comparison po/pt_BR.po @ 156:e3bb4d6785b8

2003-05-04 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation from Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>.
author evandrofg
date Sun, 04 May 2003 03:05:01 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
comparison
equal deleted inserted replaced
155:bc9caeef95fb 156:e3bb4d6785b8
1 # Potfile para Portuguê do Brasil. 1 # gftp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000. 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
5 # based on the GNOME 2.2 translation to Portuguese (pt) by
6 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
4 # 7 #
5 msgid "" 8 msgid ""
6 msgstr "" 9 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n" 10 "Project-Id-Version: 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-04-24 03:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2003-05-03 17:00-0300\n"
10 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n" 13 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
11 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 18
16 #: lib/bookmark.c:42 19 #: lib/bookmark.c:38
17 #, fuzzy, c-format 20 #, c-format
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 21 msgid "Invalid URL %s\n"
19 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" 22 msgstr "URL %s inválida\n"
20 23
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 24 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
22 msgid "" 25 #, c-format
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
24 "you have a hostname and username\n" 27 msgstr "Erro: Linha %s inválida no arquivo de índice de cache\n"
25 msgstr "" 28
26 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por " 29 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
27 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"
28
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
30 #, c-format 30 #, c-format
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
32 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" 32 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
33 33
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 34 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 35 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
36 #, c-format 36 #, c-format
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
38 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" 38 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
39 39
40 #: lib/cache.c:76 40 #: lib/cache.c:128
41 #, fuzzy, c-format 41 #, c-format
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
43 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" 43 msgstr "Erro: Impossível criar arquivo temporário: %s\n"
44 44
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 45 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 46 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404
47 #, fuzzy, c-format 47 #: lib/sshv2.c:1016
48 #, c-format
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
49 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" 50 msgstr "Erro fechando descritor de arquivo: %s\n"
50 51
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 52 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
52 #, fuzzy, c-format 53 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
54 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" 55 msgstr "Erro: Impossível procurar no arquivo %s: %s\n"
55 56
56 #: lib/cache.c:269 57 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
57 #, c-format 58 #, c-format
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 59 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
59 msgstr "" 60 msgstr "Erro gFTP: Nome de arquivo de marcadores inválido %s\n"
60
61 #: lib/config_file.c:33
62 msgid "General"
63 msgstr "Genérico"
64
65 #: lib/config_file.c:35
66 msgid "Email address:"
67 msgstr "Endereço de Email:"
68
69 #: lib/config_file.c:36
70 msgid "Enter your email address here"
71 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"
72
73 #: lib/config_file.c:37
74 msgid "View program:"
75 msgstr "Programa visualizador:"
76
77 #: lib/config_file.c:38
78 msgid ""
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
80 "viewer will be used"
81 msgstr ""
82 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
83 "arquivo interno será usado para ver"
84
85 #: lib/config_file.c:39
86 msgid "Edit program:"
87 msgstr "Editar programa:"
88
89 #: lib/config_file.c:40
90 msgid "The default program used to edit files."
91 msgstr "O programa padrão para editar arquivos."
92
93 #: lib/config_file.c:41
94 #, fuzzy
95 msgid "Startup Directory:"
96 msgstr "Diretório Local:"
97
98 #: lib/config_file.c:42
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
100 msgstr ""
101
102 #: lib/config_file.c:43
103 msgid "Max Log Window Size:"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/config_file.c:44
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/config_file.c:46
111 #, fuzzy
112 msgid "Append file transfers"
113 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
114
115 #: lib/config_file.c:48
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
117 msgstr ""
118
119 #: lib/config_file.c:49
120 msgid "Do one transfer at a time"
121 msgstr "Fazer uma tranferência por vez"
122
123 #: lib/config_file.c:50
124 msgid "Do only one transfer at a time?"
125 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"
126
127 #: lib/config_file.c:51
128 #, fuzzy
129 msgid "Overwrite by Default"
130 msgstr "Sobrescrever"
131
132 #: lib/config_file.c:52
133 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/config_file.c:53
137 msgid "Refresh after each file transfer"
138 msgstr "Atualizar após arquivo transferido"
139
140 #: lib/config_file.c:54
141 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
142 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"
143
144 #: lib/config_file.c:55
145 msgid "Sort directories first"
146 msgstr "Organizar diretórios primeiro"
147
148 #: lib/config_file.c:56
149 msgid "Put the directories first then the files"
150 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "
151
152 #: lib/config_file.c:57
153 msgid "Start file transfers"
154 msgstr "Iniciar transferência de arquivo"
155
156 #: lib/config_file.c:58
157 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
158 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"
159
160 #: lib/config_file.c:59
161 msgid "Show hidden files"
162 msgstr "Exibir arquivos ocultos"
163
164 #: lib/config_file.c:60
165 msgid "Show hidden files in the listboxes"
166 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"
167
168 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
169 #: src/gtk/options_dialog.c:651
170 msgid "Network"
171 msgstr "Rede"
172
173 #: lib/config_file.c:64
174 #, fuzzy
175 msgid "Network timeout:"
176 msgstr "Expirada Leitura:"
177
178 #: lib/config_file.c:65
179 msgid ""
180 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
181 msgstr ""
182
183 #: lib/config_file.c:66
184 msgid "Connect retries:"
185 msgstr "Tentativas de reconexão:"
186
187 #: lib/config_file.c:67
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
189 msgstr ""
190 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"
191
192 #: lib/config_file.c:68
193 msgid "Retry sleep time:"
194 msgstr ""
195
196 #: lib/config_file.c:69
197 msgid "The number of seconds to wait between retries"
198 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "
199
200 #: lib/config_file.c:70
201 msgid "Max KB/S:"
202 msgstr "Máx KB/S:"
203
204 #: lib/config_file.c:71
205 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
206 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"
207
208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
209 #, fuzzy
210 msgid "Default Protocol"
211 msgstr "Protocolo:"
212
213 #: lib/config_file.c:74
214 msgid "This specifies the default protocol to use"
215 msgstr ""
216
217 #: lib/config_file.c:76
218 msgid "FTP"
219 msgstr ""
220
221 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
222 msgid "Proxy hostname:"
223 msgstr "Nome do host proxy:"
224
225 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
226 msgid "Firewall hostname"
227 msgstr "Nome do host firewall"
228
229 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
230 msgid "Proxy port:"
231 msgstr "Porta proxy:"
232
233 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
234 msgid "Port to connect to on the firewall"
235 msgstr "Porta para conectar no Firewall"
236
237 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
238 msgid "Proxy username:"
239 msgstr "Usuário proxy:"
240
241 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
242 msgid "Your firewall username"
243 msgstr "Seu usuário firewall"
244
245 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
246 msgid "Proxy password:"
247 msgstr "Senha proxy:"
248
249 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
250 msgid "Your firewall password"
251 msgstr "Sua senha do firewall"
252
253 #: lib/config_file.c:86
254 msgid "Proxy account:"
255 msgstr "Conta proxy:"
256
257 #: lib/config_file.c:87
258 msgid "Your firewall account (optional)"
259 msgstr "Sua conta firewall (opcional)"
260
261 #: lib/config_file.c:90
262 msgid "Passive file transfers"
263 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
264
265 #: lib/config_file.c:91
266 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
267 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"
268
269 #: lib/config_file.c:92
270 #, fuzzy
271 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
272 msgstr "Resolver Symlinks Remotos"
273
274 #: lib/config_file.c:93
275 msgid ""
276 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
277 "server instead of LIST -L"
278 msgstr ""
279
280 #: lib/config_file.c:96
281 msgid "Proxy server type"
282 msgstr "Servidor proxy tipo"
283
284 #: lib/config_file.c:97
285 msgid "Proxy config"
286 msgstr "Configuração do Proxy"
287
288 #: lib/config_file.c:98
289 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
290 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"
291
292 #: lib/config_file.c:99
293 #, c-format
294 msgid "%pu = proxy user"
295 msgstr "%pu = usuário proxy"
296
297 #: lib/config_file.c:100
298 #, c-format
299 msgid "%hu = host user"
300 msgstr "%hu = usuário do host"
301
302 #: lib/config_file.c:101
303 #, c-format
304 msgid "%pp = proxy pass"
305 msgstr "%pp = senha do proxy"
306
307 #: lib/config_file.c:102
308 #, c-format
309 msgid "%hp = host pass"
310 msgstr "%hp = senha do host"
311
312 #: lib/config_file.c:103
313 #, c-format
314 msgid "%ph = proxy host"
315 msgstr "%ph = host proxy"
316
317 #: lib/config_file.c:104
318 #, fuzzy
319 msgid "%hh = host"
320 msgstr "%hu = usuário do host"
321
322 #: lib/config_file.c:105
323 #, c-format
324 msgid "%po = proxy port"
325 msgstr "%po = porta do proxy"
326
327 #: lib/config_file.c:106
328 #, c-format
329 msgid "%ho = host port"
330 msgstr "%ho = porta do host"
331
332 #: lib/config_file.c:107
333 #, c-format
334 msgid "%pa = proxy account"
335 msgstr "%pa = conta proxy"
336
337 #: lib/config_file.c:108
338 #, c-format
339 msgid "%ha = host account"
340 msgstr "%ha = conta host"
341
342 #: lib/config_file.c:110
343 msgid "HTTP"
344 msgstr ""
345
346 #: lib/config_file.c:121
347 msgid "Use HTTP/1.1"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/config_file.c:122
351 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
352 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
353
354 #: lib/config_file.c:124
355 msgid "SSH"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/config_file.c:126
359 msgid "SSH Prog Name:"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/config_file.c:127
363 msgid "The path to the SSH executable"
364 msgstr ""
365 61
366 #: lib/config_file.c:128 62 #: lib/config_file.c:128
367 msgid "SSH Extra Params:"
368 msgstr ""
369
370 #: lib/config_file.c:129
371 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
372 msgstr ""
373
374 #: lib/config_file.c:130
375 msgid "SSH sftpserv path:"
376 msgstr ""
377
378 #: lib/config_file.c:131
379 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
380 msgstr ""
381
382 #: lib/config_file.c:132
383 msgid "SSH2 sftp-server path:"
384 msgstr ""
385
386 #: lib/config_file.c:133
387 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
388 msgstr ""
389
390 #: lib/config_file.c:135
391 msgid "Need SSH User/Pass"
392 msgstr ""
393
394 #: lib/config_file.c:136
395 msgid "Require a username/password for SSH connections"
396 msgstr ""
397
398 #: lib/config_file.c:137
399 msgid "Use ssh-askpass util"
400 msgstr ""
401
402 #: lib/config_file.c:138
403 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
404 msgstr ""
405
406 #: lib/config_file.c:139
407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
408 msgstr ""
409
410 #: lib/config_file.c:140
411 msgid ""
412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
413 "know the remote path to the remote sftp-server"
414 msgstr ""
415
416 #: lib/config_file.c:141
417 msgid "Enable old SSH protocol"
418 msgstr ""
419
420 #: lib/config_file.c:142
421 msgid ""
422 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
423 "http:///www.xbill.org/sftp"
424 msgstr ""
425
426 #: lib/config_file.c:145
427 msgid ""
428 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
429 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
430 msgstr ""
431
432 #: lib/config_file.c:147
433 msgid "The default width of the local files listbox"
434 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"
435
436 #: lib/config_file.c:149
437 msgid "The default width of the remote files listbox"
438 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"
439
440 #: lib/config_file.c:151
441 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
442 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"
443
444 #: lib/config_file.c:153
445 msgid "The default height of the transfer listbox"
446 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"
447
448 #: lib/config_file.c:155
449 msgid "The default height of the logging window"
450 msgstr "A altura padrão da janela de login"
451
452 #: lib/config_file.c:157
453 msgid ""
454 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
455 "have this column automagically resize."
456 msgstr ""
457
458 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
459 msgid "The default column to sort by"
460 msgstr ""
461
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
463 msgid "Sort ascending or descending"
464 msgstr ""
465
466 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
467 msgid ""
468 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
469 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
470 msgstr ""
471
472 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
473 msgid ""
474 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
476 msgstr ""
477
478 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
479 msgid ""
480 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
482 msgstr ""
483
484 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
485 msgid ""
486 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
488 msgstr ""
489
490 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
491 msgid ""
492 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
493 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
494 msgstr ""
495
496 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
497 msgid ""
498 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
499 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
500 msgstr ""
501
502 #: lib/config_file.c:191
503 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
504 msgstr ""
505
506 #: lib/config_file.c:193
507 msgid "The color of the commands that are received from the server"
508 msgstr ""
509
510 #: lib/config_file.c:195
511 msgid "The color of the error messages"
512 msgstr ""
513
514 #: lib/config_file.c:197
515 msgid "The color of the rest of the log messages"
516 msgstr ""
517
518 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
519 #, c-format
520 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
521 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
522
523 #: lib/config_file.c:251
524 #, c-format
525 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
526 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
527
528 #: lib/config_file.c:261
529 #, c-format
530 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
531 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"
532
533 #: lib/config_file.c:263
534 msgid "Did you do a make install?\n"
535 msgstr "Você fez um make install?\n"
536
537 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
538 #, c-format
539 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
540 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
541
542 #: lib/config_file.c:430
543 #, c-format
544 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
545 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
546
547 #: lib/config_file.c:451
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
550 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
551
552 #: lib/config_file.c:457
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
555 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
556
557 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
558 #, c-format
559 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
560 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"
561
562 #: lib/config_file.c:543
563 #, c-format 63 #, c-format
564 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 64 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
565 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n" 65 msgstr "Aviso: Impossível encontrar arquivo de marcadores principal %s\n"
566 66
567 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 67 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
568 #, c-format 68 #, c-format
569 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 69 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
570 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" 70 msgstr "Erro gFTP: Impossível abrir arquivo de marcadores %s: %s\n"
571 71
572 #: lib/config_file.c:648 72 #: lib/config_file.c:224
573 #, c-format 73 #, c-format
574 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 74 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
575 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n" 75 msgstr "Aviso gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de marcadores: %s\n"
576 76
577 #: lib/config_file.c:755 77 #: lib/config_file.c:249
578 #, fuzzy 78 #, c-format
579 msgid "" 79 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
580 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 80 msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n"
581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 81
582 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 82 #: lib/config_file.c:414
583 msgstr ""
584 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
585 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
586 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
587 "\n"
588
589 #: lib/config_file.c:756
590 msgid "" 83 msgid ""
591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 84 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 85 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
593 "dont_use_proxy=network number/netmask" 86 "dont_use_proxy=network number/netmask"
594 msgstr "" 87 msgstr ""
595 88 "Esta seção especifica que máquinas estão na subrede local e não precisam "
596 #: lib/config_file.c:757 89 "passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: dont_use_proxy=.domínio "
90 "ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede"
91
92 #: lib/config_file.c:417
597 msgid "" 93 msgid ""
598 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 94 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
599 "All arguments except the file extension are optional" 95 "All arguments except the file extension are optional"
600 msgstr "" 96 msgstr ""
601 97 "ext=extenção arquivo:XPM arquivo:Ascii ou Binário (A ou B):programa de "
602 #: lib/config_file.c:758 98 "visualização. Nota: Todos os argumentos exceto a extenção de arquivo são "
603 msgid "This section contains the data that is in the history" 99 "opcionais"
604 msgstr "" 100
605 101 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
606 #: lib/config_file.c:880 102 #, c-format
607 #, fuzzy 103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
608 msgid "" 104 msgstr "Erro gFTP: Nome de arquivo de configuração inválido %s\n"
609 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 105
106 #: lib/config_file.c:503
107 #, c-format
108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
109 msgstr "Erro gFTP: Impossível criar diretório %s: %s\n"
110
111 #: lib/config_file.c:513
112 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
114 msgstr "Erro gFTP: Impossível encontrar arquivo de configuração principal %s\n"
115
116 #: lib/config_file.c:515
117 msgid "Did you do a make install?\n"
118 msgstr "Foi feito um `make install'?\n"
119
120 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
121 #, c-format
122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
123 msgstr "Erro gFTP: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
124
125 #: lib/config_file.c:563
126 #, c-format
127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
128 msgstr ""
129 "Terminando devido a erros de análise na linha %d do arquivo de configuração\n"
130
131 #: lib/config_file.c:569
132 #, c-format
133 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
134 msgstr "Aviso gFTP: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
135
136 #: lib/config_file.c:576
137 #, c-format
138 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
139 msgstr "Erro gFTP: Nome de arquivo de log inválido %s\n"
140
141 #: lib/config_file.c:582
142 #, c-format
143 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
144 msgstr "Aviso gFTP: Impossível abrir %s para escrita: %s\n"
145
146 #: lib/config_file.c:636
147 msgid ""
148 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
610 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
611 msgstr "" 150 msgstr ""
612 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" 151 "Arquivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
613 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 152 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários adicionados a este arquivo "
614 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" 153 "SERÃO sobrepostos"
615 "\n" 154
616 155 #: lib/config_file.c:724
617 #: lib/config_file.c:996 156 msgid ""
618 #, c-format 157 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
619 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
620 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n" 159 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
621 160 msgstr ""
622 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 161 "Arquivo de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
162 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicionados a este "
163 "arquivo SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, "
164 "não poderá ser alterada dentro do gFTP"
165
166 #: lib/config_file.c:995
167 msgid "<unknown>"
168 msgstr "<desconhecido>"
169
170 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1081 lib/config_file.c:1105
171 #, c-format
172 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
173 msgstr ""
174 "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não encontrada na tabela global "
175 "de hash\n"
176
177 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
623 #, c-format 178 #, c-format
624 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 179 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
625 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n" 180 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"
626 181
627 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 182 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458
628 #, c-format 183 #, c-format
629 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 184 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
630 msgstr "" 185 msgstr "Impossível obter diretório de trabalho atual: %s\n"
631 186
632 #: lib/local.c:190 187 #: lib/local.c:189
633 #, fuzzy, c-format 188 #, c-format
634 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 189 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
635 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" 190 msgstr "Erro: Impossível truncar arquivo local %s: %s\n"
636 191
637 #: lib/local.c:440 192 #: lib/local.c:415
638 #, c-format 193 #, c-format
639 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 194 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
640 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n" 195 msgstr "Impossível obter listagem de diretório local %s: %s\n"
641 196
642 #: lib/local.c:474 197 #: lib/local.c:452
643 #, c-format 198 #, c-format
644 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 199 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
645 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n" 200 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"
646 201
647 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 202 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
648 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 203 #: src/gtk/view_dialog.c:301
649 #, c-format 204 #, c-format
650 msgid "Successfully removed %s\n" 205 msgid "Successfully removed %s\n"
651 msgstr "%s removido com sucesso\n" 206 msgstr "%s removido com sucesso\n"
652 207
653 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 208 #: lib/local.c:495
654 #, c-format 209 #, c-format
655 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 210 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
656 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n" 211 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"
657 212
658 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 213 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
659 #: src/gtk/view_dialog.c:295
660 #, c-format 214 #, c-format
661 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 215 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
662 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" 216 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
663 217
664 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 218 #: lib/local.c:535
665 #, c-format 219 #, c-format
666 msgid "Successfully made directory %s\n" 220 msgid "Successfully made directory %s\n"
667 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" 221 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"
668 222
669 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 223 #: lib/local.c:561
670 #, c-format 224 #, c-format
671 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 225 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
672 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n" 226 msgstr "%s renomeado para %s com sucesso\n"
673 227
674 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 228 #: lib/local.c:568
675 #, c-format 229 #, c-format
676 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 230 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
677 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n" 231 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"
678 232
679 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 233 #: lib/local.c:591
680 #, c-format 234 #, c-format
681 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 235 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
682 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n" 236 msgstr "Modo de %s alterado com sucesso para %d\n"
683 237
684 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 238 #: lib/local.c:598
685 #, c-format 239 #, c-format
686 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 240 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
687 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n" 241 msgstr "Erro: Impossível alterar modo de %s para %d: %s\n"
688 242
689 #: lib/local.c:704 243 #: lib/local.c:688
690 msgid "local filesystem" 244 msgid "local filesystem"
691 msgstr "" 245 msgstr "sistema arquivos local"
692 246
693 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 247 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025
694 #, fuzzy, c-format 248 #, c-format
695 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 249 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
696 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" 250 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
697 251
698 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 252 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955
699 #, fuzzy, c-format 253 #, c-format
700 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 254 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
701 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n" 255 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"
702 256
703 #: lib/misc.c:369 257 #: lib/misc.c:357
704 #, fuzzy 258 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
705 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 259 msgstr ""
706 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" 260 "uso: gftp [[protocolo://][usuário:[senha]@]servidor[:porta][/diretório]]\n"
707 261
708 #: lib/misc.c:397 262 #: lib/misc.c:386
709 #, c-format 263 #, c-format
710 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 264 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
711 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n" 265 msgstr "Erro gFTP: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"
712 266
713 #: lib/misc.c:843 267 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
714 #, fuzzy, c-format 268 msgid "none"
269 msgstr "nenhum"
270
271 #: lib/options.h:24
272 msgid "file"
273 msgstr "arquivo"
274
275 #: lib/options.h:24
276 msgid "size"
277 msgstr "tamanho"
278
279 #: lib/options.h:25
280 msgid "user"
281 msgstr "usuário"
282
283 #: lib/options.h:25
284 msgid "group"
285 msgstr "grupo"
286
287 #: lib/options.h:26
288 msgid "datetime"
289 msgstr "datahora"
290
291 #: lib/options.h:26
292 msgid "attribs"
293 msgstr "atributos"
294
295 #: lib/options.h:28
296 msgid "descending"
297 msgstr "descendente"
298
299 #: lib/options.h:28
300 msgid "ascending"
301 msgstr "ascendente"
302
303 #: lib/options.h:34
304 msgid "General"
305 msgstr "Geral"
306
307 #: lib/options.h:36
308 msgid "View program:"
309 msgstr "Programa de visualização:"
310
311 #: lib/options.h:37
312 msgid ""
313 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
314 "viewer will be used"
315 msgstr ""
316 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se estiver em branco, será usado "
317 "o visualizador interno de arquivos"
318
319 #: lib/options.h:39
320 msgid "Edit program:"
321 msgstr "Programa de edição:"
322
323 #: lib/options.h:40
324 msgid "The default program used to edit files."
325 msgstr "O programa padrão usado para editar arquivos."
326
327 #: lib/options.h:41
328 msgid "Startup Directory:"
329 msgstr "Diretório Inicial:"
330
331 #: lib/options.h:43
332 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
333 msgstr "O diretório padrão para onde o gFTP irá ao iniciar"
334
335 #: lib/options.h:44
336 msgid "Max Log Window Size:"
337 msgstr "Tamanho Máx. da Janela de Log:"
338
339 #: lib/options.h:46
340 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
341 msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+"
342
343 #: lib/options.h:49
344 msgid "Append file transfers"
345 msgstr "Acrescentar transferências de arquivos"
346
347 #: lib/options.h:51
348 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
349 msgstr "Acrescentar transferências de novos arquivos às existentes"
350
351 #: lib/options.h:52
352 msgid "Do one transfer at a time"
353 msgstr "Fazer uma transferência por vez"
354
355 #: lib/options.h:54
356 msgid "Do only one transfer at a time?"
357 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"
358
359 #: lib/options.h:55
360 msgid "Overwrite by Default"
361 msgstr "Sobrescrever por Padrão"
362
363 #: lib/options.h:57
364 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
365 msgstr ""
366 "Sobrescrever arquivos por padrão ou definir para retomar transferências de "
367 "arquivos"
368
369 #: lib/options.h:59
370 msgid "Refresh after each file transfer"
371 msgstr "Atualizar após cada transferência de arquivo"
372
373 #: lib/options.h:61
374 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
375 msgstr "Atualizar a listagem após cada transferência de arquivo"
376
377 #: lib/options.h:63
378 msgid "Sort directories first"
379 msgstr "Ordenar diretórios primeiro"
380
381 #: lib/options.h:65
382 msgid "Put the directories first then the files"
383 msgstr "Colocar primeiro os diretórios e depois os arquivos"
384
385 #: lib/options.h:66
386 msgid "Show hidden files"
387 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
388
389 #: lib/options.h:68
390 msgid "Show hidden files in the listboxes"
391 msgstr "Mostrar arquivos ocultos nas listagens"
392
393 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
394 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rede"
397
398 #: lib/options.h:72
399 msgid "Network timeout:"
400 msgstr "Tempo de Expiração de rede:"
401
402 #: lib/options.h:74
403 msgid ""
404 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
405 msgstr ""
406 "Tempo de expiração ao aguardar por entrada/saída da rede. Esta NÃO é uma "
407 "expiração por inatividade."
408
409 #: lib/options.h:76
410 msgid "Connect retries:"
411 msgstr "Retentativas de conexão:"
412
413 #: lib/options.h:78
414 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
415 msgstr ""
416 "O número de retentativas automáticas a efetuar. Se 0 retenta indefinidamente"
417
418 #: lib/options.h:80
419 msgid "Retry sleep time:"
420 msgstr "Espera entre retentativas:"
421
422 #: lib/options.h:82
423 msgid "The number of seconds to wait between retries"
424 msgstr "O número de segundos a aguardar entre retentativas"
425
426 #: lib/options.h:83
427 msgid "Max KB/S:"
428 msgstr "Máx KB/s:"
429
430 #: lib/options.h:85
431 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
432 msgstr ""
433 "O máximo de KB/s que uma transferência de arquivo pode ter. (0 para "
434 "desabilitar)"
435
436 #: lib/options.h:88
437 msgid "Default Protocol:"
438 msgstr "Protocolo Padrão:"
439
440 #: lib/options.h:90
441 msgid "This specifies the default protocol to use"
442 msgstr "Especifica o protocolo padrão a ser usado"
443
444 #: lib/options.h:94
445 msgid ""
446 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
447 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
448 msgstr ""
449 "Aqui é definido o acontece ao clique-duplo sobre um arquivo na caixa de "
450 "lista de arquivos. 0=Ver arquivo 1=Editar arquivo 2=Transferir arquivo"
451
452 #: lib/options.h:97
453 msgid "The default width of the local files listbox"
454 msgstr "A largura padrão da listagem de arquivos locais"
455
456 #: lib/options.h:100
457 msgid "The default width of the remote files listbox"
458 msgstr "A largura padrão da listagem de arquivos remotos"
459
460 #: lib/options.h:103
461 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
462 msgstr "A altura padrão da listagem de arquivos locais/remotos"
463
464 #: lib/options.h:106
465 msgid "The default height of the transfer listbox"
466 msgstr "A altura padrão da listagem de transferência"
467
468 #: lib/options.h:109
469 msgid "The default height of the logging window"
470 msgstr "A altura padrão da janela de log"
471
472 #: lib/options.h:112
473 msgid ""
474 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
475 "have this column automagically resize."
476 msgstr ""
477 "A largura da coluna de nome de arquivo na janela de transferência. Definir "
478 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente."
479
480 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122
481 msgid "The default column to sort by"
482 msgstr "A coluna padrão por que ordernar"
483
484 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125
485 msgid "Sort ascending or descending"
486 msgstr "Ordenação ascendente ou descendente"
487
488 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147
489 msgid ""
490 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
491 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
492 msgstr ""
493 "A largura da coluna de nome de arquivo nas listagens de arquivos. Definir "
494 "como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
495 "para desabilitar esta coluna"
496
497 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150
498 msgid ""
499 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
501 msgstr ""
502 "A largura da coluna de tamanho nas listagens de arquivos. Definir como 0 "
503 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
504 "desabilitar esta coluna"
505
506 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153
507 msgid ""
508 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
510 msgstr ""
511 "A largura da coluna de usuário nas listagens de arquivos. Definir como 0 "
512 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
513 "desabilitar esta coluna"
514
515 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156
516 msgid ""
517 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
519 msgstr ""
520 "A largura da coluna de grupo nas listagens de arquivos. Definir como 0 para "
521 "que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
522 "desabilitar esta coluna"
523
524 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
525 msgid ""
526 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
528 msgstr ""
529 "A largura da coluna de data nas listagens de arquivos. Definir como 0 para "
530 "que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
531 "desabilitar esta coluna"
532
533 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
534 msgid ""
535 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
536 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
537 msgstr ""
538 "A largura da coluna de atributos nas listagens de arquivos. Definir como 0 "
539 "para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
540 "desabilitar esta coluna"
541
542 #: lib/options.h:165
543 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
544 msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor"
545
546 #: lib/options.h:168
547 msgid "The color of the commands that are received from the server"
548 msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor"
549
550 #: lib/options.h:171
551 msgid "The color of the error messages"
552 msgstr "A cor das mensagens de erro"
553
554 #: lib/options.h:174
555 msgid "The color of the rest of the log messages"
556 msgstr "A cor do resto das mensagens de log"
557
558 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38
559 msgid "FTP"
560 msgstr "FTP"
561
562 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25
563 msgid "HTTP"
564 msgstr "HTTP"
565
566 #: lib/options.h:181
567 msgid "Local"
568 msgstr "Local"
569
570 #: lib/options.h:182
571 msgid "SSH2"
572 msgstr "SSH2"
573
574 #: lib/options.h:183
575 msgid "Bookmark"
576 msgstr "Marcador"
577
578 #: lib/protocols.c:147 lib/protocols.c:171
579 #, c-format
580 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
581 msgstr "Transferência de arquivo acelerada para %.2f KB/s\n"
582
583 #: lib/protocols.c:300
584 #, c-format
585 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
586 msgstr "Carregando listagem de diretório %s do cache\n"
587
588 #: lib/protocols.c:368
589 #, c-format
590 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
591 msgstr "Erro: Impossível escrever no cache: %s\n"
592
593 #: lib/protocols.c:399
594 #, c-format
595 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
596 msgstr "Erro: Impossível encontrar marcador %s\n"
597
598 #: lib/protocols.c:406
599 #, c-format
600 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
601 msgstr "Erro de Marcador: O marcador %s não possui um nome de máquina\n"
602
603 #: lib/protocols.c:785 lib/protocols.c:800 lib/protocols.c:1597
604 #: lib/protocols.c:1706
605 #, c-format
606 msgid "Looking up %s\n"
607 msgstr "Procurando %s\n"
608
609 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1602
610 #: lib/protocols.c:1711
611 #, c-format
612 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
613 msgstr "Impossível encontrar nome de máquina %s: %s\n"
614
615 #: lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1108
616 #: lib/protocols.c:1115 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195
617 #: lib/protocols.c:1229
618 msgid "unknown"
619 msgstr "desconhecido"
620
621 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:581
622 #, c-format
623 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
624 msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n"
625
626 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725
627 #, c-format
628 msgid "Trying %s:%d\n"
629 msgstr "Tentando %s:%d\n"
630
631 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732
632 #, c-format
633 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
634 msgstr "Impossível conectar a %s: %s\n"
635
636 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859
637 #, c-format
638 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
639 msgstr ""
640 "Impossível encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu arquivo de "
641 "serviços\n"
642
643 #: lib/protocols.c:1747
644 #, c-format
645 msgid "Connected to %s:%d\n"
646 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
647
648 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005
649 #, c-format
650 msgid "Connection to %s timed out\n"
651 msgstr "Conexão a %s expirou\n"
652
653 #: lib/protocols.c:2073
654 #, c-format
655 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
656 msgstr "Impossível obter flags de socket: %s\n"
657
658 #: lib/protocols.c:2087
659 #, c-format
660 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
661 msgstr "Impossível definir socket como não-bloqueante: %s\n"
662
663 #: lib/protocols.c:2222
664 #, c-format
665 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
666 msgstr ""
667 "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Atingido nº máximo de retentativas... "
668 "desistindo\n"
669
670 #: lib/protocols.c:2231
671 #, c-format
672 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
673 msgstr "Erro: Servidor %s remoto desconectou. Reconexão em %d segundos\n"
674
675 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45
676 msgid "Proxy hostname:"
677 msgstr "Nome de máquina proxy:"
678
679 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
680 msgid "Firewall hostname"
681 msgstr "Nome de máquina firewall"
682
683 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48
684 msgid "Proxy port:"
685 msgstr "Porta do proxy:"
686
687 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
688 msgid "Port to connect to on the firewall"
689 msgstr "Porta onde conectar no firewall"
690
691 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51
692 msgid "Proxy username:"
693 msgstr "Usuário proxy:"
694
695 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
696 msgid "Your firewall username"
697 msgstr "O seu nome de usuário no firewall"
698
699 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54
700 msgid "Proxy password:"
701 msgstr "Senha proxy:"
702
703 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
704 msgid "Your firewall password"
705 msgstr "A sua senha no firewall"
706
707 #: lib/rfc2068.c:41
708 msgid "Use HTTP/1.1"
709 msgstr "Usar HTTP/1.1"
710
711 #: lib/rfc2068.c:43
712 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
713 msgstr "Deseja usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
714
715 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:551 lib/sshv2.c:1011
716 #, c-format
717 msgid "Disconnecting from site %s\n"
718 msgstr "Desconectando do servidor %s\n"
719
720 #: lib/rfc2068.c:334
721 #, c-format
722 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
723 msgstr "Iniciando a transferência de arquivo na posição %lld\n"
724
725 #: lib/rfc2068.c:339
726 #, c-format
727 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
728 msgstr "Iniciando a transferência de arquivo na posição %ld\n"
729
730 #: lib/rfc2068.c:359
731 #, c-format
732 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
733 msgstr "Impossível obter arquivo %s\n"
734
735 #: lib/rfc2068.c:412
736 msgid "Finished retrieving data\n"
737 msgstr "Obtenção de dados encerrada\n"
738
739 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096
740 msgid "Retrieving directory listing...\n"
741 msgstr "Obtendo listagem de diretório...\n"
742
743 #: lib/rfc959.c:25
744 msgid "SITE command"
745 msgstr "Comando SITE"
746
747 #: lib/rfc959.c:26
748 msgid "user@host"
749 msgstr "usuario@maquina"
750
751 #: lib/rfc959.c:27
752 msgid "user@host:port"
753 msgstr "usuario@maquina:porta"
754
755 #: lib/rfc959.c:28
756 msgid "AUTHENTICATE"
757 msgstr "AUTENTICAR"
758
759 #: lib/rfc959.c:29
760 msgid "user@host port"
761 msgstr "usuario@maquina porta"
762
763 #: lib/rfc959.c:30
764 msgid "user@host NOAUTH"
765 msgstr "usuario@maquina NOAUTH"
766
767 #: lib/rfc959.c:31
768 msgid "HTTP Proxy"
769 msgstr "Proxy HTTP"
770
771 #: lib/rfc959.c:32
772 msgid "Custom"
773 msgstr "Costomizado"
774
775 #: lib/rfc959.c:41
776 msgid "Email address:"
777 msgstr "Endereço de e-mail:"
778
779 #: lib/rfc959.c:43
780 msgid ""
781 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
782 "server as anonymous"
783 msgstr ""
784 "Esta é a senha que será usada sempre que se logar a um servidor FTP remoto "
785 "como anônimo"
786
787 #: lib/rfc959.c:57
788 msgid "Proxy account:"
789 msgstr "Conta proxy:"
790
791 #: lib/rfc959.c:59
792 msgid "Your firewall account (optional)"
793 msgstr "A sua conta no firewall (opcional)"
794
795 #: lib/rfc959.c:61
796 msgid "Proxy server type:"
797 msgstr "Tipo de servidor proxy:"
798
799 #: lib/rfc959.c:63
800 #, no-c-format
801 msgid ""
802 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
803 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
804 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
805 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
806 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
807 "can you type in %pu"
808 msgstr ""
809 "Especifica como o servidor proxy espera que a autenticação seja feita. Pode "
810 "especificar uma expressão de substituição de 2 caracteres prefixada por um % que"
811 "será substituído pelos dados apropriados. O primeiro caracter pode ser p "
812 "para proxy ou h para o servidor FTP. O segundo caracter pode ser u "
813 "(usuário), p (senha), h (servidor), o (porta) ou a (conta). Por exemplo, "
814 "para especificar o usuário do proxy, deve ser inserido %pu"
815
816 #: lib/rfc959.c:66
817 msgid "Passive file transfers"
818 msgstr "Transferências de arquivo passivas"
819
820 #: lib/rfc959.c:68
821 msgid ""
822 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
823 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
824 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
825 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
826 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
827 "attempt to connect to it."
828 msgstr ""
829 "Se esta opção estiver ativa, o servidor FTP remoto irá abrir uma porta para "
830 "a conexão de dados. Caso esteja atrás de um firewall, deve ser habilitada "
831 "esta opção. Geralmente, é uma boa idéia manter esta opção ativa exceto se "
832 "estiver se conectando a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. "
833 "Caso esteja desabilitado, o gFTP irá abrir uma porta do lado do cliente e o "
834 "servidor remoto tentará conectar-se a ela."
835
836 #: lib/rfc959.c:70
837 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
838 msgstr "Resolver Vínculos Simbólicos Remotas (LIST -L)"
839
840 #: lib/rfc959.c:72
841 msgid ""
842 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
843 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
844 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
845 "option to LIST"
846 msgstr ""
847 "O servidor FTP remoto tentará resolver vínculos simbólicos nas listagens de "
848 "diretórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção habilitada. A única "
849 "situação em que se deve desabilitar esta opção é quando o servidor FTP "
850 "remoto não suportar a opção -L para LIST"
851
852 #: lib/rfc959.c:74
853 msgid "Transfer files in ASCII mode"
854 msgstr "Transferir arquivos em modo ASCII"
855
856 #: lib/rfc959.c:76
857 msgid ""
858 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
859 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
860 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
861 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
862 "this."
863 msgstr ""
864 "Caso esteja transferindo um arquivo de texto de uma máquina Windows para "
865 "UNIX ou vice-versa, deve ser habilitada esta opção. Cada sistema representa "
866 "novas linhas de forma distinta. Se estiver transferindo de UNIX para UNIX, é "
867 "seguro deixar desligado. Caso esteja transferindo dados binários, deve-se "
868 "deixar esta opção desabilitada."
869
870 #: lib/rfc959.c:302 lib/rfc959.c:311 lib/rfc959.c:322
871 #, c-format
872 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
873 msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n"
874
875 #: lib/rfc959.c:610 lib/rfc959.c:620
876 #, c-format
877 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
878 msgstr "Impossível encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n"
879
880 #: lib/rfc959.c:635
881 #, c-format
882 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
883 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"
884
885 #: lib/rfc959.c:647 lib/rfc959.c:668
886 #, c-format
887 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
888 msgstr "Impossível obter nome de socket: %s\n"
889
890 #: lib/rfc959.c:658
891 #, c-format
892 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
893 msgstr "Impossível vincular uma porta: %s\n"
894
895 #: lib/rfc959.c:677
896 #, c-format
897 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
898 msgstr "Impossível escutar na porta %d: %s\n"
899
900 #: lib/rfc959.c:726
901 #, c-format
902 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
903 msgstr "Impossível aceitar conexão do servidor: %s\n"
904
905 #: lib/rfc959.c:1205
906 msgid "total"
907 msgstr "total"
908
909 #: lib/rfc959.c:1207
910 #, c-format
911 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
912 msgstr "Aviso: Impossível analisar listagem %s\n"
913
914 #: lib/sshv2.c:28
915 msgid "SSH"
916 msgstr "SSH"
917
918 #: lib/sshv2.c:31
919 msgid "SSH Prog Name:"
920 msgstr "Nome Prog SSH:"
921
922 #: lib/sshv2.c:33
923 msgid "The path to the SSH executable"
924 msgstr "O caminho para o executável SSH"
925
926 #: lib/sshv2.c:34
927 msgid "SSH Extra Params:"
928 msgstr "Parâmetros Extra SSH:"
929
930 #: lib/sshv2.c:36
931 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
932 msgstr "Parâmetros extra a passar para o programa SSH"
933
934 #: lib/sshv2.c:37
935 msgid "SSH2 sftp-server path:"
936 msgstr "Caminho SSH2 sftp-server"
937
938 #: lib/sshv2.c:39
939 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
940 msgstr "Caminho padrão de SSH2 sftp-server remoto"
941
942 #: lib/sshv2.c:41
943 msgid "Need SSH User/Pass"
944 msgstr "Necessita Usuário/Senha SSH"
945
946 #: lib/sshv2.c:43
947 msgid "Require a username/password for SSH connections"
948 msgstr "Requer um usuário/senha para conexões SSH"
949
950 #: lib/sshv2.c:44
951 msgid "Use ssh-askpass utility"
952 msgstr "Usar utilitário ssh-askpass"
953
954 #: lib/sshv2.c:46
955 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
956 msgstr "Usar o utilitário ssh-askpass para fornecer a senha remota"
957
958 #: lib/sshv2.c:48
959 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
960 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP"
961
962 #: lib/sshv2.c:50
963 msgid ""
964 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
965 "know the remote path to the remote sftp-server"
966 msgstr ""
967 "Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não será necessário "
968 "conhecer o caminho remoto para o sftp-server remoto"
969
970 #: lib/sshv2.c:252
971 #, c-format
715 msgid "Running program %s\n" 972 msgid "Running program %s\n"
716 msgstr "Executando programa: %s %s\n" 973 msgstr "Rodando programa %s\n"
717 974
718 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 975 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
719 msgid "WARNING" 976 msgid "WARNING"
720 msgstr "" 977 msgstr "AVISO"
721 978
722 #: lib/misc.c:960 979 #: lib/sshv2.c:365
723 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 980 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
724 msgstr "" 981 msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorreta\n"
725 982
726 #: lib/misc.c:963 983 #: lib/sshv2.c:368
727 msgid "" 984 msgid ""
728 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 985 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
729 "this question appropriately.\n" 986 "this question appropriately.\n"
730 msgstr "" 987 msgstr ""
731 988 "Conecte-se a esta máquiina com o utilitário de linha de comando SSH e "
732 #: lib/misc.c:966 989 "responda apropriadamente a esta questão.\n"
990
991 #: lib/sshv2.c:371
733 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 992 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
734 msgstr "" 993 msgstr "Corrija o aviso acima para se conectar a esta máquina.\n"
735 994
736 #: lib/options.h:36 995 #: lib/sshv2.c:410
737 msgid "none" 996 #, c-format
738 msgstr "nenhum" 997 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
739 998 msgstr "%d: Inicialização de Protocolo\n"
740 #: lib/options.h:37 999
741 msgid "SITE command" 1000 #: lib/sshv2.c:416
742 msgstr "SITE comando" 1001 #, c-format
743 1002 msgid "%d: Protocol version %d\n"
744 #: lib/options.h:38 1003 msgstr "%d: Versão de protocolo %d\n"
745 msgid "user@host" 1004
746 msgstr "usuário@host" 1005 #: lib/sshv2.c:425
747 1006 #, c-format
748 #: lib/options.h:39 1007 msgid "%d: Open %s\n"
749 msgid "user@host:port" 1008 msgstr "%d: Abrir %s\n"
750 msgstr "usuário@host:porta" 1009
751 1010 #: lib/sshv2.c:430
752 #: lib/options.h:40 1011 #, c-format
753 msgid "AUTHENTICATE" 1012 msgid "%d: Close\n"
754 msgstr "AUTENTICAÇÃO" 1013 msgstr "%d: Fechar\n"
755 1014
756 #: lib/options.h:41 1015 #: lib/sshv2.c:436
757 msgid "user@host port" 1016 #, c-format
758 msgstr "usuário@host porta" 1017 msgid "%d: Open Directory %s\n"
759 1018 msgstr "%d: Abrir Diretório %s\n"
760 #: lib/options.h:42 1019
761 msgid "user@host NOAUTH" 1020 #: lib/sshv2.c:441
762 msgstr "usuário@host NOAUTH" 1021 #, c-format
763 1022 msgid "%d: Read Directory\n"
764 #: lib/options.h:43 1023 msgstr "%d: Ler Diretório\n"
765 msgid "HTTP Proxy" 1024
766 msgstr "Proxy HTTP" 1025 #: lib/sshv2.c:445
767 1026 #, c-format
768 #: lib/options.h:44 1027 msgid "%d: Remove file %s\n"
769 msgid "Custom" 1028 msgstr "%d: Remover arquivo %s\n"
770 msgstr "Personalizar" 1029
771 1030 #: lib/sshv2.c:450
772 #: lib/protocols.c:297 1031 #, c-format
773 #, fuzzy, c-format 1032 msgid "%d: Make directory %s\n"
774 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 1033 msgstr "%d: Criar diretório %s\n"
775 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" 1034
776 1035 #: lib/sshv2.c:455
777 #: lib/protocols.c:365 1036 #, c-format
778 #, fuzzy, c-format 1037 msgid "%d: Remove directory %s\n"
779 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 1038 msgstr "%d: Remover diretório %s\n"
780 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" 1039
781 1040 #: lib/sshv2.c:460
782 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 1041 #, c-format
783 #: lib/protocols.c:1762 1042 msgid "%d: Realpath %s\n"
784 #, c-format 1043 msgstr "%d: Caminho real %s\n"
785 msgid "Looking up %s\n" 1044
786 msgstr "Apontando para %s\n" 1045 #: lib/sshv2.c:465
787 1046 #, c-format
788 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 1047 msgid "%d: File attributes\n"
789 #: lib/protocols.c:1767 1048 msgstr "%d: Atributos de arquivo\n"
790 #, c-format 1049
791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 1050 #: lib/sshv2.c:469
792 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n" 1051 #, c-format
793 1052 msgid "%d: Stat %s\n"
794 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 1053 msgstr "%d: Estado %s\n"
795 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 1054
796 #: lib/protocols.c:1269 1055 #: lib/sshv2.c:486
797 msgid "unknown" 1056 #, c-format
798 msgstr "desconhecido" 1057 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
799 1058 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
800 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 1059
801 #, c-format 1060 #: lib/sshv2.c:491
802 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 1061 #, c-format
803 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" 1062 msgid "%d: Utime %s %d\n"
804 1063 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
805 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 1064
806 #, c-format 1065 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
807 msgid "Trying %s:%d\n" 1066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
808 msgstr "Tentando %s:%d\n" 1067 #: src/gtk/options_dialog.c:1234 src/gtk/transfer.c:2035
809 1068 msgid "OK"
810 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 1069 msgstr "OK"
811 #, c-format 1070
812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 1071 #: lib/sshv2.c:507
813 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" 1072 msgid "EOF"
814 1073 msgstr "EOF"
815 #: lib/protocols.c:1803 1074
816 #, c-format 1075 #: lib/sshv2.c:510
817 msgid "Connected to %s:%d\n" 1076 msgid "No such file or directory"
818 msgstr "Conectado em %s:%d\n" 1077 msgstr "Arquivo ou diretório inexistente"
819 1078
820 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 1079 #: lib/sshv2.c:513
821 #, c-format 1080 msgid "Permission denied"
822 msgid "Connection to %s timed out\n" 1081 msgstr "Permissão negada"
823 msgstr "Conexão para %s expirou\n" 1082
824 1083 #: lib/sshv2.c:516
825 #: lib/protocols.c:2152 1084 msgid "Failure"
826 #, fuzzy, c-format 1085 msgstr "Falha"
827 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 1086
828 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" 1087 #: lib/sshv2.c:519
829 1088 msgid "Bad message"
830 #: lib/protocols.c:2166 1089 msgstr "Mensagen inválida"
831 #, fuzzy, c-format 1090
832 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 1091 #: lib/sshv2.c:522
833 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" 1092 msgid "No connection"
834 1093 msgstr "Sem conexão"
835 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 1094
836 #, c-format 1095 #: lib/sshv2.c:525
837 msgid "Disconnecting from site %s\n" 1096 msgid "Connection lost"
838 msgstr "Desconectando do sítio %s\n" 1097 msgstr "Conexão perdida"
839 1098
840 #: lib/rfc2068.c:295 1099 #: lib/sshv2.c:528
841 #, fuzzy, c-format 1100 msgid "Operation unsupported"
842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 1101 msgstr "Operação não suportada"
843 msgstr "Parando tranferência de %s\n" 1102
844 1103 #: lib/sshv2.c:531
845 #: lib/rfc2068.c:300 1104 msgid "Unknown message returned from server"
846 #, c-format 1105 msgstr "Servidor retornou mensagem desconhecida"
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 1106
848 msgstr "" 1107 #: lib/sshv2.c:568
849 1108 #, c-format
850 #: lib/rfc2068.c:320 1109 msgid "Error: Message size %d too big\n"
851 #, c-format 1110 msgstr "Erro: Tamanho de mensagem %d muito grande\n"
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 1111
853 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" 1112 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064
854 1113 #: lib/sshv2.c:2152
855 #: lib/rfc2068.c:373 1114 #, c-format
856 msgid "Finished retrieving data\n"
857 msgstr "Terminada recuperação de dados\n"
858
859 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
860 msgid "Retrieving directory listing...\n"
861 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"
862
863 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
864 #, c-format
865 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
869 #, c-format
870 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
871 msgstr ""
872
873 #: lib/rfc959.c:499
874 #, c-format
875 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
876 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"
877
878 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
881 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
882
883 #: lib/rfc959.c:522
884 #, c-format
885 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
886 msgstr ""
887
888 #: lib/rfc959.c:541
889 #, c-format
890 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
891 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"
892
893 #: lib/rfc959.c:588
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
896 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
897
898 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
899 msgid "total"
900 msgstr ""
901
902 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
903 #, c-format
904 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
905 msgstr ""
906
907 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
908 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1115 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
911 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" 1116 msgstr "Erro: Tamanho de mensagem %d de servidor muito grande\n"
912 1117
913 #: lib/ssh.c:312 1118 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
914 #, fuzzy, c-format 1119 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240
915 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 1120 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335
916 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n" 1121 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055
917 1122 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225
918 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 1123 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
919 #, fuzzy, c-format 1124 msgstr "Recebida do servidor resposta incorreta, desconectando\n"
1125
1126 #: lib/sshv2.c:830
1127 #, c-format
920 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1128 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
921 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n" 1129 msgstr "Abrindo conexão SSH para %s\n"
922 1130
923 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 1131 #: lib/sshv2.c:875
924 #, fuzzy, c-format 1132 #, c-format
925 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 1133 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
926 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" 1134 msgstr "Impossível criar par de sockets: %s\n"
927 1135
928 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 1136 #: lib/sshv2.c:886
929 #, fuzzy, c-format 1137 #, c-format
930 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 1138 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
931 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" 1139 msgstr "Impossível abrir pty mestre %s: %s\n"
932 1140
933 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 1141 #: lib/sshv2.c:919
934 #, fuzzy, c-format 1142 #, c-format
935 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 1143 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
936 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: " 1144 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: %s\n"
937 1145
938 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 1146 #: lib/sshv2.c:969
939 #, fuzzy, c-format 1147 #, c-format
940 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1148 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
941 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n" 1149 msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n"
942 1150
943 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 1151 #: lib/sshv2.c:975
944 #, fuzzy, c-format 1152 #, c-format
945 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1153 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
946 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n" 1154 msgstr "Impossível ramificar (fork) outro processo: %s\n"
947
948 #: lib/ssh.c:551
949 #, c-format
950 msgid "Remote host could not find file %s\n"
951 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"
952
953 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
954 msgid "Received unexpected response from server\n"
955 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
956
957 #: lib/ssh.c:788
958 #, fuzzy
959 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
960 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"
961
962 #: lib/sshv2.c:131
963 #, c-format
964 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
965 msgstr ""
966
967 #: lib/sshv2.c:137
968 #, c-format
969 msgid "%d: Protocol version %d\n"
970 msgstr ""
971
972 #: lib/sshv2.c:146
973 #, c-format
974 msgid "%d: Open %s\n"
975 msgstr ""
976
977 #: lib/sshv2.c:151
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "%d: Close\n"
980 msgstr " Fechar "
981
982 #: lib/sshv2.c:157
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "%d: Open Directory %s\n"
985 msgstr "Criar Diretório"
986
987 #: lib/sshv2.c:162
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "%d: Read Directory\n"
990 msgstr "Criar Diretório"
991
992 #: lib/sshv2.c:166
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%d: Remove file %s\n"
995 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
996
997 #: lib/sshv2.c:171
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "%d: Make directory %s\n"
1000 msgstr "Criar Diretório"
1001
1002 #: lib/sshv2.c:176
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1005 msgstr "Diretório Remoto:"
1006
1007 #: lib/sshv2.c:181
1008 #, c-format
1009 msgid "%d: Realpath %s\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: lib/sshv2.c:186
1013 #, c-format
1014 msgid "%d: File attributes\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: lib/sshv2.c:190
1018 #, c-format
1019 msgid "%d: Stat %s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: lib/sshv2.c:207
1023 #, c-format
1024 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: lib/sshv2.c:212
1028 #, c-format
1029 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
1033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
1034 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
1035 msgid "OK"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: lib/sshv2.c:228
1039 msgid "EOF"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: lib/sshv2.c:231
1043 msgid "No such file or directory"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: lib/sshv2.c:234
1047 msgid "Permission denied"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: lib/sshv2.c:237
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Failure"
1053 msgstr "/_Arquivo"
1054
1055 #: lib/sshv2.c:240
1056 msgid "Bad message"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: lib/sshv2.c:243
1060 #, fuzzy
1061 msgid "No connection"
1062 msgstr "Não conectado"
1063
1064 #: lib/sshv2.c:246
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Connection lost"
1067 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
1068
1069 #: lib/sshv2.c:249
1070 msgid "Operation unsupported"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: lib/sshv2.c:252
1074 msgid "Unknown message returned from server"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: lib/sshv2.c:288
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1080 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
1081
1082 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
1083 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
1084 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
1085 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
1086 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1089 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
1090 1155
1091 #: src/text/gftp-text.c:30 1156 #: src/text/gftp-text.c:30
1092 #, fuzzy
1093 msgid "about" 1157 msgid "about"
1094 msgstr "Sobre" 1158 msgstr "sobre"
1095 1159
1096 #: src/text/gftp-text.c:31 1160 #: src/text/gftp-text.c:31
1097 msgid "Shows gFTP information" 1161 msgid "Shows gFTP information"
1098 msgstr "" 1162 msgstr "Apresenta informações sobre gFTP"
1099 1163
1100 #: src/text/gftp-text.c:32 1164 #: src/text/gftp-text.c:32
1101 msgid "ascii" 1165 msgid "ascii"
1102 msgstr "" 1166 msgstr "ascii"
1103 1167
1104 #: src/text/gftp-text.c:33 1168 #: src/text/gftp-text.c:33
1105 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1169 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1106 msgstr "" 1170 msgstr "Define modo atual de transferência de arquivo como ASCII (apenas FTP)"
1107 1171
1108 #: src/text/gftp-text.c:34 1172 #: src/text/gftp-text.c:34
1109 msgid "binary" 1173 msgid "binary"
1110 msgstr "" 1174 msgstr "binário"
1111 1175
1112 #: src/text/gftp-text.c:35 1176 #: src/text/gftp-text.c:35
1113 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1177 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1114 msgstr "" 1178 msgstr ""
1179 "Define modo atual de transferência de arquivo como Binário (apenas FTP)"
1115 1180
1116 #: src/text/gftp-text.c:36 1181 #: src/text/gftp-text.c:36
1117 msgid "cd" 1182 msgid "cd"
1118 msgstr "" 1183 msgstr "cd"
1119 1184
1120 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 1185 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
1121 msgid "Changes the remote working directory" 1186 msgid "Changes the remote working directory"
1122 msgstr "" 1187 msgstr "Altera o diretório de trabalho remoto"
1123 1188
1124 #: src/text/gftp-text.c:38 1189 #: src/text/gftp-text.c:38
1125 msgid "chdir" 1190 msgid "chdir"
1126 msgstr "" 1191 msgstr "chdir"
1127 1192
1128 #: src/text/gftp-text.c:40 1193 #: src/text/gftp-text.c:40
1129 msgid "chmod" 1194 msgid "chmod"
1130 msgstr "" 1195 msgstr "chmod"
1131 1196
1132 #: src/text/gftp-text.c:41 1197 #: src/text/gftp-text.c:41
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1198 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1135 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" 1199 msgstr "Altera as permissões de um arquivo remoto"
1136 1200
1137 #: src/text/gftp-text.c:42 1201 #: src/text/gftp-text.c:42
1138 msgid "clear" 1202 msgid "clear"
1139 msgstr "" 1203 msgstr "clear"
1140 1204
1141 #: src/text/gftp-text.c:43 1205 #: src/text/gftp-text.c:43
1142 msgid "Available options: cache" 1206 msgid "Available options: cache"
1143 msgstr "" 1207 msgstr "Opções disponíveis: cache"
1144 1208
1145 #: src/text/gftp-text.c:44 1209 #: src/text/gftp-text.c:44
1146 msgid "close" 1210 msgid "close"
1147 msgstr "" 1211 msgstr "close"
1148 1212
1149 #: src/text/gftp-text.c:45 1213 #: src/text/gftp-text.c:45
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Disconnects from the remote site" 1214 msgid "Disconnects from the remote site"
1152 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n" 1215 msgstr "Desconecta do servidor remoto"
1153 1216
1154 #: src/text/gftp-text.c:46 1217 #: src/text/gftp-text.c:46
1155 #, fuzzy
1156 msgid "delete" 1218 msgid "delete"
1157 msgstr "Excluir" 1219 msgstr "delete"
1158 1220
1159 #: src/text/gftp-text.c:47 1221 #: src/text/gftp-text.c:47
1160 msgid "Removes a remote file" 1222 msgid "Removes a remote file"
1161 msgstr "" 1223 msgstr "Remove um arquivo remoto"
1162 1224
1163 #: src/text/gftp-text.c:48 1225 #: src/text/gftp-text.c:48
1164 msgid "get" 1226 msgid "get"
1165 msgstr "" 1227 msgstr "get"
1166 1228
1167 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 1229 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Downloads remote file(s)" 1230 msgid "Downloads remote file(s)"
1170 msgstr "Baixar Arquivos" 1231 msgstr "Baixa o(s) arquivo(s) remoto(s)"
1171 1232
1172 #: src/text/gftp-text.c:50 1233 #: src/text/gftp-text.c:50
1173 #, fuzzy
1174 msgid "help" 1234 msgid "help"
1175 msgstr "/_Ajuda" 1235 msgstr "help"
1176 1236
1177 #: src/text/gftp-text.c:51 1237 #: src/text/gftp-text.c:51
1178 msgid "Shows this help screen" 1238 msgid "Shows this help screen"
1179 msgstr "" 1239 msgstr "Apresenta esta tela de ajuda"
1180 1240
1181 #: src/text/gftp-text.c:52 1241 #: src/text/gftp-text.c:52
1182 msgid "lcd" 1242 msgid "lcd"
1183 msgstr "" 1243 msgstr "lcd"
1184 1244
1185 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 1245 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
1186 msgid "Changes the local working directory" 1246 msgid "Changes the local working directory"
1187 msgstr "" 1247 msgstr "Altera o diretório de trabalho local"
1188 1248
1189 #: src/text/gftp-text.c:54 1249 #: src/text/gftp-text.c:54
1190 msgid "lchdir" 1250 msgid "lchdir"
1191 msgstr "" 1251 msgstr "lchdir"
1192 1252
1193 #: src/text/gftp-text.c:56 1253 #: src/text/gftp-text.c:56
1194 msgid "lchmod" 1254 msgid "lchmod"
1195 msgstr "" 1255 msgstr "lchmod"
1196 1256
1197 #: src/text/gftp-text.c:57 1257 #: src/text/gftp-text.c:57
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Changes the permissions of a local file" 1258 msgid "Changes the permissions of a local file"
1200 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" 1259 msgstr "Altera as permissões de um arquivo local"
1201 1260
1202 #: src/text/gftp-text.c:58 1261 #: src/text/gftp-text.c:58
1203 #, fuzzy
1204 msgid "ldelete" 1262 msgid "ldelete"
1205 msgstr "Excluir" 1263 msgstr "ldelete"
1206 1264
1207 #: src/text/gftp-text.c:59 1265 #: src/text/gftp-text.c:59
1208 msgid "Removes a local file" 1266 msgid "Removes a local file"
1209 msgstr "" 1267 msgstr "Remove o arquivo local"
1210 1268
1211 #: src/text/gftp-text.c:60 1269 #: src/text/gftp-text.c:60
1212 msgid "lls" 1270 msgid "lls"
1213 msgstr "" 1271 msgstr "lls"
1214 1272
1215 #: src/text/gftp-text.c:61 1273 #: src/text/gftp-text.c:61
1216 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1274 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1217 msgstr "" 1275 msgstr "Apresenta a listagem do diretório de trabalho local atual"
1218 1276
1219 #: src/text/gftp-text.c:62 1277 #: src/text/gftp-text.c:62
1220 msgid "lmkdir" 1278 msgid "lmkdir"
1221 msgstr "" 1279 msgstr "lmkdir"
1222 1280
1223 #: src/text/gftp-text.c:63 1281 #: src/text/gftp-text.c:63
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Creates a local directory" 1282 msgid "Creates a local directory"
1226 msgstr "Diretório Local:" 1283 msgstr "Cria um diretório local"
1227 1284
1228 #: src/text/gftp-text.c:64 1285 #: src/text/gftp-text.c:64
1229 msgid "lpwd" 1286 msgid "lpwd"
1230 msgstr "" 1287 msgstr "lpwd"
1231 1288
1232 #: src/text/gftp-text.c:65 1289 #: src/text/gftp-text.c:65
1233 msgid "Show current local directory" 1290 msgid "Show current local directory"
1234 msgstr "" 1291 msgstr "Apresenta diretório local atual"
1235 1292
1236 #: src/text/gftp-text.c:66 1293 #: src/text/gftp-text.c:66
1237 #, fuzzy
1238 msgid "lrename" 1294 msgid "lrename"
1239 msgstr "Nome do arquivo" 1295 msgstr "lrename"
1240 1296
1241 #: src/text/gftp-text.c:67 1297 #: src/text/gftp-text.c:67
1242 msgid "Rename a local file" 1298 msgid "Rename a local file"
1243 msgstr "" 1299 msgstr "Renomeia um arquivo local"
1244 1300
1245 #: src/text/gftp-text.c:68 1301 #: src/text/gftp-text.c:68
1246 msgid "lrmdir" 1302 msgid "lrmdir"
1247 msgstr "" 1303 msgstr "lrmdir"
1248 1304
1249 #: src/text/gftp-text.c:69 1305 #: src/text/gftp-text.c:69
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Remove a local directory" 1306 msgid "Remove a local directory"
1252 msgstr "Diretório Remoto:" 1307 msgstr "Remove um diretório local"
1253 1308
1254 #: src/text/gftp-text.c:70 1309 #: src/text/gftp-text.c:70
1255 msgid "ls" 1310 msgid "ls"
1256 msgstr "" 1311 msgstr "ls"
1257 1312
1258 #: src/text/gftp-text.c:71 1313 #: src/text/gftp-text.c:71
1259 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1314 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1260 msgstr "" 1315 msgstr "Apresenta a listagem do diretório de trabalho remoto atual"
1261 1316
1262 #: src/text/gftp-text.c:72 1317 #: src/text/gftp-text.c:72
1263 msgid "mget" 1318 msgid "mget"
1264 msgstr "" 1319 msgstr "mget"
1265 1320
1266 #: src/text/gftp-text.c:74 1321 #: src/text/gftp-text.c:74
1267 msgid "mkdir" 1322 msgid "mkdir"
1268 msgstr "" 1323 msgstr "mkdir"
1269 1324
1270 #: src/text/gftp-text.c:75 1325 #: src/text/gftp-text.c:75
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Creates a remote directory" 1326 msgid "Creates a remote directory"
1273 msgstr "Diretório Remoto:" 1327 msgstr "Cria um diretório remoto"
1274 1328
1275 #: src/text/gftp-text.c:76 1329 #: src/text/gftp-text.c:76
1276 msgid "mput" 1330 msgid "mput"
1277 msgstr "" 1331 msgstr "mput"
1278 1332
1279 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 1333 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Uploads local file(s)" 1334 msgid "Uploads local file(s)"
1282 msgstr "Subir Arquivos" 1335 msgstr "Envia arquivo(s) local(is)"
1283 1336
1284 #: src/text/gftp-text.c:78 1337 #: src/text/gftp-text.c:78
1285 msgid "open" 1338 msgid "open"
1286 msgstr "" 1339 msgstr "open"
1287 1340
1288 #: src/text/gftp-text.c:79 1341 #: src/text/gftp-text.c:79
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Opens a connection to a remote site" 1342 msgid "Opens a connection to a remote site"
1291 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" 1343 msgstr "Abre uma conexão a um servidor remoto"
1292 1344
1293 #: src/text/gftp-text.c:80 1345 #: src/text/gftp-text.c:80
1294 msgid "put" 1346 msgid "put"
1295 msgstr "" 1347 msgstr "put"
1296 1348
1297 #: src/text/gftp-text.c:82 1349 #: src/text/gftp-text.c:82
1298 msgid "pwd" 1350 msgid "pwd"
1299 msgstr "" 1351 msgstr "pwd"
1300 1352
1301 #: src/text/gftp-text.c:83 1353 #: src/text/gftp-text.c:83
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Show current remote directory" 1354 msgid "Show current remote directory"
1304 msgstr "Diretório Remoto:" 1355 msgstr "Mostra o diretório remoto atual"
1305 1356
1306 #: src/text/gftp-text.c:84 1357 #: src/text/gftp-text.c:84
1307 msgid "quit" 1358 msgid "quit"
1308 msgstr "" 1359 msgstr "quit"
1309 1360
1310 #: src/text/gftp-text.c:85 1361 #: src/text/gftp-text.c:85
1311 msgid "Exit from gFTP" 1362 msgid "Exit from gFTP"
1312 msgstr "" 1363 msgstr "Sair do gFTP"
1313 1364
1314 #: src/text/gftp-text.c:86 1365 #: src/text/gftp-text.c:86
1315 #, fuzzy
1316 msgid "rename" 1366 msgid "rename"
1317 msgstr "Renomear" 1367 msgstr "rename"
1318 1368
1319 #: src/text/gftp-text.c:87 1369 #: src/text/gftp-text.c:87
1320 msgid "Rename a remote file" 1370 msgid "Rename a remote file"
1321 msgstr "" 1371 msgstr "Renomeia um arquivo remoto"
1322 1372
1323 #: src/text/gftp-text.c:88 1373 #: src/text/gftp-text.c:88
1324 msgid "rmdir" 1374 msgid "rmdir"
1325 msgstr "" 1375 msgstr "rmdir"
1326 1376
1327 #: src/text/gftp-text.c:89 1377 #: src/text/gftp-text.c:89
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Remove a remote directory" 1378 msgid "Remove a remote directory"
1330 msgstr "Diretório Remoto:" 1379 msgstr "Remove um diretório remoto"
1331 1380
1332 #: src/text/gftp-text.c:90 1381 #: src/text/gftp-text.c:90
1333 msgid "set" 1382 msgid "set"
1334 msgstr "" 1383 msgstr "set"
1335 1384
1336 #: src/text/gftp-text.c:91 1385 #: src/text/gftp-text.c:91
1337 msgid "" 1386 msgid ""
1338 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1387 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1339 msgstr "" 1388 msgstr ""
1340 1389 "Mostra variáveis do arquivo de configuração. Também se pode definir "
1341 #: src/text/gftp-text.c:137 1390 "variáveis com set var=val"
1342 #, fuzzy 1391
1392 #: src/text/gftp-text.c:148
1343 msgid "" 1393 msgid ""
1344 ">.\n" 1394 ">.\n"
1345 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1395 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1346 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1396 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1347 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1397 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1348 msgstr "" 1398 msgstr ""
1349 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " 1399 ">.\n"
1350 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " 1400 "Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre este programa, "
1351 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." 1401 "sinta-se à vontade para enviá-las para mim por email (em inglês). Pode-se "
1352 "org/\n" 1402 "encontrar as últimas notícias sobre o gFTP através do meu site em http://www."
1353 1403 "gftp.org/\n"
1354 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 1404
1405 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
1355 msgid "" 1406 msgid ""
1356 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1407 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1357 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1408 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1358 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1409 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1359 msgstr "" 1410 msgstr ""
1360 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o " 1411 "gFTP vem SEM QUALQUER GARANTIA; para mais detalhes, consulte o arquivo "
1361 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para " 1412 "COPYING. Esta é um software livre, e pode-se redistribuí-lo sob determinadas "
1362 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo " 1413 "condições; para mais detalhes, consulte o arquivo COPYING\n"
1363 "COPYING\n" 1414
1364 1415 #: src/text/gftp-text.c:231
1365 #: src/text/gftp-text.c:220
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Error: Command not recognized\n" 1416 msgid "Error: Command not recognized\n"
1368 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" 1417 msgstr "Erro: Comando não reconhecido\n"
1369 1418
1370 #: src/text/gftp-text.c:315 1419 #: src/text/gftp-text.c:326
1371 #, fuzzy
1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1420 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1373 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" 1421 msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:senha@]servidor-ftp[:porta][/diretorio]]\n"
1374 1422
1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 1423 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
1376 #, c-format 1424 #, c-format
1377 msgid "Could not parse URL %s\n" 1425 msgid "Could not parse URL %s\n"
1378 msgstr "Impossível sortear URL %s\n" 1426 msgstr "Impossível analisar URL %s\n"
1379 1427
1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 1428 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776
1381 msgid "Translated by" 1429 msgid "Translated by"
1382 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>" 1430 msgstr ""
1383 1431 "Traduzido por\n"
1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 1432 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 1433 "baseado na versão em Português Ibérico por\n"
1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 1434 "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 1435
1388 #, fuzzy 1436 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453
1437 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522
1438 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671
1439 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783
1389 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1440 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1390 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" 1441 msgstr "Erro: Não conectado a um servidor remoto\n"
1391 1442
1392 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 1443 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434
1393 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1444 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1394 msgstr "" 1445 msgstr "uso: chdir <diretório>\n"
1395 1446
1396 #: src/text/gftp-text.c:448 1447 #: src/text/gftp-text.c:460
1397 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1398 msgstr "" 1449 msgstr "uso: mkdir <novo diretório>\n"
1399 1450
1400 #: src/text/gftp-text.c:470 1451 #: src/text/gftp-text.c:482
1401 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1452 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1402 msgstr "" 1453 msgstr "uso: rmdir <diretório>\n"
1403 1454
1404 #: src/text/gftp-text.c:492 1455 #: src/text/gftp-text.c:504
1405 msgid "usage: delete <file>\n" 1456 msgid "usage: delete <file>\n"
1406 msgstr "" 1457 msgstr "uso: delete <arquivo>\n"
1407 1458
1408 #: src/text/gftp-text.c:520 1459 #: src/text/gftp-text.c:532
1409 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1460 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1410 msgstr "" 1461 msgstr "uso: rename <nome antigo> <novo nome>\n"
1411 1462
1412 #: src/text/gftp-text.c:548 1463 #: src/text/gftp-text.c:560
1413 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1464 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1414 msgstr "" 1465 msgstr "uso: chmod <modo> <arquivo>\n"
1415 1466
1416 #: src/text/gftp-text.c:709 1467 #: src/text/gftp-text.c:716
1417 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1468 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1418 msgstr "" 1469 msgstr "uso: mget <especificação de arquivos>\n"
1419 1470
1420 #: src/text/gftp-text.c:782 1471 #: src/text/gftp-text.c:789
1421 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1472 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1422 msgstr "" 1473 msgstr "uso: mput <especificação de arquivos>\n"
1423 1474
1424 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 1475 #: src/text/gftp-text.c:923
1425 #, c-format 1476 #, c-format
1426 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/text/gftp-text.c:933
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Could not download %s\n" 1477 msgid "Could not download %s\n"
1432 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" 1478 msgstr "Impossível baixar %s\n"
1433 1479
1434 #: src/text/gftp-text.c:940 1480 #: src/text/gftp-text.c:930
1435 #, c-format 1481 #, c-format
1436 msgid "Successfully transferred %s\n" 1482 msgid "Successfully transferred %s\n"
1437 msgstr "Transferido com sucesso %s\n" 1483 msgstr "%s transferido com sucesso\n"
1438 1484
1439 #: src/text/gftp-text.c:994 1485 #: src/text/gftp-text.c:984
1440 msgid "" 1486 msgid ""
1441 "Supported commands:\n" 1487 "Supported commands:\n"
1442 "\n" 1488 "\n"
1443 msgstr "" 1489 msgstr ""
1444 1490 "Comandos suportados:\n"
1445 #: src/text/gftp-text.c:1050 1491 "\n"
1492
1493 #: src/text/gftp-text.c:1040
1446 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1494 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1447 msgstr "" 1495 msgstr "uso: set [variável = valor]\n"
1448 1496
1449 #: src/text/gftp-text.c:1071 1497 #: src/text/gftp-text.c:1054
1450 #, c-format 1498 #, c-format
1451 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1499 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1452 msgstr "" 1500 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n"
1453 1501
1454 #: src/text/gftp-text.c:1078 1502 #: src/text/gftp-text.c:1061
1455 #, c-format 1503 #, c-format
1456 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1504 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1457 msgstr "" 1505 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível na porta de texto do gFTP\n"
1458 1506
1459 #: src/text/gftp-text.c:1101 1507 #: src/text/gftp-text.c:1189
1460 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/text/gftp-text.c:1277
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Clear the directory cache\n" 1508 msgid "Clear the directory cache\n"
1466 msgstr "Diretório Remoto:" 1509 msgstr "Limpar o cache de diretório\n"
1467 1510
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 1511 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 1512 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1470 #, c-format 1513 #, c-format
1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1514 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1472 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n" 1515 msgstr "%s: Pressione o botão de parar antes de fazer qualquer outra coisa\n"
1473 1516
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Run Bookmark" 1518 msgid "Run Bookmark"
1477 msgstr "Favoritos" 1519 msgstr "Executar Marcador"
1478 1520
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:48 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1480 msgid ""
1481 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1482 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1483 "version number and how you can reproduce it\n"
1484 msgstr ""
1485 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
1486 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
1487 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"
1488
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1490 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1522 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1491 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n" 1523 msgstr "Adicionar Marcador: Deve ser inserido um nome para o marcador\n"
1492 1524
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:117 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1494 #, c-format 1526 #, c-format
1495 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1527 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1496 msgstr "" 1528 msgstr ""
1497 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n" 1529 "Adicionar Marcador: Impossível adicionar marcador %s pois esse nome já "
1498 1530 "existe\n"
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 1531
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1500 msgid "Add Bookmark" 1533 msgid "Add Bookmark"
1501 msgstr "Adicionar Favoritos" 1534 msgstr "Adicionar Marcador"
1502 1535
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187 1536 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1537 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1505 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n" 1538 msgstr "Adicionar Marcador: Deve ser inserido um nome de máquina\n"
1506 1539
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1540 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1508 msgid "" 1541 msgid ""
1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1542 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1543 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1511 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1544 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1512 msgstr "" 1545 msgstr ""
1513 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n" 1546 "Informe o nome do marcador que deseja adicionar\n"
1514 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n" 1547 "Pode-se separar os itens com uma / para os colocar\n"
1515 "(ex: Sites do Linux/Debian)" 1548 "em um submenu (ex: Sites de Linux/Debian)"
1516 1549
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191 1550 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Remember password" 1551 msgid "Remember password"
1520 msgstr "Entre com a senha" 1552 msgstr "Lembrar senha"
1521 1553
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 1554 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
1523 msgid "New Folder" 1555 msgid "New Folder"
1524 msgstr "Nova Pasta" 1556 msgstr "Nova Pasta"
1525 1557
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:573 1558 #: src/gtk/bookmarks.c:499
1527 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1559 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1528 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada" 1560 msgstr "Informe o nome da nova pasta a ser criada"
1529 1561
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:583 1562 #: src/gtk/bookmarks.c:509
1531 msgid "Enter the name of the new item to create" 1563 msgid "Enter the name of the new item to create"
1532 msgstr "Entre com o nome do novo item" 1564 msgstr "Informe o nome do novo item a ser criada"
1533 1565
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:667 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:593
1535 #, c-format 1567 #, c-format
1536 msgid "" 1568 msgid ""
1537 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1569 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1538 "%s and all it's children?" 1570 "%s and all it's children?"
1539 msgstr "" 1571 msgstr ""
1540 "Você quer realmente apagar o favorito\n" 1572 "Tem a certeza que deseja apagar o marcador\n"
1541 "%s e todos dependentes?" 1573 "%s e todos os seus filhos?"
1542 1574
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:668 1575 #: src/gtk/bookmarks.c:594
1544 msgid "Delete Bookmark" 1576 msgid "Delete Bookmark"
1545 msgstr "Remover Favorito" 1577 msgstr "Excluir Marcador"
1546 1578
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:695 1579 #: src/gtk/bookmarks.c:621
1548 msgid "Bookmarks" 1580 msgid "Bookmarks"
1549 msgstr "Favoritos" 1581 msgstr "Marcadores"
1550 1582
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 1583 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
1552 msgid "Edit Entry" 1584 msgid "Edit Entry"
1553 msgstr "Editar Entrada" 1585 msgstr "Editar Entrada"
1554 1586
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 1587 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
1557 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 1589 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1203
1558 #: src/gtk/view_dialog.c:320 1590 #: src/gtk/view_dialog.c:330
1559 msgid "gFTP Icon" 1591 msgid "gFTP Icon"
1560 msgstr "" 1592 msgstr "Ãcone gFTP"
1561 1593
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1594 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1563 msgid "Description:" 1595 msgid "Description:"
1564 msgstr "Descrição:" 1596 msgstr "Descrição:"
1565 1597
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1567 msgid "Hostname:" 1599 msgid "Hostname:"
1568 msgstr "Hostname:" 1600 msgstr "Nome de Máquina:"
1569 1601
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 1602 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1571 msgid "Port:" 1603 msgid "Port:"
1572 msgstr "Porta:" 1604 msgstr "Porta:"
1573 1605
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 1606 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1575 msgid "Protocol:" 1607 msgid "Protocol:"
1576 msgstr "Protocolo:" 1608 msgstr "Protocolo:"
1577 1609
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:966
1579 msgid "Remote Directory:" 1611 msgid "Remote Directory:"
1580 msgstr "Diretório Remoto:" 1612 msgstr "Diretório Remoto:"
1581 1613
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:979
1583 msgid "Local Directory:" 1615 msgid "Local Directory:"
1584 msgstr "Diretório Local:" 1616 msgstr "Diretório Local:"
1585 1617
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 1618 #: src/gtk/bookmarks.c:992
1587 msgid "Remote SSH sftp path:" 1619 msgid "Remote SSH sftp path:"
1588 msgstr "" 1620 msgstr "Caminho do SSH sftp remoto:"
1589 1621
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1591 msgid "Username:" 1623 msgid "Username:"
1592 msgstr "Usuário:" 1624 msgstr "Usuário:"
1593 1625
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
1595 msgid "Password:" 1627 msgid "Password:"
1596 msgstr "Senha:" 1628 msgstr "Senha:"
1597 1629
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
1599 msgid "Account:" 1631 msgid "Account:"
1600 msgstr "Conta:" 1632 msgstr "Conta:"
1601 1633
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1603 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1635 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1604 msgstr "Entrar como ANÔNIMO" 1636 msgstr "Iniciar sessão como ANÔNIMO"
1605 1637
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 1638 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
1608 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 1640 #: src/gtk/options_dialog.c:1245 src/gtk/transfer.c:2047
1609 msgid " Cancel " 1641 msgid " Cancel "
1610 msgstr " Cancelar " 1642 msgstr " Cancelar "
1611 1643
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1256
1613 msgid "Apply" 1645 msgid "Apply"
1614 msgstr "Aplicar" 1646 msgstr "Aplicar"
1615 1647
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1617 msgid "/_File" 1649 msgid "/_File"
1618 msgstr "/_Arquivo" 1650 msgstr "/_Arquivo"
1619 1651
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
1621 msgid "/File/tearoff" 1653 msgid "/File/tearoff"
1622 msgstr "/Arquivo/tearoff" 1654 msgstr "/Arquivo/destacar"
1623 1655
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 1656 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
1625 msgid "/File/New Folder..." 1657 msgid "/File/New Folder..."
1626 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..." 1658 msgstr "/Arquivo/Nova Pasta..."
1627 1659
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 1660 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
1629 msgid "/File/New Item..." 1661 msgid "/File/New Item..."
1630 msgstr "/Arquivo/Novo Item..." 1662 msgstr "/Arquivo/Novo Item..."
1631 1663
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 1664 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
1633 msgid "/File/Delete" 1665 msgid "/File/Delete"
1634 msgstr "/Arquivo/Remover" 1666 msgstr "/Arquivo/Excluir"
1635 1667
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 1668 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
1637 msgid "/File/Properties..." 1669 msgid "/File/Properties..."
1638 msgstr "/Arquivo/Propriedades..." 1670 msgstr "/Arquivo/Propriedades..."
1639 1671
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 1672 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
1641 msgid "/File/sep" 1673 msgid "/File/sep"
1642 msgstr "/Arquivo/sep" 1674 msgstr "/Arquivo/sep"
1643 1675
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 1676 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
1645 msgid "/File/Close" 1677 msgid "/File/Close"
1646 msgstr "/Arquivo/Fechar" 1678 msgstr "/Arquivo/Fechar"
1647 1679
1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 1680 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
1649 msgid "Edit Bookmarks" 1681 msgid "Edit Bookmarks"
1650 msgstr "Editar Favoritos" 1682 msgstr "Editar Marcadores"
1651 1683
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
1653 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 1685 #: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1654 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 1686 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
1655 msgid "Operation canceled\n" 1687 msgid "Operation canceled\n"
1656 msgstr "" 1688 msgstr "Operação cancelada\n"
1657 1689
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
1660 msgid "Chmod" 1692 msgid "Chmod"
1661 msgstr "" 1693 msgstr "Chmod"
1662 1694
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
1664 msgid "" 1696 msgid ""
1665 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1697 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1666 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1698 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1667 msgstr "" 1699 msgstr ""
1668 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n" 1700 "Pode-se agora ajustar os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
1669 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod" 1701 "Nota: Nem todos os servidores ftp suportam o recurso chmod"
1670 1702
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 1703 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
1672 msgid "Special" 1704 msgid "Special"
1673 msgstr "Especial" 1705 msgstr "Especial"
1674 1706
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 1707 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
1676 msgid "SUID" 1708 msgid "SUID"
1677 msgstr "" 1709 msgstr "SUID"
1678 1710
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 1711 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
1680 msgid "SGID" 1712 msgid "SGID"
1681 msgstr "" 1713 msgstr "SGID"
1682 1714
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
1684 msgid "Sticky" 1716 msgid "Sticky"
1685 msgstr "" 1717 msgstr "Adesivo"
1686 1718
1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1688 msgid "User" 1720 msgid "User"
1689 msgstr "Usuário" 1721 msgstr "Usuário"
1690 1722
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 1723 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 1724 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
1693 msgid "Read" 1725 msgid "Read"
1694 msgstr "Leitura" 1726 msgstr "Ler"
1695 1727
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 1728 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
1698 msgid "Write" 1730 msgid "Write"
1699 msgstr "Escrita" 1731 msgstr "Escrever"
1700 1732
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 1733 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 1734 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
1703 msgid "Execute" 1735 msgid "Execute"
1704 msgstr "Executar" 1736 msgstr "Executar"
1705 1737
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 1738 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
1707 msgid "Group" 1739 msgid "Group"
1708 msgstr "Grupo" 1740 msgstr "Grupo"
1709 1741
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 1742 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
1711 msgid "Other" 1743 msgid "Other"
1712 msgstr "Outro" 1744 msgstr "Outro"
1713 1745
1714 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 1746 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1715 #, fuzzy, c-format 1747 #, c-format
1716 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1748 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1717 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens" 1749 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes %ld arquivos e %ld diretórios"
1718 1750
1719 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1751 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1720 msgid "Delete Files/Directories" 1752 msgid "Delete Files/Directories"
1721 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios" 1753 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"
1722 1754
1723 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 1755 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Delete" 1756 msgid "Delete"
1726 msgstr "Excluir" 1757 msgstr "Excluir"
1727 1758
1728 #: src/gtk/dnd.c:56 1759 #: src/gtk/dnd.c:56
1729 #, c-format 1760 #, c-format
1730 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1761 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1731 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n" 1762 msgstr "Arrastar-E-Soltar: Ignorando a URL %s: Não é uma URL válida\n"
1732 1763
1733 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 1764 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229
1734 msgid "Drag-N-Drop" 1765 msgid "Drag-N-Drop"
1735 msgstr "Selecionar e Arrastar" 1766 msgstr "Arrastar-E-Soltar"
1736 1767
1737 #: src/gtk/dnd.c:243 1768 #: src/gtk/dnd.c:241
1738 #, c-format 1769 #, c-format
1739 msgid "Received URL %s\n" 1770 msgid "Received URL %s\n"
1740 msgstr "" 1771 msgstr "Recebida URL %s\n"
1741 1772
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1743 msgid "Exit" 1774 msgid "Exit"
1744 msgstr "Sair" 1775 msgstr "Sair"
1745 1776
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1747 msgid "" 1778 msgid ""
1748 "There are file transfers in progress.\n" 1779 "There are file transfers in progress.\n"
1749 "Are you sure you want to exit?" 1780 "Are you sure you want to exit?"
1750 msgstr "" 1781 msgstr ""
1751 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" 1782 "Existem transferências de arquivos em progresso.\n"
1752 "Você realmente que sair?" 1783 "Tem a certeza que deseja sair?"
1753 1784
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1755 msgid "/_FTP" 1786 msgid "/_FTP"
1756 msgstr "" 1787 msgstr "/_FTP"
1757 1788
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1759 #, fuzzy
1760 msgid "/FTP/tearoff" 1790 msgid "/FTP/tearoff"
1761 msgstr "/Arquivo/tearoff" 1791 msgstr "/FTP/destacar"
1762 1792
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1764 msgid "/FTP/Window 1" 1794 msgid "/FTP/Window 1"
1765 msgstr "/FTP/Janela 1" 1795 msgstr "/FTP/Janela 1"
1766 1796
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1768 msgid "/FTP/Window 2" 1798 msgid "/FTP/Window 2"
1769 msgstr "/FTP/Janela 2" 1799 msgstr "/FTP/Janela 2"
1770 1800
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
1772 #, fuzzy
1773 msgid "/FTP/sep" 1802 msgid "/FTP/sep"
1774 msgstr "/Arquivo/sep" 1803 msgstr "/FTP/sep"
1775 1804
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1777 #, fuzzy
1778 msgid "/FTP/Ascii" 1806 msgid "/FTP/Ascii"
1779 msgstr "/FTP/_Sair" 1807 msgstr "/FTP/ASCII"
1780 1808
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1782 msgid "/FTP/Binary" 1810 msgid "/FTP/Binary"
1783 msgstr "/FTP/Binário" 1811 msgstr "/FTP/Binário"
1784 1812
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1786 msgid "/FTP/_Options..." 1814 msgid "/FTP/_Options..."
1787 msgstr "/FTP/_Opções..." 1815 msgstr "/FTP/_Opções..."
1788 1816
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1790 msgid "/FTP/_Quit" 1818 msgid "/FTP/_Quit"
1791 msgstr "/FTP/_Sair" 1819 msgstr "/FTP/_Sair"
1792 1820
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1794 msgid "/_Local" 1822 msgid "/_Local"
1795 msgstr "" 1823 msgstr "/_Local"
1796 1824
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1798 #, fuzzy
1799 msgid "/Local/tearoff" 1826 msgid "/Local/tearoff"
1800 msgstr "/Ferramentas/tearoff" 1827 msgstr "/Local/destacar"
1801 1828
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1803 msgid "/Local/Open _URL..." 1830 msgid "/Local/Open _URL..."
1804 msgstr "/Local/Abrir _URL..." 1831 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1805 1832
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1807 msgid "/Local/Disconnect" 1834 msgid "/Local/Disconnect"
1808 msgstr "/Local/Desconectar" 1835 msgstr "/Local/Desconectar"
1809 1836
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
1811 #, fuzzy
1812 msgid "/Local/sep" 1838 msgid "/Local/sep"
1813 msgstr "/Local/Desconectar" 1839 msgstr "/Local/sep"
1814 1840
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1816 msgid "/Local/Change Filespec..." 1842 msgid "/Local/Change Filespec..."
1817 msgstr "/Local/Alterar Filespec..." 1843 msgstr "/Local/Alterar Filespec..."
1818 1844
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1820 #, fuzzy
1821 msgid "/Local/Show selected" 1846 msgid "/Local/Show selected"
1822 msgstr "/Local/Selecionar Todos" 1847 msgstr "/Local/Mostrar selecionados"
1823 1848
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1825 msgid "/Local/Select All" 1850 msgid "/Local/Select All"
1826 msgstr "/Local/Selecionar Todos" 1851 msgstr "/Local/Selecionar Tudo"
1827 1852
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1829 msgid "/Local/Select All Files" 1854 msgid "/Local/Select All Files"
1830 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos" 1855 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"
1831 1856
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1833 msgid "/Local/Deselect All" 1858 msgid "/Local/Deselect All"
1834 msgstr "/Local/Deselecionar Todos" 1859 msgstr "/Local/Desselecionar Tudo"
1835 1860
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1837 #, fuzzy
1838 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1862 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1839 msgstr "/Local/Criar Diretório..." 1863 msgstr "/Local/Salvar Listagem de Diretório..."
1840 1864
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1842 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1866 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1843 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..." 1867 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
1844 1868
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1846 msgid "/Local/Change Directory" 1870 msgid "/Local/Change Directory"
1847 msgstr "/Local/Alterar Diretório" 1871 msgstr "/Local/Alterar Diretório"
1848 1872
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1850 #, fuzzy
1851 msgid "/Local/Chmod..." 1874 msgid "/Local/Chmod..."
1852 msgstr "/Local/Editar..." 1875 msgstr "/Local/Chmod..."
1853 1876
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1855 msgid "/Local/Make Directory..." 1878 msgid "/Local/Make Directory..."
1856 msgstr "/Local/Criar Diretório..." 1879 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
1857 1880
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1859 msgid "/Local/Rename..." 1882 msgid "/Local/Rename..."
1860 msgstr "/Local/Renomear..." 1883 msgstr "/Local/Renomear..."
1861 1884
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1863 msgid "/Local/Delete..." 1886 msgid "/Local/Delete..."
1864 msgstr "/Local/Excluir..." 1887 msgstr "/Local/Excluir..."
1865 1888
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1867 msgid "/Local/Edit..." 1890 msgid "/Local/Edit..."
1868 msgstr "/Local/Editar..." 1891 msgstr "/Local/Editar..."
1869 1892
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1871 msgid "/Local/View..." 1894 msgid "/Local/View..."
1872 msgstr "/Local/Visualizar..." 1895 msgstr "/Local/Ver..."
1873 1896
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1875 msgid "/Local/Refresh" 1898 msgid "/Local/Refresh"
1876 msgstr "/Local/Atualizar" 1899 msgstr "/Local/Atualizar"
1877 1900
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1879 msgid "/_Remote" 1902 msgid "/_Remote"
1880 msgstr "/_Remoto" 1903 msgstr "/_Remoto"
1881 1904
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1883 msgid "/Remote/tearoff" 1906 msgid "/Remote/tearoff"
1884 msgstr "/Remoto/tearoff" 1907 msgstr "/Remoto/destacar"
1885 1908
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1887 msgid "/Remote/Open _URL..." 1910 msgid "/Remote/Open _URL..."
1888 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." 1911 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
1889 1912
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
1891 msgid "/Remote/Disconnect" 1914 msgid "/Remote/Disconnect"
1892 msgstr "/Remoto/Desconectar" 1915 msgstr "/Remoto/Desconectar"
1893 1916
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
1895 msgid "/Remote/sep" 1918 msgid "/Remote/sep"
1896 msgstr "/Remoto/sep" 1919 msgstr "/Remoto/sep"
1897 1920
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1899 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1922 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1900 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..." 1923 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."
1901 1924
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1903 #, fuzzy
1904 msgid "/Remote/Show selected" 1926 msgid "/Remote/Show selected"
1905 msgstr "/Local/Selecionar Todos" 1927 msgstr "/Remoto/Mostrar selecionados"
1906 1928
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1908 msgid "/Remote/Select All" 1930 msgid "/Remote/Select All"
1909 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos" 1931 msgstr "/Remoto/Selecionar Tudo"
1910 1932
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1912 msgid "/Remote/Select All Files" 1934 msgid "/Remote/Select All Files"
1913 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos" 1935 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"
1914 1936
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
1916 msgid "/Remote/Deselect All" 1938 msgid "/Remote/Deselect All"
1917 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo" 1939 msgstr "/Remoto/Desselecionar Tudo"
1918 1940
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1920 #, fuzzy
1921 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1942 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1922 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." 1943 msgstr "/Remoto/Gravar Listagem de Diretório..."
1923 1944
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1925 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1946 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1926 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." 1947 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
1927 1948
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1929 msgid "/Remote/Change Directory" 1950 msgid "/Remote/Change Directory"
1930 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório" 1951 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"
1931 1952
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1933 msgid "/Remote/Chmod..." 1954 msgid "/Remote/Chmod..."
1934 msgstr "/Remoto/Chmod..." 1955 msgstr "/Remoto/Chmod..."
1935 1956
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1937 msgid "/Remote/Make Directory..." 1958 msgid "/Remote/Make Directory..."
1938 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." 1959 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
1939 1960
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1941 msgid "/Remote/Rename..." 1962 msgid "/Remote/Rename..."
1942 msgstr "/Remoto/Renomear..." 1963 msgstr "/Remoto/Renomear..."
1943 1964
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1945 msgid "/Remote/Delete..." 1966 msgid "/Remote/Delete..."
1946 msgstr "/Remoto/Excluir..." 1967 msgstr "/Remoto/Excluir..."
1947 1968
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1949 msgid "/Remote/Edit..." 1970 msgid "/Remote/Edit..."
1950 msgstr "/Remoto/Editar..." 1971 msgstr "/Remoto/Editar..."
1951 1972
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1953 msgid "/Remote/View..." 1974 msgid "/Remote/View..."
1954 msgstr "/Remoto/Visualizar..." 1975 msgstr "/Remoto/Ver..."
1955 1976
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1957 msgid "/Remote/Refresh" 1978 msgid "/Remote/Refresh"
1958 msgstr "/Remoto/Atualizar" 1979 msgstr "/Remoto/Atualizar"
1959 1980
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1961 msgid "/_Bookmarks" 1982 msgid "/_Bookmarks"
1962 msgstr "/_Favoritos" 1983 msgstr "/_Marcadores"
1963 1984
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1965 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1986 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1966 msgstr "/Favoritos/tearoff" 1987 msgstr "/Marcadores/destacar"
1967 1988
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1969 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1990 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1970 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito" 1991 msgstr "/Marcadores/Adicionar marcador"
1971 1992
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1973 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1994 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1974 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos" 1995 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
1975 1996
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1977 msgid "/Bookmarks/sep" 1998 msgid "/Bookmarks/sep"
1978 msgstr "/Favoritos/sep" 1999 msgstr "/Marcadores/sep"
1979 2000
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1981 msgid "/_Transfers" 2002 msgid "/_Transfers"
1982 msgstr "/_Transferências" 2003 msgstr "/_Transferências"
1983 2004
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1985 msgid "/Transfers/tearoff" 2006 msgid "/Transfers/tearoff"
1986 msgstr "/Transferências/tearoff" 2007 msgstr "/Transferências/destacar"
1987 2008
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1989 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2010 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1990 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" 2011 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
1991 2012
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1993 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2014 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1994 msgstr "/Transferências/Parar Transferência" 2015 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
1995 2016
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
1997 msgid "/Transfers/sep" 2018 msgid "/Transfers/sep"
1998 msgstr "/Transferências/sep" 2019 msgstr "/Transferências/sep"
1999 2020
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
2001 #, fuzzy
2002 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2022 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2003 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" 2023 msgstr "/Transferências/Ignorar Arquivo Atual"
2004 2024
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
2006 #, fuzzy
2007 msgid "/Transfers/Remove File" 2026 msgid "/Transfers/Remove File"
2008 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" 2027 msgstr "/Transferências/Remover Arquivo"
2009 2028
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
2011 #, fuzzy
2012 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2030 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2013 msgstr "/Transferências/sep" 2031 msgstr "/Transferências/Mover Arquivo A_cima"
2014 2032
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
2016 #, fuzzy
2017 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2034 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2018 msgstr "/Transferências/sep" 2035 msgstr "/Transferências/Mover Arquivo A_baixo"
2019 2036
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
2021 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2038 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2022 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" 2039 msgstr "/Transferências/Obter Arquivos"
2023 2040
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
2025 msgid "/Transfers/Put Files" 2042 msgid "/Transfers/Put Files"
2026 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" 2043 msgstr "/Transferências/Colocar Arquivos"
2027 2044
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
2029 #, fuzzy
2030 msgid "/L_ogging" 2046 msgid "/L_ogging"
2031 msgstr "/Logging/Apagar" 2047 msgstr "/_Log"
2032 2048
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
2034 #, fuzzy
2035 msgid "/Logging/tearoff" 2050 msgid "/Logging/tearoff"
2036 msgstr "/Logging/Apagar" 2051 msgstr "/Log/destacar"
2037 2052
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
2039 msgid "/Logging/Clear" 2054 msgid "/Logging/Clear"
2040 msgstr "/Logging/Apagar" 2055 msgstr "/Log/Limpar"
2041 2056
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
2043 msgid "/Logging/View log..." 2058 msgid "/Logging/View log..."
2044 msgstr "/Logging/Ver relatório..." 2059 msgstr "/Log/Ver log..."
2045 2060
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
2047 msgid "/Logging/Save log..." 2062 msgid "/Logging/Save log..."
2048 msgstr "/Logging/Salvar relatório..." 2063 msgstr "/Log/Salvar registro..."
2049 2064
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
2051 msgid "/Tool_s" 2066 msgid "/Tool_s"
2052 msgstr "/Ferramenta_s" 2067 msgstr "/Ferramenta_s"
2053 2068
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2055 msgid "/Tools/tearoff" 2070 msgid "/Tools/tearoff"
2056 msgstr "/Ferramentas/tearoff" 2071 msgstr "/Ferramentas/destacar"
2057 2072
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2059 msgid "/Tools/Compare Windows" 2074 msgid "/Tools/Compare Windows"
2060 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" 2075 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
2061 2076
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2063 #, fuzzy
2064 msgid "/Tools/Clear Cache" 2078 msgid "/Tools/Clear Cache"
2065 msgstr "/Ferramentas/tearoff" 2079 msgstr "/Ferramentas/Limpar Cache"
2066 2080
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
2068 #, fuzzy
2069 msgid "/_Help" 2082 msgid "/_Help"
2070 msgstr "/_Ajuda" 2083 msgstr "/_Ajuda"
2071 2084
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2073 msgid "/Help/tearoff" 2086 msgid "/Help/tearoff"
2074 msgstr "/Ajuda/tearoff" 2087 msgstr "/Ajuda/destacar"
2075 2088
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
2077 msgid "/Help/About..." 2090 msgid "/Help/About..."
2078 msgstr "/Ajuda/Sobre..." 2091 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
2079 2092
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Host: " 2094 msgid "Host: "
2083 msgstr "Hostname:" 2095 msgstr "Máquina: "
2084 2096
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
2086 msgid "Port: " 2098 msgid "Port: "
2087 msgstr "Porta:" 2099 msgstr "Porta: "
2088 2100
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2090 msgid "User: " 2102 msgid "User: "
2091 msgstr "Usuário:" 2103 msgstr "Usuário: "
2092 2104
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2094 msgid "Pass: " 2106 msgid "Pass: "
2095 msgstr "Senha:" 2107 msgstr "Senha: "
2096 2108
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1876
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Filename" 2110 msgid "Filename"
2100 msgstr "Nome do arquivo" 2111 msgstr "Nome de arquivo"
2101 2112
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
2103 msgid "Size" 2114 msgid "Size"
2104 msgstr "Tamanho" 2115 msgstr "Tamanho"
2105 2116
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
2107 msgid "Date" 2118 msgid "Date"
2108 msgstr "Data" 2119 msgstr "Data"
2109 2120
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
2111 msgid "Attribs" 2122 msgid "Attribs"
2112 msgstr "Atributos" 2123 msgstr "Atributos"
2113 2124
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
2115 msgid "Progress" 2126 msgid "Progress"
2116 msgstr "Progresso" 2127 msgstr "Progresso"
2117 2128
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
2119 msgid "Connect" 2130 msgid "Connect"
2120 msgstr "Conectar" 2131 msgstr "Conectar"
2121 2132
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923
2123 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2134 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2124 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n" 2135 msgstr "Erro: Deve ser digitada uma máquina à qual se conectar\n"
2125 2136
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112
2127 #, fuzzy
2128 msgid "" 2138 msgid ""
2129 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2139 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2130 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2140 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2131 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2141 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2132 msgstr "" 2142 msgstr ""
2133 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " 2143 ">. Caso tenha quaisquer questões, comentários ou sugestões sobre este "
2134 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " 2144 "programa, sinta-se à vontade para enviá-las para mim por email (em inglês). "
2135 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." 2145 "Pode sempre saber as últimas notícias sobre o gFTP através do meu site em a "
2136 "org/\n" 2146 "minha página em http://www.gftp.org/\n"
2137 2147
2138 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 2148 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
2139 msgid "OpenURL" 2149 msgid "OpenURL"
2140 msgstr "" 2150 msgstr "AbrirURL"
2141 2151
2142 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 2152 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
2143 #, fuzzy
2144 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2153 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2145 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" 2154 msgstr "AbrirURL: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n"
2146 2155
2147 #: src/gtk/menu-items.c:123 2156 #: src/gtk/menu-items.c:129
2148 msgid "Connect via URL" 2157 msgid "Connect via URL"
2149 msgstr "Conectar via URL" 2158 msgstr "Conectar via URL"
2150 2159
2151 #: src/gtk/menu-items.c:123 2160 #: src/gtk/menu-items.c:129
2152 msgid "Enter ftp url to connect to" 2161 msgid "Enter ftp url to connect to"
2153 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para" 2162 msgstr "Introduza a URL ftp à qual se conectar"
2154 2163
2155 #: src/gtk/menu-items.c:156 2164 #: src/gtk/menu-items.c:162
2156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2165 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2157 msgstr "" 2166 msgstr ""
2158 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" 2167 "Alterar Filespec: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n"
2159 2168
2160 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 2169 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
2161 msgid "Change Filespec" 2170 msgid "Change Filespec"
2162 msgstr "Alterar Filespec" 2171 msgstr "Alterar Filespec"
2163 2172
2164 #: src/gtk/menu-items.c:197 2173 #: src/gtk/menu-items.c:202
2165 msgid "Enter the new file specification" 2174 msgid "Enter the new file specification"
2166 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo" 2175 msgstr "Introduza uma nova especificação de arquivo"
2167 2176
2168 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 2177 #: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654
2169 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 2178 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
2170 #, fuzzy, c-format 2179 #, c-format
2171 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2180 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2172 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" 2181 msgstr "Erro: Impossível abrir %s para escrita: %s\n"
2173 2182
2174 #: src/gtk/menu-items.c:277 2183 #: src/gtk/menu-items.c:256
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Save Directory Listing" 2184 msgid "Save Directory Listing"
2177 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" 2185 msgstr "Salvar Listagem de Diretório"
2178 2186
2179 #: src/gtk/menu-items.c:394 2187 #: src/gtk/menu-items.c:373
2180 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2188 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2181 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n" 2189 msgstr "SITE: Operação cancelada...deve-se inserir uma expressão\n"
2182 2190
2183 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 2191 #: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395
2184 msgid "Site" 2192 msgid "Site"
2185 msgstr "Sítio" 2193 msgstr "Servidor"
2186 2194
2187 #: src/gtk/menu-items.c:416 2195 #: src/gtk/menu-items.c:395
2188 msgid "Enter site-specific command" 2196 msgid "Enter site-specific command"
2189 msgstr "Entre com comando específico do sítio" 2197 msgstr "Introduza comando específico do servidor"
2190 2198
2191 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 2199 #: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528
2192 msgid "Chdir" 2200 msgid "Chdir"
2193 msgstr "" 2201 msgstr "Chdir"
2194 2202
2195 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 2203 #: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677
2196 #, fuzzy, c-format 2204 #, c-format
2197 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2205 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2198 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" 2206 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s: %s\n"
2199 2207
2200 #: src/gtk/menu-items.c:707 2208 #: src/gtk/menu-items.c:687
2201 #, c-format 2209 #, c-format
2202 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2210 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2203 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n" 2211 msgstr "Arquivo de log escrito com sucesso em %s\n"
2204 2212
2205 #: src/gtk/menu-items.c:719 2213 #: src/gtk/menu-items.c:699
2206 msgid "Save Log" 2214 msgid "Save Log"
2207 msgstr "Salvar Relatório" 2215 msgstr "Salvar Log"
2208 2216
2209 #: src/gtk/menu-items.c:755 2217 #: src/gtk/menu-items.c:735
2210 #, c-format 2218 #, c-format
2211 msgid "" 2219 msgid ""
2212 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2220 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2213 "either %s or in %s" 2221 "either %s or in %s"
2214 msgstr "" 2222 msgstr ""
2215 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is " 2223 "Impossível encontrar o arquivo de acordo de licenciamento COPYING. "
2216 "in in either %s ou em %s" 2224 "Certifique-se de que se encontra em %s ou em %s"
2217 2225
2218 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 2226 #: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744
2219 msgid "About gFTP" 2227 msgid "About gFTP"
2220 msgstr "Sobre gFTP" 2228 msgstr "Sobre gFTP"
2221 2229
2222 #: src/gtk/menu-items.c:795 2230 #: src/gtk/menu-items.c:775
2223 #, fuzzy, c-format 2231 #, c-format
2224 msgid "" 2232 msgid ""
2225 "%s\n" 2233 "%s\n"
2226 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2234 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2227 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2235 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2228 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2236 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2229 msgstr "" 2237 msgstr ""
2230 "%s\n" 2238 "%s\n"
2231 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2239 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2232 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2240 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2233 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2241 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2234 2242
2235 #: src/gtk/menu-items.c:808 2243 #: src/gtk/menu-items.c:787
2236 #, fuzzy
2237 msgid "About" 2244 msgid "About"
2238 msgstr "Sobre" 2245 msgstr "Sobre"
2239 2246
2240 #: src/gtk/menu-items.c:857 2247 #: src/gtk/menu-items.c:836
2241 msgid "License Agreement" 2248 msgid "License Agreement"
2242 msgstr "Contrato de Licença" 2249 msgstr "Acordo de Licenciamento"
2243 2250
2244 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 2251 #: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377
2245 msgid " Close " 2252 msgid " Close "
2246 msgstr " Fechar " 2253 msgstr " Fechar "
2247 2254
2248 #: src/gtk/menu-items.c:945 2255 #: src/gtk/menu-items.c:924
2249 msgid "Compare Windows" 2256 msgid "Compare Windows"
2250 msgstr "Comparar Janelas" 2257 msgstr "Comparar Janelas"
2251 2258
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
2253 msgid "Refresh" 2260 msgid "Refresh"
2254 msgstr "Atualizar" 2261 msgstr "Atualizar"
2255 2262
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
2257 msgid "All Files" 2264 msgid "All Files"
2258 msgstr "Todos Arquivos" 2265 msgstr "Todos Arquivos"
2259 2266
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
2261 msgid "] (Cached) [" 2268 msgid "] (Cached) ["
2262 msgstr "] (Cacheado) [" 2269 msgstr "] (Em Cache) ["
2263 2270
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
2265 msgid "Not connected" 2272 msgid "Not connected"
2266 msgstr "Não conectado" 2273 msgstr "Não conectado"
2267 2274
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
2269 #, fuzzy, c-format 2276 #, c-format
2270 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2277 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2271 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" 2278 msgstr "Erro abrindo arquivo %s: %s\n"
2272 2279
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
2274 #, fuzzy, c-format 2281 #, c-format
2275 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2282 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2276 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" 2283 msgstr "%s: Não conectado a um servidor remoto\n"
2277 2284
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
2279 #, c-format 2286 #, c-format
2280 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2287 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2281 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n" 2288 msgstr "%s: Esta funcionalidade não está disponível usando este protocolo\n"
2282 2289
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
2284 #, c-format 2291 #, c-format
2285 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2292 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2286 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n" 2293 msgstr "%s: Apenas um item pode ser selecionado\n"
2287 2294
2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
2289 #, c-format 2296 #, c-format
2290 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2297 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2291 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n" 2298 msgstr "%s: Deve-se ter pelo menos um item selecionado\n"
2292 2299
2293 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
2294 msgid "Change" 2301 msgid "Change"
2295 msgstr "Alterar" 2302 msgstr "Alterar"
2296 2303
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
2298 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 2305 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Rename" 2306 msgid "Rename"
2301 msgstr "Renomear" 2307 msgstr "Renomear"
2302 2308
2303 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
2304 msgid "Add" 2310 msgid "Add"
2305 msgstr "Adicionar" 2311 msgstr "Adicionar"
2306 2312
2307 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 2313 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Cancel" 2314 msgid "Cancel"
2310 msgstr " Cancelar " 2315 msgstr "Cancelar"
2311 2316
2312 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
2313 #, fuzzy
2314 msgid " Yes " 2318 msgid " Yes "
2315 msgstr " Fechar " 2319 msgstr " Sim "
2316 2320
2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 2321 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093
2318 #, fuzzy
2319 msgid " No " 2322 msgid " No "
2320 msgstr " Fechar " 2323 msgstr " Não "
2321 2324
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 2325 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2323 msgid "Getting directory listings" 2326 msgid "Getting directory listings"
2324 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" 2327 msgstr "Obtendo listagens de diretórios"
2325 2328
2326 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 2329 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
2327 msgid " Stop " 2330 msgid " Stop "
2328 msgstr "" 2331 msgstr " Parar "
2329 2332
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 2333 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179
2331 #, c-format 2334 #, c-format
2332 msgid "" 2335 msgid ""
2333 "Received %ld directories\n" 2336 "Received %ld directories\n"
2334 "and %ld files" 2337 "and %ld files"
2335 msgstr "" 2338 msgstr ""
2336 2339 "Recebidos %ld diretórios\n"
2337 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 2340 "e %ld arquivos"
2341
2342 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
2338 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2343 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2339 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" 2344 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n"
2340 2345
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 2346 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
2342 msgid "Mkdir" 2347 msgid "Mkdir"
2343 msgstr "" 2348 msgstr "Mkdir"
2344 2349
2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2350 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2346 msgid "Make Directory" 2351 msgid "Make Directory"
2347 msgstr "Criar Diretório" 2352 msgstr "Criar Diretório"
2348 2353
2349 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 2354 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2350 msgid "Enter name of directory to create" 2355 msgid "Enter name of directory to create"
2351 msgstr "Entre com o nome do diretório" 2356 msgstr "Introduza nome do diretório a ser criado"
2352 2357
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2358 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2354 msgid "Edit Host" 2359 msgid "Edit Host"
2355 msgstr "Editar Host" 2360 msgstr "Editar Máquina"
2356 2361
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2362 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2358 msgid "Add Host" 2363 msgid "Add Host"
2359 msgstr "Adicionar Host" 2364 msgstr "Adicionar Máquina"
2360 2365
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 2366 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
2362 msgid "Domain" 2367 msgid "Domain"
2363 msgstr "Domínio" 2368 msgstr "Domínio"
2364 2369
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:479 2370 #: src/gtk/options_dialog.c:928
2366 msgid "Network Address" 2371 msgid "Network Address"
2367 msgstr "Endereço de rede" 2372 msgstr "Endereço de Rede"
2368 2373
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 2374 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
2370 msgid "Netmask" 2375 msgid "Netmask"
2371 msgstr "Máscara de rede" 2376 msgstr "Máscara de Rede"
2372 2377
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:658 2378 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
2374 msgid "Local Hosts" 2379 msgid "Local Hosts"
2375 msgstr "Hosts locais" 2380 msgstr "Máquinas Locais"
2376 2381
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 2382 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
2378 msgid "Edit" 2383 msgid "Edit"
2379 msgstr "Editar" 2384 msgstr "Editar"
2380 2385
2381 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 2386 #: src/gtk/options_dialog.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:1184
2382 msgid "Options" 2387 msgid "Options"
2383 msgstr "Opções" 2388 msgstr "Opções"
2384 2389
2385 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 2390 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
2386 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2391 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2387 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" 2392 msgstr "Renomear: Operação cancelada...deve ser inserida uma expressão\n"
2388 2393
2389 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 2394 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
2390 #, c-format 2395 #, c-format
2391 msgid "What would you like to rename %s to?" 2396 msgid "What would you like to rename %s to?"
2392 msgstr "O que você deseja renomear para %s?" 2397 msgstr "Para que nome deseja renomear %s?"
2393 2398
2394 #: src/gtk/transfer.c:166 2399 #: src/gtk/transfer.c:166
2395 msgid "Receiving file names..." 2400 msgid "Receiving file names..."
2396 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." 2401 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."
2397 2402
2398 #: src/gtk/transfer.c:270 2403 #: src/gtk/transfer.c:282
2399 #, c-format 2404 #, c-format
2400 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2405 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2401 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n" 2406 msgstr "Aguardando %d segundos até tentar novamente a conexão\n"
2402 2407
2403 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 2408 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
2404 msgid "Connecting..." 2409 msgid "Connecting..."
2405 msgstr "Conectando..." 2410 msgstr "Conectando..."
2406 2411
2407 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 2412 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
2408 msgid "Enter Password" 2413 msgid "Enter Password"
2409 msgstr "Entre com a senha" 2414 msgstr "Introduza Senha"
2410 2415
2411 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 2416 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
2412 msgid "Please enter your password for this site" 2417 msgid "Please enter your password for this site"
2413 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio" 2418 msgstr "Introduza a sua senha para este servidor"
2414 2419
2415 #: src/gtk/transfer.c:398 2420 #: src/gtk/transfer.c:409
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Transfer Files" 2421 msgid "Transfer Files"
2418 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" 2422 msgstr "Transferir Arquivos"
2419 2423
2420 #: src/gtk/transfer.c:406 2424 #: src/gtk/transfer.c:417
2421 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2425 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2422 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n" 2426 msgstr "Obter Arquivos: Não conectado a nenhum servidor remoto\n"
2423 2427
2424 #: src/gtk/transfer.c:618 2428 #: src/gtk/transfer.c:641
2425 #, c-format
2426 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2427 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
2428
2429 #: src/gtk/transfer.c:627
2430 #, c-format
2431 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2432 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"
2433
2434 #: src/gtk/transfer.c:855
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2429 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2437 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" 2430 msgstr "Erro: Servidor remoto desconectou após tentar transferir arquivo\n"
2438 2431
2439 #: src/gtk/transfer.c:924 2432 #: src/gtk/transfer.c:698
2440 #, c-format 2433 #, c-format
2441 msgid "Could not download %s from %s\n" 2434 msgid "Could not download %s from %s\n"
2442 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" 2435 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
2443 2436
2444 #: src/gtk/transfer.c:956 2437 #: src/gtk/transfer.c:728
2445 #, fuzzy, c-format 2438 #, c-format
2446 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2439 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2447 msgstr "Transferido com sucesso %s\n" 2440 msgstr "%s transferido com sucesso a %.2f KB/s\n"
2448 2441
2449 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 2442 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
2450 #: src/gtk/transfer.c:1804 2443 #: src/gtk/transfer.c:1589
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Skipped" 2444 msgid "Skipped"
2453 msgstr "Ignorar" 2445 msgstr "Ignorado"
2454 2446
2455 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 2447 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
2456 msgid "Waiting..." 2448 msgid "Waiting..."
2457 msgstr "Aguardando..." 2449 msgstr "Aguardando..."
2458 2450
2459 #: src/gtk/transfer.c:1208 2451 #: src/gtk/transfer.c:980
2460 #, c-format 2452 #, c-format
2461 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2453 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2462 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n" 2454 msgstr "Erro: Filho %d retornou %d\n"
2463 2455
2464 #: src/gtk/transfer.c:1211 2456 #: src/gtk/transfer.c:983
2465 #, c-format 2457 #, c-format
2466 msgid "Child %d returned successfully\n" 2458 msgid "Child %d returned successfully\n"
2467 msgstr "Child %d retornou sucesso\n" 2459 msgstr "Filho %d retornou com sucesso\n"
2468 2460
2469 #: src/gtk/transfer.c:1218 2461 #: src/gtk/transfer.c:990
2470 #, c-format 2462 #, c-format
2471 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2463 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2472 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n" 2464 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"
2473 2465
2474 #: src/gtk/transfer.c:1223 2466 #: src/gtk/transfer.c:995
2475 #, c-format 2467 #, c-format
2476 msgid "File %s was not changed\n" 2468 msgid "File %s was not changed\n"
2477 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n" 2469 msgstr "Arquivo %s não foi alterado\n"
2478 2470
2479 #: src/gtk/transfer.c:1231 2471 #: src/gtk/transfer.c:1003
2480 #, fuzzy, c-format 2472 #, c-format
2481 msgid "" 2473 msgid ""
2482 "File %s has changed.\n" 2474 "File %s has changed.\n"
2483 "Would you like to upload it?" 2475 "Would you like to upload it?"
2484 msgstr "" 2476 msgstr ""
2485 "Arquivo %s foi alterado.\n" 2477 "Arquivo %s foi alterado.\n"
2486 "O que você deseja fazer?" 2478 "Deseja enviá-lo?"
2487 2479
2488 #: src/gtk/transfer.c:1234 2480 #: src/gtk/transfer.c:1006
2489 msgid "Edit File" 2481 msgid "Edit File"
2490 msgstr "Editar Arquivo" 2482 msgstr "Editar Arquivo"
2491 2483
2492 #: src/gtk/transfer.c:1298 2484 #: src/gtk/transfer.c:1070
2493 msgid "Finished" 2485 msgid "Finished"
2494 msgstr "Terminado" 2486 msgstr "Concluído"
2495 2487
2496 #: src/gtk/transfer.c:1336 2488 #: src/gtk/transfer.c:1110
2497 #, c-format 2489 #, c-format
2498 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2490 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2499 msgstr "Parando tranferência de %s\n" 2491 msgstr "Parando a transferência de %s\n"
2500 2492
2501 #: src/gtk/transfer.c:1542 2493 #: src/gtk/transfer.c:1321
2502 #, fuzzy, c-format 2494 #, c-format
2503 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2495 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2504 msgstr "" 2496 msgstr ""
2505 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)" 2497 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %ld de %ld)"
2506 2498
2507 #: src/gtk/transfer.c:1567 2499 #: src/gtk/transfer.c:1346
2508 #, c-format 2500 #, c-format
2509 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2501 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2510 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" 2502 msgstr "Recebidos %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
2511 2503
2512 #: src/gtk/transfer.c:1576 2504 #: src/gtk/transfer.c:1355
2513 #, c-format 2505 #, c-format
2514 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2506 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2515 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" 2507 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
2516 2508
2517 #: src/gtk/transfer.c:1602 2509 #: src/gtk/transfer.c:1381
2518 #, c-format 2510 #, c-format
2519 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2511 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2520 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes" 2512 msgstr "Obtendo nomes de arquivos...%s bytes"
2521 2513
2522 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 2514 #: src/gtk/transfer.c:1461 src/gtk/transfer.c:1483 src/gtk/transfer.c:1517
2523 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 2515 #: src/gtk/transfer.c:1557 src/gtk/transfer.c:1610 src/gtk/transfer.c:1669
2524 #, fuzzy
2525 msgid "There are no file transfers selected\n" 2516 msgid "There are no file transfers selected\n"
2526 msgstr "" 2517 msgstr "Não existem transferências de arquivos selecionadas\n"
2527 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" 2518
2528 "Você realmente que sair?" 2519 #: src/gtk/transfer.c:1501
2529 2520 #, c-format
2530 #: src/gtk/transfer.c:1716
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2521 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2533 msgstr "Parando tranferência de %s\n" 2522 msgstr "Parando a transferência na máquina %s\n"
2534 2523
2535 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 2524 #: src/gtk/transfer.c:1542 src/gtk/transfer.c:1595
2536 #, fuzzy, c-format 2525 #, c-format
2537 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2526 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2538 msgstr "Parando tranferência de %s\n" 2527 msgstr "Ignorando arquivo %s na máquina %s\n"
2539 2528
2540 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 2529 #: src/gtk/transfer.c:1756 src/gtk/transfer.c:1961 src/gtk/transfer.c:2000
2541 msgid "Overwrite" 2530 msgid "Overwrite"
2542 msgstr "Sobrescrever" 2531 msgstr "Sobrescrever"
2543 2532
2544 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 2533 #: src/gtk/transfer.c:1778 src/gtk/transfer.c:1971 src/gtk/transfer.c:2006
2545 msgid "Resume" 2534 msgid "Resume"
2546 msgstr "Continuar" 2535 msgstr "Retomar"
2547 2536
2548 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 2537 #: src/gtk/transfer.c:1800 src/gtk/transfer.c:1966
2549 msgid "Skip" 2538 msgid "Skip"
2550 msgstr "Ignorar" 2539 msgstr "Ignorar"
2551 2540
2552 #: src/gtk/transfer.c:2094 2541 #: src/gtk/transfer.c:1877
2553 msgid "Local Size" 2542 msgid "Local Size"
2554 msgstr "Tamanho Local" 2543 msgstr "Tamanho Local"
2555 2544
2556 #: src/gtk/transfer.c:2095 2545 #: src/gtk/transfer.c:1878
2557 msgid "Remote Size" 2546 msgid "Remote Size"
2558 msgstr "Tamanho Remoto" 2547 msgstr "Tamanho Remoto"
2559 2548
2560 #: src/gtk/transfer.c:2096 2549 #: src/gtk/transfer.c:1879
2561 msgid "Action" 2550 msgid "Action"
2562 msgstr "Ação" 2551 msgstr "Ação"
2563 2552
2564 #: src/gtk/transfer.c:2098 2553 #: src/gtk/transfer.c:1881
2565 msgid "Download Files" 2554 msgid "Download Files"
2566 msgstr "Baixar Arquivos" 2555 msgstr "Baixar Arquivos"
2567 2556
2568 #: src/gtk/transfer.c:2098 2557 #: src/gtk/transfer.c:1881
2569 msgid "Upload Files" 2558 msgid "Upload Files"
2570 msgstr "Subir Arquivos" 2559 msgstr "Enviar Arquivos"
2571 2560
2572 #: src/gtk/transfer.c:2124 2561 #: src/gtk/transfer.c:1907
2573 msgid "" 2562 msgid ""
2574 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2563 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2575 "Please select what you would like to do" 2564 "Please select what you would like to do"
2576 msgstr "" 2565 msgstr ""
2577 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n" 2566 "O(s) seguinte(s) arquivo(s) existe(m) tanto no computador local como no "
2578 "Por favor selecione o que deseja fazer" 2567 "remoto\n"
2579 2568 "Selecione o que deve ser feito"
2580 #: src/gtk/transfer.c:2226 2569
2570 #: src/gtk/transfer.c:2012
2581 msgid "Skip File" 2571 msgid "Skip File"
2582 msgstr "Ignorar Arquivo" 2572 msgstr "Ignorar Arquivo"
2583 2573
2584 #: src/gtk/transfer.c:2236 2574 #: src/gtk/transfer.c:2022
2585 msgid "Select All" 2575 msgid "Select All"
2586 msgstr "Selecionar Todos" 2576 msgstr "Selecionar Tudo"
2587 2577
2588 #: src/gtk/transfer.c:2242 2578 #: src/gtk/transfer.c:2028
2589 msgid "Deselect All" 2579 msgid "Deselect All"
2590 msgstr "Deselecionar Todos" 2580 msgstr "Desselecionar Tudo"
2591 2581
2592 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2582 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2593 msgid "View" 2583 msgid "View"
2594 msgstr "Visualizar" 2584 msgstr "Visualizar"
2595 2585
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2586 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2597 #, c-format 2587 #, c-format
2598 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2588 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2599 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n" 2589 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"
2600 2590
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:96 2591 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2602 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2592 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2603 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n" 2593 msgstr "Editar: Deve ser especificado um editor no diálogo de opções\n"
2604 2594
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:109 2595 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2606 #, c-format 2596 #, c-format
2607 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2597 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2608 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n" 2598 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"
2609 2599
2610 #: src/gtk/view_dialog.c:183 2600 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2611 #, c-format 2601 #, c-format
2612 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2602 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2613 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n" 2603 msgstr "Visualizar: Impossível ramificar (fork) outro processo: %s\n"
2614 2604
2615 #: src/gtk/view_dialog.c:186 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2616 #, c-format 2606 #, c-format
2617 msgid "Running program: %s %s\n" 2607 msgid "Running program: %s %s\n"
2618 msgstr "Executando programa: %s %s\n" 2608 msgstr "Rodando programa: %s %s\n"
2619 2609
2620 #: src/gtk/view_dialog.c:245 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2621 #, c-format 2611 #, c-format
2622 msgid "Opening %s with %s\n" 2612 msgid "Opening %s with %s\n"
2623 msgstr "Abrinso %s com %s\n" 2613 msgstr "Abrindo %s com %s\n"
2624 2614
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:269 2615 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2626 #, c-format 2616 #, c-format
2627 msgid "Viewing file %s\n" 2617 msgid "Viewing file %s\n"
2628 msgstr "Visualizando arquivo %s\n" 2618 msgstr "Visualizando arquivo %s\n"
2629 2619
2630 #: src/gtk/view_dialog.c:276 2620 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2631 #, c-format 2621 #, c-format
2632 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2622 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2633 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n" 2623 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2637 #~ msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
2638
2639 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2640 #~ msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"
2641
2642 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2643 #~ msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
2647 #~ msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
2648
2649 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2650 #~ msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
2651
2652 #~ msgid "/Bookmarks/"
2653 #~ msgstr "/Favoritos/"
2654
2655 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
2656 #~ msgstr "/Favoritos/%s"
2657
2658 #~ msgid "Create"
2659 #~ msgstr "Criar"
2660
2661 #~ msgid "Yes"
2662 #~ msgstr "Sim"
2663
2664 #~ msgid "No"
2665 #~ msgstr "Não"
2666
2667 #~ msgid "Don't Exit"
2668 #~ msgstr "Não Sair"
2669
2670 #~ msgid "Sort"
2671 #~ msgstr "Sortear"
2672
2673 #~ msgid "Sorting..."
2674 #~ msgstr "Sorteando..."
2675
2676 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2677 #~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"
2678
2679 #~ msgid "Upload"
2680 #~ msgstr "Subir"
2681
2682 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2683 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"
2684
2685 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
2686 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"
2687
2688 #~ msgid "Confirm delete"
2689 #~ msgstr "Confirma exclusão"
2690
2691 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2692 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"
2693
2694 #~ msgid "Preserve permissions"
2695 #~ msgstr "Preservar permissões"
2696
2697 #~ msgid "Save geometry"
2698 #~ msgstr "Salvar geometria"
2699
2700 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2701 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"
2702
2703 #~ msgid "Use cache"
2704 #~ msgstr "Usar cache"
2705
2706 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
2707 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"
2708
2709 #~ msgid "Connect timeout:"
2710 #~ msgstr "Conexão expirou:"
2711
2712 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2713 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"
2714
2715 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2716 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"
2717
2718 #~ msgid "FTP Proxy"
2719 #~ msgstr "Proxy FTP"
2720
2721 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
2722 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2726 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
2730 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
2734 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
2735
2736 #~ msgid "Looking up %s...\n"
2737 #~ msgstr "Apontando para %s...\n"
2738
2739 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2740 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"
2741
2742 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2743 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"
2744
2745 #~ msgid "Retrieve Files"
2746 #~ msgstr "Recuperar Arquivos"
2747
2748 #~ msgid "Put Files"
2749 #~ msgstr "Incluir arquivos"
2750
2751 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
2752 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"
2753
2754 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
2755 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"
2756
2757 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
2758 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"
2759
2760 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
2761 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"
2762
2763 #~ msgid "Reconnect"
2764 #~ msgstr "Reconectar"
2765
2766 #~ msgid "Retry Connection"
2767 #~ msgstr "Refazer Conexão"
2768
2769 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
2770 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"