msgid "/Local/Change Directory" |
1847 msgstr "/Local/Alterar Diretório" | 1871 msgstr "/Local/Alterar Diretório" |
1848 | 1872 |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 |
1850 #, fuzzy | |
1851 msgid "/Local/Chmod..." | 1874 msgid "/Local/Chmod..." |
1852 msgstr "/Local/Editar..." | 1875 msgstr "/Local/Chmod..." |
1853 | 1876 |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 |
1855 msgid "/Local/Make Directory..." | 1878 msgid "/Local/Make Directory..." |
1856 msgstr "/Local/Criar Diretório..." | 1879 msgstr "/Local/Criar Diretório..." |
1857 | 1880 |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 |
1859 msgid "/Local/Rename..." | 1882 msgid "/Local/Rename..." |
1860 msgstr "/Local/Renomear..." | 1883 msgstr "/Local/Renomear..." |
1861 | 1884 |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 |
1863 msgid "/Local/Delete..." | 1886 msgid "/Local/Delete..." |
1864 msgstr "/Local/Excluir..." | 1887 msgstr "/Local/Excluir..." |
1865 | 1888 |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 |
1867 msgid "/Local/Edit..." | 1890 msgid "/Local/Edit..." |
1868 msgstr "/Local/Editar..." | 1891 msgstr "/Local/Editar..." |
1869 | 1892 |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 |
1871 msgid "/Local/View..." | 1894 msgid "/Local/View..." |
1872 msgstr "/Local/Visualizar..." | 1895 msgstr "/Local/Ver..." |
1873 | 1896 |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 |
1875 msgid "/Local/Refresh" | 1898 msgid "/Local/Refresh" |
1876 msgstr "/Local/Atualizar" | 1899 msgstr "/Local/Atualizar" |
1877 | 1900 |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 |
1879 msgid "/_Remote" | 1902 msgid "/_Remote" |
1880 msgstr "/_Remoto" | 1903 msgstr "/_Remoto" |
1881 | 1904 |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 |
1883 msgid "/Remote/tearoff" | 1906 msgid "/Remote/tearoff" |
1884 msgstr "/Remoto/tearoff" | 1907 msgstr "/Remoto/destacar" |
1885 | 1908 |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 |
1887 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1910 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1888 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." | 1911 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." |
1889 | 1912 |
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 |
1891 msgid "/Remote/Disconnect" | 1914 msgid "/Remote/Disconnect" |
1892 msgstr "/Remoto/Desconectar" | 1915 msgstr "/Remoto/Desconectar" |
1893 | 1916 |
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 |
1895 msgid "/Remote/sep" | 1918 msgid "/Remote/sep" |
1896 msgstr "/Remoto/sep" | 1919 msgstr "/Remoto/sep" |
1897 | 1920 |
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 |
1899 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1922 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1900 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..." | 1923 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..." |
1901 | 1924 |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 |
1903 #, fuzzy | |
1904 msgid "/Remote/Show selected" | 1926 msgid "/Remote/Show selected" |
1905 msgstr "/Local/Selecionar Todos" | 1927 msgstr "/Remoto/Mostrar selecionados" |
1906 | 1928 |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 |
1908 msgid "/Remote/Select All" | 1930 msgid "/Remote/Select All" |
1909 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos" | 1931 msgstr "/Remoto/Selecionar Tudo" |
1910 | 1932 |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 |
1912 msgid "/Remote/Select All Files" | 1934 msgid "/Remote/Select All Files" |
1913 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos" | 1935 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos" |
1914 | 1936 |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 |
1916 msgid "/Remote/Deselect All" | 1938 msgid "/Remote/Deselect All" |
1917 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo" | 1939 msgstr "/Remoto/Desselecionar Tudo" |
1918 | 1940 |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 |
1920 #, fuzzy | |
1921 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 1942 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1922 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." | 1943 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem de Diretório..." |
1923 | 1944 |
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 |
1925 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1946 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1926 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." | 1947 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." |
1927 | 1948 |
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 |
1929 msgid "/Remote/Change Directory" | 1950 msgid "/Remote/Change Directory" |
1930 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório" | 1951 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório" |
1931 | 1952 |
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 |
1933 msgid "/Remote/Chmod..." | 1954 msgid "/Remote/Chmod..." |
1934 msgstr "/Remoto/Chmod..." | 1955 msgstr "/Remoto/Chmod..." |
1935 | 1956 |
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 |
1937 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1958 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1938 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." | 1959 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." |
1939 | 1960 |
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 |
1941 msgid "/Remote/Rename..." | 1962 msgid "/Remote/Rename..." |
1942 msgstr "/Remoto/Renomear..." | 1963 msgstr "/Remoto/Renomear..." |
1943 | 1964 |
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 |
1945 msgid "/Remote/Delete..." | 1966 msgid "/Remote/Delete..." |
1946 msgstr "/Remoto/Excluir..." | 1967 msgstr "/Remoto/Excluir..." |
1947 | 1968 |
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1949 msgid "/Remote/Edit..." | 1970 msgid "/Remote/Edit..." |
1950 msgstr "/Remoto/Editar..." | 1971 msgstr "/Remoto/Editar..." |
1951 | 1972 |
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1953 msgid "/Remote/View..." | 1974 msgid "/Remote/View..." |
1954 msgstr "/Remoto/Visualizar..." | 1975 msgstr "/Remoto/Ver..." |
1955 | 1976 |
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 |
1957 msgid "/Remote/Refresh" | 1978 msgid "/Remote/Refresh" |
1958 msgstr "/Remoto/Atualizar" | 1979 msgstr "/Remoto/Atualizar" |
1959 | 1980 |
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 |
1961 msgid "/_Bookmarks" | 1982 msgid "/_Bookmarks" |
1962 msgstr "/_Favoritos" | 1983 msgstr "/_Marcadores" |
1963 | 1984 |
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 |
1965 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1986 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1966 msgstr "/Favoritos/tearoff" | 1987 msgstr "/Marcadores/destacar" |
1967 | 1988 |
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 |
1969 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1990 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1970 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito" | 1991 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador" |
1971 | 1992 |
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 |
1973 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1994 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1974 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos" | 1995 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" |
1975 | 1996 |
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 |
1977 msgid "/Bookmarks/sep" | 1998 msgid "/Bookmarks/sep" |
1978 msgstr "/Favoritos/sep" | 1999 msgstr "/Marcadores/sep" |
1979 | 2000 |
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 |
1981 msgid "/_Transfers" | 2002 msgid "/_Transfers" |
1982 msgstr "/_Transferências" | 2003 msgstr "/_Transferências" |
1983 | 2004 |
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 |
1985 msgid "/Transfers/tearoff" | 2006 msgid "/Transfers/tearoff" |
1986 msgstr "/Transferências/tearoff" | 2007 msgstr "/Transferências/destacar" |
1987 | 2008 |
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 |
1989 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2010 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1990 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" | 2011 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" |
1991 | 2012 |
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 |
1993 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2014 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1994 msgstr "/Transferências/Parar Transferência" | 2015 msgstr "/Transferências/Parar Transferência" |
1995 | 2016 |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
1997 msgid "/Transfers/sep" | 2018 msgid "/Transfers/sep" |
1998 msgstr "/Transferências/sep" | 2019 msgstr "/Transferências/sep" |
1999 | 2020 |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 |
2001 #, fuzzy | |
2002 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2022 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2003 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" | 2023 msgstr "/Transferências/Ignorar Arquivo Atual" |
2004 | 2024 |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 |
2006 #, fuzzy | |
2007 msgid "/Transfers/Remove File" | 2026 msgid "/Transfers/Remove File" |
2008 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" | 2027 msgstr "/Transferências/Remover Arquivo" |
2009 | 2028 |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 |
2011 #, fuzzy | |
2012 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2030 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
2013 msgstr "/Transferências/sep" | 2031 msgstr "/Transferências/Mover Arquivo A_cima" |
2014 | 2032 |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 |
2016 #, fuzzy | |
2017 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2034 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2018 msgstr "/Transferências/sep" | 2035 msgstr "/Transferências/Mover Arquivo A_baixo" |
2019 | 2036 |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 |
2021 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2038 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2022 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" | 2039 msgstr "/Transferências/Obter Arquivos" |
2023 | 2040 |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 |
2025 msgid "/Transfers/Put Files" | 2042 msgid "/Transfers/Put Files" |
2026 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" | 2043 msgstr "/Transferências/Colocar Arquivos" |
2027 | 2044 |
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 |
2029 #, fuzzy | |
2030 msgid "/L_ogging" | 2046 msgid "/L_ogging" |
2031 msgstr "/Logging/Apagar" | 2047 msgstr "/_Log" |
2032 | 2048 |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 |
2034 #, fuzzy | |
2035 msgid "/Logging/tearoff" | 2050 msgid "/Logging/tearoff" |
2036 msgstr "/Logging/Apagar" | 2051 msgstr "/Log/destacar" |
2037 | 2052 |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 |
2039 msgid "/Logging/Clear" | 2054 msgid "/Logging/Clear" |
2040 msgstr "/Logging/Apagar" | 2055 msgstr "/Log/Limpar" |
2041 | 2056 |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 |
2043 msgid "/Logging/View log..." | 2058 msgid "/Logging/View log..." |
2044 msgstr "/Logging/Ver relatório..." | 2059 msgstr "/Log/Ver log..." |
2045 | 2060 |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 |
2047 msgid "/Logging/Save log..." | 2062 msgid "/Logging/Save log..." |
2048 msgstr "/Logging/Salvar relatório..." | 2063 msgstr "/Log/Salvar registro..." |
2049 | 2064 |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 |
2051 msgid "/Tool_s" | 2066 msgid "/Tool_s" |
2052 msgstr "/Ferramenta_s" | 2067 msgstr "/Ferramenta_s" |
2053 | 2068 |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
2055 msgid "/Tools/tearoff" | 2070 msgid "/Tools/tearoff" |
2056 msgstr "/Ferramentas/tearoff" | 2071 msgstr "/Ferramentas/destacar" |
2057 | 2072 |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
2059 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2074 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2060 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" | 2075 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" |
2061 | 2076 |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
2063 #, fuzzy | |
2064 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2078 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2065 msgstr "/Ferramentas/tearoff" | 2079 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache" |
2066 | 2080 |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 |
2068 #, fuzzy | |
2069 msgid "/_Help" | 2082 msgid "/_Help" |
2070 msgstr "/_Ajuda" | 2083 msgstr "/_Ajuda" |
2071 | 2084 |
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2073 msgid "/Help/tearoff" | 2086 msgid "/Help/tearoff" |
2074 msgstr "/Ajuda/tearoff" | 2087 msgstr "/Ajuda/destacar" |
2075 | 2088 |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 |
2077 msgid "/Help/About..." | 2090 msgid "/Help/About..." |
2078 msgstr "/Ajuda/Sobre..." | 2091 msgstr "/Ajuda/Sobre..." |
2079 | 2092 |
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2081 #, fuzzy | |
2082 msgid "Host: " | 2094 msgid "Host: " |
2083 msgstr "Hostname:" | 2095 msgstr "Máquina: " |
2084 | 2096 |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 |
2086 msgid "Port: " | 2098 msgid "Port: " |
2087 msgstr "Porta:" | 2099 msgstr "Porta: " |
2088 | 2100 |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 |
2090 msgid "User: " | 2102 msgid "User: " |
2091 msgstr "Usuário:" | 2103 msgstr "Usuário: " |
2092 | 2104 |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
2094 msgid "Pass: " | 2106 msgid "Pass: " |
2095 msgstr "Senha:" | 2107 msgstr "Senha: " |
2096 | 2108 |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1876 |
2098 #, fuzzy | |
2099 msgid "Filename" | 2110 msgid "Filename" |
2100 msgstr "Nome do arquivo" | 2111 msgstr "Nome de arquivo" |
2101 | 2112 |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 |
2103 msgid "Size" | 2114 msgid "Size" |
2104 msgstr "Tamanho" | 2115 msgstr "Tamanho" |
2105 | 2116 |
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 |
2107 msgid "Date" | 2118 msgid "Date" |
2108 msgstr "Data" | 2119 msgstr "Data" |
2109 | 2120 |
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 |
2111 msgid "Attribs" | 2122 msgid "Attribs" |
2112 msgstr "Atributos" | 2123 msgstr "Atributos" |
2113 | 2124 |
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 |
2115 msgid "Progress" | 2126 msgid "Progress" |
2116 msgstr "Progresso" | 2127 msgstr "Progresso" |
2117 | 2128 |
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993 |
2119 msgid "Connect" | 2130 msgid "Connect" |
2120 msgstr "Conectar" | 2131 msgstr "Conectar" |
2121 | 2132 |
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923 |
2123 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2134 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2124 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n" | 2135 msgstr "Erro: Deve ser digitada uma máquina à qual se conectar\n" |
2125 | 2136 |
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112 |
2127 #, fuzzy | |
2128 msgid "" | 2138 msgid "" |
2129 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2139 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2130 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2140 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2131 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2141 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2132 msgstr "" | 2142 msgstr "" |
2133 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " | 2143 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre este " |
2134 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " | 2144 "programa, sinta-se à vontade para enviá-las para mim por email (em inglês). " |
2135 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." | 2145 "Pode sempre saber as últimas notÃcias sobre o gFTP através do meu site em a " |
2136 "org/\n" | 2146 "minha página em http://www.gftp.org/\n" |
2137 | 2147 |
2138 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | 2148 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 |
2139 msgid "OpenURL" | 2149 msgid "OpenURL" |
2140 msgstr "" | 2150 msgstr "AbrirURL" |
2141 | 2151 |
2142 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | 2152 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 |
2143 #, fuzzy | |
2144 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2153 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2145 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | 2154 msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n" |
2146 | 2155 |
2147 #: src/gtk/menu-items.c:123 | 2156 #: src/gtk/menu-items.c:129 |
2148 msgid "Connect via URL" | 2157 msgid "Connect via URL" |
2149 msgstr "Conectar via URL" | 2158 msgstr "Conectar via URL" |
2150 | 2159 |
2151 #: src/gtk/menu-items.c:123 | 2160 #: src/gtk/menu-items.c:129 |
2152 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2161 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2153 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para" | 2162 msgstr "Introduza a URL ftp à qual se conectar" |
2154 | 2163 |
2155 #: src/gtk/menu-items.c:156 | 2164 #: src/gtk/menu-items.c:162 |
2156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2165 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2157 msgstr "" | 2166 msgstr "" |
2158 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | 2167 "Alterar Filespec: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n" |
2159 | 2168 |
2160 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | 2169 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202 |
2161 msgid "Change Filespec" | 2170 msgid "Change Filespec" |
2162 msgstr "Alterar Filespec" | 2171 msgstr "Alterar Filespec" |
2163 | 2172 |
2164 #: src/gtk/menu-items.c:197 | 2173 #: src/gtk/menu-items.c:202 |
2165 msgid "Enter the new file specification" | 2174 msgid "Enter the new file specification" |
2166 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo" | 2175 msgstr "Introduza uma nova especificação de arquivo" |
2167 | 2176 |
2168 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | 2177 #: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654 |
2169 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | 2178 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 |
2170 #, fuzzy, c-format | 2179 #, c-format |
2171 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2180 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2172 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" | 2181 msgstr "Erro: ImpossÃvel abrir %s para escrita: %s\n" |
2173 | 2182 |
2174 #: src/gtk/menu-items.c:277 | 2183 #: src/gtk/menu-items.c:256 |
2175 #, fuzzy | |
2176 msgid "Save Directory Listing" | 2184 msgid "Save Directory Listing" |
2177 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" | 2185 msgstr "Salvar Listagem de Diretório" |
2178 | 2186 |
2179 #: src/gtk/menu-items.c:394 | 2187 #: src/gtk/menu-items.c:373 |
2180 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2188 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2181 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n" | 2189 msgstr "SITE: Operação cancelada...deve-se inserir uma expressão\n" |
2182 | 2190 |
2183 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | 2191 #: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395 |
2184 msgid "Site" | 2192 msgid "Site" |
2185 msgstr "Sítio" | 2193 msgstr "Servidor" |
2186 | 2194 |
2187 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2195 #: src/gtk/menu-items.c:395 |
2188 msgid "Enter site-specific command" | 2196 msgid "Enter site-specific command" |
2189 msgstr "Entre com comando específico do sítio" | 2197 msgstr "Introduza comando especÃfico do servidor" |
2190 | 2198 |
2191 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 | 2199 #: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528 |
2192 msgid "Chdir" | 2200 msgid "Chdir" |
2193 msgstr "" | 2201 msgstr "Chdir" |
2194 | 2202 |
2195 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 | 2203 #: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677 |
2196 #, fuzzy, c-format | 2204 #, c-format |
2197 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2205 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2198 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" | 2206 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s: %s\n" |
2199 | 2207 |
2200 #: src/gtk/menu-items.c:707 | 2208 #: src/gtk/menu-items.c:687 |
2201 #, c-format | 2209 #, c-format |
2202 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2210 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2203 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n" | 2211 msgstr "Arquivo de log escrito com sucesso em %s\n" |
2204 | 2212 |
2205 #: src/gtk/menu-items.c:719 | 2213 #: src/gtk/menu-items.c:699 |
2206 msgid "Save Log" | 2214 msgid "Save Log" |
2207 msgstr "Salvar Relatório" | 2215 msgstr "Salvar Log" |
2208 | 2216 |
2209 #: src/gtk/menu-items.c:755 | 2217 #: src/gtk/menu-items.c:735 |
2210 #, c-format | 2218 #, c-format |
2211 msgid "" | 2219 msgid "" |
2212 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2220 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2213 "either %s or in %s" | 2221 "either %s or in %s" |
2214 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
2215 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is " | 2223 "ImpossÃvel encontrar o arquivo de acordo de licenciamento COPYING. " |
2216 "in in either %s ou em %s" | 2224 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s" |
2217 | 2225 |
2218 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | 2226 #: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744 |
2219 msgid "About gFTP" | 2227 msgid "About gFTP" |
2220 msgstr "Sobre gFTP" | 2228 msgstr "Sobre gFTP" |
2221 | 2229 |
2222 #: src/gtk/menu-items.c:795 | 2230 #: src/gtk/menu-items.c:775 |
2223 #, fuzzy, c-format | 2231 #, c-format |
2224 msgid "" | 2232 msgid "" |
2225 "%s\n" | 2233 "%s\n" |
2226 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2234 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2227 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2235 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2228 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2236 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2229 msgstr "" | 2237 msgstr "" |
2230 "%s\n" | 2238 "%s\n" |
2231 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2239 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2232 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2240 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2233 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2241 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2234 | 2242 |
2235 #: src/gtk/menu-items.c:808 | 2243 #: src/gtk/menu-items.c:787 |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "About" | 2244 msgid "About" |
2238 msgstr "Sobre" | 2245 msgstr "Sobre" |
2239 | 2246 |
2240 #: src/gtk/menu-items.c:857 | 2247 #: src/gtk/menu-items.c:836 |
2241 msgid "License Agreement" | 2248 msgid "License Agreement" |
2242 msgstr "Contrato de Licença" | 2249 msgstr "Acordo de Licenciamento" |
2243 | 2250 |
2244 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 | 2251 #: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377 |
2245 msgid " Close " | 2252 msgid " Close " |
2246 msgstr " Fechar " | 2253 msgstr " Fechar " |
2247 | 2254 |
2248 #: src/gtk/menu-items.c:945 | 2255 #: src/gtk/menu-items.c:924 |
2249 msgid "Compare Windows" | 2256 msgid "Compare Windows" |
2250 msgstr "Comparar Janelas" | 2257 msgstr "Comparar Janelas" |
2251 | 2258 |
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | 2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:212 |
2253 msgid "Refresh" | 2260 msgid "Refresh" |
2254 msgstr "Atualizar" | 2261 msgstr "Atualizar" |
2255 | 2262 |
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | 2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:301 |
2257 msgid "All Files" | 2264 msgid "All Files" |
2258 msgstr "Todos Arquivos" | 2265 msgstr "Todos Arquivos" |
2259 | 2266 |
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 | 2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2261 msgid "] (Cached) [" | 2268 msgid "] (Cached) [" |
2262 msgstr "] (Cacheado) [" | 2269 msgstr "] (Em Cache) [" |
2263 | 2270 |
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | 2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:322 |
2265 msgid "Not connected" | 2272 msgid "Not connected" |
2266 msgstr "Não conectado" | 2273 msgstr "Não conectado" |
2267 | 2274 |
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 | 2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:408 |
2269 #, fuzzy, c-format | 2276 #, c-format |
2270 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2277 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2271 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" | 2278 msgstr "Erro abrindo arquivo %s: %s\n" |
2272 | 2279 |
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 | 2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:497 |
2274 #, fuzzy, c-format | 2281 #, c-format |
2275 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2282 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2276 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" | 2283 msgstr "%s: Não conectado a um servidor remoto\n" |
2277 | 2284 |
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 | 2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:504 |
2279 #, c-format | 2286 #, c-format |
2280 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2287 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2281 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n" | 2288 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponÃvel usando este protocolo\n" |
2282 | 2289 |
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 | 2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 |
2284 #, c-format | 2291 #, c-format |
2285 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2292 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2286 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n" | 2293 msgstr "%s: Apenas um item pode ser selecionado\n" |
2287 | 2294 |
2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 | 2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:519 |
2289 #, c-format | 2296 #, c-format |
2290 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2297 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2291 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n" | 2298 msgstr "%s: Deve-se ter pelo menos um item selecionado\n" |
2292 | 2299 |
2293 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | 2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 |
2294 msgid "Change" | 2301 msgid "Change" |
2295 msgstr "Alterar" | 2302 msgstr "Alterar" |
2296 | 2303 |
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | 2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 |
2298 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | 2305 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 |
2299 #, fuzzy | |
2300 msgid "Rename" | 2306 msgid "Rename" |
2301 msgstr "Renomear" | 2307 msgstr "Renomear" |
2302 | 2308 |
2303 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 | 2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 |
2304 msgid "Add" | 2310 msgid "Add" |
2305 msgstr "Adicionar" | 2311 msgstr "Adicionar" |
2306 | 2312 |
2307 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 | 2313 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 |
2308 #, fuzzy | |
2309 msgid "Cancel" | 2314 msgid "Cancel" |
2310 msgstr " Cancelar " | 2315 msgstr "Cancelar" |
2311 | 2316 |
2312 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | 2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 |
2313 #, fuzzy | |
2314 msgid " Yes " | 2318 msgid " Yes " |
2315 msgstr " Fechar " | 2319 msgstr " Sim " |
2316 | 2320 |
2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | 2321 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093 |
2318 #, fuzzy | |
2319 msgid " No " | 2322 msgid " No " |
2320 msgstr " Fechar " | 2323 msgstr " Não " |
2321 | 2324 |
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | 2325 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 |
2323 msgid "Getting directory listings" | 2326 msgid "Getting directory listings" |
2324 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" | 2327 msgstr "Obtendo listagens de diretórios" |
2325 | 2328 |
2326 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | 2329 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 |
2327 msgid " Stop " | 2330 msgid " Stop " |
2328 msgstr "" | 2331 msgstr " Parar " |
2329 | 2332 |
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 | 2333 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179 |
2331 #, c-format | 2334 #, c-format |
2332 msgid "" | 2335 msgid "" |
2333 "Received %ld directories\n" | 2336 "Received %ld directories\n" |
2334 "and %ld files" | 2337 "and %ld files" |
2335 msgstr "" | 2338 msgstr "" |
2336 | 2339 "Recebidos %ld diretórios\n" |
2337 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | 2340 "e %ld arquivos" |
2341 | |
2342 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 | |
2338 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2343 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2339 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | 2344 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n" |
2340 | 2345 |
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 | 2346 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 |
2342 msgid "Mkdir" | 2347 msgid "Mkdir" |
2343 msgstr "" | 2348 msgstr "Mkdir" |
2344 | 2349 |
2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2350 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 |
2346 msgid "Make Directory" | 2351 msgid "Make Directory" |
2347 msgstr "Criar Diretório" | 2352 msgstr "Criar Diretório" |
2348 | 2353 |
2349 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | 2354 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 |
2350 msgid "Enter name of directory to create" | 2355 msgid "Enter name of directory to create" |
2351 msgstr "Entre com o nome do diretório" | 2356 msgstr "Introduza nome do diretório a ser criado" |
2352 | 2357 |
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2358 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2354 msgid "Edit Host" | 2359 msgid "Edit Host" |
2355 msgstr "Editar Host" | 2360 msgstr "Editar Máquina" |
2356 | 2361 |
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2362 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2358 msgid "Add Host" | 2363 msgid "Add Host" |
2359 msgstr "Adicionar Host" | 2364 msgstr "Adicionar Máquina" |
2360 | 2365 |
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | 2366 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 |
2362 msgid "Domain" | 2367 msgid "Domain" |
2363 msgstr "Domínio" | 2368 msgstr "DomÃnio" |
2364 | 2369 |
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | 2370 #: src/gtk/options_dialog.c:928 |
2366 msgid "Network Address" | 2371 msgid "Network Address" |
2367 msgstr "Endereço de rede" | 2372 msgstr "Endereço de Rede" |
2368 | 2373 |
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | 2374 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 |
2370 msgid "Netmask" | 2375 msgid "Netmask" |
2371 msgstr "Máscara de rede" | 2376 msgstr "Máscara de Rede" |
2372 | 2377 |
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | 2378 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 |
2374 msgid "Local Hosts" | 2379 msgid "Local Hosts" |
2375 msgstr "Hosts locais" | 2380 msgstr "Máquinas Locais" |
2376 | 2381 |
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | 2382 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2378 msgid "Edit" | 2383 msgid "Edit" |
2379 msgstr "Editar" | 2384 msgstr "Editar" |
2380 | 2385 |
2381 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | 2386 #: src/gtk/options_dialog.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:1184 |
2382 msgid "Options" | 2387 msgid "Options" |
2383 msgstr "Opções" | 2388 msgstr "Opções" |
2384 | 2389 |
2385 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | 2390 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 |
2386 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2391 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2387 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" | 2392 msgstr "Renomear: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n" |
2388 | 2393 |
2389 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 | 2394 #: src/gtk/rename_dialog.c:108 |
2390 #, c-format | 2395 #, c-format |
2391 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2396 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2392 msgstr "O que você deseja renomear para %s?" | 2397 msgstr "Para que nome deseja renomear %s?" |
2393 | 2398 |
2394 #: src/gtk/transfer.c:166 | 2399 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2395 msgid "Receiving file names..." | 2400 msgid "Receiving file names..." |
2396 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." | 2401 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." |
2397 | 2402 |
2398 #: src/gtk/transfer.c:270 | 2403 #: src/gtk/transfer.c:282 |
2399 #, c-format | 2404 #, c-format |
2400 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2405 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2401 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n" | 2406 msgstr "Aguardando %d segundos até tentar novamente a conexão\n" |
2402 | 2407 |
2403 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | 2408 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 |
2404 msgid "Connecting..." | 2409 msgid "Connecting..." |
2405 msgstr "Conectando..." | 2410 msgstr "Conectando..." |
2406 | 2411 |
2407 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 | 2412 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 |
2408 msgid "Enter Password" | 2413 msgid "Enter Password" |
2409 msgstr "Entre com a senha" | 2414 msgstr "Introduza Senha" |
2410 | 2415 |
2411 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 | 2416 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 |
2412 msgid "Please enter your password for this site" | 2417 msgid "Please enter your password for this site" |
2413 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio" | 2418 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor" |
2414 | 2419 |
2415 #: src/gtk/transfer.c:398 | 2420 #: src/gtk/transfer.c:409 |
2416 #, fuzzy | |
2417 msgid "Transfer Files" | 2421 msgid "Transfer Files" |
2418 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" | 2422 msgstr "Transferir Arquivos" |
2419 | 2423 |
2420 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2424 #: src/gtk/transfer.c:417 |
2421 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2425 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2422 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n" | 2426 msgstr "Obter Arquivos: Não conectado a nenhum servidor remoto\n" |
2423 | 2427 |
2424 #: src/gtk/transfer.c:618 | 2428 #: src/gtk/transfer.c:641 |
2425 #, c-format | |
2426 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2427 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" | |
2428 | |
2429 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2430 #, c-format | |
2431 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2432 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n" | |
2433 | |
2434 #: src/gtk/transfer.c:855 | |
2435 #, fuzzy | |
2436 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2429 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2437 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" | 2430 msgstr "Erro: Servidor remoto desconectou após tentar transferir arquivo\n" |
2438 | 2431 |
2439 #: src/gtk/transfer.c:924 | 2432 #: src/gtk/transfer.c:698 |
2440 #, c-format | 2433 #, c-format |
2441 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2434 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2442 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" | 2435 msgstr "ImpossÃvel baixar %s de %s\n" |
2443 | 2436 |
2444 #: src/gtk/transfer.c:956 | 2437 #: src/gtk/transfer.c:728 |
2445 #, fuzzy, c-format | 2438 #, c-format |
2446 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2439 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2447 msgstr "Transferido com sucesso %s\n" | 2440 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n" |
2448 | 2441 |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 | 2442 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 |
2450 #: src/gtk/transfer.c:1804 | 2443 #: src/gtk/transfer.c:1589 |
2451 #, fuzzy | |
2452 msgid "Skipped" | 2444 msgid "Skipped" |
2453 msgstr "Ignorar" | 2445 msgstr "Ignorado" |
2454 | 2446 |
2455 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 | 2447 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 |
2456 msgid "Waiting..." | 2448 msgid "Waiting..." |
2457 msgstr "Aguardando..." | 2449 msgstr "Aguardando..." |
2458 | 2450 |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1208 | 2451 #: src/gtk/transfer.c:980 |
2460 #, c-format | 2452 #, c-format |
2461 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2453 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2462 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n" | 2454 msgstr "Erro: Filho %d retornou %d\n" |
2463 | 2455 |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1211 | 2456 #: src/gtk/transfer.c:983 |
2465 #, c-format | 2457 #, c-format |
2466 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2458 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2467 msgstr "Child %d retornou sucesso\n" | 2459 msgstr "Filho %d retornou com sucesso\n" |
2468 | 2460 |
2469 #: src/gtk/transfer.c:1218 | 2461 #: src/gtk/transfer.c:990 |
2470 #, c-format | 2462 #, c-format |
2471 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2463 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2472 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n" | 2464 msgstr "Erro: ImpossÃvel obter informações sobre arquivo %s: %s\n" |
2473 | 2465 |
2474 #: src/gtk/transfer.c:1223 | 2466 #: src/gtk/transfer.c:995 |
2475 #, c-format | 2467 #, c-format |
2476 msgid "File %s was not changed\n" | 2468 msgid "File %s was not changed\n" |
2477 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n" | 2469 msgstr "Arquivo %s não foi alterado\n" |
2478 | 2470 |
2479 #: src/gtk/transfer.c:1231 | 2471 #: src/gtk/transfer.c:1003 |
2480 #, fuzzy, c-format | 2472 #, c-format |
2481 msgid "" | 2473 msgid "" |
2482 "File %s has changed.\n" | 2474 "File %s has changed.\n" |
2483 "Would you like to upload it?" | 2475 "Would you like to upload it?" |
2484 msgstr "" | 2476 msgstr "" |
2485 "Arquivo %s foi alterado.\n" | 2477 "Arquivo %s foi alterado.\n" |
2486 "O que você deseja fazer?" | 2478 "Deseja enviá-lo?" |
2487 | 2479 |
2488 #: src/gtk/transfer.c:1234 | 2480 #: src/gtk/transfer.c:1006 |
2489 msgid "Edit File" | 2481 msgid "Edit File" |
2490 msgstr "Editar Arquivo" | 2482 msgstr "Editar Arquivo" |
2491 | 2483 |
2492 #: src/gtk/transfer.c:1298 | 2484 #: src/gtk/transfer.c:1070 |
2493 msgid "Finished" | 2485 msgid "Finished" |
2494 msgstr "Terminado" | 2486 msgstr "ConcluÃdo" |
2495 | 2487 |
2496 #: src/gtk/transfer.c:1336 | 2488 #: src/gtk/transfer.c:1110 |
2497 #, c-format | 2489 #, c-format |
2498 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2490 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2499 msgstr "Parando tranferência de %s\n" | 2491 msgstr "Parando a transferência de %s\n" |
2500 | 2492 |
2501 #: src/gtk/transfer.c:1542 | 2493 #: src/gtk/transfer.c:1321 |
2502 #, fuzzy, c-format | 2494 #, c-format |
2503 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2495 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2504 msgstr "" | 2496 msgstr "" |
2505 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)" | 2497 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %ld de %ld)" |
2506 | 2498 |
2507 #: src/gtk/transfer.c:1567 | 2499 #: src/gtk/transfer.c:1346 |
2508 #, c-format | 2500 #, c-format |
2509 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2501 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2510 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" | 2502 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" |
2511 | 2503 |
2512 #: src/gtk/transfer.c:1576 | 2504 #: src/gtk/transfer.c:1355 |
2513 #, c-format | 2505 #, c-format |
2514 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2506 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2515 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" | 2507 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" |
2516 | 2508 |
2517 #: src/gtk/transfer.c:1602 | 2509 #: src/gtk/transfer.c:1381 |
2518 #, c-format | 2510 #, c-format |
2519 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2511 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2520 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes" | 2512 msgstr "Obtendo nomes de arquivos...%s bytes" |
2521 | 2513 |
2522 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 | 2514 #: src/gtk/transfer.c:1461 src/gtk/transfer.c:1483 src/gtk/transfer.c:1517 |
2523 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 | 2515 #: src/gtk/transfer.c:1557 src/gtk/transfer.c:1610 src/gtk/transfer.c:1669 |
2524 #, fuzzy | |
2525 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2516 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2526 msgstr "" | 2517 msgstr "Não existem transferências de arquivos selecionadas\n" |
2527 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" | 2518 |
2528 "Você realmente que sair?" | 2519 #: src/gtk/transfer.c:1501 |
2529 | 2520 #, c-format |
2530 #: src/gtk/transfer.c:1716 | |
2531 #, fuzzy, c-format | |
2532 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2521 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2533 msgstr "Parando tranferência de %s\n" | 2522 msgstr "Parando a transferência na máquina %s\n" |
2534 | 2523 |
2535 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 | 2524 #: src/gtk/transfer.c:1542 src/gtk/transfer.c:1595 |
2536 #, fuzzy, c-format | 2525 #, c-format |
2537 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2526 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2538 msgstr "Parando tranferência de %s\n" | 2527 msgstr "Ignorando arquivo %s na máquina %s\n" |
2539 | 2528 |
2540 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 | 2529 #: src/gtk/transfer.c:1756 src/gtk/transfer.c:1961 src/gtk/transfer.c:2000 |
2541 msgid "Overwrite" | 2530 msgid "Overwrite" |
2542 msgstr "Sobrescrever" | 2531 msgstr "Sobrescrever" |
2543 | 2532 |
2544 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | 2533 #: src/gtk/transfer.c:1778 src/gtk/transfer.c:1971 src/gtk/transfer.c:2006 |
2545 msgid "Resume" | 2534 msgid "Resume" |
2546 msgstr "Continuar" | 2535 msgstr "Retomar" |
2547 | 2536 |
2548 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | 2537 #: src/gtk/transfer.c:1800 src/gtk/transfer.c:1966 |
2549 msgid "Skip" | 2538 msgid "Skip" |
2550 msgstr "Ignorar" | 2539 msgstr "Ignorar" |
2551 | 2540 |
2552 #: src/gtk/transfer.c:2094 | 2541 #: src/gtk/transfer.c:1877 |
2553 msgid "Local Size" | 2542 msgid "Local Size" |
2554 msgstr "Tamanho Local" | 2543 msgstr "Tamanho Local" |
2555 | 2544 |
2556 #: src/gtk/transfer.c:2095 | 2545 #: src/gtk/transfer.c:1878 |
2557 msgid "Remote Size" | 2546 msgid "Remote Size" |
2558 msgstr "Tamanho Remoto" | 2547 msgstr "Tamanho Remoto" |
2559 | 2548 |
2560 #: src/gtk/transfer.c:2096 | 2549 #: src/gtk/transfer.c:1879 |
2561 msgid "Action" | 2550 msgid "Action" |
2562 msgstr "Ação" | 2551 msgstr "Ação" |
2563 | 2552 |
2564 #: src/gtk/transfer.c:2098 | 2553 #: src/gtk/transfer.c:1881 |
2565 msgid "Download Files" | 2554 msgid "Download Files" |
2566 msgstr "Baixar Arquivos" | 2555 msgstr "Baixar Arquivos" |
2567 | 2556 |
2568 #: src/gtk/transfer.c:2098 | 2557 #: src/gtk/transfer.c:1881 |
2569 msgid "Upload Files" | 2558 msgid "Upload Files" |
2570 msgstr "Subir Arquivos" | 2559 msgstr "Enviar Arquivos" |
2571 | 2560 |
2572 #: src/gtk/transfer.c:2124 | 2561 #: src/gtk/transfer.c:1907 |
2573 msgid "" | 2562 msgid "" |
2574 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2563 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2575 "Please select what you would like to do" | 2564 "Please select what you would like to do" |
2576 msgstr "" | 2565 msgstr "" |
2577 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n" | 2566 "O(s) seguinte(s) arquivo(s) existe(m) tanto no computador local como no " |
2578 "Por favor selecione o que deseja fazer" | 2567 "remoto\n" |
2579 | 2568 "Selecione o que deve ser feito" |
2580 #: src/gtk/transfer.c:2226 | 2569 |
2570 #: src/gtk/transfer.c:2012 | |
2581 msgid "Skip File" | 2571 msgid "Skip File" |
2582 msgstr "Ignorar Arquivo" | 2572 msgstr "Ignorar Arquivo" |
2583 | 2573 |
2584 #: src/gtk/transfer.c:2236 | 2574 #: src/gtk/transfer.c:2022 |
2585 msgid "Select All" | 2575 msgid "Select All" |
2586 msgstr "Selecionar Todos" | 2576 msgstr "Selecionar Tudo" |
2587 | 2577 |
2588 #: src/gtk/transfer.c:2242 | 2578 #: src/gtk/transfer.c:2028 |
2589 msgid "Deselect All" | 2579 msgid "Deselect All" |
2590 msgstr "Deselecionar Todos" | 2580 msgstr "Desselecionar Tudo" |
2591 | 2581 |
2592 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2582 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2593 msgid "View" | 2583 msgid "View" |
2594 msgstr "Visualizar" | 2584 msgstr "Visualizar" |
2595 | 2585 |
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | 2586 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
2597 #, c-format | 2587 #, c-format |
2598 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2588 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2599 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n" | 2589 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. ImpossÃvel visualizá-lo.\n" |
2600 | 2590 |
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | 2591 #: src/gtk/view_dialog.c:100 |
2602 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2592 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2603 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n" | 2593 msgstr "Editar: Deve ser especificado um editor no diálogo de opções\n" |
2604 | 2594 |
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | 2595 #: src/gtk/view_dialog.c:113 |
2606 #, c-format | 2596 #, c-format |
2607 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2597 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2608 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n" | 2598 msgstr "Editar: %s é um diretório. ImpossÃvel editá-lo.\n" |
2609 | 2599 |
2610 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | 2600 #: src/gtk/view_dialog.c:184 |
2611 #, c-format | 2601 #, c-format |
2612 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2602 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2613 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n" | 2603 msgstr "Visualizar: ImpossÃvel ramificar (fork) outro processo: %s\n" |
2614 | 2604 |
2615 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:187 |
2616 #, c-format | 2606 #, c-format |
2617 msgid "Running program: %s %s\n" | 2607 msgid "Running program: %s %s\n" |
2618 msgstr "Executando programa: %s %s\n" | 2608 msgstr "Rodando programa: %s %s\n" |
2619 | 2609 |
2620 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:244 |
2621 #, c-format | 2611 #, c-format |
2622 msgid "Opening %s with %s\n" | 2612 msgid "Opening %s with %s\n" |
2623 msgstr "Abrinso %s com %s\n" | 2613 msgstr "Abrindo %s com %s\n" |
2624 | 2614 |
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:269 | 2615 #: src/gtk/view_dialog.c:279 |
2626 #, c-format | 2616 #, c-format |
2627 msgid "Viewing file %s\n" | 2617 msgid "Viewing file %s\n" |
2628 msgstr "Visualizando arquivo %s\n" | 2618 msgstr "Visualizando arquivo %s\n" |
2629 | 2619 |
2630 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | 2620 #: src/gtk/view_dialog.c:286 |
2631 #, c-format | 2621 #, c-format |
2632 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2622 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2633 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n" | 2623 msgstr "Visualizar: ImpossÃvel abrir arquivo %s: %s\n" |
2634 | |
2635 #, fuzzy | |
2636 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
2637 #~ msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" | |
2638 | |
2639 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
2640 #~ msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n" | |
2641 | |
2642 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
2643 #~ msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n" | |
2644 | |
2645 #, fuzzy | |
2646 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
2647 #~ msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" | |
2648 | |
2649 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
2650 #~ msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" | |
2651 | |
2652 #~ msgid "/Bookmarks/" | |
2653 #~ msgstr "/Favoritos/" | |
2654 | |
2655 #~ msgid "/Bookmarks/%s" | |
2656 #~ msgstr "/Favoritos/%s" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "Create" | |
2659 #~ msgstr "Criar" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "Yes" | |
2662 #~ msgstr "Sim" | |
2663 | |
2664 #~ msgid "No" | |
2665 #~ msgstr "Não" | |
2666 | |
2667 #~ msgid "Don't Exit" | |
2668 #~ msgstr "Não Sair" | |
2669 | |
2670 #~ msgid "Sort" | |
2671 #~ msgstr "Sortear" | |
2672 | |
2673 #~ msgid "Sorting..." | |
2674 #~ msgstr "Sorteando..." | |
2675 | |
2676 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2677 #~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n" | |
2678 | |
2679 #~ msgid "Upload" | |
2680 #~ msgstr "Subir" | |
2681 | |
2682 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | |
2683 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão" | |
2684 | |
2685 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | |
2686 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login" | |
2687 | |
2688 #~ msgid "Confirm delete" | |
2689 #~ msgstr "Confirma exclusão" | |
2690 | |
2691 #~ msgid "Confirm when deleting files" | |
2692 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos" | |
2693 | |
2694 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2695 #~ msgstr "Preservar permissões" | |
2696 | |
2697 #~ msgid "Save geometry" | |
2698 #~ msgstr "Salvar geometria" | |
2699 | |
2700 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | |
2701 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios" | |
2702 | |
2703 #~ msgid "Use cache" | |
2704 #~ msgstr "Usar cache" | |
2705 | |
2706 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | |
2707 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?" | |
2708 | |
2709 #~ msgid "Connect timeout:" | |
2710 #~ msgstr "Conexão expirou:" | |
2711 | |
2712 #~ msgid "The max timeout for the connection" | |
2713 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão" | |
2714 | |
2715 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | |
2716 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s" | |
2717 | |
2718 #~ msgid "FTP Proxy" | |
2719 #~ msgstr "Proxy FTP" | |
2720 | |
2721 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | |
2722 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" | |
2723 | |
2724 #, fuzzy | |
2725 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
2726 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
2727 | |
2728 #, fuzzy | |
2729 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
2730 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
2731 | |
2732 #, fuzzy | |
2733 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
2734 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" | |
2735 | |
2736 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
2737 #~ msgstr "Apontando para %s...\n" | |
2738 | |
2739 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
2740 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n" | |
2741 | |
2742 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2743 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n" | |
2744 | |
2745 #~ msgid "Retrieve Files" | |
2746 #~ msgstr "Recuperar Arquivos" | |
2747 | |
2748 #~ msgid "Put Files" | |
2749 #~ msgstr "Incluir arquivos" | |
2750 | |
2751 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | |
2752 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n" | |
2753 | |
2754 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
2755 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n" | |
2756 | |
2757 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
2758 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório" | |
2759 | |
2760 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
2761 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?" | |
2762 | |
2763 #~ msgid "Reconnect" | |
2764 #~ msgstr "Reconectar" | |
2765 | |
2766 #~ msgid "Retry Connection" | |
2767 #~ msgstr "Refazer Conexão" | |
2768 | |
2769 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
2770 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n" |