Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ro.po @ 231:e599812712f0
2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* TODO - updated
* debian/* - new files from the Debian maintainer
* docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog
file
* po/*.po - updated line numbers
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e28086437451 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
230:f330309d2f17 | 231:e599812712f0 |
---|---|
3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002. | 3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002. |
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" | 7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n" |
10 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" | 11 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" |
11 "Language-Team: română <ro@li.org>\n" | 12 "Language-Team: română <ro@li.org>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" | 16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
16 | 17 |
17 #: lib/bookmark.c:42 | 18 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | 19 #, fuzzy, c-format |
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 20 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n" | 21 msgstr "URL primit %s\n" |
21 | 22 |
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 | 23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
23 msgid "" | 24 #, c-format |
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
25 "you have a hostname and username\n" | 26 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n" |
26 msgstr "" | 27 |
27 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. " | 28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 |
28 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n" | |
29 | |
30 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
31 #, c-format | 29 #, c-format |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
33 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" | 31 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" |
34 | 32 |
35 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | 33 #: lib/cache.c:160 |
36 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | |
37 #, c-format | |
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
39 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n" | |
40 | |
41 #: lib/cache.c:76 | |
42 #, fuzzy, c-format | 34 #, fuzzy, c-format |
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
44 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" | 36 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" |
45 | 37 |
46 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | 38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
47 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | 39 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 |
48 #, c-format | 40 #, c-format |
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
50 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n" | 42 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n" |
51 | 43 |
52 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | 44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
53 #, c-format | 45 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
55 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" | 47 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" |
56 | 48 |
57 #: lib/cache.c:269 | 49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 |
58 #, c-format | 50 #, c-format |
59 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
60 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n" | 52 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n" |
61 | |
62 #: lib/config_file.c:33 | |
63 msgid "General" | |
64 msgstr "General" | |
65 | |
66 #: lib/config_file.c:35 | |
67 msgid "Email address:" | |
68 msgstr "Adresa email:" | |
69 | |
70 #: lib/config_file.c:36 | |
71 msgid "Enter your email address here" | |
72 msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici" | |
73 | |
74 #: lib/config_file.c:37 | |
75 msgid "View program:" | |
76 msgstr "Program vizualizare:" | |
77 | |
78 #: lib/config_file.c:38 | |
79 msgid "" | |
80 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
81 "viewer will be used" | |
82 msgstr "" | |
83 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul " | |
84 "intern va fi folosit" | |
85 | |
86 #: lib/config_file.c:39 | |
87 msgid "Edit program:" | |
88 msgstr "Program editare:" | |
89 | |
90 #: lib/config_file.c:40 | |
91 msgid "The default program used to edit files." | |
92 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor." | |
93 | |
94 #: lib/config_file.c:41 | |
95 msgid "Startup Directory:" | |
96 msgstr "Director de pornire:" | |
97 | |
98 #: lib/config_file.c:42 | |
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
100 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire" | |
101 | |
102 #: lib/config_file.c:43 | |
103 msgid "Max Log Window Size:" | |
104 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:" | |
105 | |
106 #: lib/config_file.c:44 | |
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
108 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+" | |
109 | |
110 #: lib/config_file.c:46 | |
111 msgid "Append file transfers" | |
112 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere" | |
113 | |
114 #: lib/config_file.c:48 | |
115 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
116 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente" | |
117 | |
118 #: lib/config_file.c:49 | |
119 msgid "Do one transfer at a time" | |
120 msgstr "Transferă un sigur fișier odată" | |
121 | |
122 #: lib/config_file.c:50 | |
123 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
124 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?" | |
125 | |
126 #: lib/config_file.c:51 | |
127 msgid "Overwrite by Default" | |
128 msgstr "Implicit suprascrie" | |
129 | |
130 #: lib/config_file.c:52 | |
131 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
132 msgstr "" | |
133 "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere " | |
134 | |
135 #: lib/config_file.c:53 | |
136 msgid "Refresh after each file transfer" | |
137 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier" | |
138 | |
139 #: lib/config_file.c:54 | |
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
141 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier" | |
142 | |
143 #: lib/config_file.c:55 | |
144 msgid "Sort directories first" | |
145 msgstr "Afișează directoarele mai întâi" | |
146 | |
147 #: lib/config_file.c:56 | |
148 msgid "Put the directories first then the files" | |
149 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele" | |
150 | |
151 #: lib/config_file.c:57 | |
152 msgid "Start file transfers" | |
153 msgstr "Pornește transferul de fișiere" | |
154 | |
155 #: lib/config_file.c:58 | |
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
157 msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?" | |
158 | |
159 #: lib/config_file.c:59 | |
160 msgid "Show hidden files" | |
161 msgstr "Arată fișierele ascunse" | |
162 | |
163 #: lib/config_file.c:60 | |
164 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
165 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă" | |
166 | |
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | |
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | |
169 msgid "Network" | |
170 msgstr "Rețea" | |
171 | |
172 #: lib/config_file.c:64 | |
173 msgid "Network timeout:" | |
174 msgstr "Timp expirat rețea:" | |
175 | |
176 #: lib/config_file.c:65 | |
177 msgid "" | |
178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
179 msgstr "" | |
180 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este " | |
181 "o expirare pentru rețea neutilizată. " | |
182 | |
183 #: lib/config_file.c:66 | |
184 msgid "Connect retries:" | |
185 msgstr "Reîncercări conectare:" | |
186 | |
187 #: lib/config_file.c:67 | |
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
189 msgstr "" | |
190 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un " | |
191 "număr infinit de reîncercări. " | |
192 | |
193 #: lib/config_file.c:68 | |
194 msgid "Retry sleep time:" | |
195 msgstr "Pauza dintre reîncercări:" | |
196 | |
197 #: lib/config_file.c:69 | |
198 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
199 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări" | |
200 | |
201 #: lib/config_file.c:70 | |
202 msgid "Max KB/S:" | |
203 msgstr "KB/s max:" | |
204 | |
205 #: lib/config_file.c:71 | |
206 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
207 msgstr "" | |
208 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la " | |
209 "0 pentru dezactivare)" | |
210 | |
211 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | |
212 msgid "Default Protocol" | |
213 msgstr "Protocol implicit" | |
214 | |
215 #: lib/config_file.c:74 | |
216 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
217 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit" | |
218 | |
219 #: lib/config_file.c:76 | |
220 msgid "FTP" | |
221 msgstr "FTP" | |
222 | |
223 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 | |
224 msgid "Proxy hostname:" | |
225 msgstr "Nume gazdă proxy:" | |
226 | |
227 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 | |
228 msgid "Firewall hostname" | |
229 msgstr "Nume gazdă firewall" | |
230 | |
231 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 | |
232 msgid "Proxy port:" | |
233 msgstr "Port proxy:" | |
234 | |
235 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 | |
236 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
237 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall" | |
238 | |
239 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 | |
240 msgid "Proxy username:" | |
241 msgstr "Nume utilizator proxy:" | |
242 | |
243 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 | |
244 msgid "Your firewall username" | |
245 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall" | |
246 | |
247 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 | |
248 msgid "Proxy password:" | |
249 msgstr "Parola proxy:" | |
250 | |
251 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 | |
252 msgid "Your firewall password" | |
253 msgstr "Parola pentru firewall" | |
254 | |
255 #: lib/config_file.c:86 | |
256 msgid "Proxy account:" | |
257 msgstr "Cont proxy:" | |
258 | |
259 #: lib/config_file.c:87 | |
260 msgid "Your firewall account (optional)" | |
261 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)" | |
262 | |
263 #: lib/config_file.c:90 | |
264 msgid "Passive file transfers" | |
265 msgstr "Transferuri de fișiere pasive" | |
266 | |
267 #: lib/config_file.c:91 | |
268 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
269 msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date" | |
270 | |
271 #: lib/config_file.c:92 | |
272 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
273 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)" | |
274 | |
275 #: lib/config_file.c:93 | |
276 msgid "" | |
277 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
278 "server instead of LIST -L" | |
279 msgstr "" | |
280 "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către " | |
281 "serverul la distanță în loc de LIST -L" | |
282 | |
283 #: lib/config_file.c:96 | |
284 msgid "Proxy server type" | |
285 msgstr "Tipul serverului proxy" | |
286 | |
287 #: lib/config_file.c:97 | |
288 msgid "Proxy config" | |
289 msgstr "Configurare proxy" | |
290 | |
291 #: lib/config_file.c:98 | |
292 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
293 msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați" | |
294 | |
295 #: lib/config_file.c:99 | |
296 #, c-format | |
297 msgid "%pu = proxy user" | |
298 msgstr "%pu = utilizator proxy" | |
299 | |
300 #: lib/config_file.c:100 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "%hu = host user" | |
303 msgstr "%hu = utilizator gazdă" | |
304 | |
305 #: lib/config_file.c:101 | |
306 #, c-format | |
307 msgid "%pp = proxy pass" | |
308 msgstr "%pp = parola proxy" | |
309 | |
310 #: lib/config_file.c:102 | |
311 #, c-format | |
312 msgid "%hp = host pass" | |
313 msgstr "%hp = parola gazdă" | |
314 | |
315 #: lib/config_file.c:103 | |
316 #, c-format | |
317 msgid "%ph = proxy host" | |
318 msgstr "%ph = gazdă proxy" | |
319 | |
320 #: lib/config_file.c:104 | |
321 msgid "%hh = host" | |
322 msgstr "%hh = gazdă" | |
323 | |
324 #: lib/config_file.c:105 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "%po = proxy port" | |
327 msgstr "%po = port proxy" | |
328 | |
329 #: lib/config_file.c:106 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "%ho = host port" | |
332 msgstr "%ho = port gazdă" | |
333 | |
334 #: lib/config_file.c:107 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "%pa = proxy account" | |
337 msgstr "%pa = cont proxy" | |
338 | |
339 #: lib/config_file.c:108 | |
340 #, c-format | |
341 msgid "%ha = host account" | |
342 msgstr "%ha = cont gazdă" | |
343 | |
344 #: lib/config_file.c:110 | |
345 msgid "HTTP" | |
346 msgstr "HTTP" | |
347 | |
348 #: lib/config_file.c:121 | |
349 msgid "Use HTTP/1.1" | |
350 msgstr "Folosește HTTP/1.1" | |
351 | |
352 #: lib/config_file.c:122 | |
353 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
354 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0" | |
355 | |
356 #: lib/config_file.c:124 | |
357 msgid "SSH" | |
358 msgstr "SSH" | |
359 | |
360 #: lib/config_file.c:126 | |
361 msgid "SSH Prog Name:" | |
362 msgstr "Nume program SSH:" | |
363 | |
364 #: lib/config_file.c:127 | |
365 msgid "The path to the SSH executable" | |
366 msgstr "Calea către executabilul SSH" | |
367 | |
368 #: lib/config_file.c:128 | |
369 msgid "SSH Extra Params:" | |
370 msgstr "Parametri suplimentari SSH:" | |
371 | 53 |
372 #: lib/config_file.c:129 | 54 #: lib/config_file.c:129 |
373 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 55 #, c-format |
374 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH" | 56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
375 | 57 msgstr "" |
376 #: lib/config_file.c:130 | 58 "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n" |
377 msgid "SSH sftpserv path:" | 59 |
378 msgstr "Calea sftpserv SSH:" | 60 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 |
379 | 61 #, c-format |
380 #: lib/config_file.c:131 | 62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
381 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 63 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n" |
382 msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță" | 64 |
383 | 65 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 |
384 #: lib/config_file.c:132 | 66 #, c-format |
385 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
386 msgstr "Calea sftp-server SSH2:" | 68 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n" |
387 | 69 |
388 #: lib/config_file.c:133 | 70 #: lib/config_file.c:281 |
389 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 71 #, c-format |
390 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță" | 72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
391 | 73 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n" |
392 #: lib/config_file.c:135 | 74 |
393 msgid "Need SSH User/Pass" | 75 #: lib/config_file.c:442 |
394 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH" | 76 msgid "" |
395 | 77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
396 #: lib/config_file.c:136 | 78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
397 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 79 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
398 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH" | 80 msgstr "" |
399 | 81 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea " |
400 #: lib/config_file.c:137 | 82 "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: " |
401 msgid "Use ssh-askpass util" | 83 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea" |
402 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass" | 84 |
403 | 85 #: lib/config_file.c:445 |
404 #: lib/config_file.c:138 | 86 msgid "" |
405 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
406 msgstr "" | 88 "All arguments except the file extension are optional" |
407 "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului" | 89 msgstr "" |
408 | 90 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program " |
409 #: lib/config_file.c:139 | 91 "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale." |
410 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 92 |
411 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2" | 93 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 |
412 | |
413 #: lib/config_file.c:140 | |
414 msgid "" | |
415 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
416 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
417 msgstr "" | |
418 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie " | |
419 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp." | |
420 | |
421 #: lib/config_file.c:141 | |
422 msgid "Enable old SSH protocol" | |
423 msgstr "Activează vechiul protocol SSH" | |
424 | |
425 #: lib/config_file.c:142 | |
426 msgid "" | |
427 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
428 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
429 msgstr "" | |
430 "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la " | |
431 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
432 | |
433 #: lib/config_file.c:145 | |
434 msgid "" | |
435 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
436 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
437 msgstr "" | |
438 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un " | |
439 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul " | |
440 "2=Transferă fișierul" | |
441 | |
442 #: lib/config_file.c:147 | |
443 msgid "The default width of the local files listbox" | |
444 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale" | |
445 | |
446 #: lib/config_file.c:149 | |
447 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
448 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță" | |
449 | |
450 #: lib/config_file.c:151 | |
451 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
452 msgstr "" | |
453 "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță" | |
454 | |
455 #: lib/config_file.c:153 | |
456 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
457 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate" | |
458 | |
459 #: lib/config_file.c:155 | |
460 msgid "The default height of the logging window" | |
461 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare" | |
462 | |
463 #: lib/config_file.c:157 | |
464 msgid "" | |
465 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
466 "have this column automagically resize." | |
467 msgstr "" | |
468 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 " | |
469 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei." | |
470 | |
471 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
472 msgid "The default column to sort by" | |
473 msgstr "" | |
474 | |
475 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | |
476 msgid "Sort ascending or descending" | |
477 msgstr "" | |
478 | |
479 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
480 msgid "" | |
481 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
482 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
483 msgstr "" | |
484 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
485 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
486 "dezactiva această coloană." | |
487 | |
488 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
489 msgid "" | |
490 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
492 msgstr "" | |
493 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " | |
494 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
495 "dezactiva această coloană." | |
496 | |
497 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
498 msgid "" | |
499 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
501 msgstr "" | |
502 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
503 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
504 "dezactiva această coloană." | |
505 | |
506 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
507 msgid "" | |
508 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
510 msgstr "" | |
511 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
512 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
513 "dezactiva această coloană." | |
514 | |
515 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
516 msgid "" | |
517 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
519 msgstr "" | |
520 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " | |
521 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
522 "dezactiva această coloană." | |
523 | |
524 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | |
525 msgid "" | |
526 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
528 msgstr "" | |
529 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
530 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
531 "dezactiva această coloană." | |
532 | |
533 #: lib/config_file.c:191 | |
534 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
535 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului" | |
536 | |
537 #: lib/config_file.c:193 | |
538 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
539 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server" | |
540 | |
541 #: lib/config_file.c:195 | |
542 msgid "The color of the error messages" | |
543 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare" | |
544 | |
545 #: lib/config_file.c:197 | |
546 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
547 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare" | |
548 | |
549 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 | |
550 #, c-format | 94 #, c-format |
551 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
552 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n" | 96 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n" |
553 | 97 |
554 #: lib/config_file.c:251 | 98 #: lib/config_file.c:534 |
555 #, c-format | 99 #, c-format |
556 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
557 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" | 101 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" |
558 | 102 |
559 #: lib/config_file.c:261 | 103 #: lib/config_file.c:544 |
560 #, c-format | 104 #, c-format |
561 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
562 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n" | 106 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n" |
563 | 107 |
564 #: lib/config_file.c:263 | 108 #: lib/config_file.c:546 |
565 msgid "Did you do a make install?\n" | 109 msgid "Did you do a make install?\n" |
566 msgstr "Ați făcut un make install ?\n" | 110 msgstr "Ați făcut un make install ?\n" |
567 | 111 |
568 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 | 112 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 |
569 #, c-format | 113 #, c-format |
570 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 114 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
571 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" | 115 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" |
572 | 116 |
573 #: lib/config_file.c:430 | 117 #: lib/config_file.c:594 |
118 #, c-format | |
119 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
120 msgstr "" | |
121 | |
122 #: lib/config_file.c:600 | |
574 #, c-format | 123 #, c-format |
575 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 124 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
576 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n" | 125 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n" |
577 | 126 |
578 #: lib/config_file.c:451 | 127 #: lib/config_file.c:607 |
579 #, c-format | 128 #, c-format |
580 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 129 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
581 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n" | 130 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n" |
582 | 131 |
583 #: lib/config_file.c:457 | 132 #: lib/config_file.c:613 |
584 #, c-format | 133 #, c-format |
585 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 134 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
586 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" | 135 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" |
587 | 136 |
588 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | 137 #: lib/config_file.c:668 |
589 #, c-format | 138 #, fuzzy |
590 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 139 msgid "" |
591 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n" | 140 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
592 | 141 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
593 #: lib/config_file.c:543 | 142 msgstr "" |
594 #, c-format | 143 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
595 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 144 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier " |
596 msgstr "" | 145 "VOR FI suprascrise" |
597 "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n" | 146 |
598 | 147 #: lib/config_file.c:763 |
599 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | 148 #, fuzzy |
600 #, c-format | 149 msgid "" |
601 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 150 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
602 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n" | |
603 | |
604 #: lib/config_file.c:648 | |
605 #, c-format | |
606 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
607 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n" | |
608 | |
609 #: lib/config_file.c:755 | |
610 msgid "" | |
611 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
612 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 151 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
613 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 152 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
614 msgstr "" | 153 msgstr "" |
615 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne " | 154 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne " |
616 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI " | 155 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI " |
617 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți " | 156 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți " |
618 "schimba din interiorul gFTP" | 157 "schimba din interiorul gFTP" |
619 | 158 |
620 #: lib/config_file.c:756 | 159 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 |
621 msgid "" | 160 #, fuzzy |
622 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 161 msgid "<unknown>" |
623 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 162 msgstr "necunoscut" |
624 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 163 |
625 msgstr "" | 164 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 |
626 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea " | 165 #: lib/config_file.c:1332 |
627 "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: " | 166 #, c-format |
628 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea" | 167 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
629 | 168 msgstr "" |
630 #: lib/config_file.c:757 | 169 |
631 msgid "" | 170 #: lib/https.c:89 |
632 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 171 msgid "" |
633 "All arguments except the file extension are optional" | 172 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
634 msgstr "" | 173 "connection.\n" |
635 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program " | 174 msgstr "" |
636 "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale." | 175 |
637 | 176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 |
638 #: lib/config_file.c:758 | |
639 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
640 msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric" | |
641 | |
642 #: lib/config_file.c:880 | |
643 msgid "" | |
644 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
645 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
646 msgstr "" | |
647 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
648 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier " | |
649 "VOR FI suprascrise" | |
650 | |
651 #: lib/config_file.c:996 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
654 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n" | |
655 | |
656 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 | |
657 #, c-format | 177 #, c-format |
658 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
659 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n" | 179 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n" |
660 | 180 |
661 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 | 181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 |
662 #, c-format | 182 #, c-format |
663 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 183 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
664 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n" | 184 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n" |
665 | 185 |
666 #: lib/local.c:190 | 186 #: lib/local.c:179 |
667 #, c-format | 187 #, c-format |
668 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 188 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
669 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" | 189 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" |
670 | 190 |
671 #: lib/local.c:440 | 191 #: lib/local.c:405 |
672 #, c-format | 192 #, c-format |
673 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 193 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
674 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n" | 194 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n" |
675 | 195 |
676 #: lib/local.c:474 | 196 #: lib/local.c:442 |
677 #, c-format | 197 #, c-format |
678 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
679 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n" | 199 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n" |
680 | 200 |
681 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 | 201 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 |
682 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 | 202 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
683 #, c-format | 203 #, c-format |
684 msgid "Successfully removed %s\n" | 204 msgid "Successfully removed %s\n" |
685 msgstr "Am șters cu succes %s\n" | 205 msgstr "Am șters cu succes %s\n" |
686 | 206 |
687 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 | 207 #: lib/local.c:485 |
688 #, c-format | 208 #, c-format |
689 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
690 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n" | 210 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n" |
691 | 211 |
692 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 | 212 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 |
693 #: src/gtk/view_dialog.c:295 | |
694 #, c-format | 213 #, c-format |
695 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
696 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n" | 215 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n" |
697 | 216 |
698 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 | 217 #: lib/local.c:525 |
699 #, c-format | 218 #, c-format |
700 msgid "Successfully made directory %s\n" | 219 msgid "Successfully made directory %s\n" |
701 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n" | 220 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n" |
702 | 221 |
703 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 | 222 #: lib/local.c:551 |
704 #, c-format | 223 #, c-format |
705 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
706 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n" | 225 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n" |
707 | 226 |
708 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 | 227 #: lib/local.c:558 |
709 #, c-format | 228 #, c-format |
710 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
711 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n" | 230 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n" |
712 | 231 |
713 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 | 232 #: lib/local.c:581 |
714 #, c-format | 233 #, c-format |
715 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
716 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n" | 235 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n" |
717 | 236 |
718 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 | 237 #: lib/local.c:588 |
719 #, c-format | 238 #, c-format |
720 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
721 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n" | 240 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n" |
722 | 241 |
723 #: lib/local.c:704 | 242 #: lib/local.c:680 |
724 msgid "local filesystem" | 243 msgid "local filesystem" |
725 msgstr "" | 244 msgstr "" |
726 | 245 |
727 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | 246 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 |
247 #, c-format | |
248 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
249 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n" | |
250 | |
251 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 | |
728 #, c-format | 252 #, c-format |
729 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 253 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
730 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n" | 254 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n" |
731 | 255 |
732 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | 256 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 |
733 #, c-format | 257 #, c-format |
734 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 258 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
735 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n" | 259 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n" |
736 | 260 |
737 #: lib/misc.c:369 | 261 #: lib/misc.c:371 |
738 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 262 #, fuzzy |
263 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
739 msgstr "" | 264 msgstr "" |
740 "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n" | 265 "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n" |
741 | 266 |
742 #: lib/misc.c:397 | 267 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
743 #, c-format | |
744 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
745 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n" | |
746 | |
747 #: lib/misc.c:843 | |
748 #, c-format | |
749 msgid "Running program %s\n" | |
750 msgstr "Rulez programul %s\n" | |
751 | |
752 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | |
753 msgid "WARNING" | |
754 msgstr "" | |
755 | |
756 #: lib/misc.c:960 | |
757 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
758 msgstr "" | |
759 | |
760 #: lib/misc.c:963 | |
761 msgid "" | |
762 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
763 "this question appropriately.\n" | |
764 msgstr "" | |
765 | |
766 #: lib/misc.c:966 | |
767 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
768 msgstr "" | |
769 | |
770 #: lib/options.h:36 | |
771 msgid "none" | 268 msgid "none" |
772 msgstr "nici unul" | 269 msgstr "nici unul" |
773 | 270 |
271 #: lib/options.h:24 | |
272 #, fuzzy | |
273 msgid "file" | |
274 msgstr "/_Fișier" | |
275 | |
276 #: lib/options.h:24 | |
277 #, fuzzy | |
278 msgid "size" | |
279 msgstr "Mărime" | |
280 | |
281 #: lib/options.h:25 | |
282 #, fuzzy | |
283 msgid "user" | |
284 msgstr "Utilizator" | |
285 | |
286 #: lib/options.h:25 | |
287 #, fuzzy | |
288 msgid "group" | |
289 msgstr "Grup" | |
290 | |
291 #: lib/options.h:26 | |
292 msgid "datetime" | |
293 msgstr "" | |
294 | |
295 #: lib/options.h:26 | |
296 #, fuzzy | |
297 msgid "attribs" | |
298 msgstr "Atribute" | |
299 | |
300 #: lib/options.h:28 | |
301 msgid "descending" | |
302 msgstr "" | |
303 | |
304 #: lib/options.h:28 | |
305 msgid "ascending" | |
306 msgstr "" | |
307 | |
308 #: lib/options.h:34 | |
309 msgid "General" | |
310 msgstr "General" | |
311 | |
774 #: lib/options.h:37 | 312 #: lib/options.h:37 |
775 msgid "SITE command" | 313 msgid "View program:" |
776 msgstr "comandă SITE" | 314 msgstr "Program vizualizare:" |
777 | 315 |
778 #: lib/options.h:38 | 316 #: lib/options.h:38 |
779 msgid "user@host" | 317 msgid "" |
780 msgstr "utilizator@gazdă" | 318 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
781 | 319 "viewer will be used" |
782 #: lib/options.h:39 | 320 msgstr "" |
783 msgid "user@host:port" | 321 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul " |
784 msgstr "utilizator@gazdă:port" | 322 "intern va fi folosit" |
785 | 323 |
786 #: lib/options.h:40 | 324 #: lib/options.h:40 |
787 msgid "AUTHENTICATE" | 325 msgid "Edit program:" |
788 msgstr "AUTHENTICATE" | 326 msgstr "Program editare:" |
789 | 327 |
790 #: lib/options.h:41 | 328 #: lib/options.h:41 |
791 msgid "user@host port" | 329 msgid "The default program used to edit files." |
792 msgstr "utilizator@gazdă port" | 330 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor." |
793 | 331 |
794 #: lib/options.h:42 | 332 #: lib/options.h:42 |
795 msgid "user@host NOAUTH" | 333 msgid "Startup Directory:" |
796 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH" | 334 msgstr "Director de pornire:" |
797 | |
798 #: lib/options.h:43 | |
799 msgid "HTTP Proxy" | |
800 msgstr "Proxy HTTP" | |
801 | 335 |
802 #: lib/options.h:44 | 336 #: lib/options.h:44 |
803 msgid "Custom" | 337 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
804 msgstr "Personalizat" | 338 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire" |
805 | 339 |
806 #: lib/protocols.c:297 | 340 #: lib/options.h:45 |
341 msgid "Max Log Window Size:" | |
342 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:" | |
343 | |
344 #: lib/options.h:47 | |
345 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
346 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+" | |
347 | |
348 #: lib/options.h:49 | |
349 #, fuzzy | |
350 msgid "Remote Character Sets:" | |
351 msgstr "Director la distanță:" | |
352 | |
353 #: lib/options.h:51 | |
354 msgid "" | |
355 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
356 "messages to the current locale" | |
357 msgstr "" | |
358 | |
359 #: lib/options.h:53 | |
360 msgid "Cache TTL:" | |
361 msgstr "" | |
362 | |
363 #: lib/options.h:56 | |
364 #, fuzzy | |
365 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
366 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări" | |
367 | |
368 #: lib/options.h:59 | |
369 msgid "Append file transfers" | |
370 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere" | |
371 | |
372 #: lib/options.h:61 | |
373 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
374 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente" | |
375 | |
376 #: lib/options.h:62 | |
377 msgid "Do one transfer at a time" | |
378 msgstr "Transferă un sigur fișier odată" | |
379 | |
380 #: lib/options.h:64 | |
381 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
382 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?" | |
383 | |
384 #: lib/options.h:65 | |
385 msgid "Overwrite by Default" | |
386 msgstr "Implicit suprascrie" | |
387 | |
388 #: lib/options.h:68 | |
389 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
390 msgstr "" | |
391 "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere " | |
392 | |
393 #: lib/options.h:70 | |
394 msgid "Preserve file permissions" | |
395 msgstr "" | |
396 | |
397 #: lib/options.h:73 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
400 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" | |
401 | |
402 #: lib/options.h:75 | |
403 msgid "Refresh after each file transfer" | |
404 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier" | |
405 | |
406 #: lib/options.h:78 | |
407 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
408 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier" | |
409 | |
410 #: lib/options.h:80 | |
411 msgid "Sort directories first" | |
412 msgstr "Afișează directoarele mai întâi" | |
413 | |
414 #: lib/options.h:83 | |
415 msgid "Put the directories first then the files" | |
416 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele" | |
417 | |
418 #: lib/options.h:84 | |
419 msgid "Show hidden files" | |
420 msgstr "Arată fișierele ascunse" | |
421 | |
422 #: lib/options.h:87 | |
423 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
424 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă" | |
425 | |
426 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 | |
427 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 | |
428 msgid "Network" | |
429 msgstr "Rețea" | |
430 | |
431 #: lib/options.h:91 | |
432 msgid "Network timeout:" | |
433 msgstr "Timp expirat rețea:" | |
434 | |
435 #: lib/options.h:94 | |
436 msgid "" | |
437 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
438 msgstr "" | |
439 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este " | |
440 "o expirare pentru rețea neutilizată. " | |
441 | |
442 #: lib/options.h:96 | |
443 msgid "Connect retries:" | |
444 msgstr "Reîncercări conectare:" | |
445 | |
446 #: lib/options.h:99 | |
447 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
448 msgstr "" | |
449 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un " | |
450 "număr infinit de reîncercări. " | |
451 | |
452 #: lib/options.h:101 | |
453 msgid "Retry sleep time:" | |
454 msgstr "Pauza dintre reîncercări:" | |
455 | |
456 #: lib/options.h:104 | |
457 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
458 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări" | |
459 | |
460 #: lib/options.h:105 | |
461 msgid "Max KB/S:" | |
462 msgstr "KB/s max:" | |
463 | |
464 #: lib/options.h:108 | |
465 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
466 msgstr "" | |
467 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la " | |
468 "0 pentru dezactivare)" | |
469 | |
470 #: lib/options.h:111 | |
471 #, fuzzy | |
472 msgid "Default Protocol:" | |
473 msgstr "Protocol implicit" | |
474 | |
475 #: lib/options.h:113 | |
476 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
477 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit" | |
478 | |
479 #: lib/options.h:117 | |
480 msgid "" | |
481 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
482 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
483 msgstr "" | |
484 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un " | |
485 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul " | |
486 "2=Transferă fișierul" | |
487 | |
488 #: lib/options.h:120 | |
489 msgid "The default width of the local files listbox" | |
490 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale" | |
491 | |
492 #: lib/options.h:123 | |
493 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
494 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță" | |
495 | |
496 #: lib/options.h:126 | |
497 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
498 msgstr "" | |
499 "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță" | |
500 | |
501 #: lib/options.h:129 | |
502 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
503 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate" | |
504 | |
505 #: lib/options.h:132 | |
506 msgid "The default height of the logging window" | |
507 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare" | |
508 | |
509 #: lib/options.h:135 | |
510 msgid "" | |
511 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
512 "have this column automagically resize." | |
513 msgstr "" | |
514 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 " | |
515 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei." | |
516 | |
517 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 | |
518 msgid "The default column to sort by" | |
519 msgstr "" | |
520 | |
521 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 | |
522 msgid "Sort ascending or descending" | |
523 msgstr "" | |
524 | |
525 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | |
526 msgid "" | |
527 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
528 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
529 msgstr "" | |
530 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
531 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
532 "dezactiva această coloană." | |
533 | |
534 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 | |
535 msgid "" | |
536 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
538 msgstr "" | |
539 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " | |
540 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
541 "dezactiva această coloană." | |
542 | |
543 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 | |
544 msgid "" | |
545 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
546 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
547 msgstr "" | |
548 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
549 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
550 "dezactiva această coloană." | |
551 | |
552 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 | |
553 msgid "" | |
554 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
555 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
556 msgstr "" | |
557 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
558 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
559 "dezactiva această coloană." | |
560 | |
561 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | |
562 msgid "" | |
563 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
564 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
565 msgstr "" | |
566 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " | |
567 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
568 "dezactiva această coloană." | |
569 | |
570 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | |
571 msgid "" | |
572 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
573 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
574 msgstr "" | |
575 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-" | |
576 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a " | |
577 "dezactiva această coloană." | |
578 | |
579 #: lib/options.h:188 | |
580 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
581 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului" | |
582 | |
583 #: lib/options.h:191 | |
584 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
585 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server" | |
586 | |
587 #: lib/options.h:194 | |
588 msgid "The color of the error messages" | |
589 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare" | |
590 | |
591 #: lib/options.h:197 | |
592 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
593 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare" | |
594 | |
595 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 | |
596 msgid "FTP" | |
597 msgstr "FTP" | |
598 | |
599 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 | |
600 msgid "HTTP" | |
601 msgstr "HTTP" | |
602 | |
603 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 | |
604 #, fuzzy | |
605 msgid "HTTPS" | |
606 msgstr "HTTP" | |
607 | |
608 #: lib/options.h:210 | |
609 #, fuzzy | |
610 msgid "Local" | |
611 msgstr "/_Local" | |
612 | |
613 #: lib/options.h:211 | |
614 #, fuzzy | |
615 msgid "SSH2" | |
616 msgstr "SSH" | |
617 | |
618 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 | |
619 #, fuzzy | |
620 msgid "Bookmark" | |
621 msgstr "Semne de carte" | |
622 | |
623 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 | |
624 #, c-format | |
625 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
626 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n" | |
627 | |
628 #: lib/protocols.c:321 | |
807 #, c-format | 629 #, c-format |
808 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 630 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
809 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n" | 631 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n" |
810 | 632 |
811 #: lib/protocols.c:365 | 633 #: lib/protocols.c:466 |
812 #, c-format | 634 #, c-format |
813 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 635 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
814 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" | 636 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" |
815 | 637 |
816 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | 638 #: lib/protocols.c:497 |
817 #: lib/protocols.c:1762 | 639 #, c-format |
640 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
641 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n" | |
642 | |
643 #: lib/protocols.c:504 | |
644 #, fuzzy, c-format | |
645 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
646 msgstr "" | |
647 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. " | |
648 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n" | |
649 | |
650 #: lib/protocols.c:602 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
653 msgstr "" | |
654 | |
655 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 | |
656 #: lib/protocols.c:1846 | |
818 #, c-format | 657 #, c-format |
819 msgid "Looking up %s\n" | 658 msgid "Looking up %s\n" |
820 msgstr "Caut %s\n" | 659 msgstr "Caut %s\n" |
821 | 660 |
822 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | 661 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 |
823 #: lib/protocols.c:1767 | 662 #: lib/protocols.c:1851 |
824 #, c-format | 663 #, c-format |
825 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 664 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
826 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n" | 665 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n" |
827 | 666 |
828 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | 667 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 |
829 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | 668 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 |
830 #: lib/protocols.c:1269 | 669 #: lib/protocols.c:1365 |
831 msgid "unknown" | 670 msgid "unknown" |
832 msgstr "necunoscut" | 671 msgstr "necunoscut" |
833 | 672 |
834 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | 673 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 |
835 #, c-format | 674 #, c-format |
836 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 675 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
837 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n" | 676 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n" |
838 | 677 |
839 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | 678 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 |
840 #, c-format | 679 #, c-format |
841 msgid "Trying %s:%d\n" | 680 msgid "Trying %s:%d\n" |
842 msgstr "Încerc %s:%d\n" | 681 msgstr "Încerc %s:%d\n" |
843 | 682 |
844 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | 683 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 |
845 #, c-format | 684 #, c-format |
846 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 685 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
847 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n" | 686 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n" |
848 | 687 |
849 #: lib/protocols.c:1803 | 688 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 |
689 #, c-format | |
690 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
691 msgstr "" | |
692 | |
693 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 | |
694 #, fuzzy, c-format | |
695 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
696 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" | |
697 | |
698 #: lib/protocols.c:1896 | |
850 #, c-format | 699 #, c-format |
851 msgid "Connected to %s:%d\n" | 700 msgid "Connected to %s:%d\n" |
852 msgstr "Conectat la %s:%d\n" | 701 msgstr "Conectat la %s:%d\n" |
853 | 702 |
854 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | 703 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 |
855 #, c-format | 704 #, c-format |
856 msgid "Connection to %s timed out\n" | 705 msgid "Connection to %s timed out\n" |
857 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n" | 706 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n" |
858 | 707 |
859 #: lib/protocols.c:2152 | 708 #: lib/protocols.c:2254 |
860 #, fuzzy, c-format | 709 #, fuzzy, c-format |
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 710 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
862 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" | 711 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" |
863 | 712 |
864 #: lib/protocols.c:2166 | 713 #: lib/protocols.c:2268 |
865 #, fuzzy, c-format | 714 #, fuzzy, c-format |
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 715 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
867 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" | 716 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" |
868 | 717 |
869 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 | 718 #: lib/protocols.c:2394 |
719 #, c-format | |
720 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
721 msgstr "" | |
722 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări " | |
723 "atins...renunț\n" | |
724 | |
725 #: lib/protocols.c:2402 | |
726 #, c-format | |
727 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
728 msgstr "" | |
729 "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n" | |
730 | |
731 #: lib/pty.c:271 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
734 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" | |
735 | |
736 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 | |
737 #, fuzzy, c-format | |
738 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
739 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: " | |
740 | |
741 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
744 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" | |
745 | |
746 #: lib/pty.c:321 | |
747 #, c-format | |
748 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
749 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n" | |
750 | |
751 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
752 msgid "Proxy hostname:" | |
753 msgstr "Nume gazdă proxy:" | |
754 | |
755 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | |
756 msgid "Firewall hostname" | |
757 msgstr "Nume gazdă firewall" | |
758 | |
759 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | |
760 msgid "Proxy port:" | |
761 msgstr "Port proxy:" | |
762 | |
763 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | |
764 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
765 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall" | |
766 | |
767 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | |
768 msgid "Proxy username:" | |
769 msgstr "Nume utilizator proxy:" | |
770 | |
771 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | |
772 msgid "Your firewall username" | |
773 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall" | |
774 | |
775 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | |
776 msgid "Proxy password:" | |
777 msgstr "Parola proxy:" | |
778 | |
779 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | |
780 msgid "Your firewall password" | |
781 msgstr "Parola pentru firewall" | |
782 | |
783 #: lib/rfc2068.c:43 | |
784 msgid "Use HTTP/1.1" | |
785 msgstr "Folosește HTTP/1.1" | |
786 | |
787 #: lib/rfc2068.c:46 | |
788 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
789 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0" | |
790 | |
791 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 | |
792 #, fuzzy, c-format | |
793 msgid "" | |
794 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
795 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
796 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" | |
797 | |
798 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 | |
870 #, c-format | 799 #, c-format |
871 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 800 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
872 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n" | 801 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n" |
873 | 802 |
874 #: lib/rfc2068.c:295 | 803 #: lib/rfc2068.c:309 |
875 #, fuzzy, c-format | 804 #, fuzzy, c-format |
876 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 805 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
877 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" | 806 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" |
878 | 807 |
879 #: lib/rfc2068.c:300 | 808 #: lib/rfc2068.c:317 |
880 #, c-format | 809 #, c-format |
881 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 810 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
882 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" | 811 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" |
883 | 812 |
884 #: lib/rfc2068.c:320 | 813 #: lib/rfc2068.c:339 |
885 #, c-format | 814 #, c-format |
886 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 815 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
887 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n" | 816 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n" |
888 | 817 |
889 #: lib/rfc2068.c:373 | 818 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 |
890 msgid "Finished retrieving data\n" | |
891 msgstr "Am terminat de primit date\n" | |
892 | |
893 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 | |
894 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 819 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
895 msgstr "Primesc listarea directorului...\n" | 820 msgstr "Primesc listarea directorului...\n" |
896 | 821 |
897 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 | 822 #: lib/rfc2068.c:816 |
823 msgid "" | |
824 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
825 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
826 "server response\n" | |
827 msgstr "" | |
828 | |
829 #: lib/rfc2068.c:824 | |
830 msgid "" | |
831 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
832 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
833 "response\n" | |
834 msgstr "" | |
835 | |
836 #: lib/rfc959.c:25 | |
837 msgid "SITE command" | |
838 msgstr "comandă SITE" | |
839 | |
840 #: lib/rfc959.c:26 | |
841 msgid "user@host" | |
842 msgstr "utilizator@gazdă" | |
843 | |
844 #: lib/rfc959.c:27 | |
845 msgid "user@host:port" | |
846 msgstr "utilizator@gazdă:port" | |
847 | |
848 #: lib/rfc959.c:28 | |
849 msgid "AUTHENTICATE" | |
850 msgstr "AUTHENTICATE" | |
851 | |
852 #: lib/rfc959.c:29 | |
853 msgid "user@host port" | |
854 msgstr "utilizator@gazdă port" | |
855 | |
856 #: lib/rfc959.c:30 | |
857 msgid "user@host NOAUTH" | |
858 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH" | |
859 | |
860 #: lib/rfc959.c:31 | |
861 msgid "HTTP Proxy" | |
862 msgstr "Proxy HTTP" | |
863 | |
864 #: lib/rfc959.c:32 | |
865 msgid "Custom" | |
866 msgstr "Personalizat" | |
867 | |
868 #: lib/rfc959.c:41 | |
869 msgid "Email address:" | |
870 msgstr "Adresa email:" | |
871 | |
872 #: lib/rfc959.c:43 | |
873 msgid "" | |
874 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
875 "server as anonymous" | |
876 msgstr "" | |
877 | |
878 #: lib/rfc959.c:57 | |
879 msgid "Proxy account:" | |
880 msgstr "Cont proxy:" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:59 | |
883 msgid "Your firewall account (optional)" | |
884 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)" | |
885 | |
886 #: lib/rfc959.c:61 | |
887 #, fuzzy | |
888 msgid "Proxy server type:" | |
889 msgstr "Tipul serverului proxy" | |
890 | |
891 #: lib/rfc959.c:64 | |
892 #, no-c-format | |
893 msgid "" | |
894 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
895 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
896 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
897 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
898 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
899 "can you type in %pu" | |
900 msgstr "" | |
901 | |
902 #: lib/rfc959.c:67 | |
903 msgid "Passive file transfers" | |
904 msgstr "Transferuri de fișiere pasive" | |
905 | |
906 #: lib/rfc959.c:70 | |
907 msgid "" | |
908 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
909 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
910 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
911 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
912 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
913 "attempt to connect to it." | |
914 msgstr "" | |
915 | |
916 #: lib/rfc959.c:72 | |
917 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
918 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)" | |
919 | |
920 #: lib/rfc959.c:75 | |
921 msgid "" | |
922 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
923 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
924 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
925 "option to LIST" | |
926 msgstr "" | |
927 | |
928 #: lib/rfc959.c:77 | |
929 #, fuzzy | |
930 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
931 msgstr "Transfer fișierele" | |
932 | |
933 #: lib/rfc959.c:80 | |
934 msgid "" | |
935 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
936 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
937 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
938 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
939 "this." | |
940 msgstr "" | |
941 | |
942 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 | |
898 #, c-format | 943 #, c-format |
899 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 944 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
900 msgstr "" | 945 msgstr "" |
901 | 946 |
902 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | 947 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 |
903 #, c-format | 948 #, c-format |
904 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 949 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
905 msgstr "" | 950 msgstr "" |
906 | 951 |
907 #: lib/rfc959.c:499 | 952 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 |
908 #, c-format | 953 #, c-format |
909 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 954 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
910 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n" | 955 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n" |
911 | 956 |
912 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | 957 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 |
913 #, fuzzy, c-format | 958 #, fuzzy, c-format |
914 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 959 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
915 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" | 960 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" |
916 | 961 |
917 #: lib/rfc959.c:522 | 962 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 |
918 #, c-format | 963 #, c-format |
919 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 964 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
920 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n" | 965 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n" |
921 | 966 |
922 #: lib/rfc959.c:541 | 967 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 |
923 #, c-format | 968 #, c-format |
924 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 969 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
925 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n" | 970 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n" |
926 | 971 |
927 #: lib/rfc959.c:588 | 972 #: lib/rfc959.c:756 |
973 msgid "" | |
974 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
975 msgstr "" | |
976 | |
977 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
980 msgstr "" | |
981 | |
982 #: lib/rfc959.c:851 | |
983 #, fuzzy, c-format | |
984 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
985 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" | |
986 | |
987 #: lib/rfc959.c:923 | |
928 #, c-format | 988 #, c-format |
929 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 989 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
930 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n" | 990 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n" |
931 | 991 |
932 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | 992 #: lib/rfc959.c:1419 |
933 msgid "total" | 993 msgid "total" |
934 msgstr "total" | 994 msgstr "total" |
935 | 995 |
936 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 | 996 #: lib/rfc959.c:1421 |
937 #, c-format | 997 #, c-format |
938 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 998 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
939 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n" | 999 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n" |
940 | 1000 |
941 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 | 1001 #: lib/sshv2.c:28 |
942 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 | 1002 msgid "SSH" |
1003 msgstr "SSH" | |
1004 | |
1005 #: lib/sshv2.c:31 | |
1006 msgid "SSH Prog Name:" | |
1007 msgstr "Nume program SSH:" | |
1008 | |
1009 #: lib/sshv2.c:33 | |
1010 msgid "The path to the SSH executable" | |
1011 msgstr "Calea către executabilul SSH" | |
1012 | |
1013 #: lib/sshv2.c:34 | |
1014 msgid "SSH Extra Params:" | |
1015 msgstr "Parametri suplimentari SSH:" | |
1016 | |
1017 #: lib/sshv2.c:36 | |
1018 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
1019 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH" | |
1020 | |
1021 #: lib/sshv2.c:37 | |
1022 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1023 msgstr "Calea sftp-server SSH2:" | |
1024 | |
1025 #: lib/sshv2.c:39 | |
1026 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1027 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță" | |
1028 | |
1029 #: lib/sshv2.c:41 | |
1030 msgid "Need SSH User/Pass" | |
1031 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH" | |
1032 | |
1033 #: lib/sshv2.c:44 | |
1034 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
1035 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH" | |
1036 | |
1037 #: lib/sshv2.c:45 | |
1038 #, fuzzy | |
1039 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
1040 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass" | |
1041 | |
1042 #: lib/sshv2.c:48 | |
1043 #, fuzzy | |
1044 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
1045 msgstr "" | |
1046 "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului" | |
1047 | |
1048 #: lib/sshv2.c:50 | |
1049 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1050 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2" | |
1051 | |
1052 #: lib/sshv2.c:53 | |
1053 msgid "" | |
1054 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1055 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1056 msgstr "" | |
1057 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie " | |
1058 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp." | |
1059 | |
1060 #: lib/sshv2.c:257 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "Running program %s\n" | |
1063 msgstr "Rulez programul %s\n" | |
1064 | |
1065 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 | |
1066 msgid "WARNING" | |
1067 msgstr "" | |
1068 | |
1069 #: lib/sshv2.c:370 | |
1070 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
1071 msgstr "" | |
1072 | |
1073 #: lib/sshv2.c:373 | |
1074 msgid "" | |
1075 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
1076 "this question appropriately.\n" | |
1077 msgstr "" | |
1078 | |
1079 #: lib/sshv2.c:376 | |
1080 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1081 msgstr "" | |
1082 | |
1083 #: lib/sshv2.c:415 | |
1084 #, c-format | |
1085 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1086 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n" | |
1087 | |
1088 #: lib/sshv2.c:421 | |
1089 #, c-format | |
1090 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1091 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n" | |
1092 | |
1093 #: lib/sshv2.c:430 | |
1094 #, c-format | |
1095 msgid "%d: Open %s\n" | |
1096 msgstr "%d: Deschid %s\n" | |
1097 | |
1098 #: lib/sshv2.c:435 | |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "%d: Close\n" | |
1101 msgstr "%d: Închid\n" | |
1102 | |
1103 #: lib/sshv2.c:441 | |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1106 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n" | |
1107 | |
1108 #: lib/sshv2.c:446 | |
1109 #, c-format | |
1110 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1111 msgstr "%d: Citesc directorul\n" | |
1112 | |
1113 #: lib/sshv2.c:450 | |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1116 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n" | |
1117 | |
1118 #: lib/sshv2.c:455 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1121 msgstr "%d: Creez directorul %s\n" | |
1122 | |
1123 #: lib/sshv2.c:460 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1126 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n" | |
1127 | |
1128 #: lib/sshv2.c:465 | |
1129 #, c-format | |
1130 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1131 msgstr "%d: Calea reală %s\n" | |
1132 | |
1133 #: lib/sshv2.c:470 | |
1134 #, c-format | |
1135 msgid "%d: File attributes\n" | |
1136 msgstr "%d: Atribute fișier\n" | |
1137 | |
1138 #: lib/sshv2.c:474 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1141 msgstr "%d: Status %s\n" | |
1142 | |
1143 #: lib/sshv2.c:491 | |
1144 #, c-format | |
1145 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1146 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1147 | |
1148 #: lib/sshv2.c:496 | |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1151 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1152 | |
1153 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 | |
1154 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 | |
1155 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 | |
1156 msgid "OK" | |
1157 msgstr "OK" | |
1158 | |
1159 #: lib/sshv2.c:512 | |
1160 msgid "EOF" | |
1161 msgstr "EOF" | |
1162 | |
1163 #: lib/sshv2.c:515 | |
1164 msgid "No such file or directory" | |
1165 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director" | |
1166 | |
1167 #: lib/sshv2.c:518 | |
1168 msgid "Permission denied" | |
1169 msgstr "Permisiune refuzată" | |
1170 | |
1171 #: lib/sshv2.c:521 | |
1172 msgid "Failure" | |
1173 msgstr "Eșuare" | |
1174 | |
1175 #: lib/sshv2.c:524 | |
1176 msgid "Bad message" | |
1177 msgstr "Mesaj greșit" | |
1178 | |
1179 #: lib/sshv2.c:527 | |
1180 msgid "No connection" | |
1181 msgstr "Nici o conexiune" | |
1182 | |
1183 #: lib/sshv2.c:530 | |
1184 msgid "Connection lost" | |
1185 msgstr "Conexiune pierdută" | |
1186 | |
1187 #: lib/sshv2.c:533 | |
1188 msgid "Operation unsupported" | |
1189 msgstr "Operațiune nesuportată" | |
1190 | |
1191 #: lib/sshv2.c:536 | |
1192 msgid "Unknown message returned from server" | |
1193 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server" | |
1194 | |
1195 #: lib/sshv2.c:573 | |
1196 #, c-format | |
1197 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1198 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n" | |
1199 | |
1200 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 | |
1201 #: lib/sshv2.c:2130 | |
943 #, c-format | 1202 #, c-format |
944 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1203 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
945 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n" | 1204 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n" |
946 | 1205 |
947 #: lib/ssh.c:312 | 1206 #: lib/sshv2.c:637 |
948 #, c-format | 1207 msgid "" |
949 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 1208 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
950 msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n" | 1209 "error message from the remote server follows:\n" |
951 | 1210 msgstr "" |
952 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 | 1211 |
1212 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 | |
1213 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 | |
1214 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 | |
1215 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 | |
1216 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 | |
1217 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1218 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" | |
1219 | |
1220 #: lib/sshv2.c:862 | |
953 #, c-format | 1221 #, c-format |
954 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1222 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
955 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n" | 1223 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n" |
956 | 1224 |
957 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 | 1225 #: lib/sshv2.c:955 |
958 #, c-format | |
959 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
960 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" | |
961 | |
962 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
965 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n" | |
966 | |
967 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 | |
968 #, fuzzy, c-format | |
969 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
970 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: " | |
971 | |
972 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 | |
973 #, c-format | 1226 #, c-format |
974 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1227 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
975 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n" | 1228 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n" |
976 | 1229 |
977 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 | 1230 #: lib/sslcommon.c:31 |
978 #, c-format | 1231 msgid "SSL Engine" |
979 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1232 msgstr "" |
980 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" | 1233 |
981 | 1234 #: lib/sslcommon.c:34 |
982 #: lib/ssh.c:551 | 1235 msgid "SSL Entropy File:" |
983 #, c-format | 1236 msgstr "" |
984 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 1237 |
985 msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n" | 1238 #: lib/sslcommon.c:36 |
986 | 1239 msgid "SSL entropy file" |
987 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 | 1240 msgstr "" |
988 msgid "Received unexpected response from server\n" | 1241 |
989 msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n" | 1242 #: lib/sslcommon.c:37 |
990 | 1243 msgid "Entropy Seed Length:" |
991 #: lib/ssh.c:788 | 1244 msgstr "" |
992 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 1245 |
993 msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n" | 1246 #: lib/sslcommon.c:39 |
994 | 1247 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
995 #: lib/sshv2.c:131 | 1248 msgstr "" |
996 #, c-format | 1249 |
997 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1250 #: lib/sslcommon.c:99 |
998 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n" | 1251 #, c-format |
999 | 1252 msgid "" |
1000 #: lib/sshv2.c:137 | 1253 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1001 #, c-format | 1254 "Issuer = %s\n" |
1002 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1255 "Subject = %s\n" |
1003 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n" | 1256 "Error %i:%s\n" |
1004 | 1257 msgstr "" |
1005 #: lib/sshv2.c:146 | 1258 |
1006 #, c-format | 1259 #: lib/sslcommon.c:121 |
1007 msgid "%d: Open %s\n" | 1260 #, fuzzy |
1008 msgstr "%d: Deschid %s\n" | 1261 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1009 | 1262 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" |
1010 #: lib/sshv2.c:151 | 1263 |
1011 #, c-format | 1264 #: lib/sslcommon.c:180 |
1012 msgid "%d: Close\n" | 1265 #, c-format |
1013 msgstr "%d: Închid\n" | 1266 msgid "" |
1014 | 1267 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1015 #: lib/sshv2.c:157 | 1268 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1016 #, c-format | 1269 msgstr "" |
1017 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1270 |
1018 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n" | 1271 #: lib/sslcommon.c:287 |
1019 | 1272 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" |
1020 #: lib/sshv2.c:162 | 1273 msgstr "" |
1021 #, c-format | 1274 |
1022 msgid "%d: Read Directory\n" | 1275 #: lib/sslcommon.c:302 |
1023 msgstr "%d: Citesc directorul\n" | 1276 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1024 | 1277 msgstr "" |
1025 #: lib/sshv2.c:166 | 1278 |
1026 #, c-format | 1279 #: lib/sslcommon.c:313 |
1027 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1280 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1028 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n" | 1281 msgstr "" |
1029 | 1282 |
1030 #: lib/sshv2.c:171 | 1283 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 |
1031 #, c-format | 1284 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1032 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1285 msgstr "" |
1033 msgstr "%d: Creez directorul %s\n" | 1286 |
1034 | 1287 #: lib/sslcommon.c:349 |
1035 #: lib/sshv2.c:176 | 1288 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1036 #, c-format | 1289 msgstr "" |
1037 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1290 |
1038 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n" | 1291 #: lib/sslcommon.c:359 |
1039 | 1292 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1040 #: lib/sshv2.c:181 | 1293 msgstr "" |
1041 #, c-format | 1294 |
1042 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1295 #: lib/sslcommon.c:377 |
1043 msgstr "%d: Calea reală %s\n" | 1296 #, fuzzy, c-format |
1044 | 1297 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1045 #: lib/sshv2.c:186 | 1298 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" |
1046 #, c-format | 1299 |
1047 msgid "%d: File attributes\n" | 1300 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 |
1048 msgstr "%d: Atribute fișier\n" | 1301 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 |
1049 | 1302 #, c-format |
1050 #: lib/sshv2.c:190 | 1303 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1051 #, c-format | 1304 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n" |
1052 msgid "%d: Stat %s\n" | 1305 |
1053 msgstr "%d: Status %s\n" | 1306 #: src/gtk/bookmarks.c:38 |
1054 | 1307 msgid "Run Bookmark" |
1055 #: lib/sshv2.c:207 | 1308 msgstr "Conectează la semn de carte" |
1056 #, c-format | 1309 |
1057 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1310 #: src/gtk/bookmarks.c:64 |
1058 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1311 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1059 | 1312 msgstr "" |
1060 #: lib/sshv2.c:212 | 1313 "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de " |
1061 #, c-format | 1314 "carte\n" |
1062 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1315 |
1063 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1316 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1064 | 1317 #, c-format |
1065 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | 1318 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | 1319 msgstr "" |
1067 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | 1320 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele " |
1068 msgid "OK" | 1321 "există deja.\n" |
1069 msgstr "OK" | 1322 |
1070 | 1323 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 |
1071 #: lib/sshv2.c:228 | 1324 msgid "Add Bookmark" |
1072 msgid "EOF" | 1325 msgstr "Adaugă semn de carte" |
1073 msgstr "EOF" | 1326 |
1074 | 1327 #: src/gtk/bookmarks.c:135 |
1075 #: lib/sshv2.c:231 | 1328 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1076 msgid "No such file or directory" | 1329 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n" |
1077 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director" | 1330 |
1078 | 1331 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1079 #: lib/sshv2.c:234 | 1332 msgid "" |
1080 msgid "Permission denied" | 1333 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1081 msgstr "Permisiune refuzată" | 1334 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1082 | 1335 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1083 #: lib/sshv2.c:237 | 1336 msgstr "" |
1084 msgid "Failure" | 1337 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n" |
1085 msgstr "Eșuare" | 1338 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: " |
1086 | 1339 "Situri Linux/Debian)" |
1087 #: lib/sshv2.c:240 | 1340 |
1088 msgid "Bad message" | 1341 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1089 msgstr "Mesaj greșit" | 1342 msgid "Remember password" |
1090 | 1343 msgstr "Memorează parola" |
1091 #: lib/sshv2.c:243 | 1344 |
1092 msgid "No connection" | 1345 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 |
1093 msgstr "Nici o conexiune" | 1346 msgid "New Folder" |
1094 | 1347 msgstr "Director nou" |
1095 #: lib/sshv2.c:246 | 1348 |
1096 msgid "Connection lost" | 1349 #: src/gtk/bookmarks.c:466 |
1097 msgstr "Conexiune pierdută" | 1350 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1098 | 1351 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat" |
1099 #: lib/sshv2.c:249 | 1352 |
1100 msgid "Operation unsupported" | 1353 #: src/gtk/bookmarks.c:476 |
1101 msgstr "Operațiune nesuportată" | 1354 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1102 | 1355 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat" |
1103 #: lib/sshv2.c:252 | 1356 |
1104 msgid "Unknown message returned from server" | 1357 #: src/gtk/bookmarks.c:549 |
1105 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server" | 1358 #, c-format |
1106 | 1359 msgid "" |
1107 #: lib/sshv2.c:288 | 1360 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1108 #, c-format | 1361 "%s and all it's children?" |
1109 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1362 msgstr "" |
1110 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n" | 1363 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n" |
1111 | 1364 "%s și toți descendenții ?" |
1112 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | 1365 |
1113 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | 1366 #: src/gtk/bookmarks.c:550 |
1114 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | 1367 msgid "Delete Bookmark" |
1115 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | 1368 msgstr "Șterge semn de carte" |
1116 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | 1369 |
1117 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1370 #: src/gtk/bookmarks.c:577 |
1118 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" | 1371 msgid "Bookmarks" |
1119 | 1372 msgstr "Semne de carte" |
1120 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1373 |
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 | |
1375 msgid "Edit Entry" | |
1376 msgstr "Editează intrarea" | |
1377 | |
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:859 | |
1379 msgid "Description:" | |
1380 msgstr "Descriere:" | |
1381 | |
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:874 | |
1383 msgid "Hostname:" | |
1384 msgstr "Nume gazdă:" | |
1385 | |
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:887 | |
1387 msgid "Port:" | |
1388 msgstr "Port:" | |
1389 | |
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:904 | |
1391 msgid "Protocol:" | |
1392 msgstr "Protocol:" | |
1393 | |
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:928 | |
1395 msgid "Remote Directory:" | |
1396 msgstr "Director la distanță:" | |
1397 | |
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:941 | |
1399 msgid "Local Directory:" | |
1400 msgstr "Director local:" | |
1401 | |
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:958 | |
1403 msgid "Username:" | |
1404 msgstr "Nume utilizator:" | |
1405 | |
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:971 | |
1407 msgid "Password:" | |
1408 msgstr "Parolă:" | |
1409 | |
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:985 | |
1411 msgid "Account:" | |
1412 msgstr "Cont:" | |
1413 | |
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:999 | |
1415 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1416 msgstr "Logare ca ANONYMOUS" | |
1417 | |
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 | |
1419 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 | |
1420 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 | |
1421 msgid " Cancel " | |
1422 msgstr " Anulează " | |
1423 | |
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 | |
1425 msgid "Apply" | |
1426 msgstr "Aplică" | |
1427 | |
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 | |
1429 msgid "/_File" | |
1430 msgstr "/_Fișier" | |
1431 | |
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 | |
1433 msgid "/File/tearoff" | |
1434 msgstr "/Fișier/tearoff" | |
1435 | |
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 | |
1437 msgid "/File/New Folder..." | |
1438 msgstr "/Fișier/Director nou..." | |
1439 | |
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 | |
1441 msgid "/File/New Item..." | |
1442 msgstr "/Fișier/Element nou..." | |
1443 | |
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 | |
1445 msgid "/File/Delete" | |
1446 msgstr "/Fișier/Șterge" | |
1447 | |
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 | |
1449 msgid "/File/Properties..." | |
1450 msgstr "/Fișier/Proprietăți..." | |
1451 | |
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | |
1453 msgid "/File/sep" | |
1454 msgstr "/Fișier/sep" | |
1455 | |
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | |
1457 msgid "/File/Close" | |
1458 msgstr "/Fișier/Închide" | |
1459 | |
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 | |
1461 msgid "Edit Bookmarks" | |
1462 msgstr "Editează semnele de carte" | |
1463 | |
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | |
1465 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1466 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | |
1467 msgid "Operation canceled\n" | |
1468 msgstr "Operațiune anulată\n" | |
1469 | |
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | |
1472 msgid "Chmod" | |
1473 msgstr "Chmod" | |
1474 | |
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | |
1476 msgid "" | |
1477 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1478 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1479 msgstr "" | |
1480 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n" | |
1481 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod" | |
1482 | |
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | |
1484 msgid "Special" | |
1485 msgstr "Special" | |
1486 | |
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1488 msgid "SUID" | |
1489 msgstr "SUID" | |
1490 | |
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1492 msgid "SGID" | |
1493 msgstr "SGID" | |
1494 | |
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | |
1496 msgid "Sticky" | |
1497 msgstr "Persistent" | |
1498 | |
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 | |
1500 msgid "User" | |
1501 msgstr "Utilizator" | |
1502 | |
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1505 msgid "Read" | |
1506 msgstr "Citire" | |
1507 | |
1508 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1510 msgid "Write" | |
1511 msgstr "Scriere" | |
1512 | |
1513 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | |
1515 msgid "Execute" | |
1516 msgstr "Execuție" | |
1517 | |
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | |
1519 msgid "Group" | |
1520 msgstr "Grup" | |
1521 | |
1522 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | |
1523 msgid "Other" | |
1524 msgstr "Alții" | |
1525 | |
1526 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | |
1527 #, c-format | |
1528 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1529 msgstr "" | |
1530 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare" | |
1531 | |
1532 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | |
1533 msgid "Delete Files/Directories" | |
1534 msgstr "Șterge fișiere/directoare" | |
1535 | |
1536 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 | |
1537 msgid "Delete" | |
1538 msgstr "Șterge" | |
1539 | |
1540 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | |
1541 msgid "Drag-N-Drop" | |
1542 msgstr "Tragere și plasare" | |
1543 | |
1544 #: src/gtk/dnd.c:234 | |
1545 #, c-format | |
1546 msgid "Received URL %s\n" | |
1547 msgstr "URL primit %s\n" | |
1548 | |
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1550 msgid "Exit" | |
1551 msgstr "Ieșire" | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1554 msgid "" | |
1555 "There are file transfers in progress.\n" | |
1556 "Are you sure you want to exit?" | |
1557 msgstr "" | |
1558 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n" | |
1559 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1562 msgid "/_FTP" | |
1563 msgstr "/_FTP" | |
1564 | |
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1566 msgid "/FTP/tearoff" | |
1567 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1568 | |
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1570 msgid "/FTP/Window 1" | |
1571 msgstr "/FTP/Fereastra 1" | |
1572 | |
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1574 msgid "/FTP/Window 2" | |
1575 msgstr "/FTP/Fereastra 2" | |
1576 | |
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1578 msgid "/FTP/sep" | |
1579 msgstr "/FTP/sep" | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1582 msgid "/FTP/Ascii" | |
1583 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1584 | |
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1586 msgid "/FTP/Binary" | |
1587 msgstr "/FTP/Binar" | |
1588 | |
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1590 msgid "/FTP/_Options..." | |
1591 msgstr "/FTP/_Opțiuni..." | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1594 msgid "/FTP/_Quit" | |
1595 msgstr "/FTP/_Ieșire" | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1598 msgid "/_Local" | |
1599 msgstr "/_Local" | |
1600 | |
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1602 msgid "/Local/tearoff" | |
1603 msgstr "/Local/tearoff" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1606 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1607 msgstr "/Local/Deschide _URL..." | |
1608 | |
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1610 msgid "/Local/Disconnect" | |
1611 msgstr "/Local/Deconectează" | |
1612 | |
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1614 msgid "/Local/sep" | |
1615 msgstr "/Local/sep" | |
1616 | |
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | |
1618 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1619 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..." | |
1620 | |
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1622 msgid "/Local/Show selected" | |
1623 msgstr "/Local/Arată selecția" | |
1624 | |
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1626 msgid "/Local/Select All" | |
1627 msgstr "/Local/Selectează tot" | |
1628 | |
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1630 msgid "/Local/Select All Files" | |
1631 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele" | |
1632 | |
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1634 msgid "/Local/Deselect All" | |
1635 msgstr "/Local/Deselectează tot" | |
1636 | |
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1638 #, fuzzy | |
1639 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1640 msgstr "/Local/Crează director..." | |
1641 | |
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1643 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1644 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..." | |
1645 | |
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1647 msgid "/Local/Change Directory" | |
1648 msgstr "/Local/Schimbă directorul" | |
1649 | |
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1651 msgid "/Local/Chmod..." | |
1652 msgstr "/Local/Chmod..." | |
1653 | |
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1655 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1656 msgstr "/Local/Crează director..." | |
1657 | |
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1659 msgid "/Local/Rename..." | |
1660 msgstr "/Local/Redenumește..." | |
1661 | |
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1663 msgid "/Local/Delete..." | |
1664 msgstr "/Local/Șterge..." | |
1665 | |
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1667 msgid "/Local/Edit..." | |
1668 msgstr "/Local/Editează..." | |
1669 | |
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1671 msgid "/Local/View..." | |
1672 msgstr "/Local/Vizualizează..." | |
1673 | |
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1675 msgid "/Local/Refresh" | |
1676 msgstr "/Local/Actualizează" | |
1677 | |
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1679 msgid "/_Remote" | |
1680 msgstr "/_La distanță" | |
1681 | |
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1683 msgid "/Remote/tearoff" | |
1684 msgstr "/La distanță/tearoff" | |
1685 | |
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1687 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1688 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..." | |
1689 | |
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1691 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1692 msgstr "/La distanță/Deconectează" | |
1693 | |
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1695 msgid "/Remote/sep" | |
1696 msgstr "/La distanță/sep" | |
1697 | |
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1699 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1700 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..." | |
1701 | |
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1703 msgid "/Remote/Show selected" | |
1704 msgstr "/La distanță/Arată selecția" | |
1705 | |
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1707 msgid "/Remote/Select All" | |
1708 msgstr "/La distanță/Selectează tot" | |
1709 | |
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1711 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1712 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele" | |
1713 | |
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1715 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1716 msgstr "/La distanță/Deselectează tot" | |
1717 | |
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1719 #, fuzzy | |
1720 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1721 msgstr "/La distanță/Crează director..." | |
1722 | |
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1724 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1725 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..." | |
1726 | |
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1728 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1729 msgstr "/La distanță/Schimbă director" | |
1730 | |
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1732 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1733 msgstr "/La distanță/Chmod..." | |
1734 | |
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1736 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1737 msgstr "/La distanță/Crează director..." | |
1738 | |
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1740 msgid "/Remote/Rename..." | |
1741 msgstr "/La distanță/Redenumește..." | |
1742 | |
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1744 msgid "/Remote/Delete..." | |
1745 msgstr "/La distanță/Șterge..." | |
1746 | |
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1748 msgid "/Remote/Edit..." | |
1749 msgstr "/La distanță/Editează..." | |
1750 | |
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1752 msgid "/Remote/View..." | |
1753 msgstr "/La distanță/Vizualizează..." | |
1754 | |
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1756 msgid "/Remote/Refresh" | |
1757 msgstr "/La distanță/Actualizează" | |
1758 | |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1760 msgid "/_Bookmarks" | |
1761 msgstr "/_Semne de carte" | |
1762 | |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1764 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1765 msgstr "/Semne de carte/tearoff" | |
1766 | |
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1768 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1769 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte" | |
1770 | |
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
1772 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1773 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte" | |
1774 | |
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
1776 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1777 msgstr "/Semne de carte/sep" | |
1778 | |
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
1780 msgid "/_Transfers" | |
1781 msgstr "/_Transferuri" | |
1782 | |
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
1784 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1785 msgstr "/Transferuri/tearoff" | |
1786 | |
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
1788 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1789 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer" | |
1790 | |
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1792 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1793 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer" | |
1794 | |
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1796 msgid "/Transfers/sep" | |
1797 msgstr "/Transferuri/sep" | |
1798 | |
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
1800 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1801 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent" | |
1802 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
1804 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1805 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul" | |
1806 | |
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | |
1808 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1809 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus" | |
1810 | |
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | |
1812 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1813 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos" | |
1814 | |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
1816 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1817 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere" | |
1818 | |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
1820 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1821 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere" | |
1822 | |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
1824 msgid "/L_ogging" | |
1825 msgstr "/L_ogare" | |
1826 | |
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
1828 msgid "/Logging/tearoff" | |
1829 msgstr "/Logare/tearoff" | |
1830 | |
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
1832 msgid "/Logging/Clear" | |
1833 msgstr "/Logare/Șterge" | |
1834 | |
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
1836 msgid "/Logging/View log..." | |
1837 msgstr "/Logare/Vizualizează log..." | |
1838 | |
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
1840 msgid "/Logging/Save log..." | |
1841 msgstr "/Logare/Salvează log..." | |
1842 | |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1844 msgid "/Tool_s" | |
1845 msgstr "/_Unelte" | |
1846 | |
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
1848 msgid "/Tools/tearoff" | |
1849 msgstr "/Unelte/tearoff" | |
1850 | |
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1852 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1853 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele" | |
1854 | |
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
1856 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1857 msgstr "/Unelte/Șterge cache" | |
1858 | |
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
1860 msgid "/_Help" | |
1861 msgstr "/_Ajutor" | |
1862 | |
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
1864 msgid "/Help/tearoff" | |
1865 msgstr "/Ajutor/tearoff" | |
1866 | |
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
1868 msgid "/Help/About..." | |
1869 msgstr "/Ajutor/Despre..." | |
1870 | |
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1872 msgid "Host: " | |
1873 msgstr "Gazdă:" | |
1874 | |
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1876 msgid "Port: " | |
1877 msgstr "Port:" | |
1878 | |
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1880 msgid "User: " | |
1881 msgstr "Utilizator:" | |
1882 | |
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1884 msgid "Pass: " | |
1885 msgstr "Parolă:" | |
1886 | |
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 | |
1888 msgid "Filename" | |
1889 msgstr "Nume fișier" | |
1890 | |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | |
1892 msgid "Size" | |
1893 msgstr "Mărime" | |
1894 | |
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 | |
1896 msgid "Date" | |
1897 msgstr "Dată" | |
1898 | |
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | |
1900 msgid "Attribs" | |
1901 msgstr "Atribute" | |
1902 | |
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 | |
1904 msgid "Progress" | |
1905 msgstr "Progres" | |
1906 | |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | |
1908 msgid "Connect" | |
1909 msgstr "Conectează" | |
1910 | |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 | |
1912 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
1913 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n" | |
1914 | |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 | |
1916 msgid "" | |
1917 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1918 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1919 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1920 msgstr "" | |
1921 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă " | |
1922 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri " | |
1923 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" | |
1924 | |
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 | |
1926 msgid "" | |
1927 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1928 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1929 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1930 msgstr "" | |
1931 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul " | |
1932 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite " | |
1933 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n" | |
1934 | |
1935 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | |
1936 msgid "OpenURL" | |
1937 msgstr "DeschideURL" | |
1938 | |
1939 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | |
1940 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1941 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
1942 | |
1943 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1944 msgid "Connect via URL" | |
1945 msgstr "Conectează via URL" | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1948 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
1949 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare" | |
1950 | |
1951 #: src/gtk/menu-items.c:160 | |
1952 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1953 msgstr "" | |
1954 "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
1955 | |
1956 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 | |
1957 msgid "Change Filespec" | |
1958 msgstr "Schimbă filtrul" | |
1959 | |
1960 #: src/gtk/menu-items.c:200 | |
1961 msgid "Enter the new file specification" | |
1962 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere " | |
1963 | |
1964 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 | |
1965 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
1966 #, fuzzy, c-format | |
1967 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
1968 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/menu-items.c:254 | |
1971 #, fuzzy | |
1972 msgid "Save Directory Listing" | |
1973 msgstr "Obțin listarea directorului" | |
1974 | |
1975 #: src/gtk/menu-items.c:371 | |
1976 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1977 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 | |
1980 msgid "Site" | |
1981 msgstr "Site" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/menu-items.c:393 | |
1984 msgid "Enter site-specific command" | |
1985 msgstr "Introduceți comanda specifică site" | |
1986 | |
1987 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | |
1988 msgid "Chdir" | |
1989 msgstr "Chdir" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 | |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
1994 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n" | |
1995 | |
1996 #: src/gtk/menu-items.c:693 | |
1997 #, c-format | |
1998 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
1999 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n" | |
2000 | |
2001 #: src/gtk/menu-items.c:705 | |
2002 msgid "Save Log" | |
2003 msgstr "Salvează log" | |
2004 | |
2005 #: src/gtk/menu-items.c:741 | |
2006 #, c-format | |
2007 msgid "" | |
2008 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2009 "either %s or in %s" | |
2010 msgstr "" | |
2011 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s " | |
2012 "fie în %s" | |
2013 | |
2014 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 | |
2015 msgid "About gFTP" | |
2016 msgstr "Despre gFTP" | |
2017 | |
2018 #: src/gtk/menu-items.c:781 | |
2019 #, c-format | |
2020 msgid "" | |
2021 "%s\n" | |
2022 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2023 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2024 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2025 msgstr "" | |
2026 "%s\n" | |
2027 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2028 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n" | |
2029 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2030 | |
2031 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 | |
2032 msgid "Translated by" | |
2033 msgstr "" | |
2034 "Tradus în română de:\n" | |
2035 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>" | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/menu-items.c:793 | |
2038 msgid "About" | |
2039 msgstr "Despre" | |
2040 | |
2041 #: src/gtk/menu-items.c:842 | |
2042 msgid "License Agreement" | |
2043 msgstr "Licența de folosire" | |
2044 | |
2045 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 | |
2046 msgid " Close " | |
2047 msgstr " Închide " | |
2048 | |
2049 #: src/gtk/menu-items.c:930 | |
2050 msgid "Compare Windows" | |
2051 msgstr "Compară ferestrele" | |
2052 | |
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | |
2054 msgid "Refresh" | |
2055 msgstr "Actualizează" | |
2056 | |
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | |
2058 msgid "All Files" | |
2059 msgstr "Toate fișierele" | |
2060 | |
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | |
2062 msgid "] (Cached) [" | |
2063 msgstr "] (în cache) [" | |
2064 | |
2065 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | |
2066 msgid "Not connected" | |
2067 msgstr "Nu sunt conectat" | |
2068 | |
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | |
2070 #, c-format | |
2071 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2072 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n" | |
2073 | |
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2075 #, c-format | |
2076 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2077 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" | |
2078 | |
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | |
2080 #, c-format | |
2081 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2082 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n" | |
2083 | |
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | |
2085 #, c-format | |
2086 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2087 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n" | |
2088 | |
2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2090 #, c-format | |
2091 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2092 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n" | |
2093 | |
2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | |
2095 msgid "Change" | |
2096 msgstr "Schimbă" | |
2097 | |
2098 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | |
2099 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
2100 msgid "Rename" | |
2101 msgstr "Redenumește" | |
2102 | |
2103 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 | |
2104 msgid "Add" | |
2105 msgstr "Adaugă" | |
2106 | |
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | |
2108 #, fuzzy | |
2109 msgid "Cancel" | |
2110 msgstr " Anulează " | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | |
2113 #, fuzzy | |
2114 msgid " Yes " | |
2115 msgstr " Închide " | |
2116 | |
2117 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | |
2118 #, fuzzy | |
2119 msgid " No " | |
2120 msgstr " Stop " | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | |
2123 msgid "Getting directory listings" | |
2124 msgstr "Obțin listarea directorului" | |
2125 | |
2126 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | |
2127 msgid " Stop " | |
2128 msgstr " Stop " | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | |
2131 #, c-format | |
2132 msgid "" | |
2133 "Received %ld directories\n" | |
2134 "and %ld files" | |
2135 msgstr "" | |
2136 "Am recepționat %ld directoare\n" | |
2137 "și %ld fișiere" | |
2138 | |
2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | |
2140 #, c-format | |
2141 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2142 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n" | |
2143 | |
2144 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | |
2145 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2146 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n" | |
2147 | |
2148 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | |
2149 msgid "Mkdir" | |
2150 msgstr "Mkdir" | |
2151 | |
2152 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2153 msgid "Make Directory" | |
2154 msgstr "Crează director" | |
2155 | |
2156 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2157 msgid "Enter name of directory to create" | |
2158 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat" | |
2159 | |
2160 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2161 msgid "Edit Host" | |
2162 msgstr "Editează gazda" | |
2163 | |
2164 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2165 msgid "Add Host" | |
2166 msgstr "Adaugă gazdă" | |
2167 | |
2168 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 | |
2169 msgid "Domain" | |
2170 msgstr "Domeniu" | |
2171 | |
2172 #: src/gtk/options_dialog.c:962 | |
2173 msgid "Network Address" | |
2174 msgstr "Adresă rețea" | |
2175 | |
2176 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 | |
2177 msgid "Netmask" | |
2178 msgstr "Mască rețea" | |
2179 | |
2180 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 | |
2181 msgid "Local Hosts" | |
2182 msgstr "Gazde locale" | |
2183 | |
2184 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 | |
2185 msgid "Edit" | |
2186 msgstr "Editare" | |
2187 | |
2188 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2189 msgid "Options" | |
2190 msgstr "Opțiuni" | |
2191 | |
2192 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | |
2193 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2194 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
2195 | |
2196 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2199 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?" | |
2200 | |
2201 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2202 msgid "Receiving file names..." | |
2203 msgstr "Primesc numele fișierelor..." | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/transfer.c:282 | |
2206 #, c-format | |
2207 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2208 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n" | |
2209 | |
2210 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 | |
2211 msgid "Connecting..." | |
2212 msgstr "Mă conectez..." | |
2213 | |
2214 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | |
2215 msgid "Enter Password" | |
2216 msgstr "Introduceți parola" | |
2217 | |
2218 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 | |
2219 msgid "Please enter your password for this site" | |
2220 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site" | |
2221 | |
2222 #: src/gtk/transfer.c:410 | |
2223 msgid "Transfer Files" | |
2224 msgstr "Transfer fișierele" | |
2225 | |
2226 #: src/gtk/transfer.c:418 | |
2227 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2228 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" | |
2229 | |
2230 #: src/gtk/transfer.c:645 | |
2231 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2232 msgstr "" | |
2233 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer " | |
2234 "fișierul\n" | |
2235 | |
2236 #: src/gtk/transfer.c:702 | |
2237 #, c-format | |
2238 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2239 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n" | |
2240 | |
2241 #: src/gtk/transfer.c:732 | |
2242 #, c-format | |
2243 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2244 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n" | |
2245 | |
2246 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2247 #: src/gtk/transfer.c:1595 | |
2248 msgid "Skipped" | |
2249 msgstr "Sărit" | |
2250 | |
2251 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | |
2252 msgid "Waiting..." | |
2253 msgstr "Aștept..." | |
2254 | |
2255 #: src/gtk/transfer.c:984 | |
2256 #, c-format | |
2257 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2258 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n" | |
2259 | |
2260 #: src/gtk/transfer.c:987 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2263 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n" | |
2264 | |
2265 #: src/gtk/transfer.c:994 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2268 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n" | |
2269 | |
2270 #: src/gtk/transfer.c:999 | |
2271 #, c-format | |
2272 msgid "File %s was not changed\n" | |
2273 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n" | |
2274 | |
2275 #: src/gtk/transfer.c:1007 | |
2276 #, fuzzy, c-format | |
2277 msgid "" | |
2278 "File %s has changed.\n" | |
2279 "Would you like to upload it?" | |
2280 msgstr "" | |
2281 "Fișierul %s a fost modificat.\n" | |
2282 "Ce doriți să faceți ?" | |
2283 | |
2284 #: src/gtk/transfer.c:1010 | |
2285 msgid "Edit File" | |
2286 msgstr "Editează fișier" | |
2287 | |
2288 #: src/gtk/transfer.c:1074 | |
2289 msgid "Finished" | |
2290 msgstr "Terminat" | |
2291 | |
2292 #: src/gtk/transfer.c:1114 | |
2293 #, c-format | |
2294 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2295 msgstr "Opresc transferul lui %s\n" | |
2296 | |
2297 #: src/gtk/transfer.c:1326 | |
2298 #, fuzzy, c-format | |
2299 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2300 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)" | |
2301 | |
2302 #: src/gtk/transfer.c:1354 | |
2303 #, c-format | |
2304 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2305 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/transfer.c:1363 | |
2308 #, c-format | |
2309 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2310 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut" | |
2311 | |
2312 #: src/gtk/transfer.c:1389 | |
2313 #, c-format | |
2314 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2315 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes" | |
2316 | |
2317 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 | |
2318 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 | |
2319 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2320 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n" | |
2321 | |
2322 #: src/gtk/transfer.c:1507 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2325 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n" | |
2326 | |
2327 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 | |
2328 #, c-format | |
2329 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2330 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n" | |
2331 | |
2332 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 | |
2333 msgid "Overwrite" | |
2334 msgstr "Suprascriere" | |
2335 | |
2336 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 | |
2337 msgid "Resume" | |
2338 msgstr "Reluare" | |
2339 | |
2340 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 | |
2341 msgid "Skip" | |
2342 msgstr "Sare" | |
2343 | |
2344 #: src/gtk/transfer.c:1883 | |
2345 msgid "Local Size" | |
2346 msgstr "Mărime locală" | |
2347 | |
2348 #: src/gtk/transfer.c:1884 | |
2349 msgid "Remote Size" | |
2350 msgstr "Mărime la distanță" | |
2351 | |
2352 #: src/gtk/transfer.c:1885 | |
2353 msgid "Action" | |
2354 msgstr "Acțiune" | |
2355 | |
2356 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2357 msgid "Download Files" | |
2358 msgstr "Transferă fișiere" | |
2359 | |
2360 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2361 msgid "Upload Files" | |
2362 msgstr "Trimite fișiere" | |
2363 | |
2364 #: src/gtk/transfer.c:1913 | |
2365 msgid "" | |
2366 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2367 "Please select what you would like to do" | |
2368 msgstr "" | |
2369 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la " | |
2370 "distanță\n" | |
2371 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți" | |
2372 | |
2373 #: src/gtk/transfer.c:2018 | |
2374 msgid "Skip File" | |
2375 msgstr "Sare fișier" | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/transfer.c:2028 | |
2378 msgid "Select All" | |
2379 msgstr "Selectează tot" | |
2380 | |
2381 #: src/gtk/transfer.c:2034 | |
2382 msgid "Deselect All" | |
2383 msgstr "Deselectează tot" | |
2384 | |
2385 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2386 msgid "View" | |
2387 msgstr "Vizualizare" | |
2388 | |
2389 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2390 #, c-format | |
2391 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2392 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n" | |
2393 | |
2394 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | |
2395 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2396 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n" | |
2397 | |
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | |
2399 #, c-format | |
2400 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2401 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n" | |
2402 | |
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2406 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" | |
2407 | |
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | |
2409 #, c-format | |
2410 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2411 msgstr "Rulez programul: %s %s\n" | |
2412 | |
2413 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | |
2414 #, c-format | |
2415 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2416 msgstr "Deschid %s cu %s\n" | |
2417 | |
2418 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | |
2419 #, c-format | |
2420 msgid "Viewing file %s\n" | |
2421 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n" | |
2422 | |
2423 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | |
2424 #, c-format | |
2425 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2426 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n" | |
2427 | |
2428 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1121 msgid "about" | 2429 msgid "about" |
1122 msgstr "about" | 2430 msgstr "about" |
1123 | 2431 |
1124 #: src/text/gftp-text.c:31 | 2432 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1125 msgid "Shows gFTP information" | 2433 msgid "Shows gFTP information" |
1126 msgstr "Arată informații gFTP" | 2434 msgstr "Arată informații gFTP" |
1127 | 2435 |
1128 #: src/text/gftp-text.c:32 | 2436 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1129 msgid "ascii" | 2437 msgid "ascii" |
1130 msgstr "ascii" | 2438 msgstr "ascii" |
1131 | 2439 |
1132 #: src/text/gftp-text.c:33 | 2440 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1133 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 2441 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1134 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)" | 2442 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)" |
1135 | 2443 |
1136 #: src/text/gftp-text.c:34 | 2444 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1137 msgid "binary" | 2445 msgid "binary" |
1138 msgstr "binary" | 2446 msgstr "binary" |
1139 | 2447 |
1140 #: src/text/gftp-text.c:35 | 2448 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1141 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 2449 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1142 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)" | 2450 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)" |
1143 | 2451 |
1144 #: src/text/gftp-text.c:36 | 2452 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1145 msgid "cd" | 2453 msgid "cd" |
1146 msgstr "cd" | 2454 msgstr "cd" |
1147 | 2455 |
1148 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 2456 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 |
1149 msgid "Changes the remote working directory" | 2457 msgid "Changes the remote working directory" |
1150 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță" | 2458 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță" |
1151 | 2459 |
1152 #: src/text/gftp-text.c:38 | 2460 #: src/text/gftp-text.c:37 |
1153 msgid "chdir" | 2461 msgid "chdir" |
1154 msgstr "chdir" | 2462 msgstr "chdir" |
1155 | 2463 |
1156 #: src/text/gftp-text.c:40 | 2464 #: src/text/gftp-text.c:39 |
1157 msgid "chmod" | 2465 msgid "chmod" |
1158 msgstr "chmod" | 2466 msgstr "chmod" |
1159 | 2467 |
1160 #: src/text/gftp-text.c:41 | 2468 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1161 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 2469 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1162 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" | 2470 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" |
1163 | 2471 |
1164 #: src/text/gftp-text.c:42 | 2472 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1165 #, fuzzy | 2473 #, fuzzy |
1166 msgid "clear" | 2474 msgid "clear" |
1167 msgstr "close" | 2475 msgstr "close" |
1168 | 2476 |
2477 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2478 msgid "Available options: cache" | |
2479 msgstr "" | |
2480 | |
1169 #: src/text/gftp-text.c:43 | 2481 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1170 msgid "Available options: cache" | |
1171 msgstr "" | |
1172 | |
1173 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1174 msgid "close" | 2482 msgid "close" |
1175 msgstr "close" | 2483 msgstr "close" |
1176 | 2484 |
1177 #: src/text/gftp-text.c:45 | 2485 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1178 msgid "Disconnects from the remote site" | 2486 msgid "Disconnects from the remote site" |
1179 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță" | 2487 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță" |
1180 | 2488 |
1181 #: src/text/gftp-text.c:46 | 2489 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1182 msgid "delete" | 2490 msgid "delete" |
1183 msgstr "delete" | 2491 msgstr "delete" |
1184 | 2492 |
1185 #: src/text/gftp-text.c:47 | 2493 #: src/text/gftp-text.c:46 |
1186 msgid "Removes a remote file" | 2494 msgid "Removes a remote file" |
1187 msgstr "Șterge un fișier de la distanță" | 2495 msgstr "Șterge un fișier de la distanță" |
1188 | 2496 |
1189 #: src/text/gftp-text.c:48 | 2497 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1190 msgid "get" | 2498 msgid "get" |
1191 msgstr "get" | 2499 msgstr "get" |
1192 | 2500 |
1193 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | 2501 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 |
1194 msgid "Downloads remote file(s)" | 2502 msgid "Downloads remote file(s)" |
1195 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță" | 2503 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță" |
1196 | 2504 |
1197 #: src/text/gftp-text.c:50 | 2505 #: src/text/gftp-text.c:49 |
1198 msgid "help" | 2506 msgid "help" |
1199 msgstr "help" | 2507 msgstr "help" |
1200 | 2508 |
1201 #: src/text/gftp-text.c:51 | 2509 #: src/text/gftp-text.c:50 |
1202 msgid "Shows this help screen" | 2510 msgid "Shows this help screen" |
1203 msgstr "Arată acest ecran de ajutor" | 2511 msgstr "Arată acest ecran de ajutor" |
1204 | 2512 |
1205 #: src/text/gftp-text.c:52 | 2513 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1206 msgid "lcd" | 2514 msgid "lcd" |
1207 msgstr "lcd" | 2515 msgstr "lcd" |
1208 | 2516 |
1209 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 2517 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 |
1210 msgid "Changes the local working directory" | 2518 msgid "Changes the local working directory" |
1211 msgstr "Schimbă directorul de lucru local" | 2519 msgstr "Schimbă directorul de lucru local" |
1212 | 2520 |
1213 #: src/text/gftp-text.c:54 | 2521 #: src/text/gftp-text.c:53 |
1214 msgid "lchdir" | 2522 msgid "lchdir" |
1215 msgstr "lchdir" | 2523 msgstr "lchdir" |
1216 | 2524 |
1217 #: src/text/gftp-text.c:56 | 2525 #: src/text/gftp-text.c:55 |
1218 msgid "lchmod" | 2526 msgid "lchmod" |
1219 msgstr "lchmod" | 2527 msgstr "lchmod" |
1220 | 2528 |
1221 #: src/text/gftp-text.c:57 | 2529 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1222 msgid "Changes the permissions of a local file" | 2530 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1223 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local" | 2531 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local" |
1224 | 2532 |
1225 #: src/text/gftp-text.c:58 | 2533 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1226 msgid "ldelete" | 2534 msgid "ldelete" |
1227 msgstr "ldelete" | 2535 msgstr "ldelete" |
1228 | 2536 |
1229 #: src/text/gftp-text.c:59 | 2537 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1230 msgid "Removes a local file" | 2538 msgid "Removes a local file" |
1231 msgstr "Șterge un fișier local" | 2539 msgstr "Șterge un fișier local" |
1232 | 2540 |
1233 #: src/text/gftp-text.c:60 | 2541 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1234 msgid "lls" | 2542 msgid "lls" |
1235 msgstr "lls" | 2543 msgstr "lls" |
1236 | 2544 |
1237 #: src/text/gftp-text.c:61 | 2545 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1238 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 2546 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1239 msgstr "Listează directorul local curent" | 2547 msgstr "Listează directorul local curent" |
1240 | 2548 |
1241 #: src/text/gftp-text.c:62 | 2549 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1242 msgid "lmkdir" | 2550 msgid "lmkdir" |
1243 msgstr "lmkdir" | 2551 msgstr "lmkdir" |
1244 | 2552 |
1245 #: src/text/gftp-text.c:63 | 2553 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1246 msgid "Creates a local directory" | 2554 msgid "Creates a local directory" |
1247 msgstr "Crează un director local" | 2555 msgstr "Crează un director local" |
1248 | 2556 |
1249 #: src/text/gftp-text.c:64 | 2557 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1250 msgid "lpwd" | 2558 msgid "lpwd" |
1251 msgstr "lpwd" | 2559 msgstr "lpwd" |
1252 | 2560 |
1253 #: src/text/gftp-text.c:65 | 2561 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1254 msgid "Show current local directory" | 2562 msgid "Show current local directory" |
1255 msgstr "Arată directorul local curent" | 2563 msgstr "Arată directorul local curent" |
1256 | 2564 |
1257 #: src/text/gftp-text.c:66 | 2565 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1258 msgid "lrename" | 2566 msgid "lrename" |
1259 msgstr "lrename" | 2567 msgstr "lrename" |
1260 | 2568 |
1261 #: src/text/gftp-text.c:67 | 2569 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1262 msgid "Rename a local file" | 2570 msgid "Rename a local file" |
1263 msgstr "Redenumește un fișier local" | 2571 msgstr "Redenumește un fișier local" |
1264 | 2572 |
1265 #: src/text/gftp-text.c:68 | 2573 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1266 msgid "lrmdir" | 2574 msgid "lrmdir" |
1267 msgstr "lrmdir" | 2575 msgstr "lrmdir" |
1268 | 2576 |
1269 #: src/text/gftp-text.c:69 | 2577 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1270 msgid "Remove a local directory" | 2578 msgid "Remove a local directory" |
1271 msgstr "Șterge un director local" | 2579 msgstr "Șterge un director local" |
1272 | 2580 |
1273 #: src/text/gftp-text.c:70 | 2581 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1274 msgid "ls" | 2582 msgid "ls" |
1275 msgstr "ls" | 2583 msgstr "ls" |
1276 | 2584 |
1277 #: src/text/gftp-text.c:71 | 2585 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1278 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 2586 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1279 msgstr "Listează directorul curent de la distanță" | 2587 msgstr "Listează directorul curent de la distanță" |
1280 | 2588 |
1281 #: src/text/gftp-text.c:72 | 2589 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1282 msgid "mget" | 2590 msgid "mget" |
1283 msgstr "mget" | 2591 msgstr "mget" |
1284 | 2592 |
1285 #: src/text/gftp-text.c:74 | 2593 #: src/text/gftp-text.c:73 |
1286 msgid "mkdir" | 2594 msgid "mkdir" |
1287 msgstr "mkdir" | 2595 msgstr "mkdir" |
1288 | 2596 |
1289 #: src/text/gftp-text.c:75 | 2597 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1290 msgid "Creates a remote directory" | 2598 msgid "Creates a remote directory" |
1291 msgstr "Crează un director la distanță" | 2599 msgstr "Crează un director la distanță" |
1292 | 2600 |
1293 #: src/text/gftp-text.c:76 | 2601 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1294 msgid "mput" | 2602 msgid "mput" |
1295 msgstr "mput" | 2603 msgstr "mput" |
1296 | 2604 |
1297 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | 2605 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 |
1298 msgid "Uploads local file(s)" | 2606 msgid "Uploads local file(s)" |
1299 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)" | 2607 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)" |
1300 | 2608 |
1301 #: src/text/gftp-text.c:78 | 2609 #: src/text/gftp-text.c:77 |
1302 msgid "open" | 2610 msgid "open" |
1303 msgstr "open" | 2611 msgstr "open" |
1304 | 2612 |
1305 #: src/text/gftp-text.c:79 | 2613 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1306 msgid "Opens a connection to a remote site" | 2614 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1307 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță" | 2615 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță" |
1308 | 2616 |
1309 #: src/text/gftp-text.c:80 | 2617 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1310 msgid "put" | 2618 msgid "put" |
1311 msgstr "put" | 2619 msgstr "put" |
1312 | 2620 |
1313 #: src/text/gftp-text.c:82 | 2621 #: src/text/gftp-text.c:81 |
1314 msgid "pwd" | 2622 msgid "pwd" |
1315 msgstr "pwd" | 2623 msgstr "pwd" |
1316 | 2624 |
1317 #: src/text/gftp-text.c:83 | 2625 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1318 msgid "Show current remote directory" | 2626 msgid "Show current remote directory" |
1319 msgstr "Arată directorul curent la distanță" | 2627 msgstr "Arată directorul curent la distanță" |
1320 | 2628 |
1321 #: src/text/gftp-text.c:84 | 2629 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1322 msgid "quit" | 2630 msgid "quit" |
1323 msgstr "quit" | 2631 msgstr "quit" |
1324 | 2632 |
1325 #: src/text/gftp-text.c:85 | 2633 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1326 msgid "Exit from gFTP" | 2634 msgid "Exit from gFTP" |
1327 msgstr "Părăsește gFTP" | 2635 msgstr "Părăsește gFTP" |
1328 | 2636 |
1329 #: src/text/gftp-text.c:86 | 2637 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1330 msgid "rename" | 2638 msgid "rename" |
1331 msgstr "rename" | 2639 msgstr "rename" |
1332 | 2640 |
1333 #: src/text/gftp-text.c:87 | 2641 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1334 msgid "Rename a remote file" | 2642 msgid "Rename a remote file" |
1335 msgstr "Redenumește un fișier la distanță" | 2643 msgstr "Redenumește un fișier la distanță" |
1336 | 2644 |
1337 #: src/text/gftp-text.c:88 | 2645 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1338 msgid "rmdir" | 2646 msgid "rmdir" |
1339 msgstr "rmdir" | 2647 msgstr "rmdir" |
1340 | 2648 |
1341 #: src/text/gftp-text.c:89 | 2649 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1342 msgid "Remove a remote directory" | 2650 msgid "Remove a remote directory" |
1343 msgstr "Șterge un director la distanță" | 2651 msgstr "Șterge un director la distanță" |
1344 | 2652 |
1345 #: src/text/gftp-text.c:90 | 2653 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1346 msgid "set" | 2654 msgid "set" |
1347 msgstr "set" | 2655 msgstr "set" |
1348 | 2656 |
1349 #: src/text/gftp-text.c:91 | 2657 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1350 msgid "" | 2658 msgid "" |
1351 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 2659 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1352 msgstr "" | 2660 msgstr "" |
1353 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin " | 2661 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin " |
1354 "setarea set=valoare" | 2662 "setarea set=valoare" |
1355 | 2663 |
1356 #: src/text/gftp-text.c:137 | 2664 #: src/text/gftp-text.c:148 |
1357 msgid "" | 2665 msgid "" |
1358 ">.\n" | 2666 ">.\n" |
1359 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2667 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1360 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2668 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1361 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2669 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1363 ">.\n" | 2671 ">.\n" |
1364 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm " | 2672 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm " |
1365 "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre " | 2673 "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre " |
1366 "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" | 2674 "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" |
1367 | 2675 |
1368 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | 2676 #: src/text/gftp-text.c:231 |
1369 msgid "" | |
1370 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1371 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1372 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1373 msgstr "" | |
1374 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul " | |
1375 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite " | |
1376 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n" | |
1377 | |
1378 #: src/text/gftp-text.c:220 | |
1379 msgid "Error: Command not recognized\n" | 2677 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1380 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n" | 2678 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n" |
1381 | 2679 |
1382 #: src/text/gftp-text.c:315 | 2680 #: src/text/gftp-text.c:338 |
1383 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2681 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1384 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
1385 "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n" | 2683 "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n" |
1386 | 2684 |
1387 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 2685 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 |
1388 #, c-format | 2686 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 |
1389 msgid "Could not parse URL %s\n" | 2687 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 |
1390 msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n" | 2688 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 |
1391 | |
1392 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | |
1393 msgid "Translated by" | |
1394 msgstr "" | |
1395 "Tradus în română de:\n" | |
1396 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>" | |
1397 | |
1398 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | |
1399 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | |
1400 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | |
1401 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | |
1402 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 2689 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1403 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" | 2690 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" |
1404 | 2691 |
1405 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | 2692 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 |
1406 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 2693 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1407 msgstr "utilizare: chdir <director>\n" | 2694 msgstr "utilizare: chdir <director>\n" |
1408 | 2695 |
1409 #: src/text/gftp-text.c:448 | 2696 #: src/text/gftp-text.c:480 |
1410 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 2697 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1411 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n" | 2698 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n" |
1412 | 2699 |
1413 #: src/text/gftp-text.c:470 | 2700 #: src/text/gftp-text.c:503 |
1414 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 2701 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1415 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n" | 2702 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n" |
1416 | 2703 |
1417 #: src/text/gftp-text.c:492 | 2704 #: src/text/gftp-text.c:526 |
1418 msgid "usage: delete <file>\n" | 2705 msgid "usage: delete <file>\n" |
1419 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n" | 2706 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n" |
1420 | 2707 |
1421 #: src/text/gftp-text.c:520 | 2708 #: src/text/gftp-text.c:555 |
1422 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 2709 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1423 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n" | 2710 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n" |
1424 | 2711 |
1425 #: src/text/gftp-text.c:548 | 2712 #: src/text/gftp-text.c:583 |
1426 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 2713 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1427 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n" | 2714 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n" |
1428 | 2715 |
1429 #: src/text/gftp-text.c:709 | 2716 #: src/text/gftp-text.c:744 |
1430 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 2717 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1431 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n" | 2718 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n" |
1432 | 2719 |
1433 #: src/text/gftp-text.c:782 | 2720 #: src/text/gftp-text.c:818 |
1434 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 2721 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1435 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n" | 2722 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n" |
1436 | 2723 |
1437 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 | 2724 #: src/text/gftp-text.c:956 |
1438 #, c-format | |
1439 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1440 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n" | |
1441 | |
1442 #: src/text/gftp-text.c:933 | |
1443 #, c-format | 2725 #, c-format |
1444 msgid "Could not download %s\n" | 2726 msgid "Could not download %s\n" |
1445 msgstr "Nu am putut transfera %s\n" | 2727 msgstr "Nu am putut transfera %s\n" |
1446 | 2728 |
1447 #: src/text/gftp-text.c:940 | 2729 #: src/text/gftp-text.c:963 |
1448 #, c-format | 2730 #, c-format |
1449 msgid "Successfully transferred %s\n" | 2731 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1450 msgstr "Am transferat cu succes %s\n" | 2732 msgstr "Am transferat cu succes %s\n" |
1451 | 2733 |
1452 #: src/text/gftp-text.c:994 | 2734 #: src/text/gftp-text.c:1030 |
1453 msgid "" | 2735 msgid "" |
1454 "Supported commands:\n" | 2736 "Supported commands:\n" |
1455 "\n" | 2737 "\n" |
1456 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
1457 "Comenzi suportate:\n" | 2739 "Comenzi suportate:\n" |
1458 "\n" | 2740 "\n" |
1459 | 2741 |
1460 #: src/text/gftp-text.c:1050 | 2742 #: src/text/gftp-text.c:1086 |
1461 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 2743 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1462 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n" | 2744 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n" |
1463 | 2745 |
1464 #: src/text/gftp-text.c:1071 | 2746 #: src/text/gftp-text.c:1100 |
1465 #, c-format | 2747 #, c-format |
1466 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1467 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" | 2749 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" |
1468 | 2750 |
1469 #: src/text/gftp-text.c:1078 | 2751 #: src/text/gftp-text.c:1107 |
1470 #, fuzzy, c-format | 2752 #, fuzzy, c-format |
1471 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1472 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" | 2754 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" |
1473 | 2755 |
1474 #: src/text/gftp-text.c:1101 | 2756 #: src/text/gftp-text.c:1135 |
1475 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 2757 msgid "Invalid argument\n" |
1476 msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n" | 2758 msgstr "" |
1477 | 2759 |
1478 #: src/text/gftp-text.c:1277 | 2760 #: src/text/gftp-text.c:1160 |
2761 #, fuzzy, c-format | |
2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2763 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" | |
2764 | |
2765 #: src/text/gftp-text.c:1238 | |
1479 #, fuzzy | 2766 #, fuzzy |
1480 msgid "Clear the directory cache\n" | 2767 msgid "Clear the directory cache\n" |
1481 msgstr "Crează un director la distanță" | 2768 msgstr "Crează un director la distanță" |
1482 | 2769 |
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 2770 #~ msgid "Enter your email address here" |
1484 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | 2771 #~ msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici" |
1485 #, c-format | 2772 |
1486 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 2773 #~ msgid "Start file transfers" |
1487 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n" | 2774 #~ msgstr "Pornește transferul de fișiere" |
1488 | 2775 |
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 2776 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
1490 msgid "Run Bookmark" | 2777 #~ msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?" |
1491 msgstr "Conectează la semn de carte" | 2778 |
1492 | 2779 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | 2780 #~ msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date" |
1494 msgid "" | 2781 |
1495 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 2782 #~ msgid "" |
1496 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 2783 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
1497 "version number and how you can reproduce it\n" | 2784 #~ "server instead of LIST -L" |
1498 msgstr "" | 2785 #~ msgstr "" |
1499 "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este în " | 2786 #~ "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către " |
1500 "mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu " | 2787 #~ "serverul la distanță în loc de LIST -L" |
1501 "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și " | 2788 |
1502 "cum poate fi reprodusă eroarea\n" | 2789 #~ msgid "Proxy config" |
1503 | 2790 #~ msgstr "Configurare proxy" |
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | 2791 |
1505 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 2792 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
1506 msgstr "" | 2793 #~ msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați" |
1507 "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de " | 2794 |
1508 "carte\n" | 2795 #~ msgid "%pu = proxy user" |
1509 | 2796 #~ msgstr "%pu = utilizator proxy" |
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | 2797 |
1511 #, c-format | 2798 #~ msgid "%hu = host user" |
1512 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 2799 #~ msgstr "%hu = utilizator gazdă" |
1513 msgstr "" | 2800 |
1514 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele " | 2801 #~ msgid "%pp = proxy pass" |
1515 "există deja.\n" | 2802 #~ msgstr "%pp = parola proxy" |
1516 | 2803 |
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | 2804 #~ msgid "%hp = host pass" |
1518 msgid "Add Bookmark" | 2805 #~ msgstr "%hp = parola gazdă" |
1519 msgstr "Adaugă semn de carte" | 2806 |
1520 | 2807 #~ msgid "%ph = proxy host" |
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | 2808 #~ msgstr "%ph = gazdă proxy" |
1522 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 2809 |
1523 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n" | 2810 #~ msgid "%hh = host" |
1524 | 2811 #~ msgstr "%hh = gazdă" |
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 2812 |
1526 msgid "" | 2813 #~ msgid "%po = proxy port" |
1527 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 2814 #~ msgstr "%po = port proxy" |
1528 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 2815 |
1529 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 2816 #~ msgid "%ho = host port" |
1530 msgstr "" | 2817 #~ msgstr "%ho = port gazdă" |
1531 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n" | 2818 |
1532 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: " | 2819 #~ msgid "%pa = proxy account" |
1533 "Situri Linux/Debian)" | 2820 #~ msgstr "%pa = cont proxy" |
1534 | 2821 |
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 2822 #~ msgid "%ha = host account" |
1536 msgid "Remember password" | 2823 #~ msgstr "%ha = cont gazdă" |
1537 msgstr "Memorează parola" | 2824 |
1538 | 2825 #~ msgid "SSH sftpserv path:" |
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | 2826 #~ msgstr "Calea sftpserv SSH:" |
1540 msgid "New Folder" | 2827 |
1541 msgstr "Director nou" | 2828 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
1542 | 2829 #~ msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță" |
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | 2830 |
1544 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 2831 #~ msgid "Enable old SSH protocol" |
1545 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat" | 2832 #~ msgstr "Activează vechiul protocol SSH" |
1546 | 2833 |
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | 2834 #~ msgid "" |
1548 msgid "Enter the name of the new item to create" | 2835 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " |
1549 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat" | 2836 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" |
1550 | 2837 #~ msgstr "" |
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | 2838 #~ "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de " |
1552 #, c-format | 2839 #~ "la http:///www.xbill.org/sftp" |
1553 msgid "" | 2840 |
1554 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 2841 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" |
1555 "%s and all it's children?" | 2842 #~ msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric" |
1556 msgstr "" | 2843 |
1557 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n" | 2844 #~ msgid "Finished retrieving data\n" |
1558 "%s și toți descendenții ?" | 2845 #~ msgstr "Am terminat de primit date\n" |
1559 | 2846 |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | 2847 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
1561 msgid "Delete Bookmark" | 2848 #~ msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n" |
1562 msgstr "Șterge semn de carte" | 2849 |
1563 | 2850 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" |
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | 2851 #~ msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n" |
1565 msgid "Bookmarks" | 2852 |
1566 msgstr "Semne de carte" | 2853 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" |
1567 | 2854 #~ msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n" |
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | 2855 |
1569 msgid "Edit Entry" | 2856 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
1570 msgstr "Editează intrarea" | 2857 #~ msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n" |
1571 | 2858 |
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | 2859 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" |
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | 2860 #~ msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n" |
1574 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | 2861 |
1575 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | 2862 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1576 msgid "gFTP Icon" | 2863 #~ msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n" |
1577 msgstr "Iconiță gFTP" | 2864 |
1578 | 2865 #~ msgid "" |
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 2866 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " |
1580 msgid "Description:" | 2867 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " |
1581 msgstr "Descriere:" | 2868 #~ "the version number and how you can reproduce it\n" |
1582 | 2869 #~ msgstr "" |
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | 2870 #~ "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este " |
1584 msgid "Hostname:" | 2871 #~ "în mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu " |
1585 msgstr "Nume gazdă:" | 2872 #~ "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și " |
1586 | 2873 #~ "cum poate fi reprodusă eroarea\n" |
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | 2874 |
1588 msgid "Port:" | 2875 #~ msgid "gFTP Icon" |
1589 msgstr "Port:" | 2876 #~ msgstr "Iconiță gFTP" |
1590 | 2877 |
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | 2878 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" |
1592 msgid "Protocol:" | 2879 #~ msgstr "Cale sftp SSH la distanță:" |
1593 msgstr "Protocol:" | 2880 |
1594 | 2881 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | 2882 #~ msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n" |
1596 msgid "Remote Directory:" | |
1597 msgstr "Director la distanță:" | |
1598 | |
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | |
1600 msgid "Local Directory:" | |
1601 msgstr "Director local:" | |
1602 | |
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | |
1604 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1605 msgstr "Cale sftp SSH la distanță:" | |
1606 | |
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | |
1608 msgid "Username:" | |
1609 msgstr "Nume utilizator:" | |
1610 | |
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | |
1612 msgid "Password:" | |
1613 msgstr "Parolă:" | |
1614 | |
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | |
1616 msgid "Account:" | |
1617 msgstr "Cont:" | |
1618 | |
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1620 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1621 msgstr "Logare ca ANONYMOUS" | |
1622 | |
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | |
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | |
1625 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | |
1626 msgid " Cancel " | |
1627 msgstr " Anulează " | |
1628 | |
1629 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | |
1630 msgid "Apply" | |
1631 msgstr "Aplică" | |
1632 | |
1633 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | |
1634 msgid "/_File" | |
1635 msgstr "/_Fișier" | |
1636 | |
1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | |
1638 msgid "/File/tearoff" | |
1639 msgstr "/Fișier/tearoff" | |
1640 | |
1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | |
1642 msgid "/File/New Folder..." | |
1643 msgstr "/Fișier/Director nou..." | |
1644 | |
1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | |
1646 msgid "/File/New Item..." | |
1647 msgstr "/Fișier/Element nou..." | |
1648 | |
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | |
1650 msgid "/File/Delete" | |
1651 msgstr "/Fișier/Șterge" | |
1652 | |
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | |
1654 msgid "/File/Properties..." | |
1655 msgstr "/Fișier/Proprietăți..." | |
1656 | |
1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | |
1658 msgid "/File/sep" | |
1659 msgstr "/Fișier/sep" | |
1660 | |
1661 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | |
1662 msgid "/File/Close" | |
1663 msgstr "/Fișier/Închide" | |
1664 | |
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | |
1666 msgid "Edit Bookmarks" | |
1667 msgstr "Editează semnele de carte" | |
1668 | |
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1670 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | |
1671 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 | |
1672 msgid "Operation canceled\n" | |
1673 msgstr "Operațiune anulată\n" | |
1674 | |
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | |
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | |
1677 msgid "Chmod" | |
1678 msgstr "Chmod" | |
1679 | |
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | |
1681 msgid "" | |
1682 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1683 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1684 msgstr "" | |
1685 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n" | |
1686 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod" | |
1687 | |
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | |
1689 msgid "Special" | |
1690 msgstr "Special" | |
1691 | |
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 | |
1693 msgid "SUID" | |
1694 msgstr "SUID" | |
1695 | |
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1697 msgid "SGID" | |
1698 msgstr "SGID" | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1701 msgid "Sticky" | |
1702 msgstr "Persistent" | |
1703 | |
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | |
1705 msgid "User" | |
1706 msgstr "Utilizator" | |
1707 | |
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | |
1710 msgid "Read" | |
1711 msgstr "Citire" | |
1712 | |
1713 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1715 msgid "Write" | |
1716 msgstr "Scriere" | |
1717 | |
1718 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1720 msgid "Execute" | |
1721 msgstr "Execuție" | |
1722 | |
1723 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | |
1724 msgid "Group" | |
1725 msgstr "Grup" | |
1726 | |
1727 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1728 msgid "Other" | |
1729 msgstr "Alții" | |
1730 | |
1731 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | |
1732 #, c-format | |
1733 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1734 msgstr "" | |
1735 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare" | |
1736 | |
1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | |
1738 msgid "Delete Files/Directories" | |
1739 msgstr "Șterge fișiere/directoare" | |
1740 | |
1741 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | |
1742 msgid "Delete" | |
1743 msgstr "Șterge" | |
1744 | |
1745 #: src/gtk/dnd.c:56 | |
1746 #, c-format | |
1747 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1748 msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n" | |
1749 | |
1750 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | |
1751 msgid "Drag-N-Drop" | |
1752 msgstr "Tragere și plasare" | |
1753 | |
1754 #: src/gtk/dnd.c:243 | |
1755 #, c-format | |
1756 msgid "Received URL %s\n" | |
1757 msgstr "URL primit %s\n" | |
1758 | |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1760 msgid "Exit" | |
1761 msgstr "Ieșire" | |
1762 | |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1764 msgid "" | |
1765 "There are file transfers in progress.\n" | |
1766 "Are you sure you want to exit?" | |
1767 msgstr "" | |
1768 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n" | |
1769 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?" | |
1770 | |
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | |
1772 msgid "/_FTP" | |
1773 msgstr "/_FTP" | |
1774 | |
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | |
1776 msgid "/FTP/tearoff" | |
1777 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1778 | |
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | |
1780 msgid "/FTP/Window 1" | |
1781 msgstr "/FTP/Fereastra 1" | |
1782 | |
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | |
1784 msgid "/FTP/Window 2" | |
1785 msgstr "/FTP/Fereastra 2" | |
1786 | |
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1788 msgid "/FTP/sep" | |
1789 msgstr "/FTP/sep" | |
1790 | |
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | |
1792 msgid "/FTP/Ascii" | |
1793 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1794 | |
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
1796 msgid "/FTP/Binary" | |
1797 msgstr "/FTP/Binar" | |
1798 | |
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | |
1800 msgid "/FTP/_Options..." | |
1801 msgstr "/FTP/_Opțiuni..." | |
1802 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1804 msgid "/FTP/_Quit" | |
1805 msgstr "/FTP/_Ieșire" | |
1806 | |
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | |
1808 msgid "/_Local" | |
1809 msgstr "/_Local" | |
1810 | |
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1812 msgid "/Local/tearoff" | |
1813 msgstr "/Local/tearoff" | |
1814 | |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1816 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1817 msgstr "/Local/Deschide _URL..." | |
1818 | |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1820 msgid "/Local/Disconnect" | |
1821 msgstr "/Local/Deconectează" | |
1822 | |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1824 msgid "/Local/sep" | |
1825 msgstr "/Local/sep" | |
1826 | |
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | |
1828 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1829 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..." | |
1830 | |
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | |
1832 msgid "/Local/Show selected" | |
1833 msgstr "/Local/Arată selecția" | |
1834 | |
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | |
1836 msgid "/Local/Select All" | |
1837 msgstr "/Local/Selectează tot" | |
1838 | |
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | |
1840 msgid "/Local/Select All Files" | |
1841 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele" | |
1842 | |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1844 msgid "/Local/Deselect All" | |
1845 msgstr "/Local/Deselectează tot" | |
1846 | |
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1848 #, fuzzy | |
1849 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1850 msgstr "/Local/Crează director..." | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1853 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1854 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..." | |
1855 | |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1857 msgid "/Local/Change Directory" | |
1858 msgstr "/Local/Schimbă directorul" | |
1859 | |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1861 msgid "/Local/Chmod..." | |
1862 msgstr "/Local/Chmod..." | |
1863 | |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1865 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1866 msgstr "/Local/Crează director..." | |
1867 | |
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1869 msgid "/Local/Rename..." | |
1870 msgstr "/Local/Redenumește..." | |
1871 | |
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1873 msgid "/Local/Delete..." | |
1874 msgstr "/Local/Șterge..." | |
1875 | |
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1877 msgid "/Local/Edit..." | |
1878 msgstr "/Local/Editează..." | |
1879 | |
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1881 msgid "/Local/View..." | |
1882 msgstr "/Local/Vizualizează..." | |
1883 | |
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1885 msgid "/Local/Refresh" | |
1886 msgstr "/Local/Actualizează" | |
1887 | |
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1889 msgid "/_Remote" | |
1890 msgstr "/_La distanță" | |
1891 | |
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1893 msgid "/Remote/tearoff" | |
1894 msgstr "/La distanță/tearoff" | |
1895 | |
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1897 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1898 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..." | |
1899 | |
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1901 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1902 msgstr "/La distanță/Deconectează" | |
1903 | |
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1905 msgid "/Remote/sep" | |
1906 msgstr "/La distanță/sep" | |
1907 | |
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1909 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1910 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..." | |
1911 | |
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1913 msgid "/Remote/Show selected" | |
1914 msgstr "/La distanță/Arată selecția" | |
1915 | |
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1917 msgid "/Remote/Select All" | |
1918 msgstr "/La distanță/Selectează tot" | |
1919 | |
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1921 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1922 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele" | |
1923 | |
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1925 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1926 msgstr "/La distanță/Deselectează tot" | |
1927 | |
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1929 #, fuzzy | |
1930 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1931 msgstr "/La distanță/Crează director..." | |
1932 | |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1934 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1935 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..." | |
1936 | |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1938 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1939 msgstr "/La distanță/Schimbă director" | |
1940 | |
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1942 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1943 msgstr "/La distanță/Chmod..." | |
1944 | |
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1946 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1947 msgstr "/La distanță/Crează director..." | |
1948 | |
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1950 msgid "/Remote/Rename..." | |
1951 msgstr "/La distanță/Redenumește..." | |
1952 | |
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1954 msgid "/Remote/Delete..." | |
1955 msgstr "/La distanță/Șterge..." | |
1956 | |
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1958 msgid "/Remote/Edit..." | |
1959 msgstr "/La distanță/Editează..." | |
1960 | |
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1962 msgid "/Remote/View..." | |
1963 msgstr "/La distanță/Vizualizează..." | |
1964 | |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1966 msgid "/Remote/Refresh" | |
1967 msgstr "/La distanță/Actualizează" | |
1968 | |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1970 msgid "/_Bookmarks" | |
1971 msgstr "/_Semne de carte" | |
1972 | |
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1974 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1975 msgstr "/Semne de carte/tearoff" | |
1976 | |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1978 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1979 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte" | |
1980 | |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
1982 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1983 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte" | |
1984 | |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1986 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1987 msgstr "/Semne de carte/sep" | |
1988 | |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1990 msgid "/_Transfers" | |
1991 msgstr "/_Transferuri" | |
1992 | |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1994 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1995 msgstr "/Transferuri/tearoff" | |
1996 | |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1998 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1999 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer" | |
2000 | |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
2002 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2003 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer" | |
2004 | |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
2006 msgid "/Transfers/sep" | |
2007 msgstr "/Transferuri/sep" | |
2008 | |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
2010 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2011 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent" | |
2012 | |
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
2014 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2015 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul" | |
2016 | |
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
2018 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2019 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus" | |
2020 | |
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
2022 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2023 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos" | |
2024 | |
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2026 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2027 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere" | |
2028 | |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
2030 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2031 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere" | |
2032 | |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
2034 msgid "/L_ogging" | |
2035 msgstr "/L_ogare" | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
2038 msgid "/Logging/tearoff" | |
2039 msgstr "/Logare/tearoff" | |
2040 | |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
2042 msgid "/Logging/Clear" | |
2043 msgstr "/Logare/Șterge" | |
2044 | |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2046 msgid "/Logging/View log..." | |
2047 msgstr "/Logare/Vizualizează log..." | |
2048 | |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2050 msgid "/Logging/Save log..." | |
2051 msgstr "/Logare/Salvează log..." | |
2052 | |
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2054 msgid "/Tool_s" | |
2055 msgstr "/_Unelte" | |
2056 | |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2058 msgid "/Tools/tearoff" | |
2059 msgstr "/Unelte/tearoff" | |
2060 | |
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2062 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2063 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele" | |
2064 | |
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2066 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2067 msgstr "/Unelte/Șterge cache" | |
2068 | |
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2070 msgid "/_Help" | |
2071 msgstr "/_Ajutor" | |
2072 | |
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | |
2074 msgid "/Help/tearoff" | |
2075 msgstr "/Ajutor/tearoff" | |
2076 | |
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
2078 msgid "/Help/About..." | |
2079 msgstr "/Ajutor/Despre..." | |
2080 | |
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2082 msgid "Host: " | |
2083 msgstr "Gazdă:" | |
2084 | |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2086 msgid "Port: " | |
2087 msgstr "Port:" | |
2088 | |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2090 msgid "User: " | |
2091 msgstr "Utilizator:" | |
2092 | |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2094 msgid "Pass: " | |
2095 msgstr "Parolă:" | |
2096 | |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | |
2098 msgid "Filename" | |
2099 msgstr "Nume fișier" | |
2100 | |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2102 msgid "Size" | |
2103 msgstr "Mărime" | |
2104 | |
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | |
2106 msgid "Date" | |
2107 msgstr "Dată" | |
2108 | |
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2110 msgid "Attribs" | |
2111 msgstr "Atribute" | |
2112 | |
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | |
2114 msgid "Progress" | |
2115 msgstr "Progres" | |
2116 | |
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | |
2118 msgid "Connect" | |
2119 msgstr "Conectează" | |
2120 | |
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | |
2122 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2123 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n" | |
2124 | |
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | |
2126 msgid "" | |
2127 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2128 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2129 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2130 msgstr "" | |
2131 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă " | |
2132 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri " | |
2133 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" | |
2134 | |
2135 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | |
2136 msgid "OpenURL" | |
2137 msgstr "DeschideURL" | |
2138 | |
2139 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | |
2140 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2141 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
2142 | |
2143 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2144 msgid "Connect via URL" | |
2145 msgstr "Conectează via URL" | |
2146 | |
2147 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2148 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2149 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare" | |
2150 | |
2151 #: src/gtk/menu-items.c:156 | |
2152 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
2155 | |
2156 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | |
2157 msgid "Change Filespec" | |
2158 msgstr "Schimbă filtrul" | |
2159 | |
2160 #: src/gtk/menu-items.c:197 | |
2161 msgid "Enter the new file specification" | |
2162 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere " | |
2163 | |
2164 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | |
2165 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | |
2166 #, fuzzy, c-format | |
2167 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2168 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" | |
2169 | |
2170 #: src/gtk/menu-items.c:277 | |
2171 #, fuzzy | |
2172 msgid "Save Directory Listing" | |
2173 msgstr "Obțin listarea directorului" | |
2174 | |
2175 #: src/gtk/menu-items.c:394 | |
2176 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2177 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
2178 | |
2179 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | |
2180 msgid "Site" | |
2181 msgstr "Site" | |
2182 | |
2183 #: src/gtk/menu-items.c:416 | |
2184 msgid "Enter site-specific command" | |
2185 msgstr "Introduceți comanda specifică site" | |
2186 | |
2187 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 | |
2188 msgid "Chdir" | |
2189 msgstr "Chdir" | |
2190 | |
2191 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 | |
2192 #, c-format | |
2193 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2194 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n" | |
2195 | |
2196 #: src/gtk/menu-items.c:707 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2199 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n" | |
2200 | |
2201 #: src/gtk/menu-items.c:719 | |
2202 msgid "Save Log" | |
2203 msgstr "Salvează log" | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/menu-items.c:755 | |
2206 #, c-format | |
2207 msgid "" | |
2208 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2209 "either %s or in %s" | |
2210 msgstr "" | |
2211 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s " | |
2212 "fie în %s" | |
2213 | |
2214 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | |
2215 msgid "About gFTP" | |
2216 msgstr "Despre gFTP" | |
2217 | |
2218 #: src/gtk/menu-items.c:795 | |
2219 #, c-format | |
2220 msgid "" | |
2221 "%s\n" | |
2222 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2223 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2224 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2225 msgstr "" | |
2226 "%s\n" | |
2227 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2228 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n" | |
2229 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2230 | |
2231 #: src/gtk/menu-items.c:808 | |
2232 msgid "About" | |
2233 msgstr "Despre" | |
2234 | |
2235 #: src/gtk/menu-items.c:857 | |
2236 msgid "License Agreement" | |
2237 msgstr "Licența de folosire" | |
2238 | |
2239 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 | |
2240 msgid " Close " | |
2241 msgstr " Închide " | |
2242 | |
2243 #: src/gtk/menu-items.c:945 | |
2244 msgid "Compare Windows" | |
2245 msgstr "Compară ferestrele" | |
2246 | |
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | |
2248 msgid "Refresh" | |
2249 msgstr "Actualizează" | |
2250 | |
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | |
2252 msgid "All Files" | |
2253 msgstr "Toate fișierele" | |
2254 | |
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 | |
2256 msgid "] (Cached) [" | |
2257 msgstr "] (în cache) [" | |
2258 | |
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | |
2260 msgid "Not connected" | |
2261 msgstr "Nu sunt conectat" | |
2262 | |
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 | |
2264 #, c-format | |
2265 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2266 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n" | |
2267 | |
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 | |
2269 #, c-format | |
2270 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2271 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" | |
2272 | |
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 | |
2274 #, c-format | |
2275 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2276 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n" | |
2277 | |
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 | |
2279 #, c-format | |
2280 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2281 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n" | |
2282 | |
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 | |
2284 #, c-format | |
2285 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2286 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n" | |
2287 | |
2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | |
2289 msgid "Change" | |
2290 msgstr "Schimbă" | |
2291 | |
2292 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | |
2293 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | |
2294 msgid "Rename" | |
2295 msgstr "Redenumește" | |
2296 | |
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 | |
2298 msgid "Add" | |
2299 msgstr "Adaugă" | |
2300 | |
2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 | |
2302 #, fuzzy | |
2303 msgid "Cancel" | |
2304 msgstr " Anulează " | |
2305 | |
2306 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | |
2307 #, fuzzy | |
2308 msgid " Yes " | |
2309 msgstr " Închide " | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | |
2312 #, fuzzy | |
2313 msgid " No " | |
2314 msgstr " Stop " | |
2315 | |
2316 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | |
2317 msgid "Getting directory listings" | |
2318 msgstr "Obțin listarea directorului" | |
2319 | |
2320 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | |
2321 msgid " Stop " | |
2322 msgstr " Stop " | |
2323 | |
2324 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 | |
2325 #, c-format | |
2326 msgid "" | |
2327 "Received %ld directories\n" | |
2328 "and %ld files" | |
2329 msgstr "" | |
2330 "Am recepționat %ld directoare\n" | |
2331 "și %ld fișiere" | |
2332 | |
2333 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | |
2334 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2335 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n" | |
2336 | |
2337 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 | |
2338 msgid "Mkdir" | |
2339 msgstr "Mkdir" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2342 msgid "Make Directory" | |
2343 msgstr "Crează director" | |
2344 | |
2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2346 msgid "Enter name of directory to create" | |
2347 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat" | |
2348 | |
2349 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2350 msgid "Edit Host" | |
2351 msgstr "Editează gazda" | |
2352 | |
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2354 msgid "Add Host" | |
2355 msgstr "Adaugă gazdă" | |
2356 | |
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | |
2358 msgid "Domain" | |
2359 msgstr "Domeniu" | |
2360 | |
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | |
2362 msgid "Network Address" | |
2363 msgstr "Adresă rețea" | |
2364 | |
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | |
2366 msgid "Netmask" | |
2367 msgstr "Mască rețea" | |
2368 | |
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | |
2370 msgid "Local Hosts" | |
2371 msgstr "Gazde locale" | |
2372 | |
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | |
2374 msgid "Edit" | |
2375 msgstr "Editare" | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | |
2378 msgid "Options" | |
2379 msgstr "Opțiuni" | |
2380 | |
2381 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | |
2382 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2383 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" | |
2384 | |
2385 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 | |
2386 #, c-format | |
2387 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2388 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?" | |
2389 | |
2390 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2391 msgid "Receiving file names..." | |
2392 msgstr "Primesc numele fișierelor..." | |
2393 | |
2394 #: src/gtk/transfer.c:270 | |
2395 #, c-format | |
2396 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2397 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n" | |
2398 | |
2399 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | |
2400 msgid "Connecting..." | |
2401 msgstr "Mă conectez..." | |
2402 | |
2403 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 | |
2404 msgid "Enter Password" | |
2405 msgstr "Introduceți parola" | |
2406 | |
2407 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 | |
2408 msgid "Please enter your password for this site" | |
2409 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site" | |
2410 | |
2411 #: src/gtk/transfer.c:398 | |
2412 msgid "Transfer Files" | |
2413 msgstr "Transfer fișierele" | |
2414 | |
2415 #: src/gtk/transfer.c:406 | |
2416 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2417 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" | |
2418 | |
2419 #: src/gtk/transfer.c:618 | |
2420 #, c-format | |
2421 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2422 msgstr "" | |
2423 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări " | |
2424 "atins...renunț\n" | |
2425 | |
2426 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2427 #, c-format | |
2428 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2429 msgstr "" | |
2430 "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n" | |
2431 | |
2432 #: src/gtk/transfer.c:855 | |
2433 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2434 msgstr "" | |
2435 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer " | |
2436 "fișierul\n" | |
2437 | |
2438 #: src/gtk/transfer.c:924 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2441 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n" | |
2442 | |
2443 #: src/gtk/transfer.c:956 | |
2444 #, c-format | |
2445 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2446 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n" | |
2447 | |
2448 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 | |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1804 | |
2450 msgid "Skipped" | |
2451 msgstr "Sărit" | |
2452 | |
2453 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 | |
2454 msgid "Waiting..." | |
2455 msgstr "Aștept..." | |
2456 | |
2457 #: src/gtk/transfer.c:1208 | |
2458 #, c-format | |
2459 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2460 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n" | |
2461 | |
2462 #: src/gtk/transfer.c:1211 | |
2463 #, c-format | |
2464 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2465 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n" | |
2466 | |
2467 #: src/gtk/transfer.c:1218 | |
2468 #, c-format | |
2469 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2470 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n" | |
2471 | |
2472 #: src/gtk/transfer.c:1223 | |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "File %s was not changed\n" | |
2475 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n" | |
2476 | |
2477 #: src/gtk/transfer.c:1231 | |
2478 #, fuzzy, c-format | |
2479 msgid "" | |
2480 "File %s has changed.\n" | |
2481 "Would you like to upload it?" | |
2482 msgstr "" | |
2483 "Fișierul %s a fost modificat.\n" | |
2484 "Ce doriți să faceți ?" | |
2485 | |
2486 #: src/gtk/transfer.c:1234 | |
2487 msgid "Edit File" | |
2488 msgstr "Editează fișier" | |
2489 | |
2490 #: src/gtk/transfer.c:1298 | |
2491 msgid "Finished" | |
2492 msgstr "Terminat" | |
2493 | |
2494 #: src/gtk/transfer.c:1336 | |
2495 #, c-format | |
2496 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2497 msgstr "Opresc transferul lui %s\n" | |
2498 | |
2499 #: src/gtk/transfer.c:1542 | |
2500 #, fuzzy, c-format | |
2501 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2502 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)" | |
2503 | |
2504 #: src/gtk/transfer.c:1567 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2507 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas" | |
2508 | |
2509 #: src/gtk/transfer.c:1576 | |
2510 #, c-format | |
2511 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2512 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut" | |
2513 | |
2514 #: src/gtk/transfer.c:1602 | |
2515 #, c-format | |
2516 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2517 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes" | |
2518 | |
2519 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 | |
2520 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 | |
2521 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2522 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n" | |
2523 | |
2524 #: src/gtk/transfer.c:1716 | |
2525 #, c-format | |
2526 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2527 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n" | |
2528 | |
2529 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 | |
2530 #, c-format | |
2531 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2532 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n" | |
2533 | |
2534 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 | |
2535 msgid "Overwrite" | |
2536 msgstr "Suprascriere" | |
2537 | |
2538 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | |
2539 msgid "Resume" | |
2540 msgstr "Reluare" | |
2541 | |
2542 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | |
2543 msgid "Skip" | |
2544 msgstr "Sare" | |
2545 | |
2546 #: src/gtk/transfer.c:2094 | |
2547 msgid "Local Size" | |
2548 msgstr "Mărime locală" | |
2549 | |
2550 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2551 msgid "Remote Size" | |
2552 msgstr "Mărime la distanță" | |
2553 | |
2554 #: src/gtk/transfer.c:2096 | |
2555 msgid "Action" | |
2556 msgstr "Acțiune" | |
2557 | |
2558 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2559 msgid "Download Files" | |
2560 msgstr "Transferă fișiere" | |
2561 | |
2562 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2563 msgid "Upload Files" | |
2564 msgstr "Trimite fișiere" | |
2565 | |
2566 #: src/gtk/transfer.c:2124 | |
2567 msgid "" | |
2568 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2569 "Please select what you would like to do" | |
2570 msgstr "" | |
2571 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la " | |
2572 "distanță\n" | |
2573 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți" | |
2574 | |
2575 #: src/gtk/transfer.c:2226 | |
2576 msgid "Skip File" | |
2577 msgstr "Sare fișier" | |
2578 | |
2579 #: src/gtk/transfer.c:2236 | |
2580 msgid "Select All" | |
2581 msgstr "Selectează tot" | |
2582 | |
2583 #: src/gtk/transfer.c:2242 | |
2584 msgid "Deselect All" | |
2585 msgstr "Deselectează tot" | |
2586 | |
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2588 msgid "View" | |
2589 msgstr "Vizualizare" | |
2590 | |
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2592 #, c-format | |
2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2594 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n" | |
2595 | |
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | |
2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2598 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n" | |
2599 | |
2600 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | |
2601 #, c-format | |
2602 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2603 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n" | |
2604 | |
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | |
2606 #, c-format | |
2607 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2608 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" | |
2609 | |
2610 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | |
2611 #, c-format | |
2612 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2613 msgstr "Rulez programul: %s %s\n" | |
2614 | |
2615 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | |
2616 #, c-format | |
2617 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2618 msgstr "Deschid %s cu %s\n" | |
2619 | |
2620 #: src/gtk/view_dialog.c:269 | |
2621 #, c-format | |
2622 msgid "Viewing file %s\n" | |
2623 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n" | |
2624 | |
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | |
2626 #, c-format | |
2627 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2628 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n" | |
2629 | 2883 |
2630 #~ msgid "" | 2884 #~ msgid "" |
2631 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " | 2885 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " |
2632 #~ "extension, it will download the file as specified below" | 2886 #~ "extension, it will download the file as specified below" |
2633 #~ msgstr "" | 2887 #~ msgstr "" |