comparison po/ro.po @ 231:e599812712f0

2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * TODO - updated * debian/* - new files from the Debian maintainer * docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog file * po/*.po - updated line numbers
author masneyb
date Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e28086437451
comparison
equal deleted inserted replaced
230:f330309d2f17 231:e599812712f0
3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002. 3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" 7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n"
10 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" 11 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
11 "Language-Team: română <ro@li.org>\n" 12 "Language-Team: română <ro@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" 16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16 17
17 #: lib/bookmark.c:42 18 #: lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 19 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 20 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n" 21 msgstr "URL primit %s\n"
21 22
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
23 msgid "" 24 #, c-format
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 "you have a hostname and username\n" 26 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n"
26 msgstr "" 27
27 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. " 28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
28 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n"
29
30 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
31 #, c-format 29 #, c-format
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
33 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" 31 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
34 32
35 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 33 #: lib/cache.c:160
36 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
37 #, c-format
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
39 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n"
40
41 #: lib/cache.c:76
42 #, fuzzy, c-format 34 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
44 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" 36 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
45 37
46 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
47 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 39 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
48 #, c-format 40 #, c-format
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
50 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n" 42 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n"
51 43
52 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
53 #, c-format 45 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
55 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" 47 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"
56 48
57 #: lib/cache.c:269 49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
58 #, c-format 50 #, c-format
59 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
60 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n" 52 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n"
61
62 #: lib/config_file.c:33
63 msgid "General"
64 msgstr "General"
65
66 #: lib/config_file.c:35
67 msgid "Email address:"
68 msgstr "Adresa email:"
69
70 #: lib/config_file.c:36
71 msgid "Enter your email address here"
72 msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici"
73
74 #: lib/config_file.c:37
75 msgid "View program:"
76 msgstr "Program vizualizare:"
77
78 #: lib/config_file.c:38
79 msgid ""
80 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
81 "viewer will be used"
82 msgstr ""
83 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul "
84 "intern va fi folosit"
85
86 #: lib/config_file.c:39
87 msgid "Edit program:"
88 msgstr "Program editare:"
89
90 #: lib/config_file.c:40
91 msgid "The default program used to edit files."
92 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor."
93
94 #: lib/config_file.c:41
95 msgid "Startup Directory:"
96 msgstr "Director de pornire:"
97
98 #: lib/config_file.c:42
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
100 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"
101
102 #: lib/config_file.c:43
103 msgid "Max Log Window Size:"
104 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"
105
106 #: lib/config_file.c:44
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
108 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"
109
110 #: lib/config_file.c:46
111 msgid "Append file transfers"
112 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere"
113
114 #: lib/config_file.c:48
115 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
116 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente"
117
118 #: lib/config_file.c:49
119 msgid "Do one transfer at a time"
120 msgstr "Transferă un sigur fișier odată"
121
122 #: lib/config_file.c:50
123 msgid "Do only one transfer at a time?"
124 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?"
125
126 #: lib/config_file.c:51
127 msgid "Overwrite by Default"
128 msgstr "Implicit suprascrie"
129
130 #: lib/config_file.c:52
131 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
132 msgstr ""
133 "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere "
134
135 #: lib/config_file.c:53
136 msgid "Refresh after each file transfer"
137 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier"
138
139 #: lib/config_file.c:54
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
141 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier"
142
143 #: lib/config_file.c:55
144 msgid "Sort directories first"
145 msgstr "Afișează directoarele mai întâi"
146
147 #: lib/config_file.c:56
148 msgid "Put the directories first then the files"
149 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele"
150
151 #: lib/config_file.c:57
152 msgid "Start file transfers"
153 msgstr "Pornește transferul de fișiere"
154
155 #: lib/config_file.c:58
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
157 msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?"
158
159 #: lib/config_file.c:59
160 msgid "Show hidden files"
161 msgstr "Arată fișierele ascunse"
162
163 #: lib/config_file.c:60
164 msgid "Show hidden files in the listboxes"
165 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă"
166
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651
169 msgid "Network"
170 msgstr "Rețea"
171
172 #: lib/config_file.c:64
173 msgid "Network timeout:"
174 msgstr "Timp expirat rețea:"
175
176 #: lib/config_file.c:65
177 msgid ""
178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
179 msgstr ""
180 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este "
181 "o expirare pentru rețea neutilizată. "
182
183 #: lib/config_file.c:66
184 msgid "Connect retries:"
185 msgstr "Reîncercări conectare:"
186
187 #: lib/config_file.c:67
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
189 msgstr ""
190 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un "
191 "număr infinit de reîncercări. "
192
193 #: lib/config_file.c:68
194 msgid "Retry sleep time:"
195 msgstr "Pauza dintre reîncercări:"
196
197 #: lib/config_file.c:69
198 msgid "The number of seconds to wait between retries"
199 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
200
201 #: lib/config_file.c:70
202 msgid "Max KB/S:"
203 msgstr "KB/s max:"
204
205 #: lib/config_file.c:71
206 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
207 msgstr ""
208 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la "
209 "0 pentru dezactivare)"
210
211 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
212 msgid "Default Protocol"
213 msgstr "Protocol implicit"
214
215 #: lib/config_file.c:74
216 msgid "This specifies the default protocol to use"
217 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"
218
219 #: lib/config_file.c:76
220 msgid "FTP"
221 msgstr "FTP"
222
223 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
224 msgid "Proxy hostname:"
225 msgstr "Nume gazdă proxy:"
226
227 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
228 msgid "Firewall hostname"
229 msgstr "Nume gazdă firewall"
230
231 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
232 msgid "Proxy port:"
233 msgstr "Port proxy:"
234
235 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
236 msgid "Port to connect to on the firewall"
237 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall"
238
239 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
240 msgid "Proxy username:"
241 msgstr "Nume utilizator proxy:"
242
243 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
244 msgid "Your firewall username"
245 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"
246
247 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
248 msgid "Proxy password:"
249 msgstr "Parola proxy:"
250
251 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
252 msgid "Your firewall password"
253 msgstr "Parola pentru firewall"
254
255 #: lib/config_file.c:86
256 msgid "Proxy account:"
257 msgstr "Cont proxy:"
258
259 #: lib/config_file.c:87
260 msgid "Your firewall account (optional)"
261 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)"
262
263 #: lib/config_file.c:90
264 msgid "Passive file transfers"
265 msgstr "Transferuri de fișiere pasive"
266
267 #: lib/config_file.c:91
268 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
269 msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date"
270
271 #: lib/config_file.c:92
272 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
273 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)"
274
275 #: lib/config_file.c:93
276 msgid ""
277 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
278 "server instead of LIST -L"
279 msgstr ""
280 "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către "
281 "serverul la distanță în loc de LIST -L"
282
283 #: lib/config_file.c:96
284 msgid "Proxy server type"
285 msgstr "Tipul serverului proxy"
286
287 #: lib/config_file.c:97
288 msgid "Proxy config"
289 msgstr "Configurare proxy"
290
291 #: lib/config_file.c:98
292 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
293 msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați"
294
295 #: lib/config_file.c:99
296 #, c-format
297 msgid "%pu = proxy user"
298 msgstr "%pu = utilizator proxy"
299
300 #: lib/config_file.c:100
301 #, c-format
302 msgid "%hu = host user"
303 msgstr "%hu = utilizator gazdă"
304
305 #: lib/config_file.c:101
306 #, c-format
307 msgid "%pp = proxy pass"
308 msgstr "%pp = parola proxy"
309
310 #: lib/config_file.c:102
311 #, c-format
312 msgid "%hp = host pass"
313 msgstr "%hp = parola gazdă"
314
315 #: lib/config_file.c:103
316 #, c-format
317 msgid "%ph = proxy host"
318 msgstr "%ph = gazdă proxy"
319
320 #: lib/config_file.c:104
321 msgid "%hh = host"
322 msgstr "%hh = gazdă"
323
324 #: lib/config_file.c:105
325 #, c-format
326 msgid "%po = proxy port"
327 msgstr "%po = port proxy"
328
329 #: lib/config_file.c:106
330 #, c-format
331 msgid "%ho = host port"
332 msgstr "%ho = port gazdă"
333
334 #: lib/config_file.c:107
335 #, c-format
336 msgid "%pa = proxy account"
337 msgstr "%pa = cont proxy"
338
339 #: lib/config_file.c:108
340 #, c-format
341 msgid "%ha = host account"
342 msgstr "%ha = cont gazdă"
343
344 #: lib/config_file.c:110
345 msgid "HTTP"
346 msgstr "HTTP"
347
348 #: lib/config_file.c:121
349 msgid "Use HTTP/1.1"
350 msgstr "Folosește HTTP/1.1"
351
352 #: lib/config_file.c:122
353 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
354 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"
355
356 #: lib/config_file.c:124
357 msgid "SSH"
358 msgstr "SSH"
359
360 #: lib/config_file.c:126
361 msgid "SSH Prog Name:"
362 msgstr "Nume program SSH:"
363
364 #: lib/config_file.c:127
365 msgid "The path to the SSH executable"
366 msgstr "Calea către executabilul SSH"
367
368 #: lib/config_file.c:128
369 msgid "SSH Extra Params:"
370 msgstr "Parametri suplimentari SSH:"
371 53
372 #: lib/config_file.c:129 54 #: lib/config_file.c:129
373 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 55 #, c-format
374 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH" 56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
375 57 msgstr ""
376 #: lib/config_file.c:130 58 "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n"
377 msgid "SSH sftpserv path:" 59
378 msgstr "Calea sftpserv SSH:" 60 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
379 61 #, c-format
380 #: lib/config_file.c:131 62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
381 msgid "Default remote SSH sftpserv path" 63 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n"
382 msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță" 64
383 65 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
384 #: lib/config_file.c:132 66 #, c-format
385 msgid "SSH2 sftp-server path:" 67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
386 msgstr "Calea sftp-server SSH2:" 68 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n"
387 69
388 #: lib/config_file.c:133 70 #: lib/config_file.c:281
389 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 71 #, c-format
390 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță" 72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
391 73 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"
392 #: lib/config_file.c:135 74
393 msgid "Need SSH User/Pass" 75 #: lib/config_file.c:442
394 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH" 76 msgid ""
395 77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
396 #: lib/config_file.c:136 78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
397 msgid "Require a username/password for SSH connections" 79 "dont_use_proxy=network number/netmask"
398 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH" 80 msgstr ""
399 81 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea "
400 #: lib/config_file.c:137 82 "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: "
401 msgid "Use ssh-askpass util" 83 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea"
402 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass" 84
403 85 #: lib/config_file.c:445
404 #: lib/config_file.c:138 86 msgid ""
405 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
406 msgstr "" 88 "All arguments except the file extension are optional"
407 "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului" 89 msgstr ""
408 90 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program "
409 #: lib/config_file.c:139 91 "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale."
410 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 92
411 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2" 93 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
412
413 #: lib/config_file.c:140
414 msgid ""
415 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
416 "know the remote path to the remote sftp-server"
417 msgstr ""
418 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie "
419 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp."
420
421 #: lib/config_file.c:141
422 msgid "Enable old SSH protocol"
423 msgstr "Activează vechiul protocol SSH"
424
425 #: lib/config_file.c:142
426 msgid ""
427 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
428 "http:///www.xbill.org/sftp"
429 msgstr ""
430 "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la "
431 "http:///www.xbill.org/sftp"
432
433 #: lib/config_file.c:145
434 msgid ""
435 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
436 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
437 msgstr ""
438 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un "
439 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul "
440 "2=Transferă fișierul"
441
442 #: lib/config_file.c:147
443 msgid "The default width of the local files listbox"
444 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale"
445
446 #: lib/config_file.c:149
447 msgid "The default width of the remote files listbox"
448 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță"
449
450 #: lib/config_file.c:151
451 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
452 msgstr ""
453 "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță"
454
455 #: lib/config_file.c:153
456 msgid "The default height of the transfer listbox"
457 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate"
458
459 #: lib/config_file.c:155
460 msgid "The default height of the logging window"
461 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare"
462
463 #: lib/config_file.c:157
464 msgid ""
465 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
466 "have this column automagically resize."
467 msgstr ""
468 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 "
469 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei."
470
471 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
472 msgid "The default column to sort by"
473 msgstr ""
474
475 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
476 msgid "Sort ascending or descending"
477 msgstr ""
478
479 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
480 msgid ""
481 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
482 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
483 msgstr ""
484 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
485 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
486 "dezactiva această coloană."
487
488 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
489 msgid ""
490 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
492 msgstr ""
493 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
494 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
495 "dezactiva această coloană."
496
497 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
498 msgid ""
499 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
501 msgstr ""
502 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
503 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
504 "dezactiva această coloană."
505
506 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
507 msgid ""
508 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
510 msgstr ""
511 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
512 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
513 "dezactiva această coloană."
514
515 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
516 msgid ""
517 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
519 msgstr ""
520 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
521 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
522 "dezactiva această coloană."
523
524 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
525 msgid ""
526 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
528 msgstr ""
529 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
530 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
531 "dezactiva această coloană."
532
533 #: lib/config_file.c:191
534 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
535 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"
536
537 #: lib/config_file.c:193
538 msgid "The color of the commands that are received from the server"
539 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server"
540
541 #: lib/config_file.c:195
542 msgid "The color of the error messages"
543 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"
544
545 #: lib/config_file.c:197
546 msgid "The color of the rest of the log messages"
547 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"
548
549 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
550 #, c-format 94 #, c-format
551 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
552 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n" 96 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n"
553 97
554 #: lib/config_file.c:251 98 #: lib/config_file.c:534
555 #, c-format 99 #, c-format
556 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
557 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" 101 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
558 102
559 #: lib/config_file.c:261 103 #: lib/config_file.c:544
560 #, c-format 104 #, c-format
561 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
562 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n" 106 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n"
563 107
564 #: lib/config_file.c:263 108 #: lib/config_file.c:546
565 msgid "Did you do a make install?\n" 109 msgid "Did you do a make install?\n"
566 msgstr "Ați făcut un make install ?\n" 110 msgstr "Ați făcut un make install ?\n"
567 111
568 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 112 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
569 #, c-format 113 #, c-format
570 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 114 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
571 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" 115 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"
572 116
573 #: lib/config_file.c:430 117 #: lib/config_file.c:594
118 #, c-format
119 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/config_file.c:600
574 #, c-format 123 #, c-format
575 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 124 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
576 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n" 125 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n"
577 126
578 #: lib/config_file.c:451 127 #: lib/config_file.c:607
579 #, c-format 128 #, c-format
580 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 129 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
581 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n" 130 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n"
582 131
583 #: lib/config_file.c:457 132 #: lib/config_file.c:613
584 #, c-format 133 #, c-format
585 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 134 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
586 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" 135 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
587 136
588 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 137 #: lib/config_file.c:668
589 #, c-format 138 #, fuzzy
590 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 139 msgid ""
591 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n" 140 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
592 141 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
593 #: lib/config_file.c:543 142 msgstr ""
594 #, c-format 143 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
595 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 144 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier "
596 msgstr "" 145 "VOR FI suprascrise"
597 "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n" 146
598 147 #: lib/config_file.c:763
599 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 148 #, fuzzy
600 #, c-format 149 msgid ""
601 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 150 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
602 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n"
603
604 #: lib/config_file.c:648
605 #, c-format
606 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
607 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n"
608
609 #: lib/config_file.c:755
610 msgid ""
611 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
612 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 151 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
613 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 152 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
614 msgstr "" 153 msgstr ""
615 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne " 154 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne "
616 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI " 155 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI "
617 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți " 156 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți "
618 "schimba din interiorul gFTP" 157 "schimba din interiorul gFTP"
619 158
620 #: lib/config_file.c:756 159 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
621 msgid "" 160 #, fuzzy
622 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 161 msgid "<unknown>"
623 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 162 msgstr "necunoscut"
624 "dont_use_proxy=network number/netmask" 163
625 msgstr "" 164 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
626 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea " 165 #: lib/config_file.c:1332
627 "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: " 166 #, c-format
628 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea" 167 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
629 168 msgstr ""
630 #: lib/config_file.c:757 169
631 msgid "" 170 #: lib/https.c:89
632 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 171 msgid ""
633 "All arguments except the file extension are optional" 172 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
634 msgstr "" 173 "connection.\n"
635 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program " 174 msgstr ""
636 "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale." 175
637 176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
638 #: lib/config_file.c:758
639 msgid "This section contains the data that is in the history"
640 msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric"
641
642 #: lib/config_file.c:880
643 msgid ""
644 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
645 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
646 msgstr ""
647 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
648 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier "
649 "VOR FI suprascrise"
650
651 #: lib/config_file.c:996
652 #, c-format
653 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
654 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"
655
656 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
657 #, c-format 177 #, c-format
658 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
659 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n" 179 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n"
660 180
661 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
662 #, c-format 182 #, c-format
663 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 183 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
664 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n" 184 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n"
665 185
666 #: lib/local.c:190 186 #: lib/local.c:179
667 #, c-format 187 #, c-format
668 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 188 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
669 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" 189 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
670 190
671 #: lib/local.c:440 191 #: lib/local.c:405
672 #, c-format 192 #, c-format
673 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 193 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
674 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n" 194 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n"
675 195
676 #: lib/local.c:474 196 #: lib/local.c:442
677 #, c-format 197 #, c-format
678 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
679 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n" 199 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n"
680 200
681 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 201 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
682 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 202 #: src/gtk/view_dialog.c:301
683 #, c-format 203 #, c-format
684 msgid "Successfully removed %s\n" 204 msgid "Successfully removed %s\n"
685 msgstr "Am șters cu succes %s\n" 205 msgstr "Am șters cu succes %s\n"
686 206
687 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 207 #: lib/local.c:485
688 #, c-format 208 #, c-format
689 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
690 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n" 210 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n"
691 211
692 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 212 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
693 #: src/gtk/view_dialog.c:295
694 #, c-format 213 #, c-format
695 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
696 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n" 215 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n"
697 216
698 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 217 #: lib/local.c:525
699 #, c-format 218 #, c-format
700 msgid "Successfully made directory %s\n" 219 msgid "Successfully made directory %s\n"
701 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n" 220 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n"
702 221
703 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 222 #: lib/local.c:551
704 #, c-format 223 #, c-format
705 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
706 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n" 225 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n"
707 226
708 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 227 #: lib/local.c:558
709 #, c-format 228 #, c-format
710 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
711 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n" 230 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n"
712 231
713 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 232 #: lib/local.c:581
714 #, c-format 233 #, c-format
715 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
716 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n" 235 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n"
717 236
718 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 237 #: lib/local.c:588
719 #, c-format 238 #, c-format
720 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
721 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n" 240 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n"
722 241
723 #: lib/local.c:704 242 #: lib/local.c:680
724 msgid "local filesystem" 243 msgid "local filesystem"
725 msgstr "" 244 msgstr ""
726 245
727 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 246 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
247 #, c-format
248 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
249 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n"
250
251 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
728 #, c-format 252 #, c-format
729 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 253 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
730 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n" 254 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n"
731 255
732 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 256 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
733 #, c-format 257 #, c-format
734 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 258 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
735 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n" 259 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n"
736 260
737 #: lib/misc.c:369 261 #: lib/misc.c:371
738 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 262 #, fuzzy
263 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
739 msgstr "" 264 msgstr ""
740 "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n" 265 "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n"
741 266
742 #: lib/misc.c:397 267 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
743 #, c-format
744 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
745 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n"
746
747 #: lib/misc.c:843
748 #, c-format
749 msgid "Running program %s\n"
750 msgstr "Rulez programul %s\n"
751
752 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
753 msgid "WARNING"
754 msgstr ""
755
756 #: lib/misc.c:960
757 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
758 msgstr ""
759
760 #: lib/misc.c:963
761 msgid ""
762 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
763 "this question appropriately.\n"
764 msgstr ""
765
766 #: lib/misc.c:966
767 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: lib/options.h:36
771 msgid "none" 268 msgid "none"
772 msgstr "nici unul" 269 msgstr "nici unul"
773 270
271 #: lib/options.h:24
272 #, fuzzy
273 msgid "file"
274 msgstr "/_Fișier"
275
276 #: lib/options.h:24
277 #, fuzzy
278 msgid "size"
279 msgstr "Mărime"
280
281 #: lib/options.h:25
282 #, fuzzy
283 msgid "user"
284 msgstr "Utilizator"
285
286 #: lib/options.h:25
287 #, fuzzy
288 msgid "group"
289 msgstr "Grup"
290
291 #: lib/options.h:26
292 msgid "datetime"
293 msgstr ""
294
295 #: lib/options.h:26
296 #, fuzzy
297 msgid "attribs"
298 msgstr "Atribute"
299
300 #: lib/options.h:28
301 msgid "descending"
302 msgstr ""
303
304 #: lib/options.h:28
305 msgid "ascending"
306 msgstr ""
307
308 #: lib/options.h:34
309 msgid "General"
310 msgstr "General"
311
774 #: lib/options.h:37 312 #: lib/options.h:37
775 msgid "SITE command" 313 msgid "View program:"
776 msgstr "comandă SITE" 314 msgstr "Program vizualizare:"
777 315
778 #: lib/options.h:38 316 #: lib/options.h:38
779 msgid "user@host" 317 msgid ""
780 msgstr "utilizator@gazdă" 318 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
781 319 "viewer will be used"
782 #: lib/options.h:39 320 msgstr ""
783 msgid "user@host:port" 321 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul "
784 msgstr "utilizator@gazdă:port" 322 "intern va fi folosit"
785 323
786 #: lib/options.h:40 324 #: lib/options.h:40
787 msgid "AUTHENTICATE" 325 msgid "Edit program:"
788 msgstr "AUTHENTICATE" 326 msgstr "Program editare:"
789 327
790 #: lib/options.h:41 328 #: lib/options.h:41
791 msgid "user@host port" 329 msgid "The default program used to edit files."
792 msgstr "utilizator@gazdă port" 330 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor."
793 331
794 #: lib/options.h:42 332 #: lib/options.h:42
795 msgid "user@host NOAUTH" 333 msgid "Startup Directory:"
796 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH" 334 msgstr "Director de pornire:"
797
798 #: lib/options.h:43
799 msgid "HTTP Proxy"
800 msgstr "Proxy HTTP"
801 335
802 #: lib/options.h:44 336 #: lib/options.h:44
803 msgid "Custom" 337 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
804 msgstr "Personalizat" 338 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"
805 339
806 #: lib/protocols.c:297 340 #: lib/options.h:45
341 msgid "Max Log Window Size:"
342 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"
343
344 #: lib/options.h:47
345 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
346 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"
347
348 #: lib/options.h:49
349 #, fuzzy
350 msgid "Remote Character Sets:"
351 msgstr "Director la distanță:"
352
353 #: lib/options.h:51
354 msgid ""
355 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
356 "messages to the current locale"
357 msgstr ""
358
359 #: lib/options.h:53
360 msgid "Cache TTL:"
361 msgstr ""
362
363 #: lib/options.h:56
364 #, fuzzy
365 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
366 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
367
368 #: lib/options.h:59
369 msgid "Append file transfers"
370 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere"
371
372 #: lib/options.h:61
373 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
374 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente"
375
376 #: lib/options.h:62
377 msgid "Do one transfer at a time"
378 msgstr "Transferă un sigur fișier odată"
379
380 #: lib/options.h:64
381 msgid "Do only one transfer at a time?"
382 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?"
383
384 #: lib/options.h:65
385 msgid "Overwrite by Default"
386 msgstr "Implicit suprascrie"
387
388 #: lib/options.h:68
389 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
390 msgstr ""
391 "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere "
392
393 #: lib/options.h:70
394 msgid "Preserve file permissions"
395 msgstr ""
396
397 #: lib/options.h:73
398 #, fuzzy
399 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
400 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"
401
402 #: lib/options.h:75
403 msgid "Refresh after each file transfer"
404 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier"
405
406 #: lib/options.h:78
407 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
408 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier"
409
410 #: lib/options.h:80
411 msgid "Sort directories first"
412 msgstr "Afișează directoarele mai întâi"
413
414 #: lib/options.h:83
415 msgid "Put the directories first then the files"
416 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele"
417
418 #: lib/options.h:84
419 msgid "Show hidden files"
420 msgstr "Arată fișierele ascunse"
421
422 #: lib/options.h:87
423 msgid "Show hidden files in the listboxes"
424 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă"
425
426 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
427 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
428 msgid "Network"
429 msgstr "Rețea"
430
431 #: lib/options.h:91
432 msgid "Network timeout:"
433 msgstr "Timp expirat rețea:"
434
435 #: lib/options.h:94
436 msgid ""
437 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
438 msgstr ""
439 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este "
440 "o expirare pentru rețea neutilizată. "
441
442 #: lib/options.h:96
443 msgid "Connect retries:"
444 msgstr "Reîncercări conectare:"
445
446 #: lib/options.h:99
447 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
448 msgstr ""
449 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un "
450 "număr infinit de reîncercări. "
451
452 #: lib/options.h:101
453 msgid "Retry sleep time:"
454 msgstr "Pauza dintre reîncercări:"
455
456 #: lib/options.h:104
457 msgid "The number of seconds to wait between retries"
458 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
459
460 #: lib/options.h:105
461 msgid "Max KB/S:"
462 msgstr "KB/s max:"
463
464 #: lib/options.h:108
465 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
466 msgstr ""
467 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la "
468 "0 pentru dezactivare)"
469
470 #: lib/options.h:111
471 #, fuzzy
472 msgid "Default Protocol:"
473 msgstr "Protocol implicit"
474
475 #: lib/options.h:113
476 msgid "This specifies the default protocol to use"
477 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"
478
479 #: lib/options.h:117
480 msgid ""
481 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
482 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
483 msgstr ""
484 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un "
485 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul "
486 "2=Transferă fișierul"
487
488 #: lib/options.h:120
489 msgid "The default width of the local files listbox"
490 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale"
491
492 #: lib/options.h:123
493 msgid "The default width of the remote files listbox"
494 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță"
495
496 #: lib/options.h:126
497 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
498 msgstr ""
499 "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță"
500
501 #: lib/options.h:129
502 msgid "The default height of the transfer listbox"
503 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate"
504
505 #: lib/options.h:132
506 msgid "The default height of the logging window"
507 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare"
508
509 #: lib/options.h:135
510 msgid ""
511 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
512 "have this column automagically resize."
513 msgstr ""
514 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 "
515 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei."
516
517 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
518 msgid "The default column to sort by"
519 msgstr ""
520
521 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
522 msgid "Sort ascending or descending"
523 msgstr ""
524
525 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
526 msgid ""
527 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
528 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
529 msgstr ""
530 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
531 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
532 "dezactiva această coloană."
533
534 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
535 msgid ""
536 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
538 msgstr ""
539 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
540 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
541 "dezactiva această coloană."
542
543 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
544 msgid ""
545 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
546 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
547 msgstr ""
548 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
549 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
550 "dezactiva această coloană."
551
552 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
553 msgid ""
554 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
555 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
556 msgstr ""
557 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
558 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
559 "dezactiva această coloană."
560
561 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
562 msgid ""
563 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
564 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
565 msgstr ""
566 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
567 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
568 "dezactiva această coloană."
569
570 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
571 msgid ""
572 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
573 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
574 msgstr ""
575 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
576 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
577 "dezactiva această coloană."
578
579 #: lib/options.h:188
580 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
581 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"
582
583 #: lib/options.h:191
584 msgid "The color of the commands that are received from the server"
585 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server"
586
587 #: lib/options.h:194
588 msgid "The color of the error messages"
589 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"
590
591 #: lib/options.h:197
592 msgid "The color of the rest of the log messages"
593 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"
594
595 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
596 msgid "FTP"
597 msgstr "FTP"
598
599 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
600 msgid "HTTP"
601 msgstr "HTTP"
602
603 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
604 #, fuzzy
605 msgid "HTTPS"
606 msgstr "HTTP"
607
608 #: lib/options.h:210
609 #, fuzzy
610 msgid "Local"
611 msgstr "/_Local"
612
613 #: lib/options.h:211
614 #, fuzzy
615 msgid "SSH2"
616 msgstr "SSH"
617
618 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
619 #, fuzzy
620 msgid "Bookmark"
621 msgstr "Semne de carte"
622
623 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
624 #, c-format
625 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
626 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"
627
628 #: lib/protocols.c:321
807 #, c-format 629 #, c-format
808 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 630 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
809 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n" 631 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n"
810 632
811 #: lib/protocols.c:365 633 #: lib/protocols.c:466
812 #, c-format 634 #, c-format
813 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 635 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
814 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" 636 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
815 637
816 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 638 #: lib/protocols.c:497
817 #: lib/protocols.c:1762 639 #, c-format
640 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
641 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n"
642
643 #: lib/protocols.c:504
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
646 msgstr ""
647 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. "
648 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n"
649
650 #: lib/protocols.c:602
651 #, c-format
652 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
656 #: lib/protocols.c:1846
818 #, c-format 657 #, c-format
819 msgid "Looking up %s\n" 658 msgid "Looking up %s\n"
820 msgstr "Caut %s\n" 659 msgstr "Caut %s\n"
821 660
822 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 661 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
823 #: lib/protocols.c:1767 662 #: lib/protocols.c:1851
824 #, c-format 663 #, c-format
825 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 664 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
826 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n" 665 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n"
827 666
828 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 667 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
829 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 668 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
830 #: lib/protocols.c:1269 669 #: lib/protocols.c:1365
831 msgid "unknown" 670 msgid "unknown"
832 msgstr "necunoscut" 671 msgstr "necunoscut"
833 672
834 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 673 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
835 #, c-format 674 #, c-format
836 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 675 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
837 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n" 676 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n"
838 677
839 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 678 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
840 #, c-format 679 #, c-format
841 msgid "Trying %s:%d\n" 680 msgid "Trying %s:%d\n"
842 msgstr "Încerc %s:%d\n" 681 msgstr "Încerc %s:%d\n"
843 682
844 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 683 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
845 #, c-format 684 #, c-format
846 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 685 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
847 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n" 686 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n"
848 687
849 #: lib/protocols.c:1803 688 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
689 #, c-format
690 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
691 msgstr ""
692
693 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
696 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"
697
698 #: lib/protocols.c:1896
850 #, c-format 699 #, c-format
851 msgid "Connected to %s:%d\n" 700 msgid "Connected to %s:%d\n"
852 msgstr "Conectat la %s:%d\n" 701 msgstr "Conectat la %s:%d\n"
853 702
854 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 703 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
855 #, c-format 704 #, c-format
856 msgid "Connection to %s timed out\n" 705 msgid "Connection to %s timed out\n"
857 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n" 706 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n"
858 707
859 #: lib/protocols.c:2152 708 #: lib/protocols.c:2254
860 #, fuzzy, c-format 709 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 710 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
862 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" 711 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
863 712
864 #: lib/protocols.c:2166 713 #: lib/protocols.c:2268
865 #, fuzzy, c-format 714 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 715 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
867 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" 716 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
868 717
869 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 718 #: lib/protocols.c:2394
719 #, c-format
720 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
721 msgstr ""
722 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări "
723 "atins...renunț\n"
724
725 #: lib/protocols.c:2402
726 #, c-format
727 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
728 msgstr ""
729 "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"
730
731 #: lib/pty.c:271
732 #, c-format
733 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
734 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
735
736 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
739 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: "
740
741 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
742 #, c-format
743 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
744 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
745
746 #: lib/pty.c:321
747 #, c-format
748 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
749 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"
750
751 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
752 msgid "Proxy hostname:"
753 msgstr "Nume gazdă proxy:"
754
755 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
756 msgid "Firewall hostname"
757 msgstr "Nume gazdă firewall"
758
759 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
760 msgid "Proxy port:"
761 msgstr "Port proxy:"
762
763 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
764 msgid "Port to connect to on the firewall"
765 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall"
766
767 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
768 msgid "Proxy username:"
769 msgstr "Nume utilizator proxy:"
770
771 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
772 msgid "Your firewall username"
773 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"
774
775 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
776 msgid "Proxy password:"
777 msgstr "Parola proxy:"
778
779 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
780 msgid "Your firewall password"
781 msgstr "Parola pentru firewall"
782
783 #: lib/rfc2068.c:43
784 msgid "Use HTTP/1.1"
785 msgstr "Folosește HTTP/1.1"
786
787 #: lib/rfc2068.c:46
788 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
789 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"
790
791 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid ""
794 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
795 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
796 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"
797
798 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
870 #, c-format 799 #, c-format
871 msgid "Disconnecting from site %s\n" 800 msgid "Disconnecting from site %s\n"
872 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n" 801 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n"
873 802
874 #: lib/rfc2068.c:295 803 #: lib/rfc2068.c:309
875 #, fuzzy, c-format 804 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 805 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
877 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" 806 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
878 807
879 #: lib/rfc2068.c:300 808 #: lib/rfc2068.c:317
880 #, c-format 809 #, c-format
881 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 810 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
882 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" 811 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
883 812
884 #: lib/rfc2068.c:320 813 #: lib/rfc2068.c:339
885 #, c-format 814 #, c-format
886 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 815 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
887 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n" 816 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n"
888 817
889 #: lib/rfc2068.c:373 818 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
890 msgid "Finished retrieving data\n"
891 msgstr "Am terminat de primit date\n"
892
893 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
894 msgid "Retrieving directory listing...\n" 819 msgid "Retrieving directory listing...\n"
895 msgstr "Primesc listarea directorului...\n" 820 msgstr "Primesc listarea directorului...\n"
896 821
897 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 822 #: lib/rfc2068.c:816
823 msgid ""
824 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
825 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
826 "server response\n"
827 msgstr ""
828
829 #: lib/rfc2068.c:824
830 msgid ""
831 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
832 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
833 "response\n"
834 msgstr ""
835
836 #: lib/rfc959.c:25
837 msgid "SITE command"
838 msgstr "comandă SITE"
839
840 #: lib/rfc959.c:26
841 msgid "user@host"
842 msgstr "utilizator@gazdă"
843
844 #: lib/rfc959.c:27
845 msgid "user@host:port"
846 msgstr "utilizator@gazdă:port"
847
848 #: lib/rfc959.c:28
849 msgid "AUTHENTICATE"
850 msgstr "AUTHENTICATE"
851
852 #: lib/rfc959.c:29
853 msgid "user@host port"
854 msgstr "utilizator@gazdă port"
855
856 #: lib/rfc959.c:30
857 msgid "user@host NOAUTH"
858 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH"
859
860 #: lib/rfc959.c:31
861 msgid "HTTP Proxy"
862 msgstr "Proxy HTTP"
863
864 #: lib/rfc959.c:32
865 msgid "Custom"
866 msgstr "Personalizat"
867
868 #: lib/rfc959.c:41
869 msgid "Email address:"
870 msgstr "Adresa email:"
871
872 #: lib/rfc959.c:43
873 msgid ""
874 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
875 "server as anonymous"
876 msgstr ""
877
878 #: lib/rfc959.c:57
879 msgid "Proxy account:"
880 msgstr "Cont proxy:"
881
882 #: lib/rfc959.c:59
883 msgid "Your firewall account (optional)"
884 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)"
885
886 #: lib/rfc959.c:61
887 #, fuzzy
888 msgid "Proxy server type:"
889 msgstr "Tipul serverului proxy"
890
891 #: lib/rfc959.c:64
892 #, no-c-format
893 msgid ""
894 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
895 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
896 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
897 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
898 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
899 "can you type in %pu"
900 msgstr ""
901
902 #: lib/rfc959.c:67
903 msgid "Passive file transfers"
904 msgstr "Transferuri de fișiere pasive"
905
906 #: lib/rfc959.c:70
907 msgid ""
908 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
909 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
910 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
911 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
912 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
913 "attempt to connect to it."
914 msgstr ""
915
916 #: lib/rfc959.c:72
917 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
918 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)"
919
920 #: lib/rfc959.c:75
921 msgid ""
922 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
923 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
924 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
925 "option to LIST"
926 msgstr ""
927
928 #: lib/rfc959.c:77
929 #, fuzzy
930 msgid "Transfer files in ASCII mode"
931 msgstr "Transfer fișierele"
932
933 #: lib/rfc959.c:80
934 msgid ""
935 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
936 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
937 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
938 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
939 "this."
940 msgstr ""
941
942 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
898 #, c-format 943 #, c-format
899 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 944 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
900 msgstr "" 945 msgstr ""
901 946
902 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 947 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
903 #, c-format 948 #, c-format
904 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 949 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
905 msgstr "" 950 msgstr ""
906 951
907 #: lib/rfc959.c:499 952 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
908 #, c-format 953 #, c-format
909 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 954 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
910 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n" 955 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n"
911 956
912 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 957 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
913 #, fuzzy, c-format 958 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 959 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
915 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" 960 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
916 961
917 #: lib/rfc959.c:522 962 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
918 #, c-format 963 #, c-format
919 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 964 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
920 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n" 965 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n"
921 966
922 #: lib/rfc959.c:541 967 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
923 #, c-format 968 #, c-format
924 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 969 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
925 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n" 970 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n"
926 971
927 #: lib/rfc959.c:588 972 #: lib/rfc959.c:756
973 msgid ""
974 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
978 #, c-format
979 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
980 msgstr ""
981
982 #: lib/rfc959.c:851
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
985 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
986
987 #: lib/rfc959.c:923
928 #, c-format 988 #, c-format
929 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 989 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
930 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n" 990 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n"
931 991
932 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 992 #: lib/rfc959.c:1419
933 msgid "total" 993 msgid "total"
934 msgstr "total" 994 msgstr "total"
935 995
936 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 996 #: lib/rfc959.c:1421
937 #, c-format 997 #, c-format
938 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 998 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
939 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n" 999 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n"
940 1000
941 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 1001 #: lib/sshv2.c:28
942 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 1002 msgid "SSH"
1003 msgstr "SSH"
1004
1005 #: lib/sshv2.c:31
1006 msgid "SSH Prog Name:"
1007 msgstr "Nume program SSH:"
1008
1009 #: lib/sshv2.c:33
1010 msgid "The path to the SSH executable"
1011 msgstr "Calea către executabilul SSH"
1012
1013 #: lib/sshv2.c:34
1014 msgid "SSH Extra Params:"
1015 msgstr "Parametri suplimentari SSH:"
1016
1017 #: lib/sshv2.c:36
1018 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1019 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH"
1020
1021 #: lib/sshv2.c:37
1022 msgid "SSH2 sftp-server path:"
1023 msgstr "Calea sftp-server SSH2:"
1024
1025 #: lib/sshv2.c:39
1026 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1027 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță"
1028
1029 #: lib/sshv2.c:41
1030 msgid "Need SSH User/Pass"
1031 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH"
1032
1033 #: lib/sshv2.c:44
1034 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1035 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH"
1036
1037 #: lib/sshv2.c:45
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Use ssh-askpass utility"
1040 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass"
1041
1042 #: lib/sshv2.c:48
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1045 msgstr ""
1046 "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului"
1047
1048 #: lib/sshv2.c:50
1049 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1050 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2"
1051
1052 #: lib/sshv2.c:53
1053 msgid ""
1054 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1055 "know the remote path to the remote sftp-server"
1056 msgstr ""
1057 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie "
1058 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp."
1059
1060 #: lib/sshv2.c:257
1061 #, c-format
1062 msgid "Running program %s\n"
1063 msgstr "Rulez programul %s\n"
1064
1065 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
1066 msgid "WARNING"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: lib/sshv2.c:370
1070 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: lib/sshv2.c:373
1074 msgid ""
1075 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1076 "this question appropriately.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: lib/sshv2.c:376
1080 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: lib/sshv2.c:415
1084 #, c-format
1085 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1086 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n"
1087
1088 #: lib/sshv2.c:421
1089 #, c-format
1090 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1091 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n"
1092
1093 #: lib/sshv2.c:430
1094 #, c-format
1095 msgid "%d: Open %s\n"
1096 msgstr "%d: Deschid %s\n"
1097
1098 #: lib/sshv2.c:435
1099 #, c-format
1100 msgid "%d: Close\n"
1101 msgstr "%d: Închid\n"
1102
1103 #: lib/sshv2.c:441
1104 #, c-format
1105 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1106 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n"
1107
1108 #: lib/sshv2.c:446
1109 #, c-format
1110 msgid "%d: Read Directory\n"
1111 msgstr "%d: Citesc directorul\n"
1112
1113 #: lib/sshv2.c:450
1114 #, c-format
1115 msgid "%d: Remove file %s\n"
1116 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n"
1117
1118 #: lib/sshv2.c:455
1119 #, c-format
1120 msgid "%d: Make directory %s\n"
1121 msgstr "%d: Creez directorul %s\n"
1122
1123 #: lib/sshv2.c:460
1124 #, c-format
1125 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1126 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n"
1127
1128 #: lib/sshv2.c:465
1129 #, c-format
1130 msgid "%d: Realpath %s\n"
1131 msgstr "%d: Calea reală %s\n"
1132
1133 #: lib/sshv2.c:470
1134 #, c-format
1135 msgid "%d: File attributes\n"
1136 msgstr "%d: Atribute fișier\n"
1137
1138 #: lib/sshv2.c:474
1139 #, c-format
1140 msgid "%d: Stat %s\n"
1141 msgstr "%d: Status %s\n"
1142
1143 #: lib/sshv2.c:491
1144 #, c-format
1145 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1146 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1147
1148 #: lib/sshv2.c:496
1149 #, c-format
1150 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1151 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1152
1153 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
1154 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
1155 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "OK"
1158
1159 #: lib/sshv2.c:512
1160 msgid "EOF"
1161 msgstr "EOF"
1162
1163 #: lib/sshv2.c:515
1164 msgid "No such file or directory"
1165 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director"
1166
1167 #: lib/sshv2.c:518
1168 msgid "Permission denied"
1169 msgstr "Permisiune refuzată"
1170
1171 #: lib/sshv2.c:521
1172 msgid "Failure"
1173 msgstr "Eșuare"
1174
1175 #: lib/sshv2.c:524
1176 msgid "Bad message"
1177 msgstr "Mesaj greșit"
1178
1179 #: lib/sshv2.c:527
1180 msgid "No connection"
1181 msgstr "Nici o conexiune"
1182
1183 #: lib/sshv2.c:530
1184 msgid "Connection lost"
1185 msgstr "Conexiune pierdută"
1186
1187 #: lib/sshv2.c:533
1188 msgid "Operation unsupported"
1189 msgstr "Operațiune nesuportată"
1190
1191 #: lib/sshv2.c:536
1192 msgid "Unknown message returned from server"
1193 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server"
1194
1195 #: lib/sshv2.c:573
1196 #, c-format
1197 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1198 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n"
1199
1200 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
1201 #: lib/sshv2.c:2130
943 #, c-format 1202 #, c-format
944 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1203 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
945 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n" 1204 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n"
946 1205
947 #: lib/ssh.c:312 1206 #: lib/sshv2.c:637
948 #, c-format 1207 msgid ""
949 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 1208 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
950 msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n" 1209 "error message from the remote server follows:\n"
951 1210 msgstr ""
952 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 1211
1212 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
1213 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
1214 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
1215 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
1216 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
1217 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1218 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"
1219
1220 #: lib/sshv2.c:862
953 #, c-format 1221 #, c-format
954 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1222 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
955 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n" 1223 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n"
956 1224
957 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 1225 #: lib/sshv2.c:955
958 #, c-format
959 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
960 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
961
962 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
963 #, c-format
964 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
965 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"
966
967 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
970 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: "
971
972 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
973 #, c-format 1226 #, c-format
974 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1227 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
975 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n" 1228 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n"
976 1229
977 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 1230 #: lib/sslcommon.c:31
978 #, c-format 1231 msgid "SSL Engine"
979 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1232 msgstr ""
980 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" 1233
981 1234 #: lib/sslcommon.c:34
982 #: lib/ssh.c:551 1235 msgid "SSL Entropy File:"
983 #, c-format 1236 msgstr ""
984 msgid "Remote host could not find file %s\n" 1237
985 msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n" 1238 #: lib/sslcommon.c:36
986 1239 msgid "SSL entropy file"
987 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 1240 msgstr ""
988 msgid "Received unexpected response from server\n" 1241
989 msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n" 1242 #: lib/sslcommon.c:37
990 1243 msgid "Entropy Seed Length:"
991 #: lib/ssh.c:788 1244 msgstr ""
992 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 1245
993 msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n" 1246 #: lib/sslcommon.c:39
994 1247 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
995 #: lib/sshv2.c:131 1248 msgstr ""
996 #, c-format 1249
997 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1250 #: lib/sslcommon.c:99
998 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n" 1251 #, c-format
999 1252 msgid ""
1000 #: lib/sshv2.c:137 1253 "Error with certificate at depth: %i\n"
1001 #, c-format 1254 "Issuer = %s\n"
1002 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1255 "Subject = %s\n"
1003 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n" 1256 "Error %i:%s\n"
1004 1257 msgstr ""
1005 #: lib/sshv2.c:146 1258
1006 #, c-format 1259 #: lib/sslcommon.c:121
1007 msgid "%d: Open %s\n" 1260 #, fuzzy
1008 msgstr "%d: Deschid %s\n" 1261 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1009 1262 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
1010 #: lib/sshv2.c:151 1263
1011 #, c-format 1264 #: lib/sslcommon.c:180
1012 msgid "%d: Close\n" 1265 #, c-format
1013 msgstr "%d: Închid\n" 1266 msgid ""
1014 1267 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1015 #: lib/sshv2.c:157 1268 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1016 #, c-format 1269 msgstr ""
1017 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1270
1018 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n" 1271 #: lib/sslcommon.c:287
1019 1272 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1020 #: lib/sshv2.c:162 1273 msgstr ""
1021 #, c-format 1274
1022 msgid "%d: Read Directory\n" 1275 #: lib/sslcommon.c:302
1023 msgstr "%d: Citesc directorul\n" 1276 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1024 1277 msgstr ""
1025 #: lib/sshv2.c:166 1278
1026 #, c-format 1279 #: lib/sslcommon.c:313
1027 msgid "%d: Remove file %s\n" 1280 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1028 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n" 1281 msgstr ""
1029 1282
1030 #: lib/sshv2.c:171 1283 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
1031 #, c-format 1284 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1032 msgid "%d: Make directory %s\n" 1285 msgstr ""
1033 msgstr "%d: Creez directorul %s\n" 1286
1034 1287 #: lib/sslcommon.c:349
1035 #: lib/sshv2.c:176 1288 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1036 #, c-format 1289 msgstr ""
1037 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1290
1038 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n" 1291 #: lib/sslcommon.c:359
1039 1292 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1040 #: lib/sshv2.c:181 1293 msgstr ""
1041 #, c-format 1294
1042 msgid "%d: Realpath %s\n" 1295 #: lib/sslcommon.c:377
1043 msgstr "%d: Calea reală %s\n" 1296 #, fuzzy, c-format
1044 1297 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1045 #: lib/sshv2.c:186 1298 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
1046 #, c-format 1299
1047 msgid "%d: File attributes\n" 1300 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
1048 msgstr "%d: Atribute fișier\n" 1301 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1049 1302 #, c-format
1050 #: lib/sshv2.c:190 1303 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1051 #, c-format 1304 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n"
1052 msgid "%d: Stat %s\n" 1305
1053 msgstr "%d: Status %s\n" 1306 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1054 1307 msgid "Run Bookmark"
1055 #: lib/sshv2.c:207 1308 msgstr "Conectează la semn de carte"
1056 #, c-format 1309
1057 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1310 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1058 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1311 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1059 1312 msgstr ""
1060 #: lib/sshv2.c:212 1313 "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de "
1061 #, c-format 1314 "carte\n"
1062 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1315
1063 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1316 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1064 1317 #, c-format
1065 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 1318 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 1319 msgstr ""
1067 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 1320 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele "
1068 msgid "OK" 1321 "există deja.\n"
1069 msgstr "OK" 1322
1070 1323 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1071 #: lib/sshv2.c:228 1324 msgid "Add Bookmark"
1072 msgid "EOF" 1325 msgstr "Adaugă semn de carte"
1073 msgstr "EOF" 1326
1074 1327 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1075 #: lib/sshv2.c:231 1328 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1076 msgid "No such file or directory" 1329 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n"
1077 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director" 1330
1078 1331 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1079 #: lib/sshv2.c:234 1332 msgid ""
1080 msgid "Permission denied" 1333 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1081 msgstr "Permisiune refuzată" 1334 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1082 1335 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1083 #: lib/sshv2.c:237 1336 msgstr ""
1084 msgid "Failure" 1337 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n"
1085 msgstr "Eșuare" 1338 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: "
1086 1339 "Situri Linux/Debian)"
1087 #: lib/sshv2.c:240 1340
1088 msgid "Bad message" 1341 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1089 msgstr "Mesaj greșit" 1342 msgid "Remember password"
1090 1343 msgstr "Memorează parola"
1091 #: lib/sshv2.c:243 1344
1092 msgid "No connection" 1345 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
1093 msgstr "Nici o conexiune" 1346 msgid "New Folder"
1094 1347 msgstr "Director nou"
1095 #: lib/sshv2.c:246 1348
1096 msgid "Connection lost" 1349 #: src/gtk/bookmarks.c:466
1097 msgstr "Conexiune pierdută" 1350 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1098 1351 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat"
1099 #: lib/sshv2.c:249 1352
1100 msgid "Operation unsupported" 1353 #: src/gtk/bookmarks.c:476
1101 msgstr "Operațiune nesuportată" 1354 msgid "Enter the name of the new item to create"
1102 1355 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat"
1103 #: lib/sshv2.c:252 1356
1104 msgid "Unknown message returned from server" 1357 #: src/gtk/bookmarks.c:549
1105 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server" 1358 #, c-format
1106 1359 msgid ""
1107 #: lib/sshv2.c:288 1360 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1108 #, c-format 1361 "%s and all it's children?"
1109 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1362 msgstr ""
1110 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n" 1363 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n"
1111 1364 "%s și toți descendenții ?"
1112 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 1365
1113 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 1366 #: src/gtk/bookmarks.c:550
1114 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 1367 msgid "Delete Bookmark"
1115 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 1368 msgstr "Șterge semn de carte"
1116 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 1369
1117 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1370 #: src/gtk/bookmarks.c:577
1118 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" 1371 msgid "Bookmarks"
1119 1372 msgstr "Semne de carte"
1120 #: src/text/gftp-text.c:30 1373
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
1375 msgid "Edit Entry"
1376 msgstr "Editează intrarea"
1377
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:859
1379 msgid "Description:"
1380 msgstr "Descriere:"
1381
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:874
1383 msgid "Hostname:"
1384 msgstr "Nume gazdă:"
1385
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:887
1387 msgid "Port:"
1388 msgstr "Port:"
1389
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:904
1391 msgid "Protocol:"
1392 msgstr "Protocol:"
1393
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:928
1395 msgid "Remote Directory:"
1396 msgstr "Director la distanță:"
1397
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:941
1399 msgid "Local Directory:"
1400 msgstr "Director local:"
1401
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:958
1403 msgid "Username:"
1404 msgstr "Nume utilizator:"
1405
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:971
1407 msgid "Password:"
1408 msgstr "Parolă:"
1409
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:985
1411 msgid "Account:"
1412 msgstr "Cont:"
1413
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:999
1415 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1416 msgstr "Logare ca ANONYMOUS"
1417
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
1419 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
1420 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
1421 msgid " Cancel "
1422 msgstr " Anulează "
1423
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
1425 msgid "Apply"
1426 msgstr "Aplică"
1427
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
1429 msgid "/_File"
1430 msgstr "/_Fișier"
1431
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
1433 msgid "/File/tearoff"
1434 msgstr "/Fișier/tearoff"
1435
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
1437 msgid "/File/New Folder..."
1438 msgstr "/Fișier/Director nou..."
1439
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
1441 msgid "/File/New Item..."
1442 msgstr "/Fișier/Element nou..."
1443
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1445 msgid "/File/Delete"
1446 msgstr "/Fișier/Șterge"
1447
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1449 msgid "/File/Properties..."
1450 msgstr "/Fișier/Proprietăți..."
1451
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1453 msgid "/File/sep"
1454 msgstr "/Fișier/sep"
1455
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1457 msgid "/File/Close"
1458 msgstr "/Fișier/Închide"
1459
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
1461 msgid "Edit Bookmarks"
1462 msgstr "Editează semnele de carte"
1463
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
1465 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1466 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1467 msgid "Operation canceled\n"
1468 msgstr "Operațiune anulată\n"
1469
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1472 msgid "Chmod"
1473 msgstr "Chmod"
1474
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1476 msgid ""
1477 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1478 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1479 msgstr ""
1480 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n"
1481 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod"
1482
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1484 msgid "Special"
1485 msgstr "Special"
1486
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1488 msgid "SUID"
1489 msgstr "SUID"
1490
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1492 msgid "SGID"
1493 msgstr "SGID"
1494
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1496 msgid "Sticky"
1497 msgstr "Persistent"
1498
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
1500 msgid "User"
1501 msgstr "Utilizator"
1502
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1505 msgid "Read"
1506 msgstr "Citire"
1507
1508 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1510 msgid "Write"
1511 msgstr "Scriere"
1512
1513 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1515 msgid "Execute"
1516 msgstr "Execuție"
1517
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1519 msgid "Group"
1520 msgstr "Grup"
1521
1522 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1523 msgid "Other"
1524 msgstr "Alții"
1525
1526 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
1527 #, c-format
1528 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1529 msgstr ""
1530 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare"
1531
1532 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
1533 msgid "Delete Files/Directories"
1534 msgstr "Șterge fișiere/directoare"
1535
1536 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
1537 msgid "Delete"
1538 msgstr "Șterge"
1539
1540 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1541 msgid "Drag-N-Drop"
1542 msgstr "Tragere și plasare"
1543
1544 #: src/gtk/dnd.c:234
1545 #, c-format
1546 msgid "Received URL %s\n"
1547 msgstr "URL primit %s\n"
1548
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1550 msgid "Exit"
1551 msgstr "Ieșire"
1552
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1554 msgid ""
1555 "There are file transfers in progress.\n"
1556 "Are you sure you want to exit?"
1557 msgstr ""
1558 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n"
1559 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?"
1560
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1562 msgid "/_FTP"
1563 msgstr "/_FTP"
1564
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1566 msgid "/FTP/tearoff"
1567 msgstr "/FTP/tearoff"
1568
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1570 msgid "/FTP/Window 1"
1571 msgstr "/FTP/Fereastra 1"
1572
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1574 msgid "/FTP/Window 2"
1575 msgstr "/FTP/Fereastra 2"
1576
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
1578 msgid "/FTP/sep"
1579 msgstr "/FTP/sep"
1580
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1582 msgid "/FTP/Ascii"
1583 msgstr "/FTP/Ascii"
1584
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1586 msgid "/FTP/Binary"
1587 msgstr "/FTP/Binar"
1588
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1590 msgid "/FTP/_Options..."
1591 msgstr "/FTP/_Opțiuni..."
1592
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1594 msgid "/FTP/_Quit"
1595 msgstr "/FTP/_Ieșire"
1596
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1598 msgid "/_Local"
1599 msgstr "/_Local"
1600
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1602 msgid "/Local/tearoff"
1603 msgstr "/Local/tearoff"
1604
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1606 msgid "/Local/Open _URL..."
1607 msgstr "/Local/Deschide _URL..."
1608
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1610 msgid "/Local/Disconnect"
1611 msgstr "/Local/Deconectează"
1612
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
1614 msgid "/Local/sep"
1615 msgstr "/Local/sep"
1616
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
1618 msgid "/Local/Change Filespec..."
1619 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."
1620
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1622 msgid "/Local/Show selected"
1623 msgstr "/Local/Arată selecția"
1624
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1626 msgid "/Local/Select All"
1627 msgstr "/Local/Selectează tot"
1628
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1630 msgid "/Local/Select All Files"
1631 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele"
1632
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1634 msgid "/Local/Deselect All"
1635 msgstr "/Local/Deselectează tot"
1636
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1638 #, fuzzy
1639 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1640 msgstr "/Local/Crează director..."
1641
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1643 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1644 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."
1645
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1647 msgid "/Local/Change Directory"
1648 msgstr "/Local/Schimbă directorul"
1649
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1651 msgid "/Local/Chmod..."
1652 msgstr "/Local/Chmod..."
1653
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1655 msgid "/Local/Make Directory..."
1656 msgstr "/Local/Crează director..."
1657
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1659 msgid "/Local/Rename..."
1660 msgstr "/Local/Redenumește..."
1661
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1663 msgid "/Local/Delete..."
1664 msgstr "/Local/Șterge..."
1665
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1667 msgid "/Local/Edit..."
1668 msgstr "/Local/Editează..."
1669
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1671 msgid "/Local/View..."
1672 msgstr "/Local/Vizualizează..."
1673
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1675 msgid "/Local/Refresh"
1676 msgstr "/Local/Actualizează"
1677
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1679 msgid "/_Remote"
1680 msgstr "/_La distanță"
1681
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1683 msgid "/Remote/tearoff"
1684 msgstr "/La distanță/tearoff"
1685
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1687 msgid "/Remote/Open _URL..."
1688 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..."
1689
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1691 msgid "/Remote/Disconnect"
1692 msgstr "/La distanță/Deconectează"
1693
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
1695 msgid "/Remote/sep"
1696 msgstr "/La distanță/sep"
1697
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1699 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1700 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..."
1701
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1703 msgid "/Remote/Show selected"
1704 msgstr "/La distanță/Arată selecția"
1705
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1707 msgid "/Remote/Select All"
1708 msgstr "/La distanță/Selectează tot"
1709
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1711 msgid "/Remote/Select All Files"
1712 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele"
1713
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1715 msgid "/Remote/Deselect All"
1716 msgstr "/La distanță/Deselectează tot"
1717
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
1719 #, fuzzy
1720 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1721 msgstr "/La distanță/Crează director..."
1722
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1724 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1725 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..."
1726
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1728 msgid "/Remote/Change Directory"
1729 msgstr "/La distanță/Schimbă director"
1730
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1732 msgid "/Remote/Chmod..."
1733 msgstr "/La distanță/Chmod..."
1734
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1736 msgid "/Remote/Make Directory..."
1737 msgstr "/La distanță/Crează director..."
1738
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1740 msgid "/Remote/Rename..."
1741 msgstr "/La distanță/Redenumește..."
1742
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1744 msgid "/Remote/Delete..."
1745 msgstr "/La distanță/Șterge..."
1746
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1748 msgid "/Remote/Edit..."
1749 msgstr "/La distanță/Editează..."
1750
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1752 msgid "/Remote/View..."
1753 msgstr "/La distanță/Vizualizează..."
1754
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1756 msgid "/Remote/Refresh"
1757 msgstr "/La distanță/Actualizează"
1758
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1760 msgid "/_Bookmarks"
1761 msgstr "/_Semne de carte"
1762
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1764 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1765 msgstr "/Semne de carte/tearoff"
1766
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1768 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1769 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte"
1770
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1772 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1773 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte"
1774
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1776 msgid "/Bookmarks/sep"
1777 msgstr "/Semne de carte/sep"
1778
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1780 msgid "/_Transfers"
1781 msgstr "/_Transferuri"
1782
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1784 msgid "/Transfers/tearoff"
1785 msgstr "/Transferuri/tearoff"
1786
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1788 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1789 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer"
1790
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1792 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1793 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer"
1794
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1796 msgid "/Transfers/sep"
1797 msgstr "/Transferuri/sep"
1798
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1800 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1801 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent"
1802
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1804 msgid "/Transfers/Remove File"
1805 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul"
1806
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1808 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1809 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus"
1810
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1812 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1813 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos"
1814
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1816 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1817 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere"
1818
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1820 msgid "/Transfers/Put Files"
1821 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere"
1822
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1824 msgid "/L_ogging"
1825 msgstr "/L_ogare"
1826
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1828 msgid "/Logging/tearoff"
1829 msgstr "/Logare/tearoff"
1830
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1832 msgid "/Logging/Clear"
1833 msgstr "/Logare/Șterge"
1834
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1836 msgid "/Logging/View log..."
1837 msgstr "/Logare/Vizualizează log..."
1838
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1840 msgid "/Logging/Save log..."
1841 msgstr "/Logare/Salvează log..."
1842
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1844 msgid "/Tool_s"
1845 msgstr "/_Unelte"
1846
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1848 msgid "/Tools/tearoff"
1849 msgstr "/Unelte/tearoff"
1850
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1852 msgid "/Tools/Compare Windows"
1853 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"
1854
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1856 msgid "/Tools/Clear Cache"
1857 msgstr "/Unelte/Șterge cache"
1858
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1860 msgid "/_Help"
1861 msgstr "/_Ajutor"
1862
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1864 msgid "/Help/tearoff"
1865 msgstr "/Ajutor/tearoff"
1866
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1868 msgid "/Help/About..."
1869 msgstr "/Ajutor/Despre..."
1870
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1872 msgid "Host: "
1873 msgstr "Gazdă:"
1874
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1876 msgid "Port: "
1877 msgstr "Port:"
1878
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1880 msgid "User: "
1881 msgstr "Utilizator:"
1882
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1884 msgid "Pass: "
1885 msgstr "Parolă:"
1886
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
1888 msgid "Filename"
1889 msgstr "Nume fișier"
1890
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
1892 msgid "Size"
1893 msgstr "Mărime"
1894
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
1896 msgid "Date"
1897 msgstr "Dată"
1898
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
1900 msgid "Attribs"
1901 msgstr "Atribute"
1902
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
1904 msgid "Progress"
1905 msgstr "Progres"
1906
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1908 msgid "Connect"
1909 msgstr "Conectează"
1910
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
1912 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1913 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n"
1914
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
1916 msgid ""
1917 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1918 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1919 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1920 msgstr ""
1921 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
1922 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
1923 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
1924
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
1926 msgid ""
1927 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1928 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1929 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1930 msgstr ""
1931 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul "
1932 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite "
1933 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n"
1934
1935 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1936 msgid "OpenURL"
1937 msgstr "DeschideURL"
1938
1939 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
1940 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
1941 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
1942
1943 #: src/gtk/menu-items.c:127
1944 msgid "Connect via URL"
1945 msgstr "Conectează via URL"
1946
1947 #: src/gtk/menu-items.c:127
1948 msgid "Enter ftp url to connect to"
1949 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare"
1950
1951 #: src/gtk/menu-items.c:160
1952 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1953 msgstr ""
1954 "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n"
1955
1956 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
1957 msgid "Change Filespec"
1958 msgstr "Schimbă filtrul"
1959
1960 #: src/gtk/menu-items.c:200
1961 msgid "Enter the new file specification"
1962 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere "
1963
1964 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
1965 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1968 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
1969
1970 #: src/gtk/menu-items.c:254
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Save Directory Listing"
1973 msgstr "Obțin listarea directorului"
1974
1975 #: src/gtk/menu-items.c:371
1976 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1977 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
1978
1979 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1980 msgid "Site"
1981 msgstr "Site"
1982
1983 #: src/gtk/menu-items.c:393
1984 msgid "Enter site-specific command"
1985 msgstr "Introduceți comanda specifică site"
1986
1987 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1988 msgid "Chdir"
1989 msgstr "Chdir"
1990
1991 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1992 #, c-format
1993 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1994 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"
1995
1996 #: src/gtk/menu-items.c:693
1997 #, c-format
1998 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1999 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n"
2000
2001 #: src/gtk/menu-items.c:705
2002 msgid "Save Log"
2003 msgstr "Salvează log"
2004
2005 #: src/gtk/menu-items.c:741
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2009 "either %s or in %s"
2010 msgstr ""
2011 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s "
2012 "fie în %s"
2013
2014 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
2015 msgid "About gFTP"
2016 msgstr "Despre gFTP"
2017
2018 #: src/gtk/menu-items.c:781
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "%s\n"
2022 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2023 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2024 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2025 msgstr ""
2026 "%s\n"
2027 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2028 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
2029 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2030
2031 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
2032 msgid "Translated by"
2033 msgstr ""
2034 "Tradus în română de:\n"
2035 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
2036
2037 #: src/gtk/menu-items.c:793
2038 msgid "About"
2039 msgstr "Despre"
2040
2041 #: src/gtk/menu-items.c:842
2042 msgid "License Agreement"
2043 msgstr "Licența de folosire"
2044
2045 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
2046 msgid " Close "
2047 msgstr " Închide "
2048
2049 #: src/gtk/menu-items.c:930
2050 msgid "Compare Windows"
2051 msgstr "Compară ferestrele"
2052
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2054 msgid "Refresh"
2055 msgstr "Actualizează"
2056
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2058 msgid "All Files"
2059 msgstr "Toate fișierele"
2060
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
2062 msgid "] (Cached) ["
2063 msgstr "] (în cache) ["
2064
2065 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2066 msgid "Not connected"
2067 msgstr "Nu sunt conectat"
2068
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2070 #, c-format
2071 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2072 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n"
2073
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2077 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
2078
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2082 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"
2083
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2087 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n"
2088
2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2092 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n"
2093
2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
2095 msgid "Change"
2096 msgstr "Schimbă"
2097
2098 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2099 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2100 msgid "Rename"
2101 msgstr "Redenumește"
2102
2103 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2104 msgid "Add"
2105 msgstr "Adaugă"
2106
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Cancel"
2110 msgstr " Anulează "
2111
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
2113 #, fuzzy
2114 msgid " Yes "
2115 msgstr " Închide "
2116
2117 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
2118 #, fuzzy
2119 msgid " No "
2120 msgstr " Stop "
2121
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
2123 msgid "Getting directory listings"
2124 msgstr "Obțin listarea directorului"
2125
2126 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2127 msgid " Stop "
2128 msgstr " Stop "
2129
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Received %ld directories\n"
2134 "and %ld files"
2135 msgstr ""
2136 "Am recepționat %ld directoare\n"
2137 "și %ld fișiere"
2138
2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
2140 #, c-format
2141 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2142 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n"
2143
2144 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
2145 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2146 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n"
2147
2148 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2149 msgid "Mkdir"
2150 msgstr "Mkdir"
2151
2152 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2153 msgid "Make Directory"
2154 msgstr "Crează director"
2155
2156 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2157 msgid "Enter name of directory to create"
2158 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat"
2159
2160 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2161 msgid "Edit Host"
2162 msgstr "Editează gazda"
2163
2164 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2165 msgid "Add Host"
2166 msgstr "Adaugă gazdă"
2167
2168 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
2169 msgid "Domain"
2170 msgstr "Domeniu"
2171
2172 #: src/gtk/options_dialog.c:962
2173 msgid "Network Address"
2174 msgstr "Adresă rețea"
2175
2176 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
2177 msgid "Netmask"
2178 msgstr "Mască rețea"
2179
2180 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
2181 msgid "Local Hosts"
2182 msgstr "Gazde locale"
2183
2184 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
2185 msgid "Edit"
2186 msgstr "Editare"
2187
2188 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
2189 msgid "Options"
2190 msgstr "Opțiuni"
2191
2192 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2193 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2194 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2195
2196 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2197 #, c-format
2198 msgid "What would you like to rename %s to?"
2199 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?"
2200
2201 #: src/gtk/transfer.c:166
2202 msgid "Receiving file names..."
2203 msgstr "Primesc numele fișierelor..."
2204
2205 #: src/gtk/transfer.c:282
2206 #, c-format
2207 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2208 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"
2209
2210 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "Mă conectez..."
2213
2214 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
2215 msgid "Enter Password"
2216 msgstr "Introduceți parola"
2217
2218 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2219 msgid "Please enter your password for this site"
2220 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site"
2221
2222 #: src/gtk/transfer.c:410
2223 msgid "Transfer Files"
2224 msgstr "Transfer fișierele"
2225
2226 #: src/gtk/transfer.c:418
2227 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2228 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
2229
2230 #: src/gtk/transfer.c:645
2231 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2232 msgstr ""
2233 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer "
2234 "fișierul\n"
2235
2236 #: src/gtk/transfer.c:702
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not download %s from %s\n"
2239 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"
2240
2241 #: src/gtk/transfer.c:732
2242 #, c-format
2243 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2244 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"
2245
2246 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2247 #: src/gtk/transfer.c:1595
2248 msgid "Skipped"
2249 msgstr "Sărit"
2250
2251 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2252 msgid "Waiting..."
2253 msgstr "Aștept..."
2254
2255 #: src/gtk/transfer.c:984
2256 #, c-format
2257 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2258 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"
2259
2260 #: src/gtk/transfer.c:987
2261 #, c-format
2262 msgid "Child %d returned successfully\n"
2263 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"
2264
2265 #: src/gtk/transfer.c:994
2266 #, c-format
2267 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2268 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n"
2269
2270 #: src/gtk/transfer.c:999
2271 #, c-format
2272 msgid "File %s was not changed\n"
2273 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n"
2274
2275 #: src/gtk/transfer.c:1007
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid ""
2278 "File %s has changed.\n"
2279 "Would you like to upload it?"
2280 msgstr ""
2281 "Fișierul %s a fost modificat.\n"
2282 "Ce doriți să faceți ?"
2283
2284 #: src/gtk/transfer.c:1010
2285 msgid "Edit File"
2286 msgstr "Editează fișier"
2287
2288 #: src/gtk/transfer.c:1074
2289 msgid "Finished"
2290 msgstr "Terminat"
2291
2292 #: src/gtk/transfer.c:1114
2293 #, c-format
2294 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2295 msgstr "Opresc transferul lui %s\n"
2296
2297 #: src/gtk/transfer.c:1326
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2300 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)"
2301
2302 #: src/gtk/transfer.c:1354
2303 #, c-format
2304 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2305 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas"
2306
2307 #: src/gtk/transfer.c:1363
2308 #, c-format
2309 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2310 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"
2311
2312 #: src/gtk/transfer.c:1389
2313 #, c-format
2314 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2315 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes"
2316
2317 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
2318 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
2319 msgid "There are no file transfers selected\n"
2320 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n"
2321
2322 #: src/gtk/transfer.c:1507
2323 #, c-format
2324 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2325 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"
2326
2327 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
2328 #, c-format
2329 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2330 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n"
2331
2332 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
2333 msgid "Overwrite"
2334 msgstr "Suprascriere"
2335
2336 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2337 msgid "Resume"
2338 msgstr "Reluare"
2339
2340 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2341 msgid "Skip"
2342 msgstr "Sare"
2343
2344 #: src/gtk/transfer.c:1883
2345 msgid "Local Size"
2346 msgstr "Mărime locală"
2347
2348 #: src/gtk/transfer.c:1884
2349 msgid "Remote Size"
2350 msgstr "Mărime la distanță"
2351
2352 #: src/gtk/transfer.c:1885
2353 msgid "Action"
2354 msgstr "Acțiune"
2355
2356 #: src/gtk/transfer.c:1887
2357 msgid "Download Files"
2358 msgstr "Transferă fișiere"
2359
2360 #: src/gtk/transfer.c:1887
2361 msgid "Upload Files"
2362 msgstr "Trimite fișiere"
2363
2364 #: src/gtk/transfer.c:1913
2365 msgid ""
2366 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2367 "Please select what you would like to do"
2368 msgstr ""
2369 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la "
2370 "distanță\n"
2371 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți"
2372
2373 #: src/gtk/transfer.c:2018
2374 msgid "Skip File"
2375 msgstr "Sare fișier"
2376
2377 #: src/gtk/transfer.c:2028
2378 msgid "Select All"
2379 msgstr "Selectează tot"
2380
2381 #: src/gtk/transfer.c:2034
2382 msgid "Deselect All"
2383 msgstr "Deselectează tot"
2384
2385 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2386 msgid "View"
2387 msgstr "Vizualizare"
2388
2389 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2390 #, c-format
2391 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2392 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"
2393
2394 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2395 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2396 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n"
2397
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2399 #, c-format
2400 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2401 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"
2402
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2404 #, c-format
2405 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2406 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
2407
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2409 #, c-format
2410 msgid "Running program: %s %s\n"
2411 msgstr "Rulez programul: %s %s\n"
2412
2413 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening %s with %s\n"
2416 msgstr "Deschid %s cu %s\n"
2417
2418 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2419 #, c-format
2420 msgid "Viewing file %s\n"
2421 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n"
2422
2423 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2424 #, c-format
2425 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2426 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n"
2427
2428 #: src/text/gftp-text.c:29
1121 msgid "about" 2429 msgid "about"
1122 msgstr "about" 2430 msgstr "about"
1123 2431
1124 #: src/text/gftp-text.c:31 2432 #: src/text/gftp-text.c:30
1125 msgid "Shows gFTP information" 2433 msgid "Shows gFTP information"
1126 msgstr "Arată informații gFTP" 2434 msgstr "Arată informații gFTP"
1127 2435
1128 #: src/text/gftp-text.c:32 2436 #: src/text/gftp-text.c:31
1129 msgid "ascii" 2437 msgid "ascii"
1130 msgstr "ascii" 2438 msgstr "ascii"
1131 2439
1132 #: src/text/gftp-text.c:33 2440 #: src/text/gftp-text.c:32
1133 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 2441 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1134 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)" 2442 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)"
1135 2443
1136 #: src/text/gftp-text.c:34 2444 #: src/text/gftp-text.c:33
1137 msgid "binary" 2445 msgid "binary"
1138 msgstr "binary" 2446 msgstr "binary"
1139 2447
1140 #: src/text/gftp-text.c:35 2448 #: src/text/gftp-text.c:34
1141 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 2449 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1142 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)" 2450 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)"
1143 2451
1144 #: src/text/gftp-text.c:36 2452 #: src/text/gftp-text.c:35
1145 msgid "cd" 2453 msgid "cd"
1146 msgstr "cd" 2454 msgstr "cd"
1147 2455
1148 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 2456 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1149 msgid "Changes the remote working directory" 2457 msgid "Changes the remote working directory"
1150 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță" 2458 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță"
1151 2459
1152 #: src/text/gftp-text.c:38 2460 #: src/text/gftp-text.c:37
1153 msgid "chdir" 2461 msgid "chdir"
1154 msgstr "chdir" 2462 msgstr "chdir"
1155 2463
1156 #: src/text/gftp-text.c:40 2464 #: src/text/gftp-text.c:39
1157 msgid "chmod" 2465 msgid "chmod"
1158 msgstr "chmod" 2466 msgstr "chmod"
1159 2467
1160 #: src/text/gftp-text.c:41 2468 #: src/text/gftp-text.c:40
1161 msgid "Changes the permissions of a remote file" 2469 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1162 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" 2470 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"
1163 2471
1164 #: src/text/gftp-text.c:42 2472 #: src/text/gftp-text.c:41
1165 #, fuzzy 2473 #, fuzzy
1166 msgid "clear" 2474 msgid "clear"
1167 msgstr "close" 2475 msgstr "close"
1168 2476
2477 #: src/text/gftp-text.c:42
2478 msgid "Available options: cache"
2479 msgstr ""
2480
1169 #: src/text/gftp-text.c:43 2481 #: src/text/gftp-text.c:43
1170 msgid "Available options: cache"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/text/gftp-text.c:44
1174 msgid "close" 2482 msgid "close"
1175 msgstr "close" 2483 msgstr "close"
1176 2484
1177 #: src/text/gftp-text.c:45 2485 #: src/text/gftp-text.c:44
1178 msgid "Disconnects from the remote site" 2486 msgid "Disconnects from the remote site"
1179 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță" 2487 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță"
1180 2488
1181 #: src/text/gftp-text.c:46 2489 #: src/text/gftp-text.c:45
1182 msgid "delete" 2490 msgid "delete"
1183 msgstr "delete" 2491 msgstr "delete"
1184 2492
1185 #: src/text/gftp-text.c:47 2493 #: src/text/gftp-text.c:46
1186 msgid "Removes a remote file" 2494 msgid "Removes a remote file"
1187 msgstr "Șterge un fișier de la distanță" 2495 msgstr "Șterge un fișier de la distanță"
1188 2496
1189 #: src/text/gftp-text.c:48 2497 #: src/text/gftp-text.c:47
1190 msgid "get" 2498 msgid "get"
1191 msgstr "get" 2499 msgstr "get"
1192 2500
1193 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 2501 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
1194 msgid "Downloads remote file(s)" 2502 msgid "Downloads remote file(s)"
1195 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță" 2503 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță"
1196 2504
1197 #: src/text/gftp-text.c:50 2505 #: src/text/gftp-text.c:49
1198 msgid "help" 2506 msgid "help"
1199 msgstr "help" 2507 msgstr "help"
1200 2508
1201 #: src/text/gftp-text.c:51 2509 #: src/text/gftp-text.c:50
1202 msgid "Shows this help screen" 2510 msgid "Shows this help screen"
1203 msgstr "Arată acest ecran de ajutor" 2511 msgstr "Arată acest ecran de ajutor"
1204 2512
1205 #: src/text/gftp-text.c:52 2513 #: src/text/gftp-text.c:51
1206 msgid "lcd" 2514 msgid "lcd"
1207 msgstr "lcd" 2515 msgstr "lcd"
1208 2516
1209 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 2517 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
1210 msgid "Changes the local working directory" 2518 msgid "Changes the local working directory"
1211 msgstr "Schimbă directorul de lucru local" 2519 msgstr "Schimbă directorul de lucru local"
1212 2520
1213 #: src/text/gftp-text.c:54 2521 #: src/text/gftp-text.c:53
1214 msgid "lchdir" 2522 msgid "lchdir"
1215 msgstr "lchdir" 2523 msgstr "lchdir"
1216 2524
1217 #: src/text/gftp-text.c:56 2525 #: src/text/gftp-text.c:55
1218 msgid "lchmod" 2526 msgid "lchmod"
1219 msgstr "lchmod" 2527 msgstr "lchmod"
1220 2528
1221 #: src/text/gftp-text.c:57 2529 #: src/text/gftp-text.c:56
1222 msgid "Changes the permissions of a local file" 2530 msgid "Changes the permissions of a local file"
1223 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local" 2531 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local"
1224 2532
1225 #: src/text/gftp-text.c:58 2533 #: src/text/gftp-text.c:57
1226 msgid "ldelete" 2534 msgid "ldelete"
1227 msgstr "ldelete" 2535 msgstr "ldelete"
1228 2536
1229 #: src/text/gftp-text.c:59 2537 #: src/text/gftp-text.c:58
1230 msgid "Removes a local file" 2538 msgid "Removes a local file"
1231 msgstr "Șterge un fișier local" 2539 msgstr "Șterge un fișier local"
1232 2540
1233 #: src/text/gftp-text.c:60 2541 #: src/text/gftp-text.c:59
1234 msgid "lls" 2542 msgid "lls"
1235 msgstr "lls" 2543 msgstr "lls"
1236 2544
1237 #: src/text/gftp-text.c:61 2545 #: src/text/gftp-text.c:60
1238 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 2546 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1239 msgstr "Listează directorul local curent" 2547 msgstr "Listează directorul local curent"
1240 2548
1241 #: src/text/gftp-text.c:62 2549 #: src/text/gftp-text.c:61
1242 msgid "lmkdir" 2550 msgid "lmkdir"
1243 msgstr "lmkdir" 2551 msgstr "lmkdir"
1244 2552
1245 #: src/text/gftp-text.c:63 2553 #: src/text/gftp-text.c:62
1246 msgid "Creates a local directory" 2554 msgid "Creates a local directory"
1247 msgstr "Crează un director local" 2555 msgstr "Crează un director local"
1248 2556
1249 #: src/text/gftp-text.c:64 2557 #: src/text/gftp-text.c:63
1250 msgid "lpwd" 2558 msgid "lpwd"
1251 msgstr "lpwd" 2559 msgstr "lpwd"
1252 2560
1253 #: src/text/gftp-text.c:65 2561 #: src/text/gftp-text.c:64
1254 msgid "Show current local directory" 2562 msgid "Show current local directory"
1255 msgstr "Arată directorul local curent" 2563 msgstr "Arată directorul local curent"
1256 2564
1257 #: src/text/gftp-text.c:66 2565 #: src/text/gftp-text.c:65
1258 msgid "lrename" 2566 msgid "lrename"
1259 msgstr "lrename" 2567 msgstr "lrename"
1260 2568
1261 #: src/text/gftp-text.c:67 2569 #: src/text/gftp-text.c:66
1262 msgid "Rename a local file" 2570 msgid "Rename a local file"
1263 msgstr "Redenumește un fișier local" 2571 msgstr "Redenumește un fișier local"
1264 2572
1265 #: src/text/gftp-text.c:68 2573 #: src/text/gftp-text.c:67
1266 msgid "lrmdir" 2574 msgid "lrmdir"
1267 msgstr "lrmdir" 2575 msgstr "lrmdir"
1268 2576
1269 #: src/text/gftp-text.c:69 2577 #: src/text/gftp-text.c:68
1270 msgid "Remove a local directory" 2578 msgid "Remove a local directory"
1271 msgstr "Șterge un director local" 2579 msgstr "Șterge un director local"
1272 2580
1273 #: src/text/gftp-text.c:70 2581 #: src/text/gftp-text.c:69
1274 msgid "ls" 2582 msgid "ls"
1275 msgstr "ls" 2583 msgstr "ls"
1276 2584
1277 #: src/text/gftp-text.c:71 2585 #: src/text/gftp-text.c:70
1278 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 2586 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1279 msgstr "Listează directorul curent de la distanță" 2587 msgstr "Listează directorul curent de la distanță"
1280 2588
1281 #: src/text/gftp-text.c:72 2589 #: src/text/gftp-text.c:71
1282 msgid "mget" 2590 msgid "mget"
1283 msgstr "mget" 2591 msgstr "mget"
1284 2592
1285 #: src/text/gftp-text.c:74 2593 #: src/text/gftp-text.c:73
1286 msgid "mkdir" 2594 msgid "mkdir"
1287 msgstr "mkdir" 2595 msgstr "mkdir"
1288 2596
1289 #: src/text/gftp-text.c:75 2597 #: src/text/gftp-text.c:74
1290 msgid "Creates a remote directory" 2598 msgid "Creates a remote directory"
1291 msgstr "Crează un director la distanță" 2599 msgstr "Crează un director la distanță"
1292 2600
1293 #: src/text/gftp-text.c:76 2601 #: src/text/gftp-text.c:75
1294 msgid "mput" 2602 msgid "mput"
1295 msgstr "mput" 2603 msgstr "mput"
1296 2604
1297 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 2605 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
1298 msgid "Uploads local file(s)" 2606 msgid "Uploads local file(s)"
1299 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)" 2607 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)"
1300 2608
1301 #: src/text/gftp-text.c:78 2609 #: src/text/gftp-text.c:77
1302 msgid "open" 2610 msgid "open"
1303 msgstr "open" 2611 msgstr "open"
1304 2612
1305 #: src/text/gftp-text.c:79 2613 #: src/text/gftp-text.c:78
1306 msgid "Opens a connection to a remote site" 2614 msgid "Opens a connection to a remote site"
1307 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță" 2615 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță"
1308 2616
1309 #: src/text/gftp-text.c:80 2617 #: src/text/gftp-text.c:79
1310 msgid "put" 2618 msgid "put"
1311 msgstr "put" 2619 msgstr "put"
1312 2620
1313 #: src/text/gftp-text.c:82 2621 #: src/text/gftp-text.c:81
1314 msgid "pwd" 2622 msgid "pwd"
1315 msgstr "pwd" 2623 msgstr "pwd"
1316 2624
1317 #: src/text/gftp-text.c:83 2625 #: src/text/gftp-text.c:82
1318 msgid "Show current remote directory" 2626 msgid "Show current remote directory"
1319 msgstr "Arată directorul curent la distanță" 2627 msgstr "Arată directorul curent la distanță"
1320 2628
1321 #: src/text/gftp-text.c:84 2629 #: src/text/gftp-text.c:83
1322 msgid "quit" 2630 msgid "quit"
1323 msgstr "quit" 2631 msgstr "quit"
1324 2632
1325 #: src/text/gftp-text.c:85 2633 #: src/text/gftp-text.c:84
1326 msgid "Exit from gFTP" 2634 msgid "Exit from gFTP"
1327 msgstr "Părăsește gFTP" 2635 msgstr "Părăsește gFTP"
1328 2636
1329 #: src/text/gftp-text.c:86 2637 #: src/text/gftp-text.c:85
1330 msgid "rename" 2638 msgid "rename"
1331 msgstr "rename" 2639 msgstr "rename"
1332 2640
1333 #: src/text/gftp-text.c:87 2641 #: src/text/gftp-text.c:86
1334 msgid "Rename a remote file" 2642 msgid "Rename a remote file"
1335 msgstr "Redenumește un fișier la distanță" 2643 msgstr "Redenumește un fișier la distanță"
1336 2644
1337 #: src/text/gftp-text.c:88 2645 #: src/text/gftp-text.c:87
1338 msgid "rmdir" 2646 msgid "rmdir"
1339 msgstr "rmdir" 2647 msgstr "rmdir"
1340 2648
1341 #: src/text/gftp-text.c:89 2649 #: src/text/gftp-text.c:88
1342 msgid "Remove a remote directory" 2650 msgid "Remove a remote directory"
1343 msgstr "Șterge un director la distanță" 2651 msgstr "Șterge un director la distanță"
1344 2652
1345 #: src/text/gftp-text.c:90 2653 #: src/text/gftp-text.c:89
1346 msgid "set" 2654 msgid "set"
1347 msgstr "set" 2655 msgstr "set"
1348 2656
1349 #: src/text/gftp-text.c:91 2657 #: src/text/gftp-text.c:90
1350 msgid "" 2658 msgid ""
1351 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 2659 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1352 msgstr "" 2660 msgstr ""
1353 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin " 2661 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin "
1354 "setarea set=valoare" 2662 "setarea set=valoare"
1355 2663
1356 #: src/text/gftp-text.c:137 2664 #: src/text/gftp-text.c:148
1357 msgid "" 2665 msgid ""
1358 ">.\n" 2666 ">.\n"
1359 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2667 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1360 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2668 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1361 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2669 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1363 ">.\n" 2671 ">.\n"
1364 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm " 2672 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm "
1365 "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre " 2673 "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre "
1366 "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" 2674 "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
1367 2675
1368 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 2676 #: src/text/gftp-text.c:231
1369 msgid ""
1370 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1371 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1372 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1373 msgstr ""
1374 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul "
1375 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite "
1376 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n"
1377
1378 #: src/text/gftp-text.c:220
1379 msgid "Error: Command not recognized\n" 2677 msgid "Error: Command not recognized\n"
1380 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n" 2678 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n"
1381 2679
1382 #: src/text/gftp-text.c:315 2680 #: src/text/gftp-text.c:338
1383 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2681 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1384 msgstr "" 2682 msgstr ""
1385 "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n" 2683 "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n"
1386 2684
1387 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 2685 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
1388 #, c-format 2686 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
1389 msgid "Could not parse URL %s\n" 2687 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
1390 msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n" 2688 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
1391
1392 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1393 msgid "Translated by"
1394 msgstr ""
1395 "Tradus în română de:\n"
1396 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
1397
1398 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1399 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1400 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1401 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1402 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 2689 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1403 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" 2690 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
1404 2691
1405 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 2692 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
1406 msgid "usage: chdir <directory>\n" 2693 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1407 msgstr "utilizare: chdir <director>\n" 2694 msgstr "utilizare: chdir <director>\n"
1408 2695
1409 #: src/text/gftp-text.c:448 2696 #: src/text/gftp-text.c:480
1410 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 2697 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1411 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n" 2698 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n"
1412 2699
1413 #: src/text/gftp-text.c:470 2700 #: src/text/gftp-text.c:503
1414 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 2701 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1415 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n" 2702 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n"
1416 2703
1417 #: src/text/gftp-text.c:492 2704 #: src/text/gftp-text.c:526
1418 msgid "usage: delete <file>\n" 2705 msgid "usage: delete <file>\n"
1419 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n" 2706 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n"
1420 2707
1421 #: src/text/gftp-text.c:520 2708 #: src/text/gftp-text.c:555
1422 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 2709 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1423 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n" 2710 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n"
1424 2711
1425 #: src/text/gftp-text.c:548 2712 #: src/text/gftp-text.c:583
1426 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 2713 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1427 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n" 2714 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n"
1428 2715
1429 #: src/text/gftp-text.c:709 2716 #: src/text/gftp-text.c:744
1430 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2717 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1431 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n" 2718 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n"
1432 2719
1433 #: src/text/gftp-text.c:782 2720 #: src/text/gftp-text.c:818
1434 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2721 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1435 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n" 2722 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n"
1436 2723
1437 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 2724 #: src/text/gftp-text.c:956
1438 #, c-format
1439 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1440 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"
1441
1442 #: src/text/gftp-text.c:933
1443 #, c-format 2725 #, c-format
1444 msgid "Could not download %s\n" 2726 msgid "Could not download %s\n"
1445 msgstr "Nu am putut transfera %s\n" 2727 msgstr "Nu am putut transfera %s\n"
1446 2728
1447 #: src/text/gftp-text.c:940 2729 #: src/text/gftp-text.c:963
1448 #, c-format 2730 #, c-format
1449 msgid "Successfully transferred %s\n" 2731 msgid "Successfully transferred %s\n"
1450 msgstr "Am transferat cu succes %s\n" 2732 msgstr "Am transferat cu succes %s\n"
1451 2733
1452 #: src/text/gftp-text.c:994 2734 #: src/text/gftp-text.c:1030
1453 msgid "" 2735 msgid ""
1454 "Supported commands:\n" 2736 "Supported commands:\n"
1455 "\n" 2737 "\n"
1456 msgstr "" 2738 msgstr ""
1457 "Comenzi suportate:\n" 2739 "Comenzi suportate:\n"
1458 "\n" 2740 "\n"
1459 2741
1460 #: src/text/gftp-text.c:1050 2742 #: src/text/gftp-text.c:1086
1461 msgid "usage: set [variable = value]\n" 2743 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1462 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n" 2744 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n"
1463 2745
1464 #: src/text/gftp-text.c:1071 2746 #: src/text/gftp-text.c:1100
1465 #, c-format 2747 #, c-format
1466 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1467 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" 2749 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
1468 2750
1469 #: src/text/gftp-text.c:1078 2751 #: src/text/gftp-text.c:1107
1470 #, fuzzy, c-format 2752 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1472 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" 2754 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
1473 2755
1474 #: src/text/gftp-text.c:1101 2756 #: src/text/gftp-text.c:1135
1475 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 2757 msgid "Invalid argument\n"
1476 msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n" 2758 msgstr ""
1477 2759
1478 #: src/text/gftp-text.c:1277 2760 #: src/text/gftp-text.c:1160
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2763 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"
2764
2765 #: src/text/gftp-text.c:1238
1479 #, fuzzy 2766 #, fuzzy
1480 msgid "Clear the directory cache\n" 2767 msgid "Clear the directory cache\n"
1481 msgstr "Crează un director la distanță" 2768 msgstr "Crează un director la distanță"
1482 2769
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 2770 #~ msgid "Enter your email address here"
1484 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 2771 #~ msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici"
1485 #, c-format 2772
1486 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 2773 #~ msgid "Start file transfers"
1487 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n" 2774 #~ msgstr "Pornește transferul de fișiere"
1488 2775
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:41 2776 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
1490 msgid "Run Bookmark" 2777 #~ msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?"
1491 msgstr "Conectează la semn de carte" 2778
1492 2779 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:48 2780 #~ msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date"
1494 msgid "" 2781
1495 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 2782 #~ msgid ""
1496 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 2783 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
1497 "version number and how you can reproduce it\n" 2784 #~ "server instead of LIST -L"
1498 msgstr "" 2785 #~ msgstr ""
1499 "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este în " 2786 #~ "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către "
1500 "mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu " 2787 #~ "serverul la distanță în loc de LIST -L"
1501 "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și " 2788
1502 "cum poate fi reprodusă eroarea\n" 2789 #~ msgid "Proxy config"
1503 2790 #~ msgstr "Configurare proxy"
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:110 2791
1505 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 2792 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
1506 msgstr "" 2793 #~ msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați"
1507 "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de " 2794
1508 "carte\n" 2795 #~ msgid "%pu = proxy user"
1509 2796 #~ msgstr "%pu = utilizator proxy"
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:117 2797
1511 #, c-format 2798 #~ msgid "%hu = host user"
1512 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 2799 #~ msgstr "%hu = utilizator gazdă"
1513 msgstr "" 2800
1514 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele " 2801 #~ msgid "%pp = proxy pass"
1515 "există deja.\n" 2802 #~ msgstr "%pp = parola proxy"
1516 2803
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 2804 #~ msgid "%hp = host pass"
1518 msgid "Add Bookmark" 2805 #~ msgstr "%hp = parola gazdă"
1519 msgstr "Adaugă semn de carte" 2806
1520 2807 #~ msgid "%ph = proxy host"
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:187 2808 #~ msgstr "%ph = gazdă proxy"
1522 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 2809
1523 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n" 2810 #~ msgid "%hh = host"
1524 2811 #~ msgstr "%hh = gazdă"
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:191 2812
1526 msgid "" 2813 #~ msgid "%po = proxy port"
1527 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 2814 #~ msgstr "%po = port proxy"
1528 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 2815
1529 "(ex: Linux Sites/Debian)" 2816 #~ msgid "%ho = host port"
1530 msgstr "" 2817 #~ msgstr "%ho = port gazdă"
1531 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n" 2818
1532 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: " 2819 #~ msgid "%pa = proxy account"
1533 "Situri Linux/Debian)" 2820 #~ msgstr "%pa = cont proxy"
1534 2821
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:191 2822 #~ msgid "%ha = host account"
1536 msgid "Remember password" 2823 #~ msgstr "%ha = cont gazdă"
1537 msgstr "Memorează parola" 2824
1538 2825 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 2826 #~ msgstr "Calea sftpserv SSH:"
1540 msgid "New Folder" 2827
1541 msgstr "Director nou" 2828 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
1542 2829 #~ msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță"
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:573 2830
1544 msgid "Enter the name of the new folder to create" 2831 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
1545 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat" 2832 #~ msgstr "Activează vechiul protocol SSH"
1546 2833
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:583 2834 #~ msgid ""
1548 msgid "Enter the name of the new item to create" 2835 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
1549 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat" 2836 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
1550 2837 #~ msgstr ""
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:667 2838 #~ "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de "
1552 #, c-format 2839 #~ "la http:///www.xbill.org/sftp"
1553 msgid "" 2840
1554 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 2841 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
1555 "%s and all it's children?" 2842 #~ msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric"
1556 msgstr "" 2843
1557 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n" 2844 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
1558 "%s și toți descendenții ?" 2845 #~ msgstr "Am terminat de primit date\n"
1559 2846
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:668 2847 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
1561 msgid "Delete Bookmark" 2848 #~ msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n"
1562 msgstr "Șterge semn de carte" 2849
1563 2850 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:695 2851 #~ msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n"
1565 msgid "Bookmarks" 2852
1566 msgstr "Semne de carte" 2853 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
1567 2854 #~ msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n"
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 2855
1569 msgid "Edit Entry" 2856 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
1570 msgstr "Editează intrarea" 2857 #~ msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n"
1571 2858
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 2859 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 2860 #~ msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n"
1574 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 2861
1575 #: src/gtk/view_dialog.c:320 2862 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1576 msgid "gFTP Icon" 2863 #~ msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n"
1577 msgstr "Iconiță gFTP" 2864
1578 2865 #~ msgid ""
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:990 2866 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
1580 msgid "Description:" 2867 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
1581 msgstr "Descriere:" 2868 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
1582 2869 #~ msgstr ""
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 2870 #~ "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este "
1584 msgid "Hostname:" 2871 #~ "în mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu "
1585 msgstr "Nume gazdă:" 2872 #~ "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și "
1586 2873 #~ "cum poate fi reprodusă eroarea\n"
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 2874
1588 msgid "Port:" 2875 #~ msgid "gFTP Icon"
1589 msgstr "Port:" 2876 #~ msgstr "Iconiță gFTP"
1590 2877
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 2878 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
1592 msgid "Protocol:" 2879 #~ msgstr "Cale sftp SSH la distanță:"
1593 msgstr "Protocol:" 2880
1594 2881 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 2882 #~ msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n"
1596 msgid "Remote Directory:"
1597 msgstr "Director la distanță:"
1598
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1600 msgid "Local Directory:"
1601 msgstr "Director local:"
1602
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1604 msgid "Remote SSH sftp path:"
1605 msgstr "Cale sftp SSH la distanță:"
1606
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1608 msgid "Username:"
1609 msgstr "Nume utilizator:"
1610
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1612 msgid "Password:"
1613 msgstr "Parolă:"
1614
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1616 msgid "Account:"
1617 msgstr "Cont:"
1618
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1620 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1621 msgstr "Logare ca ANONYMOUS"
1622
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1625 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1626 msgid " Cancel "
1627 msgstr " Anulează "
1628
1629 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1630 msgid "Apply"
1631 msgstr "Aplică"
1632
1633 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1634 msgid "/_File"
1635 msgstr "/_Fișier"
1636
1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1638 msgid "/File/tearoff"
1639 msgstr "/Fișier/tearoff"
1640
1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1642 msgid "/File/New Folder..."
1643 msgstr "/Fișier/Director nou..."
1644
1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1646 msgid "/File/New Item..."
1647 msgstr "/Fișier/Element nou..."
1648
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1650 msgid "/File/Delete"
1651 msgstr "/Fișier/Șterge"
1652
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1654 msgid "/File/Properties..."
1655 msgstr "/Fișier/Proprietăți..."
1656
1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1658 msgid "/File/sep"
1659 msgstr "/Fișier/sep"
1660
1661 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1662 msgid "/File/Close"
1663 msgstr "/Fișier/Închide"
1664
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1666 msgid "Edit Bookmarks"
1667 msgstr "Editează semnele de carte"
1668
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1670 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1671 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1672 msgid "Operation canceled\n"
1673 msgstr "Operațiune anulată\n"
1674
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1677 msgid "Chmod"
1678 msgstr "Chmod"
1679
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1681 msgid ""
1682 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1683 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1684 msgstr ""
1685 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n"
1686 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod"
1687
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1689 msgid "Special"
1690 msgstr "Special"
1691
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1693 msgid "SUID"
1694 msgstr "SUID"
1695
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1697 msgid "SGID"
1698 msgstr "SGID"
1699
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1701 msgid "Sticky"
1702 msgstr "Persistent"
1703
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1705 msgid "User"
1706 msgstr "Utilizator"
1707
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1710 msgid "Read"
1711 msgstr "Citire"
1712
1713 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1715 msgid "Write"
1716 msgstr "Scriere"
1717
1718 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1720 msgid "Execute"
1721 msgstr "Execuție"
1722
1723 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1724 msgid "Group"
1725 msgstr "Grup"
1726
1727 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1728 msgid "Other"
1729 msgstr "Alții"
1730
1731 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1734 msgstr ""
1735 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare"
1736
1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1738 msgid "Delete Files/Directories"
1739 msgstr "Șterge fișiere/directoare"
1740
1741 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1742 msgid "Delete"
1743 msgstr "Șterge"
1744
1745 #: src/gtk/dnd.c:56
1746 #, c-format
1747 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1748 msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n"
1749
1750 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1751 msgid "Drag-N-Drop"
1752 msgstr "Tragere și plasare"
1753
1754 #: src/gtk/dnd.c:243
1755 #, c-format
1756 msgid "Received URL %s\n"
1757 msgstr "URL primit %s\n"
1758
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1760 msgid "Exit"
1761 msgstr "Ieșire"
1762
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1764 msgid ""
1765 "There are file transfers in progress.\n"
1766 "Are you sure you want to exit?"
1767 msgstr ""
1768 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n"
1769 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?"
1770
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1772 msgid "/_FTP"
1773 msgstr "/_FTP"
1774
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1776 msgid "/FTP/tearoff"
1777 msgstr "/FTP/tearoff"
1778
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1780 msgid "/FTP/Window 1"
1781 msgstr "/FTP/Fereastra 1"
1782
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1784 msgid "/FTP/Window 2"
1785 msgstr "/FTP/Fereastra 2"
1786
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1788 msgid "/FTP/sep"
1789 msgstr "/FTP/sep"
1790
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1792 msgid "/FTP/Ascii"
1793 msgstr "/FTP/Ascii"
1794
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1796 msgid "/FTP/Binary"
1797 msgstr "/FTP/Binar"
1798
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1800 msgid "/FTP/_Options..."
1801 msgstr "/FTP/_Opțiuni..."
1802
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1804 msgid "/FTP/_Quit"
1805 msgstr "/FTP/_Ieșire"
1806
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1808 msgid "/_Local"
1809 msgstr "/_Local"
1810
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1812 msgid "/Local/tearoff"
1813 msgstr "/Local/tearoff"
1814
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1816 msgid "/Local/Open _URL..."
1817 msgstr "/Local/Deschide _URL..."
1818
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1820 msgid "/Local/Disconnect"
1821 msgstr "/Local/Deconectează"
1822
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1824 msgid "/Local/sep"
1825 msgstr "/Local/sep"
1826
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1828 msgid "/Local/Change Filespec..."
1829 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."
1830
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1832 msgid "/Local/Show selected"
1833 msgstr "/Local/Arată selecția"
1834
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1836 msgid "/Local/Select All"
1837 msgstr "/Local/Selectează tot"
1838
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1840 msgid "/Local/Select All Files"
1841 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele"
1842
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1844 msgid "/Local/Deselect All"
1845 msgstr "/Local/Deselectează tot"
1846
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1848 #, fuzzy
1849 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1850 msgstr "/Local/Crează director..."
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1853 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1854 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1857 msgid "/Local/Change Directory"
1858 msgstr "/Local/Schimbă directorul"
1859
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1861 msgid "/Local/Chmod..."
1862 msgstr "/Local/Chmod..."
1863
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1865 msgid "/Local/Make Directory..."
1866 msgstr "/Local/Crează director..."
1867
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1869 msgid "/Local/Rename..."
1870 msgstr "/Local/Redenumește..."
1871
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1873 msgid "/Local/Delete..."
1874 msgstr "/Local/Șterge..."
1875
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1877 msgid "/Local/Edit..."
1878 msgstr "/Local/Editează..."
1879
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1881 msgid "/Local/View..."
1882 msgstr "/Local/Vizualizează..."
1883
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1885 msgid "/Local/Refresh"
1886 msgstr "/Local/Actualizează"
1887
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1889 msgid "/_Remote"
1890 msgstr "/_La distanță"
1891
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1893 msgid "/Remote/tearoff"
1894 msgstr "/La distanță/tearoff"
1895
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1897 msgid "/Remote/Open _URL..."
1898 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..."
1899
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1901 msgid "/Remote/Disconnect"
1902 msgstr "/La distanță/Deconectează"
1903
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1905 msgid "/Remote/sep"
1906 msgstr "/La distanță/sep"
1907
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1909 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1910 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..."
1911
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1913 msgid "/Remote/Show selected"
1914 msgstr "/La distanță/Arată selecția"
1915
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1917 msgid "/Remote/Select All"
1918 msgstr "/La distanță/Selectează tot"
1919
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1921 msgid "/Remote/Select All Files"
1922 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele"
1923
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1925 msgid "/Remote/Deselect All"
1926 msgstr "/La distanță/Deselectează tot"
1927
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1929 #, fuzzy
1930 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1931 msgstr "/La distanță/Crează director..."
1932
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1934 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1935 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..."
1936
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1938 msgid "/Remote/Change Directory"
1939 msgstr "/La distanță/Schimbă director"
1940
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1942 msgid "/Remote/Chmod..."
1943 msgstr "/La distanță/Chmod..."
1944
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1946 msgid "/Remote/Make Directory..."
1947 msgstr "/La distanță/Crează director..."
1948
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1950 msgid "/Remote/Rename..."
1951 msgstr "/La distanță/Redenumește..."
1952
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1954 msgid "/Remote/Delete..."
1955 msgstr "/La distanță/Șterge..."
1956
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1958 msgid "/Remote/Edit..."
1959 msgstr "/La distanță/Editează..."
1960
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1962 msgid "/Remote/View..."
1963 msgstr "/La distanță/Vizualizează..."
1964
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1966 msgid "/Remote/Refresh"
1967 msgstr "/La distanță/Actualizează"
1968
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1970 msgid "/_Bookmarks"
1971 msgstr "/_Semne de carte"
1972
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1974 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1975 msgstr "/Semne de carte/tearoff"
1976
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1978 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1979 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte"
1980
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1982 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1983 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte"
1984
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1986 msgid "/Bookmarks/sep"
1987 msgstr "/Semne de carte/sep"
1988
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1990 msgid "/_Transfers"
1991 msgstr "/_Transferuri"
1992
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1994 msgid "/Transfers/tearoff"
1995 msgstr "/Transferuri/tearoff"
1996
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1998 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1999 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer"
2000
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
2002 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2003 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer"
2004
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
2006 msgid "/Transfers/sep"
2007 msgstr "/Transferuri/sep"
2008
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
2010 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2011 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent"
2012
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
2014 msgid "/Transfers/Remove File"
2015 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul"
2016
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
2018 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2019 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus"
2020
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
2022 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2023 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos"
2024
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2026 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2027 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere"
2028
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
2030 msgid "/Transfers/Put Files"
2031 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere"
2032
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
2034 msgid "/L_ogging"
2035 msgstr "/L_ogare"
2036
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
2038 msgid "/Logging/tearoff"
2039 msgstr "/Logare/tearoff"
2040
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
2042 msgid "/Logging/Clear"
2043 msgstr "/Logare/Șterge"
2044
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
2046 msgid "/Logging/View log..."
2047 msgstr "/Logare/Vizualizează log..."
2048
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2050 msgid "/Logging/Save log..."
2051 msgstr "/Logare/Salvează log..."
2052
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2054 msgid "/Tool_s"
2055 msgstr "/_Unelte"
2056
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2058 msgid "/Tools/tearoff"
2059 msgstr "/Unelte/tearoff"
2060
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2062 msgid "/Tools/Compare Windows"
2063 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"
2064
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2066 msgid "/Tools/Clear Cache"
2067 msgstr "/Unelte/Șterge cache"
2068
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2070 msgid "/_Help"
2071 msgstr "/_Ajutor"
2072
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2074 msgid "/Help/tearoff"
2075 msgstr "/Ajutor/tearoff"
2076
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2078 msgid "/Help/About..."
2079 msgstr "/Ajutor/Despre..."
2080
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2082 msgid "Host: "
2083 msgstr "Gazdă:"
2084
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2086 msgid "Port: "
2087 msgstr "Port:"
2088
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2090 msgid "User: "
2091 msgstr "Utilizator:"
2092
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2094 msgid "Pass: "
2095 msgstr "Parolă:"
2096
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2098 msgid "Filename"
2099 msgstr "Nume fișier"
2100
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2102 msgid "Size"
2103 msgstr "Mărime"
2104
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2106 msgid "Date"
2107 msgstr "Dată"
2108
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2110 msgid "Attribs"
2111 msgstr "Atribute"
2112
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2114 msgid "Progress"
2115 msgstr "Progres"
2116
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2118 msgid "Connect"
2119 msgstr "Conectează"
2120
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2122 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2123 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n"
2124
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
2126 msgid ""
2127 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2128 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2129 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2130 msgstr ""
2131 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
2132 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
2133 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
2134
2135 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
2136 msgid "OpenURL"
2137 msgstr "DeschideURL"
2138
2139 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2140 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2141 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2142
2143 #: src/gtk/menu-items.c:123
2144 msgid "Connect via URL"
2145 msgstr "Conectează via URL"
2146
2147 #: src/gtk/menu-items.c:123
2148 msgid "Enter ftp url to connect to"
2149 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare"
2150
2151 #: src/gtk/menu-items.c:156
2152 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2153 msgstr ""
2154 "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2155
2156 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2157 msgid "Change Filespec"
2158 msgstr "Schimbă filtrul"
2159
2160 #: src/gtk/menu-items.c:197
2161 msgid "Enter the new file specification"
2162 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere "
2163
2164 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2165 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2168 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
2169
2170 #: src/gtk/menu-items.c:277
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Save Directory Listing"
2173 msgstr "Obțin listarea directorului"
2174
2175 #: src/gtk/menu-items.c:394
2176 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2177 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2178
2179 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2180 msgid "Site"
2181 msgstr "Site"
2182
2183 #: src/gtk/menu-items.c:416
2184 msgid "Enter site-specific command"
2185 msgstr "Introduceți comanda specifică site"
2186
2187 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2188 msgid "Chdir"
2189 msgstr "Chdir"
2190
2191 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2192 #, c-format
2193 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2194 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"
2195
2196 #: src/gtk/menu-items.c:707
2197 #, c-format
2198 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2199 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n"
2200
2201 #: src/gtk/menu-items.c:719
2202 msgid "Save Log"
2203 msgstr "Salvează log"
2204
2205 #: src/gtk/menu-items.c:755
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2209 "either %s or in %s"
2210 msgstr ""
2211 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s "
2212 "fie în %s"
2213
2214 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2215 msgid "About gFTP"
2216 msgstr "Despre gFTP"
2217
2218 #: src/gtk/menu-items.c:795
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "%s\n"
2222 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2223 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2224 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2225 msgstr ""
2226 "%s\n"
2227 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2228 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
2229 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2230
2231 #: src/gtk/menu-items.c:808
2232 msgid "About"
2233 msgstr "Despre"
2234
2235 #: src/gtk/menu-items.c:857
2236 msgid "License Agreement"
2237 msgstr "Licența de folosire"
2238
2239 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2240 msgid " Close "
2241 msgstr " Închide "
2242
2243 #: src/gtk/menu-items.c:945
2244 msgid "Compare Windows"
2245 msgstr "Compară ferestrele"
2246
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2248 msgid "Refresh"
2249 msgstr "Actualizează"
2250
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2252 msgid "All Files"
2253 msgstr "Toate fișierele"
2254
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2256 msgid "] (Cached) ["
2257 msgstr "] (în cache) ["
2258
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2260 msgid "Not connected"
2261 msgstr "Nu sunt conectat"
2262
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2264 #, c-format
2265 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2266 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n"
2267
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2271 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
2272
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2276 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"
2277
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2281 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n"
2282
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2286 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n"
2287
2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2289 msgid "Change"
2290 msgstr "Schimbă"
2291
2292 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2293 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2294 msgid "Rename"
2295 msgstr "Redenumește"
2296
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2298 msgid "Add"
2299 msgstr "Adaugă"
2300
2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Cancel"
2304 msgstr " Anulează "
2305
2306 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2307 #, fuzzy
2308 msgid " Yes "
2309 msgstr " Închide "
2310
2311 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2312 #, fuzzy
2313 msgid " No "
2314 msgstr " Stop "
2315
2316 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2317 msgid "Getting directory listings"
2318 msgstr "Obțin listarea directorului"
2319
2320 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2321 msgid " Stop "
2322 msgstr " Stop "
2323
2324 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Received %ld directories\n"
2328 "and %ld files"
2329 msgstr ""
2330 "Am recepționat %ld directoare\n"
2331 "și %ld fișiere"
2332
2333 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2334 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2335 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n"
2336
2337 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2338 msgid "Mkdir"
2339 msgstr "Mkdir"
2340
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2342 msgid "Make Directory"
2343 msgstr "Crează director"
2344
2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2346 msgid "Enter name of directory to create"
2347 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat"
2348
2349 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2350 msgid "Edit Host"
2351 msgstr "Editează gazda"
2352
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2354 msgid "Add Host"
2355 msgstr "Adaugă gazdă"
2356
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2358 msgid "Domain"
2359 msgstr "Domeniu"
2360
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:479
2362 msgid "Network Address"
2363 msgstr "Adresă rețea"
2364
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2366 msgid "Netmask"
2367 msgstr "Mască rețea"
2368
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2370 msgid "Local Hosts"
2371 msgstr "Gazde locale"
2372
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2374 msgid "Edit"
2375 msgstr "Editare"
2376
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2378 msgid "Options"
2379 msgstr "Opțiuni"
2380
2381 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2382 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2383 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
2384
2385 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2386 #, c-format
2387 msgid "What would you like to rename %s to?"
2388 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?"
2389
2390 #: src/gtk/transfer.c:166
2391 msgid "Receiving file names..."
2392 msgstr "Primesc numele fișierelor..."
2393
2394 #: src/gtk/transfer.c:270
2395 #, c-format
2396 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2397 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"
2398
2399 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2400 msgid "Connecting..."
2401 msgstr "Mă conectez..."
2402
2403 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2404 msgid "Enter Password"
2405 msgstr "Introduceți parola"
2406
2407 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2408 msgid "Please enter your password for this site"
2409 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site"
2410
2411 #: src/gtk/transfer.c:398
2412 msgid "Transfer Files"
2413 msgstr "Transfer fișierele"
2414
2415 #: src/gtk/transfer.c:406
2416 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2417 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
2418
2419 #: src/gtk/transfer.c:618
2420 #, c-format
2421 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2422 msgstr ""
2423 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări "
2424 "atins...renunț\n"
2425
2426 #: src/gtk/transfer.c:627
2427 #, c-format
2428 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2429 msgstr ""
2430 "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"
2431
2432 #: src/gtk/transfer.c:855
2433 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2434 msgstr ""
2435 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer "
2436 "fișierul\n"
2437
2438 #: src/gtk/transfer.c:924
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not download %s from %s\n"
2441 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"
2442
2443 #: src/gtk/transfer.c:956
2444 #, c-format
2445 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2446 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"
2447
2448 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2449 #: src/gtk/transfer.c:1804
2450 msgid "Skipped"
2451 msgstr "Sărit"
2452
2453 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2454 msgid "Waiting..."
2455 msgstr "Aștept..."
2456
2457 #: src/gtk/transfer.c:1208
2458 #, c-format
2459 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2460 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"
2461
2462 #: src/gtk/transfer.c:1211
2463 #, c-format
2464 msgid "Child %d returned successfully\n"
2465 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"
2466
2467 #: src/gtk/transfer.c:1218
2468 #, c-format
2469 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2470 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n"
2471
2472 #: src/gtk/transfer.c:1223
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s was not changed\n"
2475 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n"
2476
2477 #: src/gtk/transfer.c:1231
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid ""
2480 "File %s has changed.\n"
2481 "Would you like to upload it?"
2482 msgstr ""
2483 "Fișierul %s a fost modificat.\n"
2484 "Ce doriți să faceți ?"
2485
2486 #: src/gtk/transfer.c:1234
2487 msgid "Edit File"
2488 msgstr "Editează fișier"
2489
2490 #: src/gtk/transfer.c:1298
2491 msgid "Finished"
2492 msgstr "Terminat"
2493
2494 #: src/gtk/transfer.c:1336
2495 #, c-format
2496 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2497 msgstr "Opresc transferul lui %s\n"
2498
2499 #: src/gtk/transfer.c:1542
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2502 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)"
2503
2504 #: src/gtk/transfer.c:1567
2505 #, c-format
2506 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2507 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas"
2508
2509 #: src/gtk/transfer.c:1576
2510 #, c-format
2511 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2512 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"
2513
2514 #: src/gtk/transfer.c:1602
2515 #, c-format
2516 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2517 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes"
2518
2519 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2520 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2521 msgid "There are no file transfers selected\n"
2522 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n"
2523
2524 #: src/gtk/transfer.c:1716
2525 #, c-format
2526 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2527 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"
2528
2529 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2530 #, c-format
2531 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2532 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n"
2533
2534 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2535 msgid "Overwrite"
2536 msgstr "Suprascriere"
2537
2538 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2539 msgid "Resume"
2540 msgstr "Reluare"
2541
2542 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2543 msgid "Skip"
2544 msgstr "Sare"
2545
2546 #: src/gtk/transfer.c:2094
2547 msgid "Local Size"
2548 msgstr "Mărime locală"
2549
2550 #: src/gtk/transfer.c:2095
2551 msgid "Remote Size"
2552 msgstr "Mărime la distanță"
2553
2554 #: src/gtk/transfer.c:2096
2555 msgid "Action"
2556 msgstr "Acțiune"
2557
2558 #: src/gtk/transfer.c:2098
2559 msgid "Download Files"
2560 msgstr "Transferă fișiere"
2561
2562 #: src/gtk/transfer.c:2098
2563 msgid "Upload Files"
2564 msgstr "Trimite fișiere"
2565
2566 #: src/gtk/transfer.c:2124
2567 msgid ""
2568 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2569 "Please select what you would like to do"
2570 msgstr ""
2571 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la "
2572 "distanță\n"
2573 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți"
2574
2575 #: src/gtk/transfer.c:2226
2576 msgid "Skip File"
2577 msgstr "Sare fișier"
2578
2579 #: src/gtk/transfer.c:2236
2580 msgid "Select All"
2581 msgstr "Selectează tot"
2582
2583 #: src/gtk/transfer.c:2242
2584 msgid "Deselect All"
2585 msgstr "Deselectează tot"
2586
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2588 msgid "View"
2589 msgstr "Vizualizare"
2590
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2592 #, c-format
2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2594 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"
2595
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2598 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n"
2599
2600 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2601 #, c-format
2602 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2603 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"
2604
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2606 #, c-format
2607 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2608 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
2609
2610 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2611 #, c-format
2612 msgid "Running program: %s %s\n"
2613 msgstr "Rulez programul: %s %s\n"
2614
2615 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2616 #, c-format
2617 msgid "Opening %s with %s\n"
2618 msgstr "Deschid %s cu %s\n"
2619
2620 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2621 #, c-format
2622 msgid "Viewing file %s\n"
2623 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n"
2624
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2626 #, c-format
2627 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2628 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n"
2629 2883
2630 #~ msgid "" 2884 #~ msgid ""
2631 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " 2885 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
2632 #~ "extension, it will download the file as specified below" 2886 #~ "extension, it will download the file as specified below"
2633 #~ msgstr "" 2887 #~ msgstr ""