Mercurial > gftp.yaz
comparison po/sr.po @ 414:e55f3cd03048
Updated Serbian translation.
author | danilo |
---|---|
date | Mon, 01 Mar 2004 17:29:13 +0000 |
parents | b85e8ec8d90e |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
413:07b53b69f8b3 | 414:e55f3cd03048 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" | 10 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-20 09:20+0100\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:53+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-20 09:22+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:53+0100\n" |
14 "Last-Translator: Страхиња Радић <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>\n" | 14 "Last-Translator: Страхиња Радић <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>\n" |
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" | 15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
122 msgstr "" | 122 msgstr "" |
123 "Грешка gFTP-а: Не могу да пронађем главну датотеку са подешавањима %s\n" | 123 "Грешка gFTP-а: Не могу да пронађем главну датотеку са подешавањима %s\n" |
124 | 124 |
125 #: lib/config_file.c:603 | 125 #: lib/config_file.c:603 |
126 #, c-format | |
126 msgid "Did you do a make install?\n" | 127 msgid "Did you do a make install?\n" |
127 msgstr "Да ли сте инсталирали програм (make install)?\n" | 128 msgstr "Да ли сте инсталирали програм (make install)?\n" |
128 | 129 |
129 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 | 130 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 |
130 #, c-format | 131 #, c-format |
197 | 198 |
198 #: lib/ftps.c:138 | 199 #: lib/ftps.c:138 |
199 msgid "" | 200 msgid "" |
200 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 201 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
201 "connection.\n" | 202 "connection.\n" |
202 msgstr "Подршка за FTPS није доступна пошто није присутна подршка за SSL. Прекидам повезивање.\n" | 203 msgstr "" |
204 "Подршка за FTPS није доступна пошто није присутна подршка за SSL. Прекидам " | |
205 "повезивање.\n" | |
203 | 206 |
204 #: lib/https.c:89 | 207 #: lib/https.c:89 |
205 msgid "" | 208 msgid "" |
206 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 209 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
207 "connection.\n" | 210 "connection.\n" |
208 msgstr "Подршка за HTTPS није доступна пошто није присутна подршка за SSL. Прекидам повезивање.\n" | 211 msgstr "" |
212 "Подршка за HTTPS није доступна пошто није присутна подршка за SSL. Прекидам " | |
213 "повезивање.\n" | |
209 | 214 |
210 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | 215 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 |
211 #, c-format | 216 #, c-format |
212 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 217 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
213 msgstr "Не могу да променим локални директоријум у %s: %s\n" | 218 msgstr "Не могу да променим локални директоријум у %s: %s\n" |
276 #: lib/local.c:682 | 281 #: lib/local.c:682 |
277 msgid "local filesystem" | 282 msgid "local filesystem" |
278 msgstr "локални систем датотека" | 283 msgstr "локални систем датотека" |
279 | 284 |
280 #: lib/misc.c:415 | 285 #: lib/misc.c:415 |
286 #, c-format | |
281 msgid "usage: gftp " | 287 msgid "usage: gftp " |
282 msgstr "употреба: gftp " | 288 msgstr "употреба: gftp " |
283 | 289 |
284 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 | 290 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 |
291 #, c-format | |
285 msgid "\n" | 292 msgid "\n" |
286 msgstr "\n" | 293 msgstr "\n" |
287 | 294 |
288 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 295 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
289 msgid "none" | 296 msgid "none" |
715 #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109 | 722 #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109 |
716 #, c-format | 723 #, c-format |
717 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 724 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
718 msgstr "Не могу да се повежем са %s: %s\n" | 725 msgstr "Не могу да се повежем са %s: %s\n" |
719 | 726 |
720 #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630 | 727 #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:633 |
721 #, c-format | 728 #, c-format |
722 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 729 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
723 msgstr "Нисам успео да створим ИП4 утичницу: %s\n" | 730 msgstr "Нисам успео да створим ИП4 утичницу: %s\n" |
724 | 731 |
725 #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898 | 732 #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898 |
727 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 734 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
728 msgstr "" | 735 msgstr "" |
729 "Не могу да пронађем назив услуге %s/tcp. Молим проверите вашу датотеку са " | 736 "Не могу да пронађем назив услуге %s/tcp. Молим проверите вашу датотеку са " |
730 "услугама\n" | 737 "услугама\n" |
731 | 738 |
732 #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786 | 739 #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:642 lib/rfc959.c:792 |
733 #, c-format | 740 #, c-format |
734 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 741 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
735 msgstr "Грешка: Не могу да поставим ознаку затварања при извршавању: %s\n" | 742 msgstr "Грешка: Не могу да поставим ознаку затварања при извршавању: %s\n" |
736 | 743 |
737 #: lib/protocols.c:2133 | 744 #: lib/protocols.c:2133 |
835 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 842 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
836 msgstr "" | 843 msgstr "" |
837 "Примљен је погрешан одговор сервера, прекидам повезивање\n" | 844 "Примљен је погрешан одговор сервера, прекидам повезивање\n" |
838 "Удаљени сервер је вратио неисправну величину дела „%s“\n" | 845 "Удаљени сервер је вратио неисправну величину дела „%s“\n" |
839 | 846 |
840 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995 | 847 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:602 lib/sshv2.c:995 |
841 #, c-format | 848 #, c-format |
842 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 849 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
843 msgstr "Прекидам повезивање са местом %s\n" | 850 msgstr "Прекидам повезивање са местом %s\n" |
844 | 851 |
845 #: lib/rfc2068.c:310 | 852 #: lib/rfc2068.c:310 |
994 "би требало ово да укључите. Сваки систем представља нове редове на другачији " | 1001 "би требало ово да укључите. Сваки систем представља нове редове на другачији " |
995 "начин у текстуалним датотекама. Уколико преносите са Уникса на Уникс, онда " | 1002 "начин у текстуалним датотекама. Уколико преносите са Уникса на Уникс, онда " |
996 "можете оставити искључено. Уколико преузимате бинарне податке, потребно је " | 1003 "можете оставити искључено. Уколико преузимате бинарне податке, потребно је " |
997 "да ово искључите." | 1004 "да ово искључите." |
998 | 1005 |
999 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 | 1006 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:540 |
1000 #, c-format | 1007 #: lib/rfc959.c:756 lib/rfc959.c:1351 |
1001 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 1008 #, c-format |
1002 msgstr "Примио сам неисправан одзив на PWD команду: ‘%s’\n" | 1009 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1003 | 1010 msgstr "Примељен је неисправан одговор сервера „%c“.\n" |
1004 #: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678 | 1011 |
1012 #: lib/rfc959.c:671 lib/rfc959.c:681 | |
1005 #, c-format | 1013 #, c-format |
1006 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1014 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1007 msgstr "Не могу да пронађем адресу IP у одговору PASV ‘%s’\n" | 1015 msgstr "Не могу да пронађем адресу IP у одговору PASV ‘%s’\n" |
1008 | 1016 |
1009 #: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848 | 1017 #: lib/rfc959.c:696 lib/rfc959.c:854 |
1010 #, c-format | 1018 #, c-format |
1011 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1019 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1012 msgstr "Не могу да створим податковно повезивање: %s\n" | 1020 msgstr "Не могу да створим податковно повезивање: %s\n" |
1013 | 1021 |
1014 #: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873 | 1022 #: lib/rfc959.c:708 lib/rfc959.c:729 lib/rfc959.c:879 |
1015 #, c-format | 1023 #, c-format |
1016 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1024 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1017 msgstr "Не могу да добавим назив утичнице: %s\n" | 1025 msgstr "Не могу да добавим назив утичнице: %s\n" |
1018 | 1026 |
1019 #: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863 | 1027 #: lib/rfc959.c:719 lib/rfc959.c:869 |
1020 #, c-format | 1028 #, c-format |
1021 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1029 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1022 msgstr "Не могу да повежем порт: %s\n" | 1030 msgstr "Не могу да повежем порт: %s\n" |
1023 | 1031 |
1024 #: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882 | 1032 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:888 |
1025 #, c-format | 1033 #, c-format |
1026 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1034 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1027 msgstr "Не могу да слушам на порту %d: %s\n" | 1035 msgstr "Не могу да слушам на порту %d: %s\n" |
1028 | 1036 |
1029 #: lib/rfc959.c:777 | 1037 #: lib/rfc959.c:783 |
1030 #, c-format | 1038 #, c-format |
1031 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1039 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1032 msgstr "Нисам успео да створим ИП6 утичницу: %s\n" | 1040 msgstr "Нисам успео да створим ИП6 утичницу: %s\n" |
1033 | 1041 |
1034 #: lib/rfc959.c:797 | 1042 #: lib/rfc959.c:803 |
1035 msgid "" | 1043 msgid "" |
1036 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1044 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1037 msgstr "Грешка: Изгледа да нисмо повезани помоћу IPv6. Прекидам повезивање.\n" | 1045 msgstr "Грешка: Изгледа да нисмо повезани помоћу IPv6. Прекидам повезивање.\n" |
1038 | 1046 |
1039 #: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835 | 1047 #: lib/rfc959.c:832 lib/rfc959.c:841 |
1040 #, c-format | 1048 #, c-format |
1041 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1049 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1042 msgstr "Неисправан EPSV одговор „%s“\n" | 1050 msgstr "Неисправан EPSV одговор „%s“\n" |
1043 | 1051 |
1044 #: lib/rfc959.c:892 | 1052 #: lib/rfc959.c:898 |
1045 #, c-format | 1053 #, c-format |
1046 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1054 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1047 msgstr "Не могу да добавим адресу локалне утичнице: %s\n" | 1055 msgstr "Не могу да добавим адресу локалне утичнице: %s\n" |
1048 | 1056 |
1049 #: lib/rfc959.c:965 | 1057 #: lib/rfc959.c:971 |
1050 #, c-format | 1058 #, c-format |
1051 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1059 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1052 msgstr "Не могу да прихватим повезивање са сервером: %s\n" | 1060 msgstr "Не могу да прихватим повезивање са сервером: %s\n" |
1053 | 1061 |
1054 #: lib/rfc959.c:1478 | 1062 #: lib/rfc959.c:1489 |
1055 msgid "total" | 1063 msgid "total" |
1056 msgstr "укупно" | 1064 msgstr "укупно" |
1057 | 1065 |
1058 #: lib/rfc959.c:1480 | 1066 #: lib/rfc959.c:1491 |
1059 #, c-format | 1067 #, c-format |
1060 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1068 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1061 msgstr "Упозорење: Не могу да рашчланим списак %s\n" | 1069 msgstr "Упозорење: Не могу да рашчланим списак %s\n" |
1062 | 1070 |
1063 #: lib/sshv2.c:28 | 1071 #: lib/sshv2.c:28 |
1719 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1727 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1720 msgstr "Грешка: Наредба није препозната\n" | 1728 msgstr "Грешка: Наредба није препозната\n" |
1721 | 1729 |
1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1324 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1324 |
1723 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1731 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1724 msgstr "Грешка: Удаљено место је прекинуло везу након покушаја преноса датотеке\n" | 1732 msgstr "" |
1733 "Грешка: Удаљено место је прекинуло везу након покушаја преноса датотеке\n" | |
1725 | 1734 |
1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1390 | 1735 #: src/uicommon/gftpui.c:1390 |
1727 #, c-format | 1736 #, c-format |
1728 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1737 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1729 msgstr "Нисам могао да преузмем %s са %s\n" | 1738 msgstr "Нисам могао да преузмем %s са %s\n" |
2810 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2819 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2811 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2820 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2812 "c)" | 2821 "c)" |
2813 msgstr "" | 2822 msgstr "" |
2814 "%s већ постоји. (изворна величина %s, одредишна величина %s):\n" | 2823 "%s већ постоји. (изворна величина %s, одредишна величина %s):\n" |
2815 "(o)пресними, (r)настави, (s)прескочи, (O)пресними све, (R)настави све, (S)прескочи све: (%c)" | 2824 "(o)пресними, (r)настави, (s)прескочи, (O)пресними све, (R)настави све, (S)" |
2825 "прескочи све: (%c)" | |
2826 | |
2827 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
2828 #~ msgstr "Примио сам неисправан одзив на PWD команду: ‘%s’\n" | |
2816 | 2829 |
2817 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2830 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
2818 #~ msgstr "" | 2831 #~ msgstr "" |
2819 #~ "употреба: open [[ftp://][корисник:лозинка@]ftp место[:порт][/" | 2832 #~ "употреба: open [[ftp://][корисник:лозинка@]ftp место[:порт][/" |
2820 #~ "директоријум]]\n" | 2833 #~ "директоријум]]\n" |