comparison po/zh_TW.po @ 231:e599812712f0

2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * TODO - updated * debian/* - new files from the Debian maintainer * docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog file * po/*.po - updated line numbers
author masneyb
date Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000
parents 48e8534d2c51
children e60abb2be9a8
comparison
equal deleted inserted replaced
230:f330309d2f17 231:e599812712f0
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03. 4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.15\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.15\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-19 09:11+0800\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 17:22+0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 17:22+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" 12 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 #: lib/bookmark.c:38 18 #: lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 19 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 20 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "URL %s 無效\n" 21 msgstr "URL %s 無效\n"
21 22
22 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
23 #, c-format 24 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的這一行無效:%s\n" 26 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的這一行無效:%s\n"
26 27
27 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
28 #, c-format 29 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" 31 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n"
31 32
32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 33 #: lib/cache.c:160
33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
34 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
36 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
37
38 #: lib/cache.c:128
39 #, c-format 34 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "錯誤:無法產生暫存檔:%s\n" 36 msgstr "錯誤:無法產生暫存檔:%s\n"
42 37
43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 39 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
45 #: lib/sshv2.c:990
46 #, c-format 40 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" 42 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
49 43
50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
51 #, c-format 45 #, c-format
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
53 msgstr "錯誤:無法在檔案 %s 中搜尋:%s\n" 47 msgstr "錯誤:無法在檔案 %s 中搜尋:%s\n"
54 48
55 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
56 #, c-format 50 #, c-format
57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
58 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" 52 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"
59 53
60 #: lib/config_file.c:128 54 #: lib/config_file.c:129
61 #, c-format 55 #, c-format
62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
63 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" 57 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"
64 58
65 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
66 #, c-format 60 #, c-format
67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
68 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" 62 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"
69 63
70 #: lib/config_file.c:224 64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
71 #, c-format 65 #, c-format
72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
73 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" 67 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"
74 68
75 #: lib/config_file.c:249 69 #: lib/config_file.c:281
76 #, c-format 70 #, c-format
77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
78 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" 72 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"
79 73
80 #: lib/config_file.c:414 74 #: lib/config_file.c:442
81 msgid "" 75 msgid ""
82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
84 "dont_use_proxy=network number/netmask" 78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
85 msgstr "" 79 msgstr ""
86 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。\n" 80 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。\n"
87 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" 81 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
88 82
89 #: lib/config_file.c:417 83 #: lib/config_file.c:445
90 msgid "" 84 msgid ""
91 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 85 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
92 "All arguments except the file extension are optional" 86 "All arguments except the file extension are optional"
93 msgstr "" 87 msgstr ""
94 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式\n" 88 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式\n"
95 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填" 89 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填"
96 90
97 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 91 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
98 #, c-format 92 #, c-format
99 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 93 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
100 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的組態檔檔名 %s\n" 94 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的組態檔檔名 %s\n"
101 95
102 #: lib/config_file.c:503 96 #: lib/config_file.c:534
103 #, c-format 97 #, c-format
104 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 98 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
105 msgstr "gFTP 錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" 99 msgstr "gFTP 錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n"
106 100
107 #: lib/config_file.c:513 101 #: lib/config_file.c:544
108 #, c-format 102 #, c-format
109 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 103 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
110 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主要組態檔 %s\n" 104 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主要組態檔 %s\n"
111 105
112 #: lib/config_file.c:515 106 #: lib/config_file.c:546
113 msgid "Did you do a make install?\n" 107 msgid "Did you do a make install?\n"
114 msgstr "您有執行 make install 嗎?\n" 108 msgstr "您有執行 make install 嗎?\n"
115 109
116 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 110 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
117 #, c-format 111 #, c-format
118 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 112 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
119 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟組態檔 %s:%s\n" 113 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟組態檔 %s:%s\n"
120 114
121 #: lib/config_file.c:563 115 #: lib/config_file.c:594
122 #, c-format 116 #, c-format
123 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 117 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
124 msgstr "因為無法分析組態檔第 %d 行而需要中止程式\n" 118 msgstr "因為無法分析組態檔第 %d 行而需要中止程式\n"
125 119
126 #: lib/config_file.c:569 120 #: lib/config_file.c:600
127 #, c-format 121 #, c-format
128 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 122 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
129 msgstr "gFTP 警告:略過組態檔第 %d 行:%s\n" 123 msgstr "gFTP 警告:略過組態檔第 %d 行:%s\n"
130 124
131 #: lib/config_file.c:576 125 #: lib/config_file.c:607
132 #, c-format 126 #, c-format
133 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 127 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
134 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔名稱 %s\n" 128 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔名稱 %s\n"
135 129
136 #: lib/config_file.c:582 130 #: lib/config_file.c:613
137 #, c-format 131 #, c-format
138 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 132 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
139 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" 133 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
140 134
141 #: lib/config_file.c:636 135 #: lib/config_file.c:668
142 msgid "" 136 msgid ""
143 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 137 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
144 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 138 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
145 msgstr "" 139 msgstr ""
146 "gFTP 書籤檔。 版權所有 ©1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任" 140 "gFTP 書籤檔。 版權所有 ©1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任"
147 "何更改都會被覆寫。" 141 "何更改都會被覆寫。"
148 142
149 #: lib/config_file.c:724 143 #: lib/config_file.c:763
150 msgid "" 144 msgid ""
151 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 145 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
152 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 146 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
153 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 147 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
154 msgstr "" 148 msgstr ""
155 "gFTP 組態檔。 版權所有 ©1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任" 149 "gFTP 組態檔。 版權所有 ©1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任"
156 "何更改都會被覆寫。 若某項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" 150 "何更改都會被覆寫。 若某項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
157 151
158 #: lib/config_file.c:995 152 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
159 msgid "<unknown>" 153 msgid "<unknown>"
160 msgstr "<不明>" 154 msgstr "<不明>"
161 155
162 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 156 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
157 #: lib/config_file.c:1332
163 #, c-format 158 #, c-format
164 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 159 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
165 msgstr "嚴重 gFTP 錯誤:選項‘%s’不存在於主雜凑表中\n" 160 msgstr "嚴重 gFTP 錯誤:選項‘%s’不存在於主雜凑表中\n"
166 161
167 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 162 #: lib/https.c:89
163 msgid ""
164 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
165 "connection.\n"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
168 #, c-format 169 #, c-format
169 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 170 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
170 msgstr "無法前往本地主機的 %s 目錄:%s\n" 171 msgstr "無法前往本地主機的 %s 目錄:%s\n"
171 172
172 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 173 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
173 #, c-format 174 #, c-format
174 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 175 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
175 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" 176 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"
176 177
177 #: lib/local.c:189 178 #: lib/local.c:179
178 #, c-format 179 #, c-format
179 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 180 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
180 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" 181 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
181 182
182 #: lib/local.c:415 183 #: lib/local.c:405
183 #, c-format 184 #, c-format
184 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 185 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
185 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" 186 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"
186 187
187 #: lib/local.c:452 188 #: lib/local.c:442
188 #, c-format 189 #, c-format
189 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 190 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
190 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" 191 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"
191 192
192 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 193 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
193 #: src/gtk/view_dialog.c:301 194 #: src/gtk/view_dialog.c:301
194 #, c-format 195 #, c-format
195 msgid "Successfully removed %s\n" 196 msgid "Successfully removed %s\n"
196 msgstr "成功移除 %s\n" 197 msgstr "成功移除 %s\n"
197 198
198 #: lib/local.c:495 199 #: lib/local.c:485
199 #, c-format 200 #, c-format
200 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 201 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
201 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" 202 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"
202 203
203 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 204 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
204 #, c-format 205 #, c-format
205 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 206 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
206 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" 207 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"
207 208
208 #: lib/local.c:535 209 #: lib/local.c:525
209 #, c-format 210 #, c-format
210 msgid "Successfully made directory %s\n" 211 msgid "Successfully made directory %s\n"
211 msgstr "成功新增目錄 %s\n" 212 msgstr "成功新增目錄 %s\n"
212 213
213 #: lib/local.c:561 214 #: lib/local.c:551
214 #, c-format 215 #, c-format
215 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 216 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
216 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" 217 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"
217 218
218 #: lib/local.c:568 219 #: lib/local.c:558
219 #, c-format 220 #, c-format
220 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 221 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
221 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" 222 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"
222 223
223 #: lib/local.c:591 224 #: lib/local.c:581
224 #, c-format 225 #, c-format
225 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 226 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
226 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" 227 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"
227 228
228 #: lib/local.c:598 229 #: lib/local.c:588
229 #, c-format 230 #, c-format
230 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 231 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
231 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" 232 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"
232 233
233 #: lib/local.c:688 234 #: lib/local.c:680
234 msgid "local filesystem" 235 msgid "local filesystem"
235 msgstr "本機檔案系統" 236 msgstr "本機檔案系統"
236 237
237 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2030 238 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
239 #, c-format
240 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
241 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
242
243 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
238 #, c-format 244 #, c-format
239 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
240 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" 246 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
241 247
242 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1960 248 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
243 #, c-format 249 #, c-format
244 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
245 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" 251 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"
246 252
247 #: lib/misc.c:357 253 #: lib/misc.c:371
248 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" 254 #, fuzzy
255 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
249 msgstr "用法:gftp [[協定://][帳號:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" 256 msgstr "用法:gftp [[協定://][帳號:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"
250
251 #: lib/misc.c:386
252 #, c-format
253 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
254 msgstr "gFTP 錯誤:在 %2$s 或 %3$s 找不到 %1$s 檔案\n"
255 257
256 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 258 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
257 msgid "none" 259 msgid "none"
258 msgstr "無" 260 msgstr "無"
259 261
291 293
292 #: lib/options.h:34 294 #: lib/options.h:34
293 msgid "General" 295 msgid "General"
294 msgstr "一般" 296 msgstr "一般"
295 297
296 #: lib/options.h:36 298 #: lib/options.h:37
297 msgid "View program:" 299 msgid "View program:"
298 msgstr "檢視程式:" 300 msgstr "檢視程式:"
299 301
300 #: lib/options.h:37 302 #: lib/options.h:38
301 msgid "" 303 msgid ""
302 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 304 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
303 "viewer will be used" 305 "viewer will be used"
304 msgstr "預設用來顯示檔案的程式。如果本設定值留空,則使用內置的檔案檢視程式" 306 msgstr "預設用來顯示檔案的程式。如果本設定值留空,則使用內置的檔案檢視程式"
305 307
306 #: lib/options.h:39 308 #: lib/options.h:40
307 msgid "Edit program:" 309 msgid "Edit program:"
308 msgstr "編輯程式:" 310 msgstr "編輯程式:"
309 311
310 #: lib/options.h:40 312 #: lib/options.h:41
311 msgid "The default program used to edit files." 313 msgid "The default program used to edit files."
312 msgstr "預設用來編輯檔案的程式。" 314 msgstr "預設用來編輯檔案的程式。"
313 315
314 #: lib/options.h:41 316 #: lib/options.h:42
315 msgid "Startup Directory:" 317 msgid "Startup Directory:"
316 msgstr "啟始目錄:" 318 msgstr "啟始目錄:"
317 319
318 #: lib/options.h:43 320 #: lib/options.h:44
319 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 321 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
320 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄" 322 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"
321 323
322 #: lib/options.h:44 324 #: lib/options.h:45
323 msgid "Max Log Window Size:" 325 msgid "Max Log Window Size:"
324 msgstr "日誌視窗最大記憶量:" 326 msgstr "日誌視窗最大記憶量:"
325 327
326 #: lib/options.h:46 328 #: lib/options.h:47
327 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 329 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
328 msgstr "在 GTK+ 版本中,日誌視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)" 330 msgstr "在 GTK+ 版本中,日誌視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"
329 331
330 #: lib/options.h:49 332 #: lib/options.h:49
333 #, fuzzy
334 msgid "Remote Character Sets:"
335 msgstr "遠端目錄:"
336
337 #: lib/options.h:51
338 msgid ""
339 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
340 "messages to the current locale"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/options.h:53
344 msgid "Cache TTL:"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/options.h:56
348 #, fuzzy
349 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
350 msgstr "每次重試前等待指定秒數"
351
352 #: lib/options.h:59
331 msgid "Append file transfers" 353 msgid "Append file transfers"
332 msgstr "傳送時附加至現有的檔案" 354 msgstr "傳送時附加至現有的檔案"
333 355
334 #: lib/options.h:51 356 #: lib/options.h:61
335 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 357 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
336 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至現有的檔案末端" 358 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至現有的檔案末端"
337 359
338 #: lib/options.h:52 360 #: lib/options.h:62
339 msgid "Do one transfer at a time" 361 msgid "Do one transfer at a time"
340 msgstr "每次只傳送一個檔案" 362 msgstr "每次只傳送一個檔案"
341 363
342 #: lib/options.h:54 364 #: lib/options.h:64
343 msgid "Do only one transfer at a time?" 365 msgid "Do only one transfer at a time?"
344 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?" 366 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
345 367
346 #: lib/options.h:55 368 #: lib/options.h:65
347 msgid "Overwrite by Default" 369 msgid "Overwrite by Default"
348 msgstr "預設為覆寫檔案" 370 msgstr "預設為覆寫檔案"
349 371
350 #: lib/options.h:57 372 #: lib/options.h:68
351 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 373 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
352 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案" 374 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"
353 375
354 #: lib/options.h:59 376 #: lib/options.h:70
377 msgid "Preserve file permissions"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/options.h:73
381 #, fuzzy
382 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
383 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
384
385 #: lib/options.h:75
355 msgid "Refresh after each file transfer" 386 msgid "Refresh after each file transfer"
356 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面" 387 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
357 388
358 #: lib/options.h:61 389 #: lib/options.h:78
359 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 390 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
360 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案清單" 391 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案清單"
361 392
362 #: lib/options.h:63 393 #: lib/options.h:80
363 msgid "Sort directories first" 394 msgid "Sort directories first"
364 msgstr "先排列目錄" 395 msgstr "先排列目錄"
365 396
366 #: lib/options.h:65 397 #: lib/options.h:83
367 msgid "Put the directories first then the files" 398 msgid "Put the directories first then the files"
368 msgstr "先排列目錄,再排列檔案" 399 msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
369 400
370 #: lib/options.h:66 401 #: lib/options.h:84
371 msgid "Show hidden files" 402 msgid "Show hidden files"
372 msgstr "顯示隱藏檔案" 403 msgstr "顯示隱藏檔案"
373 404
374 #: lib/options.h:68 405 #: lib/options.h:87
375 msgid "Show hidden files in the listboxes" 406 msgid "Show hidden files in the listboxes"
376 msgstr "在檔案清單中顯示隱藏檔案" 407 msgstr "在檔案清單中顯示隱藏檔案"
377 408
378 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 409 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
379 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 410 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
380 msgid "Network" 411 msgid "Network"
381 msgstr "網路" 412 msgstr "網路"
382 413
383 #: lib/options.h:72 414 #: lib/options.h:91
384 msgid "Network timeout:" 415 msgid "Network timeout:"
385 msgstr "連線時限:" 416 msgstr "連線時限:"
386 417
387 #: lib/options.h:74 418 #: lib/options.h:94
388 msgid "" 419 msgid ""
389 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 420 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
390 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。" 421 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
391 422
392 #: lib/options.h:76 423 #: lib/options.h:96
393 msgid "Connect retries:" 424 msgid "Connect retries:"
394 msgstr "連線重試次數:" 425 msgstr "連線重試次數:"
395 426
396 #: lib/options.h:78 427 #: lib/options.h:99
397 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 428 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
398 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示不斷重試,直至成功連線為止" 429 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示不斷重試,直至成功連線為止"
399 430
400 #: lib/options.h:80 431 #: lib/options.h:101
401 msgid "Retry sleep time:" 432 msgid "Retry sleep time:"
402 msgstr "重試前的等待時間:" 433 msgstr "重試前的等待時間:"
403 434
404 #: lib/options.h:82 435 #: lib/options.h:104
405 msgid "The number of seconds to wait between retries" 436 msgid "The number of seconds to wait between retries"
406 msgstr "每次重試前等待指定秒數" 437 msgstr "每次重試前等待指定秒數"
407 438
408 #: lib/options.h:83 439 #: lib/options.h:105
409 msgid "Max KB/S:" 440 msgid "Max KB/S:"
410 msgstr "最大傳送速度:" 441 msgstr "最大傳送速度:"
411 442
412 #: lib/options.h:85 443 #: lib/options.h:108
413 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 444 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
414 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)" 445 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
415 446
416 #: lib/options.h:88 447 #: lib/options.h:111
417 msgid "Default Protocol:" 448 msgid "Default Protocol:"
418 msgstr "預設協定:" 449 msgstr "預設協定:"
419 450
420 #: lib/options.h:90 451 #: lib/options.h:113
421 msgid "This specifies the default protocol to use" 452 msgid "This specifies the default protocol to use"
422 msgstr "指定預設使用的協定" 453 msgstr "指定預設使用的協定"
423 454
424 #: lib/options.h:94 455 #: lib/options.h:117
425 msgid "" 456 msgid ""
426 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 457 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
427 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 458 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
428 msgstr "在檔案清單中雙擊檔案時表示的操作程序。0=顯示檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" 459 msgstr "在檔案清單中雙擊檔案時表示的操作程序。0=顯示檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
429 460
430 #: lib/options.h:97 461 #: lib/options.h:120
431 msgid "The default width of the local files listbox" 462 msgid "The default width of the local files listbox"
432 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度" 463 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度"
433 464
434 #: lib/options.h:100 465 #: lib/options.h:123
435 msgid "The default width of the remote files listbox" 466 msgid "The default width of the remote files listbox"
436 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度" 467 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度"
437 468
438 #: lib/options.h:103 469 #: lib/options.h:126
439 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 470 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
440 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度" 471 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度"
441 472
442 #: lib/options.h:106 473 #: lib/options.h:129
443 msgid "The default height of the transfer listbox" 474 msgid "The default height of the transfer listbox"
444 msgstr "檔案傳送清單的預設高度" 475 msgstr "檔案傳送清單的預設高度"
445 476
446 #: lib/options.h:109 477 #: lib/options.h:132
447 msgid "The default height of the logging window" 478 msgid "The default height of the logging window"
448 msgstr "日誌視窗的預設高度" 479 msgstr "日誌視窗的預設高度"
449 480
450 #: lib/options.h:112 481 #: lib/options.h:135
451 msgid "" 482 msgid ""
452 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 483 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
453 "have this column automagically resize." 484 "have this column automagically resize."
454 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" 485 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
455 486
456 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 487 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
457 msgid "The default column to sort by" 488 msgid "The default column to sort by"
458 msgstr "預設會進行排序的欄位" 489 msgstr "預設會進行排序的欄位"
459 490
460 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 491 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
461 msgid "Sort ascending or descending" 492 msgid "Sort ascending or descending"
462 msgstr "順序或反序排列" 493 msgstr "順序或反序排列"
463 494
464 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 495 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
465 msgid "" 496 msgid ""
466 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 497 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
467 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 498 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
468 msgstr "" 499 msgstr ""
469 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" 500 "檔案清單中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
470 "位" 501 "位"
471 502
472 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 503 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
473 msgid "" 504 msgid ""
474 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 505 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 506 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
476 msgstr "" 507 msgstr ""
477 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 508 "檔案清單中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
478 "此欄位" 509 "此欄位"
479 510
480 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 511 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
481 msgid "" 512 msgid ""
482 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 513 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
483 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 514 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
484 msgstr "" 515 msgstr ""
485 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" 516 "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
486 "示此欄位" 517 "示此欄位"
487 518
488 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 519 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
489 msgid "" 520 msgid ""
490 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 521 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 522 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
492 msgstr "" 523 msgstr ""
493 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 524 "檔案清單中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
494 "此欄位" 525 "此欄位"
495 526
496 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 527 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
497 msgid "" 528 msgid ""
498 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 529 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
499 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
500 msgstr "" 531 msgstr ""
501 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 532 "檔案清單中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
502 "此欄位" 533 "此欄位"
503 534
504 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 535 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
505 msgid "" 536 msgid ""
506 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 537 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 538 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
508 msgstr "" 539 msgstr ""
509 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" 540 "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
510 "此欄位" 541 "此欄位"
511 542
512 #: lib/options.h:165 543 #: lib/options.h:188
513 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 544 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
514 msgstr "代表送出至伺服器的指令的顏色" 545 msgstr "代表送出至伺服器的指令的顏色"
515 546
516 #: lib/options.h:168 547 #: lib/options.h:191
517 msgid "The color of the commands that are received from the server" 548 msgid "The color of the commands that are received from the server"
518 msgstr "代表從伺服器接收到的指令的顏色" 549 msgstr "代表從伺服器接收到的指令的顏色"
519 550
520 #: lib/options.h:171 551 #: lib/options.h:194
521 msgid "The color of the error messages" 552 msgid "The color of the error messages"
522 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" 553 msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
523 554
524 #: lib/options.h:174 555 #: lib/options.h:197
525 msgid "The color of the rest of the log messages" 556 msgid "The color of the rest of the log messages"
526 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" 557 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
527 558
528 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38 559 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
529 msgid "FTP" 560 msgid "FTP"
530 msgstr "FTP" 561 msgstr "FTP"
531 562
532 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 563 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
533 msgid "HTTP" 564 msgid "HTTP"
534 msgstr "HTTP" 565 msgstr "HTTP"
535 566
536 #: lib/options.h:181 567 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
568 #, fuzzy
569 msgid "HTTPS"
570 msgstr "HTTP"
571
572 #: lib/options.h:210
537 msgid "Local" 573 msgid "Local"
538 msgstr "本機" 574 msgstr "本機"
539 575
540 #: lib/options.h:182 576 #: lib/options.h:211
541 msgid "SSH2" 577 msgid "SSH2"
542 msgstr "SSH2" 578 msgstr "SSH2"
543 579
544 #: lib/options.h:183 580 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
545 msgid "Bookmark" 581 msgid "Bookmark"
546 msgstr "書籤" 582 msgstr "書籤"
547 583
548 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174 584 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
549 #, c-format 585 #, c-format
550 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 586 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
551 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" 587 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"
552 588
553 #: lib/protocols.c:303 589 #: lib/protocols.c:321
554 #, c-format 590 #, c-format
555 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 591 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
556 msgstr "從快取記憶載入目錄清單 %s\n" 592 msgstr "從快取記憶載入目錄清單 %s\n"
557 593
558 #: lib/protocols.c:371 594 #: lib/protocols.c:466
559 #, c-format 595 #, c-format
560 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 596 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
561 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" 597 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
562 598
563 #: lib/protocols.c:402 599 #: lib/protocols.c:497
564 #, c-format 600 #, c-format
565 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 601 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
566 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" 602 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"
567 603
568 #: lib/protocols.c:409 604 #: lib/protocols.c:504
569 #, c-format 605 #, c-format
570 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 606 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
571 msgstr "書籤錯誤:書籤項目 %s 缺少了主機名稱\n" 607 msgstr "書籤錯誤:書籤項目 %s 缺少了主機名稱\n"
572 608
573 #: lib/protocols.c:789 lib/protocols.c:804 lib/protocols.c:1602 609 #: lib/protocols.c:602
574 #: lib/protocols.c:1711 610 #, c-format
611 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
612 msgstr ""
613
614 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
615 #: lib/protocols.c:1846
575 #, c-format 616 #, c-format
576 msgid "Looking up %s\n" 617 msgid "Looking up %s\n"
577 msgstr "正在尋找主機 %s\n" 618 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
578 619
579 #: lib/protocols.c:795 lib/protocols.c:810 lib/protocols.c:1607 620 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
580 #: lib/protocols.c:1716 621 #: lib/protocols.c:1851
581 #, c-format 622 #, c-format
582 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 623 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
583 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" 624 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
584 625
585 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1112 626 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
586 #: lib/protocols.c:1119 lib/protocols.c:1198 lib/protocols.c:1199 627 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
587 #: lib/protocols.c:1233 628 #: lib/protocols.c:1365
588 msgid "unknown" 629 msgid "unknown"
589 msgstr "不明" 630 msgstr "不明"
590 631
591 #: lib/protocols.c:1625 lib/protocols.c:1668 lib/rfc959.c:578 lib/rfc959.c:714 632 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
592 #, c-format 633 #, c-format
593 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 634 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
594 msgstr "無法產生 socket:%s\n" 635 msgstr "無法產生 socket:%s\n"
595 636
596 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1730 637 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
597 #, c-format 638 #, c-format
598 msgid "Trying %s:%d\n" 639 msgid "Trying %s:%d\n"
599 msgstr "準備嘗試 %s:%d\n" 640 msgstr "準備嘗試 %s:%d\n"
600 641
601 #: lib/protocols.c:1636 lib/protocols.c:1737 642 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
602 #, c-format 643 #, c-format
603 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 644 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
604 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" 645 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
605 646
606 #: lib/protocols.c:1692 lib/sshv2.c:859 647 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
607 #, c-format 648 #, c-format
608 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 649 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
609 msgstr "找不到稱為 %s/tcp 的網路服務。請檢查 services 檔案的內容\n" 650 msgstr "找不到稱為 %s/tcp 的網路服務。請檢查 services 檔案的內容\n"
610 651
611 #: lib/protocols.c:1752 652 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
655 msgstr "錯誤:無法在檔案 %s 中搜尋:%s\n"
656
657 #: lib/protocols.c:1896
612 #, c-format 658 #, c-format
613 msgid "Connected to %s:%d\n" 659 msgid "Connected to %s:%d\n"
614 msgstr "成功連線至 %s:%d\n" 660 msgstr "成功連線至 %s:%d\n"
615 661
616 #: lib/protocols.c:1940 lib/protocols.c:2010 662 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
617 #, c-format 663 #, c-format
618 msgid "Connection to %s timed out\n" 664 msgid "Connection to %s timed out\n"
619 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n" 665 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n"
620 666
621 #: lib/protocols.c:2078 667 #: lib/protocols.c:2254
622 #, c-format 668 #, c-format
623 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 669 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
624 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n" 670 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n"
625 671
626 #: lib/protocols.c:2092 672 #: lib/protocols.c:2268
627 #, c-format 673 #, c-format
628 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 674 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
629 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n" 675 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n"
630 676
631 #: lib/protocols.c:2227 677 #: lib/protocols.c:2394
632 #, c-format 678 #, c-format
633 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 679 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
634 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" 680 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
635 681
636 #: lib/protocols.c:2236 682 #: lib/protocols.c:2402
637 #, c-format 683 #, c-format
638 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 684 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
639 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" 685 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
640 686
641 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45 687 #: lib/pty.c:271
688 #, c-format
689 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
690 msgstr "無法產生 socket pair:%s\n"
691
692 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
693 #, c-format
694 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
695 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n"
696
697 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
698 #, c-format
699 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
700 msgstr "無法衍生另一個進程:%s\n"
701
702 #: lib/pty.c:321
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
705 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
706
707 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
642 msgid "Proxy hostname:" 708 msgid "Proxy hostname:"
643 msgstr "代理伺服器主機名稱:" 709 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
644 710
645 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 711 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
646 msgid "Firewall hostname" 712 msgid "Firewall hostname"
647 msgstr "防火牆主機名稱" 713 msgstr "防火牆主機名稱"
648 714
649 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48 715 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
650 msgid "Proxy port:" 716 msgid "Proxy port:"
651 msgstr "代理伺服器連接埠:" 717 msgstr "代理伺服器連接埠:"
652 718
653 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 719 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
654 msgid "Port to connect to on the firewall" 720 msgid "Port to connect to on the firewall"
655 msgstr "防火牆的連接埠" 721 msgstr "防火牆的連接埠"
656 722
657 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51 723 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
658 msgid "Proxy username:" 724 msgid "Proxy username:"
659 msgstr "代理伺服器用戶名稱:" 725 msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
660 726
661 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 727 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
662 msgid "Your firewall username" 728 msgid "Your firewall username"
663 msgstr "防火牆用戶名稱" 729 msgstr "防火牆用戶名稱"
664 730
665 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54 731 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
666 msgid "Proxy password:" 732 msgid "Proxy password:"
667 msgstr "代理伺服器密碼:" 733 msgstr "代理伺服器密碼:"
668 734
669 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 735 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
670 msgid "Your firewall password" 736 msgid "Your firewall password"
671 msgstr "防火牆密碼" 737 msgstr "防火牆密碼"
672 738
673 #: lib/rfc2068.c:41 739 #: lib/rfc2068.c:43
674 msgid "Use HTTP/1.1" 740 msgid "Use HTTP/1.1"
675 msgstr "使用 HTTP/1.1" 741 msgstr "使用 HTTP/1.1"
676 742
677 #: lib/rfc2068.c:43 743 #: lib/rfc2068.c:46
678 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 744 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
679 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0" 745 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
680 746
681 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:552 lib/sshv2.c:985 747 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid ""
750 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
751 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
752 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
753
754 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
682 #, c-format 755 #, c-format
683 msgid "Disconnecting from site %s\n" 756 msgid "Disconnecting from site %s\n"
684 msgstr "中斷和 %s 的連線\n" 757 msgstr "中斷和 %s 的連線\n"
685 758
686 #: lib/rfc2068.c:334 759 #: lib/rfc2068.c:309
687 #, c-format 760 #, c-format
688 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 761 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
689 msgstr "於 %lld 位元組開始傳送檔案\n" 762 msgstr "於 %lld 位元組開始傳送檔案\n"
690 763
691 #: lib/rfc2068.c:339 764 #: lib/rfc2068.c:317
692 #, c-format 765 #, c-format
693 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 766 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
694 msgstr "於 %ld 位元組開始傳送檔案\n" 767 msgstr "於 %ld 位元組開始傳送檔案\n"
695 768
696 #: lib/rfc2068.c:359 769 #: lib/rfc2068.c:339
697 #, c-format 770 #, c-format
698 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 771 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
699 msgstr "無法接收檔案 %s\n" 772 msgstr "無法接收檔案 %s\n"
700 773
701 #: lib/rfc2068.c:412 774 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
702 msgid "Finished retrieving data\n"
703 msgstr "完成下載資料\n"
704
705 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070
706 msgid "Retrieving directory listing...\n" 775 msgid "Retrieving directory listing...\n"
707 msgstr "正在讀取目錄清單...\n" 776 msgstr "正在讀取目錄清單...\n"
777
778 #: lib/rfc2068.c:816
779 msgid ""
780 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
781 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
782 "server response\n"
783 msgstr ""
784
785 #: lib/rfc2068.c:824
786 msgid ""
787 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
788 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
789 "response\n"
790 msgstr ""
708 791
709 #: lib/rfc959.c:25 792 #: lib/rfc959.c:25
710 msgid "SITE command" 793 msgid "SITE command"
711 msgstr "SITE 指令" 794 msgstr "SITE 指令"
712 795
784 867
785 #: lib/rfc959.c:67 868 #: lib/rfc959.c:67
786 msgid "Passive file transfers" 869 msgid "Passive file transfers"
787 msgstr "被動 (PASV) 方式傳送檔案" 870 msgstr "被動 (PASV) 方式傳送檔案"
788 871
789 #: lib/rfc959.c:69 872 #: lib/rfc959.c:70
790 msgid "" 873 msgid ""
791 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 874 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
792 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 875 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
793 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 876 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
794 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 877 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
798 "如選用本選項,遠端的 FTP 伺服器會開啟連接埠來進行資料傳送。如果您的主機或網路" 881 "如選用本選項,遠端的 FTP 伺服器會開啟連接埠來進行資料傳送。如果您的主機或網路"
799 "受到防火牆保護,則應啟用本選項。一般來說,除非是需要連接一些舊式、不支援這種" 882 "受到防火牆保護,則應啟用本選項。一般來說,除非是需要連接一些舊式、不支援這種"
800 "協定的 FTP 伺服器,否則最好還是使用這個選項。如果關閉本選項,gFTP 會在客戶端" 883 "協定的 FTP 伺服器,否則最好還是使用這個選項。如果關閉本選項,gFTP 會在客戶端"
801 "開啟連接埠,讓遠端伺服器嘗試主動進行連線。" 884 "開啟連接埠,讓遠端伺服器嘗試主動進行連線。"
802 885
803 #: lib/rfc959.c:71 886 #: lib/rfc959.c:72
804 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 887 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
805 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)" 888 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
806 889
807 #: lib/rfc959.c:73 890 #: lib/rfc959.c:75
808 msgid "" 891 msgid ""
809 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 892 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
810 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 893 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
811 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 894 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
812 "option to LIST" 895 "option to LIST"
813 msgstr "" 896 msgstr ""
814 "遠端的伺服器會嘗試在列出目錄時解析符號鏈結。一般來說,最好是選用這個選項。唯" 897 "遠端的伺服器會嘗試在列出目錄時解析符號鏈結。一般來說,最好是選用這個選項。唯"
815 "一應該關閉選項的情況是遠端 FTP 伺服器中的 LIST 指令不支援 -L 選項" 898 "一應該關閉選項的情況是遠端 FTP 伺服器中的 LIST 指令不支援 -L 選項"
816 899
817 #: lib/rfc959.c:75 900 #: lib/rfc959.c:77
818 msgid "Transfer files in ASCII mode" 901 msgid "Transfer files in ASCII mode"
819 msgstr "以 ASCII 模式傳送檔案" 902 msgstr "以 ASCII 模式傳送檔案"
820 903
821 #: lib/rfc959.c:77 904 #: lib/rfc959.c:80
822 msgid "" 905 msgid ""
823 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 906 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
824 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 907 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
825 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 908 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
826 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 909 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
828 msgstr "" 911 msgstr ""
829 "如果您是從 Windows 傳送文字檔至 UNIX 或從 UNIX 傳送文字檔至 Windows,應該選用" 912 "如果您是從 Windows 傳送文字檔至 UNIX 或從 UNIX 傳送文字檔至 Windows,應該選用"
830 "本選項。兩種系統的文字檔使用不同的方式來表示換行。如果是從 UNIX 傳送至 UNIX," 913 "本選項。兩種系統的文字檔使用不同的方式來表示換行。如果是從 UNIX 傳送至 UNIX,"
831 "則不需要選用本選項。如果是下載二元碼檔案,則必須關閉本選項。" 914 "則不需要選用本選項。如果是下載二元碼檔案,則必須關閉本選項。"
832 915
833 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 916 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
834 #, c-format 917 #, c-format
835 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 918 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
836 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n" 919 msgstr "發出 PWD 指令後收到無效的回應:‘%s’\n"
837 920
838 #: lib/rfc959.c:607 lib/rfc959.c:617 921 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
839 #, c-format 922 #, c-format
840 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 923 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
841 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n" 924 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n"
842 925
843 #: lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:776 926 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
844 #, c-format 927 #, c-format
845 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 928 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
846 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" 929 msgstr "無法建立數據連線:%s\n"
847 930
848 #: lib/rfc959.c:644 lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:801 931 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
849 #, c-format 932 #, c-format
850 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 933 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
851 msgstr "無法讀取 socket 名稱:%s\n" 934 msgstr "無法讀取 socket 名稱:%s\n"
852 935
853 #: lib/rfc959.c:655 lib/rfc959.c:791 936 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
854 #, c-format 937 #, c-format
855 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 938 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
856 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" 939 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"
857 940
858 #: lib/rfc959.c:674 lib/rfc959.c:810 941 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
859 #, c-format 942 #, c-format
860 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 943 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
861 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" 944 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
862 945
863 #: lib/rfc959.c:725 946 #: lib/rfc959.c:756
864 msgid "" 947 msgid ""
865 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 948 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
866 msgstr "錯誤:似乎本主機不是通過 IPv6 進行連線。中止連線。\n" 949 msgstr "錯誤:似乎本主機不是通過 IPv6 進行連線。中止連線。\n"
867 950
868 #: lib/rfc959.c:754 lib/rfc959.c:763 951 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
869 #, c-format 952 #, c-format
870 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 953 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
871 msgstr "無效的 EPSV 回應‘%s’\n" 954 msgstr "無效的 EPSV 回應‘%s’\n"
872 955
873 #: lib/rfc959.c:820 956 #: lib/rfc959.c:851
874 #, c-format 957 #, c-format
875 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 958 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
876 msgstr "無法獲取 local socket 的地址:%s\n" 959 msgstr "無法獲取 local socket 的地址:%s\n"
877 960
878 #: lib/rfc959.c:889 961 #: lib/rfc959.c:923
879 #, c-format 962 #, c-format
880 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 963 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
881 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" 964 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
882 965
883 #: lib/rfc959.c:1368 966 #: lib/rfc959.c:1419
884 msgid "total" 967 msgid "total"
885 msgstr "總數" 968 msgstr "總數"
886 969
887 #: lib/rfc959.c:1370 970 #: lib/rfc959.c:1421
888 #, c-format 971 #, c-format
889 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 972 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
890 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n" 973 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n"
891 974
892 #: lib/sshv2.c:28 975 #: lib/sshv2.c:28
919 1002
920 #: lib/sshv2.c:41 1003 #: lib/sshv2.c:41
921 msgid "Need SSH User/Pass" 1004 msgid "Need SSH User/Pass"
922 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼" 1005 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
923 1006
924 #: lib/sshv2.c:43 1007 #: lib/sshv2.c:44
925 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1008 msgid "Require a username/password for SSH connections"
926 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼" 1009 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
927 1010
928 #: lib/sshv2.c:44 1011 #: lib/sshv2.c:45
929 msgid "Use ssh-askpass utility" 1012 msgid "Use ssh-askpass utility"
930 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式" 1013 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
931 1014
932 #: lib/sshv2.c:46 1015 #: lib/sshv2.c:48
933 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" 1016 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
934 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來為遠端提供密碼" 1017 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來為遠端提供密碼"
935 1018
936 #: lib/sshv2.c:48 1019 #: lib/sshv2.c:50
937 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 1020 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
938 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定" 1021 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
939 1022
940 #: lib/sshv2.c:50 1023 #: lib/sshv2.c:53
941 msgid "" 1024 msgid ""
942 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 1025 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
943 "know the remote path to the remote sftp-server" 1026 "know the remote path to the remote sftp-server"
944 msgstr "" 1027 msgstr ""
945 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" 1028 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
946 "端的路徑才可存取檔案。" 1029 "端的路徑才可存取檔案。"
947 1030
948 #: lib/sshv2.c:252 1031 #: lib/sshv2.c:257
949 #, c-format 1032 #, c-format
950 msgid "Running program %s\n" 1033 msgid "Running program %s\n"
951 msgstr "正在執行程式 %s\n" 1034 msgstr "正在執行程式 %s\n"
952 1035
953 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 1036 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
954 msgid "WARNING" 1037 msgid "WARNING"
955 msgstr "警告" 1038 msgstr "警告"
956 1039
957 #: lib/sshv2.c:365 1040 #: lib/sshv2.c:370
958 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1041 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
959 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n" 1042 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n"
960 1043
961 #: lib/sshv2.c:368 1044 #: lib/sshv2.c:373
962 msgid "" 1045 msgid ""
963 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 1046 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
964 "this question appropriately.\n" 1047 "this question appropriately.\n"
965 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n" 1048 msgstr "請以文字模式的 SSH 公用程式連接本主機及適當地回答此條問題。\n"
966 1049
967 #: lib/sshv2.c:371 1050 #: lib/sshv2.c:376
968 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 1051 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
969 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n" 1052 msgstr "連接至本主機前請先修正以上的錯誤。\n"
970 1053
971 #: lib/sshv2.c:410 1054 #: lib/sshv2.c:415
972 #, c-format 1055 #, c-format
973 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1056 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
974 msgstr "%d:初始化協定\n" 1057 msgstr "%d:初始化協定\n"
975 1058
976 #: lib/sshv2.c:416 1059 #: lib/sshv2.c:421
977 #, c-format 1060 #, c-format
978 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1061 msgid "%d: Protocol version %d\n"
979 msgstr "%d:協定版本 %d\n" 1062 msgstr "%d:協定版本 %d\n"
980 1063
981 #: lib/sshv2.c:425 1064 #: lib/sshv2.c:430
982 #, c-format 1065 #, c-format
983 msgid "%d: Open %s\n" 1066 msgid "%d: Open %s\n"
984 msgstr "%d:開啟 %s\n" 1067 msgstr "%d:開啟 %s\n"
985 1068
986 #: lib/sshv2.c:430 1069 #: lib/sshv2.c:435
987 #, c-format 1070 #, c-format
988 msgid "%d: Close\n" 1071 msgid "%d: Close\n"
989 msgstr "%d:關閉\n" 1072 msgstr "%d:關閉\n"
990 1073
991 #: lib/sshv2.c:436 1074 #: lib/sshv2.c:441
992 #, c-format 1075 #, c-format
993 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1076 msgid "%d: Open Directory %s\n"
994 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n" 1077 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"
995 1078
996 #: lib/sshv2.c:441 1079 #: lib/sshv2.c:446
997 #, c-format 1080 #, c-format
998 msgid "%d: Read Directory\n" 1081 msgid "%d: Read Directory\n"
999 msgstr "%d:讀取目錄內容\n" 1082 msgstr "%d:讀取目錄內容\n"
1000 1083
1001 #: lib/sshv2.c:445 1084 #: lib/sshv2.c:450
1002 #, c-format 1085 #, c-format
1003 msgid "%d: Remove file %s\n" 1086 msgid "%d: Remove file %s\n"
1004 msgstr "%d:移除檔案 %s\n" 1087 msgstr "%d:移除檔案 %s\n"
1005 1088
1006 #: lib/sshv2.c:450 1089 #: lib/sshv2.c:455
1007 #, c-format 1090 #, c-format
1008 msgid "%d: Make directory %s\n" 1091 msgid "%d: Make directory %s\n"
1009 msgstr "%d:新增目錄 %s\n" 1092 msgstr "%d:新增目錄 %s\n"
1010 1093
1011 #: lib/sshv2.c:455 1094 #: lib/sshv2.c:460
1012 #, c-format 1095 #, c-format
1013 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1096 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1014 msgstr "%d:移除目錄 %s\n" 1097 msgstr "%d:移除目錄 %s\n"
1015 1098
1016 #: lib/sshv2.c:460 1099 #: lib/sshv2.c:465
1017 #, c-format 1100 #, c-format
1018 msgid "%d: Realpath %s\n" 1101 msgid "%d: Realpath %s\n"
1019 msgstr "%d:Realpath %s\n" 1102 msgstr "%d:Realpath %s\n"
1020 1103
1021 #: lib/sshv2.c:465 1104 #: lib/sshv2.c:470
1022 #, c-format 1105 #, c-format
1023 msgid "%d: File attributes\n" 1106 msgid "%d: File attributes\n"
1024 msgstr "%d:檔案屬性\n" 1107 msgstr "%d:檔案屬性\n"
1025 1108
1026 #: lib/sshv2.c:469 1109 #: lib/sshv2.c:474
1027 #, c-format 1110 #, c-format
1028 msgid "%d: Stat %s\n" 1111 msgid "%d: Stat %s\n"
1029 msgstr "%d:Stat %s\n" 1112 msgstr "%d:Stat %s\n"
1030 1113
1031 #: lib/sshv2.c:486 1114 #: lib/sshv2.c:491
1032 #, c-format 1115 #, c-format
1033 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1116 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1034 msgstr "%d:%s 權限更改為 %o\n" 1117 msgstr "%d:%s 權限更改為 %o\n"
1035 1118
1036 #: lib/sshv2.c:491 1119 #: lib/sshv2.c:496
1037 #, c-format 1120 #, c-format
1038 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1121 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1039 msgstr "%d:Utime %s %d\n" 1122 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
1040 1123
1041 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 1124 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
1042 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 1125 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
1043 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034 1126 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
1044 msgid "OK" 1127 msgid "OK"
1045 msgstr "確定" 1128 msgstr "確定"
1046 1129
1047 #: lib/sshv2.c:507 1130 #: lib/sshv2.c:512
1048 msgid "EOF" 1131 msgid "EOF"
1049 msgstr "檔案終結" 1132 msgstr "檔案終結"
1050 1133
1051 #: lib/sshv2.c:510 1134 #: lib/sshv2.c:515
1052 msgid "No such file or directory" 1135 msgid "No such file or directory"
1053 msgstr "檔案或目錄不存在" 1136 msgstr "檔案或目錄不存在"
1054 1137
1055 #: lib/sshv2.c:513 1138 #: lib/sshv2.c:518
1056 msgid "Permission denied" 1139 msgid "Permission denied"
1057 msgstr "權限不足" 1140 msgstr "權限不足"
1058 1141
1059 #: lib/sshv2.c:516 1142 #: lib/sshv2.c:521
1060 msgid "Failure" 1143 msgid "Failure"
1061 msgstr "失敗" 1144 msgstr "失敗"
1062 1145
1063 #: lib/sshv2.c:519 1146 #: lib/sshv2.c:524
1064 msgid "Bad message" 1147 msgid "Bad message"
1065 msgstr "訊息錯誤" 1148 msgstr "訊息錯誤"
1066 1149
1067 #: lib/sshv2.c:522 1150 #: lib/sshv2.c:527
1068 msgid "No connection" 1151 msgid "No connection"
1069 msgstr "尚未連線" 1152 msgstr "尚未連線"
1070 1153
1071 #: lib/sshv2.c:525 1154 #: lib/sshv2.c:530
1072 msgid "Connection lost" 1155 msgid "Connection lost"
1073 msgstr "連線中斷" 1156 msgstr "連線中斷"
1074 1157
1075 #: lib/sshv2.c:528 1158 #: lib/sshv2.c:533
1076 msgid "Operation unsupported" 1159 msgid "Operation unsupported"
1077 msgstr "不支援此項操作程序" 1160 msgstr "不支援此項操作程序"
1078 1161
1079 #: lib/sshv2.c:531 1162 #: lib/sshv2.c:536
1080 msgid "Unknown message returned from server" 1163 msgid "Unknown message returned from server"
1081 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" 1164 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
1082 1165
1083 #: lib/sshv2.c:568 1166 #: lib/sshv2.c:573
1084 #, c-format 1167 #, c-format
1085 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1168 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1086 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" 1169 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
1087 1170
1088 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 1171 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
1089 #: lib/sshv2.c:2126 1172 #: lib/sshv2.c:2130
1090 #, c-format 1173 #, c-format
1091 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1174 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1092 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" 1175 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
1093 1176
1094 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 1177 #: lib/sshv2.c:637
1095 #: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 1178 msgid ""
1096 #: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 1179 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1097 #: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 1180 "error message from the remote server follows:\n"
1098 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199 1181 msgstr ""
1182
1183 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
1184 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
1185 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
1186 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
1187 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
1099 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1188 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1100 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" 1189 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
1101 1190
1102 #: lib/sshv2.c:830 1191 #: lib/sshv2.c:862
1103 #, c-format 1192 #, c-format
1104 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1193 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1105 msgstr "正在開啟連至 %s 的 SSH 連線\n" 1194 msgstr "正在開啟連至 %s 的 SSH 連線\n"
1106 1195
1107 #: lib/sshv2.c:874 1196 #: lib/sshv2.c:955
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1110 msgstr "無法產生 socket pair:%s\n"
1111
1112 #: lib/sshv2.c:896
1113 #, c-format
1114 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1115 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:%s\n"
1116
1117 #: lib/sshv2.c:943
1118 #, c-format 1197 #, c-format
1119 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1120 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" 1199 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
1121 1200
1122 #: lib/sshv2.c:949 1201 #: lib/sslcommon.c:31
1123 #, c-format 1202 msgid "SSL Engine"
1124 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1203 msgstr ""
1125 msgstr "無法衍生另一個進程:%s\n" 1204
1126 1205 #: lib/sslcommon.c:34
1127 #: src/text/gftp-text.c:30 1206 msgid "SSL Entropy File:"
1128 msgid "about" 1207 msgstr ""
1129 msgstr "about" 1208
1130 1209 #: lib/sslcommon.c:36
1131 #: src/text/gftp-text.c:31 1210 msgid "SSL entropy file"
1132 msgid "Shows gFTP information" 1211 msgstr ""
1133 msgstr "顯示有關 gFTP 的資訊" 1212
1134 1213 #: lib/sslcommon.c:37
1135 #: src/text/gftp-text.c:32 1214 msgid "Entropy Seed Length:"
1136 msgid "ascii" 1215 msgstr ""
1137 msgstr "ascii" 1216
1138 1217 #: lib/sslcommon.c:39
1139 #: src/text/gftp-text.c:33 1218 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1140 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1219 msgstr ""
1141 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)" 1220
1142 1221 #: lib/sslcommon.c:99
1143 #: src/text/gftp-text.c:34 1222 #, c-format
1144 msgid "binary" 1223 msgid ""
1145 msgstr "binary" 1224 "Error with certificate at depth: %i\n"
1146 1225 "Issuer = %s\n"
1147 #: src/text/gftp-text.c:35 1226 "Subject = %s\n"
1148 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1227 "Error %i:%s\n"
1149 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)" 1228 msgstr ""
1150 1229
1151 #: src/text/gftp-text.c:36 1230 #: lib/sslcommon.c:121
1152 msgid "cd" 1231 #, fuzzy
1153 msgstr "cd" 1232 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1154 1233 msgstr "無法讀取 socket 名稱:%s\n"
1155 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 1234
1156 msgid "Changes the remote working directory" 1235 #: lib/sslcommon.c:180
1157 msgstr "進入其它遠端目錄" 1236 #, c-format
1158 1237 msgid ""
1159 #: src/text/gftp-text.c:38 1238 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1160 msgid "chdir" 1239 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1161 msgstr "chdir" 1240 msgstr ""
1162 1241
1163 #: src/text/gftp-text.c:40 1242 #: lib/sslcommon.c:287
1164 msgid "chmod" 1243 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1165 msgstr "chmod" 1244 msgstr ""
1166 1245
1167 #: src/text/gftp-text.c:41 1246 #: lib/sslcommon.c:302
1168 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1247 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1169 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限" 1248 msgstr ""
1170 1249
1171 #: src/text/gftp-text.c:42 1250 #: lib/sslcommon.c:313
1172 msgid "clear" 1251 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1173 msgstr "clear" 1252 msgstr ""
1174 1253
1175 #: src/text/gftp-text.c:43 1254 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
1176 msgid "Available options: cache" 1255 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1177 msgstr "可選用的選項:cache" 1256 msgstr ""
1178 1257
1179 #: src/text/gftp-text.c:44 1258 #: lib/sslcommon.c:349
1180 msgid "close" 1259 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1181 msgstr "close" 1260 msgstr ""
1182 1261
1183 #: src/text/gftp-text.c:45 1262 #: lib/sslcommon.c:359
1184 msgid "Disconnects from the remote site" 1263 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1185 msgstr "中止和遠端站台的連線" 1264 msgstr ""
1186 1265
1187 #: src/text/gftp-text.c:46 1266 #: lib/sslcommon.c:377
1188 msgid "delete" 1267 #, fuzzy, c-format
1189 msgstr "delete" 1268 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1190 1269 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
1191 #: src/text/gftp-text.c:47 1270
1192 msgid "Removes a remote file" 1271 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
1193 msgstr "移除遠端主機中的檔案" 1272 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1194 1273 #, c-format
1195 #: src/text/gftp-text.c:48 1274 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1196 msgid "get" 1275 msgstr "%s:進行其它操作程序前,必須先按停止按鈕\n"
1197 msgstr "get" 1276
1198 1277 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1199 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 1278 msgid "Run Bookmark"
1200 msgid "Downloads remote file(s)" 1279 msgstr "執行書籤"
1201 msgstr "下載遠端的檔案" 1280
1202 1281 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1203 #: src/text/gftp-text.c:50 1282 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1204 msgid "help" 1283 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
1205 msgstr "help" 1284
1206 1285 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1207 #: src/text/gftp-text.c:51 1286 #, c-format
1208 msgid "Shows this help screen" 1287 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1209 msgstr "顯示本求助訊息畫面" 1288 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
1210 1289
1211 #: src/text/gftp-text.c:52 1290 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1212 msgid "lcd" 1291 msgid "Add Bookmark"
1213 msgstr "lcd" 1292 msgstr "新增書籤"
1214 1293
1215 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 1294 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1216 msgid "Changes the local working directory" 1295 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1217 msgstr "進入本地主機中的其它目錄" 1296 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"
1218 1297
1219 #: src/text/gftp-text.c:54 1298 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1220 msgid "lchdir" 1299 msgid ""
1221 msgstr "lchdir" 1300 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1222 1301 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1223 #: src/text/gftp-text.c:56 1302 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1224 msgid "lchmod" 1303 msgstr ""
1225 msgstr "lchmod" 1304 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
1226 1305 "您可以將書籤放進副選單,以 / 分隔即可\n"
1227 #: src/text/gftp-text.c:57 1306 "(例如 Linux Sites/Debian)"
1228 msgid "Changes the permissions of a local file" 1307
1229 msgstr "更改本地主機的檔案權限" 1308 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1230 1309 msgid "Remember password"
1231 #: src/text/gftp-text.c:58 1310 msgstr "記錄密碼"
1232 msgid "ldelete" 1311
1233 msgstr "ldelete" 1312 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
1234 1313 msgid "New Folder"
1235 #: src/text/gftp-text.c:59 1314 msgstr "新資料夾"
1236 msgid "Removes a local file" 1315
1237 msgstr "移除本地主機的檔案" 1316 #: src/gtk/bookmarks.c:466
1238 1317 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1239 #: src/text/gftp-text.c:60 1318 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
1240 msgid "lls" 1319
1241 msgstr "lls" 1320 #: src/gtk/bookmarks.c:476
1242 1321 msgid "Enter the name of the new item to create"
1243 #: src/text/gftp-text.c:61 1322 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
1244 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1323
1245 msgstr "顯示本地主機目前的目錄及檔案清單" 1324 #: src/gtk/bookmarks.c:549
1246 1325 #, c-format
1247 #: src/text/gftp-text.c:62 1326 msgid ""
1248 msgid "lmkdir" 1327 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1249 msgstr "lmkdir" 1328 "%s and all it's children?"
1250 1329 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
1251 #: src/text/gftp-text.c:63 1330
1252 msgid "Creates a local directory" 1331 #: src/gtk/bookmarks.c:550
1253 msgstr "在本地主機新增目錄" 1332 msgid "Delete Bookmark"
1254 1333 msgstr "刪除書籤"
1255 #: src/text/gftp-text.c:64 1334
1256 msgid "lpwd" 1335 #: src/gtk/bookmarks.c:577
1257 msgstr "lpwd" 1336 msgid "Bookmarks"
1258 1337 msgstr "書籤"
1259 #: src/text/gftp-text.c:65 1338
1260 msgid "Show current local directory" 1339 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
1261 msgstr "顯示本地主機目前的目錄" 1340 msgid "Edit Entry"
1262 1341 msgstr "修改項目"
1263 #: src/text/gftp-text.c:66 1342
1264 msgid "lrename" 1343 #: src/gtk/bookmarks.c:859
1265 msgstr "lrename" 1344 msgid "Description:"
1266 1345 msgstr "說明:"
1267 #: src/text/gftp-text.c:67 1346
1268 msgid "Rename a local file" 1347 #: src/gtk/bookmarks.c:874
1269 msgstr "更改本地主機的檔案名稱" 1348 msgid "Hostname:"
1270 1349 msgstr "主機名稱:"
1271 #: src/text/gftp-text.c:68 1350
1272 msgid "lrmdir" 1351 #: src/gtk/bookmarks.c:887
1273 msgstr "lrmdir" 1352 msgid "Port:"
1274 1353 msgstr "埠號:"
1275 #: src/text/gftp-text.c:69 1354
1276 msgid "Remove a local directory" 1355 #: src/gtk/bookmarks.c:904
1277 msgstr "移除本地主機的目錄" 1356 msgid "Protocol:"
1278 1357 msgstr "協定:"
1279 #: src/text/gftp-text.c:70 1358
1280 msgid "ls" 1359 #: src/gtk/bookmarks.c:928
1281 msgstr "ls" 1360 msgid "Remote Directory:"
1282 1361 msgstr "遠端目錄:"
1283 #: src/text/gftp-text.c:71 1362
1284 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1363 #: src/gtk/bookmarks.c:941
1285 msgstr "顯示遠端主機目前的目錄及檔案清單" 1364 msgid "Local Directory:"
1286 1365 msgstr "本機目錄:"
1287 #: src/text/gftp-text.c:72 1366
1288 msgid "mget" 1367 #: src/gtk/bookmarks.c:958
1289 msgstr "mget" 1368 msgid "Username:"
1290 1369 msgstr "用戶名稱:"
1291 #: src/text/gftp-text.c:74 1370
1292 msgid "mkdir" 1371 #: src/gtk/bookmarks.c:971
1293 msgstr "mkdir" 1372 msgid "Password:"
1294 1373 msgstr "密碼:"
1295 #: src/text/gftp-text.c:75 1374
1296 msgid "Creates a remote directory" 1375 #: src/gtk/bookmarks.c:985
1297 msgstr "在遠端主機建立目錄" 1376 msgid "Account:"
1298 1377 msgstr "帳號:"
1299 #: src/text/gftp-text.c:76 1378
1300 msgid "mput" 1379 #: src/gtk/bookmarks.c:999
1301 msgstr "mput" 1380 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1302 1381 msgstr "匿名登入"
1303 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 1382
1304 msgid "Uploads local file(s)" 1383 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
1305 msgstr "上傳本機檔案" 1384 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
1306 1385 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
1307 #: src/text/gftp-text.c:78 1386 msgid " Cancel "
1308 msgid "open" 1387 msgstr "取消"
1309 msgstr "open" 1388
1310 1389 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
1311 #: src/text/gftp-text.c:79 1390 msgid "Apply"
1312 msgid "Opens a connection to a remote site" 1391 msgstr "套用"
1313 msgstr "連線至遠端站台" 1392
1314 1393 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
1315 #: src/text/gftp-text.c:80 1394 msgid "/_File"
1316 msgid "put" 1395 msgstr "/檔案(_F)"
1317 msgstr "put" 1396
1318 1397 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
1319 #: src/text/gftp-text.c:82 1398 msgid "/File/tearoff"
1320 msgid "pwd" 1399 msgstr "/File/tearoff"
1321 msgstr "pwd" 1400
1322 1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
1323 #: src/text/gftp-text.c:83 1402 msgid "/File/New Folder..."
1324 msgid "Show current remote directory" 1403 msgstr "/File/新資料夾..."
1325 msgstr "顯示目前的遠端目錄" 1404
1326 1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
1327 #: src/text/gftp-text.c:84 1406 msgid "/File/New Item..."
1328 msgid "quit" 1407 msgstr "/File/新項目..."
1329 msgstr "quit" 1408
1330 1409 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1331 #: src/text/gftp-text.c:85 1410 msgid "/File/Delete"
1332 msgid "Exit from gFTP" 1411 msgstr "/File/刪除"
1333 msgstr "離開 gFTP" 1412
1334 1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1335 #: src/text/gftp-text.c:86 1414 msgid "/File/Properties..."
1336 msgid "rename" 1415 msgstr "/File/屬性..."
1337 msgstr "rename" 1416
1338 1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1339 #: src/text/gftp-text.c:87 1418 msgid "/File/sep"
1340 msgid "Rename a remote file" 1419 msgstr "/File/sep"
1341 msgstr "將遠端檔案重新命名" 1420
1342 1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1343 #: src/text/gftp-text.c:88 1422 msgid "/File/Close"
1344 msgid "rmdir" 1423 msgstr "/File/關閉"
1345 msgstr "rmdir" 1424
1346 1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
1347 #: src/text/gftp-text.c:89 1426 msgid "Edit Bookmarks"
1348 msgid "Remove a remote directory" 1427 msgstr "修改書籤"
1349 msgstr "移除遠端目錄" 1428
1350 1429 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
1351 #: src/text/gftp-text.c:90 1430 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1352 msgid "set" 1431 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1353 msgstr "set" 1432 msgid "Operation canceled\n"
1354 1433 msgstr "操作已取消\n"
1355 #: src/text/gftp-text.c:91 1434
1356 msgid "" 1435 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1357 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1436 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1358 msgstr "顯示組態檔中的變數。您也可以透過 set var=val 的方式來設定變數。" 1437 msgid "Chmod"
1359 1438 msgstr "更改檔案權限"
1360 #: src/text/gftp-text.c:149 1439
1361 msgid "" 1440 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1362 ">.\n" 1441 msgid ""
1363 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1442 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1443 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1444 msgstr ""
1445 "現在您可以更改檔案屬性\n"
1446 "注意:並非所有 FTP 伺服器都可以更改檔案權限"
1447
1448 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1449 msgid "Special"
1450 msgstr "特殊"
1451
1452 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1453 msgid "SUID"
1454 msgstr "SUID"
1455
1456 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1457 msgid "SGID"
1458 msgstr "SGID"
1459
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1461 msgid "Sticky"
1462 msgstr "Sticky"
1463
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
1465 msgid "User"
1466 msgstr "擁有者"
1467
1468 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1469 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1470 msgid "Read"
1471 msgstr "讀"
1472
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1474 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1475 msgid "Write"
1476 msgstr "寫"
1477
1478 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1480 msgid "Execute"
1481 msgstr "執行"
1482
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1484 msgid "Group"
1485 msgstr "群組"
1486
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1488 msgid "Other"
1489 msgstr "其它"
1490
1491 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
1492 #, c-format
1493 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1494 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
1495
1496 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
1497 msgid "Delete Files/Directories"
1498 msgstr "刪除檔案或目錄"
1499
1500 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
1501 msgid "Delete"
1502 msgstr "刪除"
1503
1504 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1505 msgid "Drag-N-Drop"
1506 msgstr "拖放"
1507
1508 #: src/gtk/dnd.c:234
1509 #, c-format
1510 msgid "Received URL %s\n"
1511 msgstr "已下載 URL %s\n"
1512
1513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1514 msgid "Exit"
1515 msgstr "離開"
1516
1517 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1518 msgid ""
1519 "There are file transfers in progress.\n"
1520 "Are you sure you want to exit?"
1521 msgstr ""
1522 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
1523 "確定要離開?"
1524
1525 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1526 msgid "/_FTP"
1527 msgstr "/_FTP"
1528
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1530 msgid "/FTP/tearoff"
1531 msgstr "/FTP/tearoff"
1532
1533 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1534 msgid "/FTP/Window 1"
1535 msgstr "/FTP/第一個視窗"
1536
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1538 msgid "/FTP/Window 2"
1539 msgstr "/FTP/第二個視窗"
1540
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
1542 msgid "/FTP/sep"
1543 msgstr "/FTP/sep"
1544
1545 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1546 msgid "/FTP/Ascii"
1547 msgstr "/FTP/純文字"
1548
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1550 msgid "/FTP/Binary"
1551 msgstr "/FTP/二進位檔"
1552
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1554 msgid "/FTP/_Options..."
1555 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
1556
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1558 msgid "/FTP/_Quit"
1559 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
1560
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1562 msgid "/_Local"
1563 msgstr "/本機(_L)"
1564
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1566 msgid "/Local/tearoff"
1567 msgstr "/Local/tearoff"
1568
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1570 msgid "/Local/Open _URL..."
1571 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
1572
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1574 msgid "/Local/Disconnect"
1575 msgstr "/Local/中斷連線"
1576
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
1578 msgid "/Local/sep"
1579 msgstr "/Local/sep"
1580
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
1582 msgid "/Local/Change Filespec..."
1583 msgstr "/Local/篩選檔案清單..."
1584
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1586 msgid "/Local/Show selected"
1587 msgstr "/Local/顯示選取項目"
1588
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1590 msgid "/Local/Select All"
1591 msgstr "/Local/全選"
1592
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1594 msgid "/Local/Select All Files"
1595 msgstr "/Local/選取所有檔案"
1596
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1598 msgid "/Local/Deselect All"
1599 msgstr "/Local/全部不選"
1600
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1602 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1603 msgstr "/Local/儲存目錄清單..."
1604
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1606 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1607 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
1608
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1610 msgid "/Local/Change Directory"
1611 msgstr "/Local/前往其它目錄"
1612
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1614 msgid "/Local/Chmod..."
1615 msgstr "/Local/更改權限..."
1616
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1618 msgid "/Local/Make Directory..."
1619 msgstr "/Local/新增目錄..."
1620
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1622 msgid "/Local/Rename..."
1623 msgstr "/Local/更改檔名..."
1624
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1626 msgid "/Local/Delete..."
1627 msgstr "/Local/刪除..."
1628
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1630 msgid "/Local/Edit..."
1631 msgstr "/Local/編輯..."
1632
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1634 msgid "/Local/View..."
1635 msgstr "/Local/顯示..."
1636
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1638 msgid "/Local/Refresh"
1639 msgstr "/Local/更新"
1640
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1642 msgid "/_Remote"
1643 msgstr "/遠端(_R)"
1644
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1646 msgid "/Remote/tearoff"
1647 msgstr "/Remote/tearoff"
1648
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1650 msgid "/Remote/Open _URL..."
1651 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
1652
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1654 msgid "/Remote/Disconnect"
1655 msgstr "/Remote/中斷連線"
1656
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
1658 msgid "/Remote/sep"
1659 msgstr "/Remote/sep"
1660
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1662 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1663 msgstr "/Remote/篩選檔案清單..."
1664
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1666 msgid "/Remote/Show selected"
1667 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
1668
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1670 msgid "/Remote/Select All"
1671 msgstr "/Remote/全選"
1672
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1674 msgid "/Remote/Select All Files"
1675 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
1676
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1678 msgid "/Remote/Deselect All"
1679 msgstr "/Remote/全部不選"
1680
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
1682 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1683 msgstr "/Remote/儲存目錄清單..."
1684
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1686 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1687 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
1688
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1690 msgid "/Remote/Change Directory"
1691 msgstr "/Remote/前往其它目錄"
1692
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1694 msgid "/Remote/Chmod..."
1695 msgstr "/Remote/更改權限..."
1696
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1698 msgid "/Remote/Make Directory..."
1699 msgstr "/Remote/新增目錄..."
1700
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1702 msgid "/Remote/Rename..."
1703 msgstr "/Remote/更改檔名..."
1704
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1706 msgid "/Remote/Delete..."
1707 msgstr "/Remote/刪除..."
1708
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1710 msgid "/Remote/Edit..."
1711 msgstr "/Remote/編輯..."
1712
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1714 msgid "/Remote/View..."
1715 msgstr "/Remote/顯示..."
1716
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1718 msgid "/Remote/Refresh"
1719 msgstr "/Remote/更新"
1720
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1722 msgid "/_Bookmarks"
1723 msgstr "/書籤(_B)"
1724
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1726 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1727 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
1728
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1730 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1731 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
1732
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1734 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1735 msgstr "/Bookmarks/修改書籤"
1736
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1738 msgid "/Bookmarks/sep"
1739 msgstr "/Bookmarks/sep"
1740
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1742 msgid "/_Transfers"
1743 msgstr "/傳送(_T)"
1744
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1746 msgid "/Transfers/tearoff"
1747 msgstr "/Transfers/tearoff"
1748
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1750 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1751 msgstr "/Transfers/開始傳送"
1752
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1754 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1755 msgstr "/Transfers/停止傳送"
1756
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1758 msgid "/Transfers/sep"
1759 msgstr "/Transfers/sep"
1760
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1762 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1763 msgstr "/Transfers/略過目前的檔案"
1764
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1766 msgid "/Transfers/Remove File"
1767 msgstr "/Transfers/移除檔案"
1768
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1770 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1771 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
1772
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1774 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1775 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
1776
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1778 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1779 msgstr "/Transfers/下載檔案"
1780
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1782 msgid "/Transfers/Put Files"
1783 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
1784
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1786 msgid "/L_ogging"
1787 msgstr "/紀錄(_O)"
1788
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1790 msgid "/Logging/tearoff"
1791 msgstr "/Logging/tearoff"
1792
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1794 msgid "/Logging/Clear"
1795 msgstr "/Logging/清除"
1796
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1798 msgid "/Logging/View log..."
1799 msgstr "/Logging/顯示日誌..."
1800
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1802 msgid "/Logging/Save log..."
1803 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
1804
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1806 msgid "/Tool_s"
1807 msgstr "/工具(_S)"
1808
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1810 msgid "/Tools/tearoff"
1811 msgstr "/Tools/tearoff"
1812
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1814 msgid "/Tools/Compare Windows"
1815 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
1816
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1818 msgid "/Tools/Clear Cache"
1819 msgstr "/Tools/清除暫存記憶"
1820
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1822 msgid "/_Help"
1823 msgstr "/求助(_H)"
1824
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1826 msgid "/Help/tearoff"
1827 msgstr "/Help/tearoff"
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1830 msgid "/Help/About..."
1831 msgstr "/Help/關於..."
1832
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1834 msgid "Host: "
1835 msgstr "主機:"
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1838 msgid "Port: "
1839 msgstr "埠:"
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1842 msgid "User: "
1843 msgstr "用戶:"
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1846 msgid "Pass: "
1847 msgstr "密碼:"
1848
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
1850 msgid "Filename"
1851 msgstr "檔名"
1852
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "檔案大小"
1856
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
1858 msgid "Date"
1859 msgstr "日期"
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
1862 msgid "Attribs"
1863 msgstr "屬性"
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
1866 msgid "Progress"
1867 msgstr "進度"
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1870 msgid "Connect"
1871 msgstr "連線"
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
1874 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1875 msgstr "錯誤:必須輸入準備連上的主機名稱\n"
1876
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
1878 msgid ""
1879 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1364 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1880 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1365 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1881 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1366 msgstr "" 1882 msgstr ""
1367 ">.\n" 1883 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可"
1368 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 " 1884 "在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
1369 "http://www.gftp.org/ 找到\n" 1885
1370 1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
1371 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
1372 msgid "" 1887 msgid ""
1373 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1888 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1374 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1889 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1375 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1890 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1376 msgstr "" 1891 msgstr ""
1377 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;" 1892 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
1378 "詳見檔案 COPYING。\n" 1893 "詳見檔案 COPYING。\n"
1379 1894
1380 #: src/text/gftp-text.c:232 1895 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1381 msgid "Error: Command not recognized\n" 1896 msgid "OpenURL"
1382 msgstr "錯誤:無法辨認指令\n" 1897 msgstr "開啟 URL"
1383 1898
1384 #: src/text/gftp-text.c:327 1899 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
1385 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1900 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
1386 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n" 1901 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"
1387 1902
1388 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 1903 #: src/gtk/menu-items.c:127
1389 #, c-format 1904 msgid "Connect via URL"
1390 msgid "Could not parse URL %s\n" 1905 msgstr "經 URL 連線"
1391 msgstr "無法分析 URL %s\n" 1906
1392 1907 #: src/gtk/menu-items.c:127
1393 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776 1908 msgid "Enter ftp url to connect to"
1909 msgstr "輸入準備連上的 FTP URL"
1910
1911 #: src/gtk/menu-items.c:160
1912 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1913 msgstr "篩選檔案清單:操作取消...必須輸入字串\n"
1914
1915 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
1916 msgid "Change Filespec"
1917 msgstr "篩選檔案清單"
1918
1919 #: src/gtk/menu-items.c:200
1920 msgid "Enter the new file specification"
1921 msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
1922
1923 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
1924 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1925 #, c-format
1926 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1927 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
1928
1929 #: src/gtk/menu-items.c:254
1930 msgid "Save Directory Listing"
1931 msgstr "儲存目錄清單"
1932
1933 #: src/gtk/menu-items.c:371
1934 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1935 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"
1936
1937 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1938 msgid "Site"
1939 msgstr "站台"
1940
1941 #: src/gtk/menu-items.c:393
1942 msgid "Enter site-specific command"
1943 msgstr "輸入站台的特定指令"
1944
1945 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1946 msgid "Chdir"
1947 msgstr "前往其它目錄"
1948
1949 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1950 #, c-format
1951 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1952 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"
1953
1954 #: src/gtk/menu-items.c:693
1955 #, c-format
1956 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1957 msgstr "成功將日誌檔案寫入 %s\n"
1958
1959 #: src/gtk/menu-items.c:705
1960 msgid "Save Log"
1961 msgstr "儲存日誌"
1962
1963 #: src/gtk/menu-items.c:741
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1967 "either %s or in %s"
1968 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
1969
1970 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
1971 msgid "About gFTP"
1972 msgstr "關於 gFTP"
1973
1974 #: src/gtk/menu-items.c:781
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "%s\n"
1978 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1979 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1980 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1981 msgstr ""
1982 "%s\n"
1983 "版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1984 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
1985 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1986
1987 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
1394 msgid "Translated by" 1988 msgid "Translated by"
1395 msgstr "" 1989 msgstr ""
1396 "翻譯者:\n" 1990 "翻譯者:\n"
1397 "i18n 程中文化計劃\n" 1991 "i18n 程中文化計劃\n"
1398 "http://i18n.linux.org.tw/\n" 1992 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
1399 "\n" 1993 "\n"
1400 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03\n" 1994 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03\n"
1401 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999" 1995 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999"
1402 1996
1403 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 1997 #: src/gtk/menu-items.c:793
1404 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
1405 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672
1406 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784
1407 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1408 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"
1409
1410 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
1411 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1412 msgstr "用法:chdir <目錄>\n"
1413
1414 #: src/text/gftp-text.c:461
1415 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1416 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"
1417
1418 #: src/text/gftp-text.c:483
1419 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1420 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"
1421
1422 #: src/text/gftp-text.c:505
1423 msgid "usage: delete <file>\n"
1424 msgstr "用法:delete <檔案>\n"
1425
1426 #: src/text/gftp-text.c:533
1427 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1428 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"
1429
1430 #: src/text/gftp-text.c:561
1431 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1432 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"
1433
1434 #: src/text/gftp-text.c:717
1435 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1436 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"
1437
1438 #: src/text/gftp-text.c:790
1439 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1440 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
1441
1442 #: src/text/gftp-text.c:924
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not download %s\n"
1445 msgstr "無法下載 %s\n"
1446
1447 #: src/text/gftp-text.c:931
1448 #, c-format
1449 msgid "Successfully transferred %s\n"
1450 msgstr "成功傳送 %s\n"
1451
1452 #: src/text/gftp-text.c:985
1453 msgid ""
1454 "Supported commands:\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "支援的指令:\n"
1458 "\n"
1459
1460 #: src/text/gftp-text.c:1041
1461 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1462 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"
1463
1464 #: src/text/gftp-text.c:1055
1465 #, c-format
1466 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1467 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
1468
1469 #: src/text/gftp-text.c:1062
1470 #, c-format
1471 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1472 msgstr "錯誤:gFTP 文字模式版本中無法使用 %s 變數\n"
1473
1474 #: src/text/gftp-text.c:1190
1475 msgid "Clear the directory cache\n"
1476 msgstr "清除目錄清單暫存記憶\n"
1477
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1479 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1482 msgstr "%s:進行其它操作程序前,必須先按停止按鈕\n"
1483
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1485 msgid "Run Bookmark"
1486 msgstr "執行書籤"
1487
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1490 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
1491
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1493 #, c-format
1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1495 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
1496
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1498 msgid "Add Bookmark"
1499 msgstr "新增書籤"
1500
1501 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1502 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1503 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"
1504
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1506 msgid ""
1507 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1508 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1509 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1510 msgstr ""
1511 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
1512 "您可以將書籤放進副選單,以 / 分隔即可\n"
1513 "(例如 Linux Sites/Debian)"
1514
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1516 msgid "Remember password"
1517 msgstr "記錄密碼"
1518
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
1520 msgid "New Folder"
1521 msgstr "新資料夾"
1522
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:499
1524 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1525 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
1526
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:509
1528 msgid "Enter the name of the new item to create"
1529 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
1530
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:593
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1535 "%s and all it's children?"
1536 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
1537
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:594
1539 msgid "Delete Bookmark"
1540 msgstr "刪除書籤"
1541
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:621
1543 msgid "Bookmarks"
1544 msgstr "書籤"
1545
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
1547 msgid "Edit Entry"
1548 msgstr "修改項目"
1549
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
1551 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
1552 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1206
1553 #: src/gtk/view_dialog.c:330
1554 msgid "gFTP Icon"
1555 msgstr "gFTP 圖示"
1556
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1558 msgid "Description:"
1559 msgstr "說明:"
1560
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1562 msgid "Hostname:"
1563 msgstr "主機名稱:"
1564
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1566 msgid "Port:"
1567 msgstr "埠號:"
1568
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1570 msgid "Protocol:"
1571 msgstr "協定:"
1572
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:966
1574 msgid "Remote Directory:"
1575 msgstr "遠端目錄:"
1576
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:979
1578 msgid "Local Directory:"
1579 msgstr "本機目錄:"
1580
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:992
1582 msgid "Remote SSH sftp path:"
1583 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
1584
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1586 msgid "Username:"
1587 msgstr "用戶名稱:"
1588
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
1590 msgid "Password:"
1591 msgstr "密碼:"
1592
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
1594 msgid "Account:"
1595 msgstr "帳號:"
1596
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1598 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1599 msgstr "匿名登入"
1600
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1602 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
1603 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
1604 msgid " Cancel "
1605 msgstr "取消"
1606
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
1608 msgid "Apply"
1609 msgstr "套用"
1610
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1612 msgid "/_File"
1613 msgstr "/檔案(_F)"
1614
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
1616 msgid "/File/tearoff"
1617 msgstr "/File/tearoff"
1618
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
1620 msgid "/File/New Folder..."
1621 msgstr "/File/新資料夾..."
1622
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
1624 msgid "/File/New Item..."
1625 msgstr "/File/新項目..."
1626
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
1628 msgid "/File/Delete"
1629 msgstr "/File/刪除"
1630
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
1632 msgid "/File/Properties..."
1633 msgstr "/File/屬性..."
1634
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
1636 msgid "/File/sep"
1637 msgstr "/File/sep"
1638
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
1640 msgid "/File/Close"
1641 msgstr "/File/關閉"
1642
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
1644 msgid "Edit Bookmarks"
1645 msgstr "修改書籤"
1646
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
1648 #: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1649 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
1650 msgid "Operation canceled\n"
1651 msgstr "操作已取消\n"
1652
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
1655 msgid "Chmod"
1656 msgstr "更改檔案權限"
1657
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
1659 msgid ""
1660 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1661 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1662 msgstr ""
1663 "現在您可以更改檔案屬性\n"
1664 "注意:並非所有 FTP 伺服器都可以更改檔案權限"
1665
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
1667 msgid "Special"
1668 msgstr "特殊"
1669
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
1671 msgid "SUID"
1672 msgstr "SUID"
1673
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
1675 msgid "SGID"
1676 msgstr "SGID"
1677
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
1679 msgid "Sticky"
1680 msgstr "Sticky"
1681
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1683 msgid "User"
1684 msgstr "擁有者"
1685
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
1688 msgid "Read"
1689 msgstr "讀"
1690
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
1693 msgid "Write"
1694 msgstr "寫"
1695
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
1698 msgid "Execute"
1699 msgstr "執行"
1700
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
1702 msgid "Group"
1703 msgstr "群組"
1704
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
1706 msgid "Other"
1707 msgstr "其它"
1708
1709 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1710 #, c-format
1711 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1712 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
1713
1714 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1715 msgid "Delete Files/Directories"
1716 msgstr "刪除檔案或目錄"
1717
1718 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
1719 msgid "Delete"
1720 msgstr "刪除"
1721
1722 #: src/gtk/dnd.c:56
1723 #, c-format
1724 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1725 msgstr "拖放:忽略 url %s:url 無效\n"
1726
1727 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229
1728 msgid "Drag-N-Drop"
1729 msgstr "拖放"
1730
1731 #: src/gtk/dnd.c:241
1732 #, c-format
1733 msgid "Received URL %s\n"
1734 msgstr "已下載 URL %s\n"
1735
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1737 msgid "Exit"
1738 msgstr "離開"
1739
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
1741 msgid ""
1742 "There are file transfers in progress.\n"
1743 "Are you sure you want to exit?"
1744 msgstr ""
1745 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
1746 "確定要離開?"
1747
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1749 msgid "/_FTP"
1750 msgstr "/_FTP"
1751
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1753 msgid "/FTP/tearoff"
1754 msgstr "/FTP/tearoff"
1755
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1757 msgid "/FTP/Window 1"
1758 msgstr "/FTP/第一個視窗"
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1761 msgid "/FTP/Window 2"
1762 msgstr "/FTP/第二個視窗"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
1765 msgid "/FTP/sep"
1766 msgstr "/FTP/sep"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1769 msgid "/FTP/Ascii"
1770 msgstr "/FTP/純文字"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1773 msgid "/FTP/Binary"
1774 msgstr "/FTP/二進位檔"
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1777 msgid "/FTP/_Options..."
1778 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1781 msgid "/FTP/_Quit"
1782 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1785 msgid "/_Local"
1786 msgstr "/本機(_L)"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1789 msgid "/Local/tearoff"
1790 msgstr "/Local/tearoff"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1793 msgid "/Local/Open _URL..."
1794 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1797 msgid "/Local/Disconnect"
1798 msgstr "/Local/中斷連線"
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
1801 msgid "/Local/sep"
1802 msgstr "/Local/sep"
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1805 msgid "/Local/Change Filespec..."
1806 msgstr "/Local/篩選檔案清單..."
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1809 msgid "/Local/Show selected"
1810 msgstr "/Local/顯示選取項目"
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1813 msgid "/Local/Select All"
1814 msgstr "/Local/全選"
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1817 msgid "/Local/Select All Files"
1818 msgstr "/Local/選取所有檔案"
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1821 msgid "/Local/Deselect All"
1822 msgstr "/Local/全部不選"
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1825 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1826 msgstr "/Local/儲存目錄清單..."
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1829 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1830 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1833 msgid "/Local/Change Directory"
1834 msgstr "/Local/前往其它目錄"
1835
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1837 msgid "/Local/Chmod..."
1838 msgstr "/Local/更改權限..."
1839
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1841 msgid "/Local/Make Directory..."
1842 msgstr "/Local/新增目錄..."
1843
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1845 msgid "/Local/Rename..."
1846 msgstr "/Local/更改檔名..."
1847
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1849 msgid "/Local/Delete..."
1850 msgstr "/Local/刪除..."
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1853 msgid "/Local/Edit..."
1854 msgstr "/Local/編輯..."
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1857 msgid "/Local/View..."
1858 msgstr "/Local/顯示..."
1859
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1861 msgid "/Local/Refresh"
1862 msgstr "/Local/更新"
1863
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1865 msgid "/_Remote"
1866 msgstr "/遠端(_R)"
1867
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1869 msgid "/Remote/tearoff"
1870 msgstr "/Remote/tearoff"
1871
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1873 msgid "/Remote/Open _URL..."
1874 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
1875
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
1877 msgid "/Remote/Disconnect"
1878 msgstr "/Remote/中斷連線"
1879
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
1881 msgid "/Remote/sep"
1882 msgstr "/Remote/sep"
1883
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1885 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1886 msgstr "/Remote/篩選檔案清單..."
1887
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1889 msgid "/Remote/Show selected"
1890 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
1891
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1893 msgid "/Remote/Select All"
1894 msgstr "/Remote/全選"
1895
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1897 msgid "/Remote/Select All Files"
1898 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
1899
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
1901 msgid "/Remote/Deselect All"
1902 msgstr "/Remote/全部不選"
1903
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1905 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1906 msgstr "/Remote/儲存目錄清單..."
1907
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1909 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1910 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
1911
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1913 msgid "/Remote/Change Directory"
1914 msgstr "/Remote/前往其它目錄"
1915
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1917 msgid "/Remote/Chmod..."
1918 msgstr "/Remote/更改權限..."
1919
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1921 msgid "/Remote/Make Directory..."
1922 msgstr "/Remote/新增目錄..."
1923
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1925 msgid "/Remote/Rename..."
1926 msgstr "/Remote/更改檔名..."
1927
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1929 msgid "/Remote/Delete..."
1930 msgstr "/Remote/刪除..."
1931
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1933 msgid "/Remote/Edit..."
1934 msgstr "/Remote/編輯..."
1935
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1937 msgid "/Remote/View..."
1938 msgstr "/Remote/顯示..."
1939
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1941 msgid "/Remote/Refresh"
1942 msgstr "/Remote/更新"
1943
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1945 msgid "/_Bookmarks"
1946 msgstr "/書籤(_B)"
1947
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1949 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1950 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
1951
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1953 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1954 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
1955
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1957 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1958 msgstr "/Bookmarks/修改書籤"
1959
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1961 msgid "/Bookmarks/sep"
1962 msgstr "/Bookmarks/sep"
1963
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1965 msgid "/_Transfers"
1966 msgstr "/傳送(_T)"
1967
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1969 msgid "/Transfers/tearoff"
1970 msgstr "/Transfers/tearoff"
1971
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1973 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1974 msgstr "/Transfers/開始傳送"
1975
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
1977 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1978 msgstr "/Transfers/停止傳送"
1979
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
1981 msgid "/Transfers/sep"
1982 msgstr "/Transfers/sep"
1983
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1985 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1986 msgstr "/Transfers/略過目前的檔案"
1987
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
1989 msgid "/Transfers/Remove File"
1990 msgstr "/Transfers/移除檔案"
1991
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
1993 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1994 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
1995
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
1997 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1998 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
1999
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
2001 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2002 msgstr "/Transfers/下載檔案"
2003
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
2005 msgid "/Transfers/Put Files"
2006 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
2007
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
2009 msgid "/L_ogging"
2010 msgstr "/紀錄(_O)"
2011
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
2013 msgid "/Logging/tearoff"
2014 msgstr "/Logging/tearoff"
2015
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
2017 msgid "/Logging/Clear"
2018 msgstr "/Logging/清除"
2019
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
2021 msgid "/Logging/View log..."
2022 msgstr "/Logging/顯示日誌..."
2023
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
2025 msgid "/Logging/Save log..."
2026 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
2027
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
2029 msgid "/Tool_s"
2030 msgstr "/工具(_S)"
2031
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2033 msgid "/Tools/tearoff"
2034 msgstr "/Tools/tearoff"
2035
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2037 msgid "/Tools/Compare Windows"
2038 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
2039
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2041 msgid "/Tools/Clear Cache"
2042 msgstr "/Tools/清除暫存記憶"
2043
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
2045 msgid "/_Help"
2046 msgstr "/求助(_H)"
2047
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2049 msgid "/Help/tearoff"
2050 msgstr "/Help/tearoff"
2051
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
2053 msgid "/Help/About..."
2054 msgstr "/Help/關於..."
2055
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
2057 msgid "Host: "
2058 msgstr "主機:"
2059
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
2061 msgid "Port: "
2062 msgstr "埠:"
2063
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2065 msgid "User: "
2066 msgstr "用戶:"
2067
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2069 msgid "Pass: "
2070 msgstr "密碼:"
2071
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
2073 msgid "Filename"
2074 msgstr "檔名"
2075
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
2077 msgid "Size"
2078 msgstr "檔案大小"
2079
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
2081 msgid "Date"
2082 msgstr "日期"
2083
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
2085 msgid "Attribs"
2086 msgstr "屬性"
2087
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
2089 msgid "Progress"
2090 msgstr "進度"
2091
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
2093 msgid "Connect"
2094 msgstr "連線"
2095
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923
2097 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2098 msgstr "錯誤:必須輸入準備連上的主機名稱\n"
2099
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112
2101 msgid ""
2102 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2103 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2104 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2105 msgstr ""
2106 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可"
2107 "在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
2108
2109 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
2110 msgid "OpenURL"
2111 msgstr "開啟 URL"
2112
2113 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
2114 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2115 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"
2116
2117 #: src/gtk/menu-items.c:129
2118 msgid "Connect via URL"
2119 msgstr "經 URL 連線"
2120
2121 #: src/gtk/menu-items.c:129
2122 msgid "Enter ftp url to connect to"
2123 msgstr "輸入準備連上的 FTP URL"
2124
2125 #: src/gtk/menu-items.c:162
2126 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2127 msgstr "篩選檔案清單:操作取消...必須輸入字串\n"
2128
2129 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
2130 msgid "Change Filespec"
2131 msgstr "篩選檔案清單"
2132
2133 #: src/gtk/menu-items.c:202
2134 msgid "Enter the new file specification"
2135 msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
2136
2137 #: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654
2138 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
2139 #, c-format
2140 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2141 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
2142
2143 #: src/gtk/menu-items.c:256
2144 msgid "Save Directory Listing"
2145 msgstr "儲存目錄清單"
2146
2147 #: src/gtk/menu-items.c:373
2148 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2149 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"
2150
2151 #: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395
2152 msgid "Site"
2153 msgstr "站台"
2154
2155 #: src/gtk/menu-items.c:395
2156 msgid "Enter site-specific command"
2157 msgstr "輸入站台的特定指令"
2158
2159 #: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528
2160 msgid "Chdir"
2161 msgstr "前往其它目錄"
2162
2163 #: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677
2164 #, c-format
2165 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2166 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"
2167
2168 #: src/gtk/menu-items.c:687
2169 #, c-format
2170 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2171 msgstr "成功將日誌檔案寫入 %s\n"
2172
2173 #: src/gtk/menu-items.c:699
2174 msgid "Save Log"
2175 msgstr "儲存日誌"
2176
2177 #: src/gtk/menu-items.c:735
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2181 "either %s or in %s"
2182 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
2183
2184 #: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744
2185 msgid "About gFTP"
2186 msgstr "關於 gFTP"
2187
2188 #: src/gtk/menu-items.c:775
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "%s\n"
2192 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2193 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2194 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2195 msgstr ""
2196 "%s\n"
2197 "版權所有 ©1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2198 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
2199 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2200
2201 #: src/gtk/menu-items.c:787
2202 msgid "About" 1998 msgid "About"
2203 msgstr "關於" 1999 msgstr "關於"
2204 2000
2205 #: src/gtk/menu-items.c:836 2001 #: src/gtk/menu-items.c:842
2206 msgid "License Agreement" 2002 msgid "License Agreement"
2207 msgstr "使用條款" 2003 msgstr "使用條款"
2208 2004
2209 #: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377 2005 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
2210 msgid " Close " 2006 msgid " Close "
2211 msgstr "關閉" 2007 msgstr "關閉"
2212 2008
2213 #: src/gtk/menu-items.c:924 2009 #: src/gtk/menu-items.c:930
2214 msgid "Compare Windows" 2010 msgid "Compare Windows"
2215 msgstr "比較視窗" 2011 msgstr "比較視窗"
2216 2012
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:212 2013 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2218 msgid "Refresh" 2014 msgid "Refresh"
2219 msgstr "更新" 2015 msgstr "更新"
2220 2016
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:301 2017 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2222 msgid "All Files" 2018 msgid "All Files"
2223 msgstr "所有檔案" 2019 msgstr "所有檔案"
2224 2020
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:308 2021 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
2226 msgid "] (Cached) [" 2022 msgid "] (Cached) ["
2227 msgstr "] (在暫存記憶內) [" 2023 msgstr "] (在暫存記憶內) ["
2228 2024
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:322 2025 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2230 msgid "Not connected" 2026 msgid "Not connected"
2231 msgstr "尚未連線" 2027 msgstr "尚未連線"
2232 2028
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:408 2029 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2234 #, c-format 2030 #, c-format
2235 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2031 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2236 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n" 2032 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n"
2237 2033
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:497 2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2239 #, c-format 2035 #, c-format
2240 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2036 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2241 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n" 2037 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n"
2242 2038
2243 #: src/gtk/misc-gtk.c:504 2039 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2244 #, c-format 2040 #, c-format
2245 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2041 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2246 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n" 2042 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n"
2247 2043
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2249 #, c-format 2045 #, c-format
2250 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2046 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2251 msgstr "%s:只能選擇一個項目\n" 2047 msgstr "%s:只能選擇一個項目\n"
2252 2048
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:519 2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2254 #, c-format 2050 #, c-format
2255 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2051 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2256 msgstr "%s:至少必須選擇一個項目\n" 2052 msgstr "%s:至少必須選擇一個項目\n"
2257 2053
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
2259 msgid "Change" 2055 msgid "Change"
2260 msgstr "更改" 2056 msgstr "更改"
2261 2057
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2263 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 2059 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2264 msgid "Rename" 2060 msgid "Rename"
2265 msgstr "重新命名" 2061 msgstr "重新命名"
2266 2062
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2268 msgid "Add" 2064 msgid "Add"
2269 msgstr "新增" 2065 msgstr "新增"
2270 2066
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2272 msgid "Cancel" 2068 msgid "Cancel"
2273 msgstr "取消" 2069 msgstr "取消"
2274 2070
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 2071 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
2276 msgid " Yes " 2072 msgid " Yes "
2277 msgstr "是" 2073 msgstr "是"
2278 2074
2279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093 2075 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
2280 msgid " No " 2076 msgid " No "
2281 msgstr "否" 2077 msgstr "否"
2282 2078
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
2284 msgid "Getting directory listings" 2080 msgid "Getting directory listings"
2285 msgstr "正在擷取目錄清單" 2081 msgstr "正在擷取目錄清單"
2286 2082
2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2288 msgid " Stop " 2084 msgid " Stop "
2289 msgstr "停止" 2085 msgstr "停止"
2290 2086
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179 2087 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2292 #, c-format 2088 #, c-format
2293 msgid "" 2089 msgid ""
2294 "Received %ld directories\n" 2090 "Received %ld directories\n"
2295 "and %ld files" 2091 "and %ld files"
2296 msgstr "" 2092 msgstr ""
2297 "已下載 %ld 個目錄\n" 2093 "已下載 %ld 個目錄\n"
2298 "及 %ld 個檔案" 2094 "及 %ld 個檔案"
2299 2095
2300 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
2097 #, c-format
2098 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2099 msgstr "gFTP 錯誤:在 %2$s 或 %3$s 找不到 %1$s 檔案\n"
2100
2101 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
2301 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2102 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2302 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n" 2103 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n"
2303 2104
2304 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 2105 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2305 msgid "Mkdir" 2106 msgid "Mkdir"
2306 msgstr "新增目錄" 2107 msgstr "新增目錄"
2307 2108
2308 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 2109 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2309 msgid "Make Directory" 2110 msgid "Make Directory"
2310 msgstr "新增目錄" 2111 msgstr "新增目錄"
2311 2112
2312 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 2113 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2313 msgid "Enter name of directory to create" 2114 msgid "Enter name of directory to create"
2314 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱" 2115 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
2315 2116
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:876 2117 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2317 msgid "Edit Host" 2118 msgid "Edit Host"
2318 msgstr "修改主機名稱" 2119 msgstr "修改主機名稱"
2319 2120
2320 #: src/gtk/options_dialog.c:876 2121 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2321 msgid "Add Host" 2122 msgid "Add Host"
2322 msgstr "新增主機" 2123 msgstr "新增主機"
2323 2124
2324 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 2125 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
2325 msgid "Domain" 2126 msgid "Domain"
2326 msgstr "網域名稱" 2127 msgstr "網域名稱"
2327 2128
2328 #: src/gtk/options_dialog.c:928 2129 #: src/gtk/options_dialog.c:962
2329 msgid "Network Address" 2130 msgid "Network Address"
2330 msgstr "網路位址" 2131 msgstr "網路位址"
2331 2132
2332 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 2133 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
2333 msgid "Netmask" 2134 msgid "Netmask"
2334 msgstr "Netmask(網路遮罩)" 2135 msgstr "Netmask(網路遮罩)"
2335 2136
2336 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 2137 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
2337 msgid "Local Hosts" 2138 msgid "Local Hosts"
2338 msgstr "本地主機" 2139 msgstr "本地主機"
2339 2140
2340 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 2141 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
2341 msgid "Edit" 2142 msgid "Edit"
2342 msgstr "編輯" 2143 msgstr "編輯"
2343 2144
2344 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 2145 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
2345 msgid "Options" 2146 msgid "Options"
2346 msgstr "選項" 2147 msgstr "選項"
2347 2148
2348 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 2149 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2349 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2150 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2350 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n" 2151 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n"
2351 2152
2352 #: src/gtk/rename_dialog.c:108 2153 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2353 #, c-format 2154 #, c-format
2354 msgid "What would you like to rename %s to?" 2155 msgid "What would you like to rename %s to?"
2355 msgstr "%s 更改為哪個名稱?" 2156 msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
2356 2157
2357 #: src/gtk/transfer.c:166 2158 #: src/gtk/transfer.c:166
2361 #: src/gtk/transfer.c:282 2162 #: src/gtk/transfer.c:282
2362 #, c-format 2163 #, c-format
2363 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2164 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2364 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" 2165 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
2365 2166
2366 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 2167 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2367 msgid "Connecting..." 2168 msgid "Connecting..."
2368 msgstr "連線中..." 2169 msgstr "連線中..."
2369 2170
2370 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 2171 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
2371 msgid "Enter Password" 2172 msgid "Enter Password"
2372 msgstr "輸入密碼" 2173 msgstr "輸入密碼"
2373 2174
2374 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 2175 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2375 msgid "Please enter your password for this site" 2176 msgid "Please enter your password for this site"
2376 msgstr "請輸入您在此站台使用的密碼" 2177 msgstr "請輸入您在此站台使用的密碼"
2377 2178
2378 #: src/gtk/transfer.c:409 2179 #: src/gtk/transfer.c:410
2379 msgid "Transfer Files" 2180 msgid "Transfer Files"
2380 msgstr "傳送檔案" 2181 msgstr "傳送檔案"
2381 2182
2382 #: src/gtk/transfer.c:417 2183 #: src/gtk/transfer.c:418
2383 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2184 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2384 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" 2185 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"
2385 2186
2386 #: src/gtk/transfer.c:641 2187 #: src/gtk/transfer.c:645
2387 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2188 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2388 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" 2189 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"
2389 2190
2390 #: src/gtk/transfer.c:698 2191 #: src/gtk/transfer.c:702
2391 #, c-format 2192 #, c-format
2392 msgid "Could not download %s from %s\n" 2193 msgid "Could not download %s from %s\n"
2393 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" 2194 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"
2394 2195
2395 #: src/gtk/transfer.c:728 2196 #: src/gtk/transfer.c:732
2396 #, c-format 2197 #, c-format
2397 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2198 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2398 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" 2199 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"
2399 2200
2400 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 2201 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2401 #: src/gtk/transfer.c:1588 2202 #: src/gtk/transfer.c:1595
2402 msgid "Skipped" 2203 msgid "Skipped"
2403 msgstr "略過" 2204 msgstr "略過"
2404 2205
2405 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 2206 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2406 msgid "Waiting..." 2207 msgid "Waiting..."
2407 msgstr "請稍等..." 2208 msgstr "請稍等..."
2408 2209
2409 #: src/gtk/transfer.c:980 2210 #: src/gtk/transfer.c:984
2410 #, c-format 2211 #, c-format
2411 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2212 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2412 msgstr "錯誤:副進程 %d 回傳值為 %d\n" 2213 msgstr "錯誤:副進程 %d 回傳值為 %d\n"
2413 2214
2414 #: src/gtk/transfer.c:983 2215 #: src/gtk/transfer.c:987
2415 #, c-format 2216 #, c-format
2416 msgid "Child %d returned successfully\n" 2217 msgid "Child %d returned successfully\n"
2417 msgstr "副進程 %d 成功執行\n" 2218 msgstr "副進程 %d 成功執行\n"
2418 2219
2419 #: src/gtk/transfer.c:990 2220 #: src/gtk/transfer.c:994
2420 #, c-format 2221 #, c-format
2421 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2222 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2422 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" 2223 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
2423 2224
2424 #: src/gtk/transfer.c:995 2225 #: src/gtk/transfer.c:999
2425 #, c-format 2226 #, c-format
2426 msgid "File %s was not changed\n" 2227 msgid "File %s was not changed\n"
2427 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" 2228 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
2428 2229
2429 #: src/gtk/transfer.c:1003 2230 #: src/gtk/transfer.c:1007
2430 #, c-format 2231 #, c-format
2431 msgid "" 2232 msgid ""
2432 "File %s has changed.\n" 2233 "File %s has changed.\n"
2433 "Would you like to upload it?" 2234 "Would you like to upload it?"
2434 msgstr "" 2235 msgstr ""
2435 "檔案 %s 已經更改了。\n" 2236 "檔案 %s 已經更改了。\n"
2436 "是否上傳檔案?" 2237 "是否上傳檔案?"
2437 2238
2438 #: src/gtk/transfer.c:1006 2239 #: src/gtk/transfer.c:1010
2439 msgid "Edit File" 2240 msgid "Edit File"
2440 msgstr "編輯檔案" 2241 msgstr "編輯檔案"
2441 2242
2442 #: src/gtk/transfer.c:1070 2243 #: src/gtk/transfer.c:1074
2443 msgid "Finished" 2244 msgid "Finished"
2444 msgstr "完成" 2245 msgstr "完成"
2445 2246
2446 #: src/gtk/transfer.c:1110 2247 #: src/gtk/transfer.c:1114
2447 #, c-format 2248 #, c-format
2448 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2249 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2449 msgstr "停止傳送 %s\n" 2250 msgstr "停止傳送 %s\n"
2450 2251
2451 #: src/gtk/transfer.c:1321 2252 #: src/gtk/transfer.c:1326
2452 #, c-format 2253 #, c-format
2453 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2254 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2454 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" 2255 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
2455 2256
2456 #: src/gtk/transfer.c:1346 2257 #: src/gtk/transfer.c:1354
2457 #, c-format 2258 #, c-format
2458 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2259 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2459 msgstr "" 2260 msgstr ""
2460 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束" 2261 "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
2461 2262
2462 #: src/gtk/transfer.c:1355 2263 #: src/gtk/transfer.c:1363
2463 #, c-format 2264 #, c-format
2464 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2265 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2465 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間" 2266 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間"
2466 2267
2467 #: src/gtk/transfer.c:1381 2268 #: src/gtk/transfer.c:1389
2468 #, c-format 2269 #, c-format
2469 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2270 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2470 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" 2271 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
2471 2272
2472 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 2273 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
2473 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 2274 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
2474 msgid "There are no file transfers selected\n" 2275 msgid "There are no file transfers selected\n"
2475 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n" 2276 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n"
2476 2277
2477 #: src/gtk/transfer.c:1500 2278 #: src/gtk/transfer.c:1507
2478 #, c-format 2279 #, c-format
2479 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2280 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2480 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" 2281 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"
2481 2282
2482 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 2283 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
2483 #, c-format 2284 #, c-format
2484 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2285 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2485 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" 2286 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"
2486 2287
2487 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 2288 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
2488 msgid "Overwrite" 2289 msgid "Overwrite"
2489 msgstr "覆寫" 2290 msgstr "覆寫"
2490 2291
2491 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 2292 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2492 msgid "Resume" 2293 msgid "Resume"
2493 msgstr "續傳" 2294 msgstr "續傳"
2494 2295
2495 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 2296 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2496 msgid "Skip" 2297 msgid "Skip"
2497 msgstr "略過" 2298 msgstr "略過"
2498 2299
2499 #: src/gtk/transfer.c:1876 2300 #: src/gtk/transfer.c:1883
2500 msgid "Local Size" 2301 msgid "Local Size"
2501 msgstr "本機大小" 2302 msgstr "本機大小"
2502 2303
2503 #: src/gtk/transfer.c:1877 2304 #: src/gtk/transfer.c:1884
2504 msgid "Remote Size" 2305 msgid "Remote Size"
2505 msgstr "遠端大小" 2306 msgstr "遠端大小"
2506 2307
2507 #: src/gtk/transfer.c:1878 2308 #: src/gtk/transfer.c:1885
2508 msgid "Action" 2309 msgid "Action"
2509 msgstr "行動" 2310 msgstr "行動"
2510 2311
2511 #: src/gtk/transfer.c:1880 2312 #: src/gtk/transfer.c:1887
2512 msgid "Download Files" 2313 msgid "Download Files"
2513 msgstr "下載檔案" 2314 msgstr "下載檔案"
2514 2315
2515 #: src/gtk/transfer.c:1880 2316 #: src/gtk/transfer.c:1887
2516 msgid "Upload Files" 2317 msgid "Upload Files"
2517 msgstr "上傳檔案" 2318 msgstr "上傳檔案"
2518 2319
2519 #: src/gtk/transfer.c:1906 2320 #: src/gtk/transfer.c:1913
2520 msgid "" 2321 msgid ""
2521 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2322 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2522 "Please select what you would like to do" 2323 "Please select what you would like to do"
2523 msgstr "" 2324 msgstr ""
2524 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" 2325 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
2525 "請決定處理方法" 2326 "請決定處理方法"
2526 2327
2527 #: src/gtk/transfer.c:2011 2328 #: src/gtk/transfer.c:2018
2528 msgid "Skip File" 2329 msgid "Skip File"
2529 msgstr "略過檔案" 2330 msgstr "略過檔案"
2530 2331
2531 #: src/gtk/transfer.c:2021 2332 #: src/gtk/transfer.c:2028
2532 msgid "Select All" 2333 msgid "Select All"
2533 msgstr "全選" 2334 msgstr "全選"
2534 2335
2535 #: src/gtk/transfer.c:2027 2336 #: src/gtk/transfer.c:2034
2536 msgid "Deselect All" 2337 msgid "Deselect All"
2537 msgstr "全部不選" 2338 msgstr "全部不選"
2538 2339
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2340 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2540 msgid "View" 2341 msgid "View"
2576 2377
2577 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2378 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2578 #, c-format 2379 #, c-format
2579 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2380 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2580 msgstr "顯示:無法開啟檔案 %s:%s\n" 2381 msgstr "顯示:無法開啟檔案 %s:%s\n"
2382
2383 #: src/text/gftp-text.c:29
2384 msgid "about"
2385 msgstr "about"
2386
2387 #: src/text/gftp-text.c:30
2388 msgid "Shows gFTP information"
2389 msgstr "顯示有關 gFTP 的資訊"
2390
2391 #: src/text/gftp-text.c:31
2392 msgid "ascii"
2393 msgstr "ascii"
2394
2395 #: src/text/gftp-text.c:32
2396 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2397 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
2398
2399 #: src/text/gftp-text.c:33
2400 msgid "binary"
2401 msgstr "binary"
2402
2403 #: src/text/gftp-text.c:34
2404 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2405 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
2406
2407 #: src/text/gftp-text.c:35
2408 msgid "cd"
2409 msgstr "cd"
2410
2411 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
2412 msgid "Changes the remote working directory"
2413 msgstr "進入其它遠端目錄"
2414
2415 #: src/text/gftp-text.c:37
2416 msgid "chdir"
2417 msgstr "chdir"
2418
2419 #: src/text/gftp-text.c:39
2420 msgid "chmod"
2421 msgstr "chmod"
2422
2423 #: src/text/gftp-text.c:40
2424 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2425 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
2426
2427 #: src/text/gftp-text.c:41
2428 msgid "clear"
2429 msgstr "clear"
2430
2431 #: src/text/gftp-text.c:42
2432 msgid "Available options: cache"
2433 msgstr "可選用的選項:cache"
2434
2435 #: src/text/gftp-text.c:43
2436 msgid "close"
2437 msgstr "close"
2438
2439 #: src/text/gftp-text.c:44
2440 msgid "Disconnects from the remote site"
2441 msgstr "中止和遠端站台的連線"
2442
2443 #: src/text/gftp-text.c:45
2444 msgid "delete"
2445 msgstr "delete"
2446
2447 #: src/text/gftp-text.c:46
2448 msgid "Removes a remote file"
2449 msgstr "移除遠端主機中的檔案"
2450
2451 #: src/text/gftp-text.c:47
2452 msgid "get"
2453 msgstr "get"
2454
2455 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
2456 msgid "Downloads remote file(s)"
2457 msgstr "下載遠端的檔案"
2458
2459 #: src/text/gftp-text.c:49
2460 msgid "help"
2461 msgstr "help"
2462
2463 #: src/text/gftp-text.c:50
2464 msgid "Shows this help screen"
2465 msgstr "顯示本求助訊息畫面"
2466
2467 #: src/text/gftp-text.c:51
2468 msgid "lcd"
2469 msgstr "lcd"
2470
2471 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
2472 msgid "Changes the local working directory"
2473 msgstr "進入本地主機中的其它目錄"
2474
2475 #: src/text/gftp-text.c:53
2476 msgid "lchdir"
2477 msgstr "lchdir"
2478
2479 #: src/text/gftp-text.c:55
2480 msgid "lchmod"
2481 msgstr "lchmod"
2482
2483 #: src/text/gftp-text.c:56
2484 msgid "Changes the permissions of a local file"
2485 msgstr "更改本地主機的檔案權限"
2486
2487 #: src/text/gftp-text.c:57
2488 msgid "ldelete"
2489 msgstr "ldelete"
2490
2491 #: src/text/gftp-text.c:58
2492 msgid "Removes a local file"
2493 msgstr "移除本地主機的檔案"
2494
2495 #: src/text/gftp-text.c:59
2496 msgid "lls"
2497 msgstr "lls"
2498
2499 #: src/text/gftp-text.c:60
2500 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2501 msgstr "顯示本地主機目前的目錄及檔案清單"
2502
2503 #: src/text/gftp-text.c:61
2504 msgid "lmkdir"
2505 msgstr "lmkdir"
2506
2507 #: src/text/gftp-text.c:62
2508 msgid "Creates a local directory"
2509 msgstr "在本地主機新增目錄"
2510
2511 #: src/text/gftp-text.c:63
2512 msgid "lpwd"
2513 msgstr "lpwd"
2514
2515 #: src/text/gftp-text.c:64
2516 msgid "Show current local directory"
2517 msgstr "顯示本地主機目前的目錄"
2518
2519 #: src/text/gftp-text.c:65
2520 msgid "lrename"
2521 msgstr "lrename"
2522
2523 #: src/text/gftp-text.c:66
2524 msgid "Rename a local file"
2525 msgstr "更改本地主機的檔案名稱"
2526
2527 #: src/text/gftp-text.c:67
2528 msgid "lrmdir"
2529 msgstr "lrmdir"
2530
2531 #: src/text/gftp-text.c:68
2532 msgid "Remove a local directory"
2533 msgstr "移除本地主機的目錄"
2534
2535 #: src/text/gftp-text.c:69
2536 msgid "ls"
2537 msgstr "ls"
2538
2539 #: src/text/gftp-text.c:70
2540 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2541 msgstr "顯示遠端主機目前的目錄及檔案清單"
2542
2543 #: src/text/gftp-text.c:71
2544 msgid "mget"
2545 msgstr "mget"
2546
2547 #: src/text/gftp-text.c:73
2548 msgid "mkdir"
2549 msgstr "mkdir"
2550
2551 #: src/text/gftp-text.c:74
2552 msgid "Creates a remote directory"
2553 msgstr "在遠端主機建立目錄"
2554
2555 #: src/text/gftp-text.c:75
2556 msgid "mput"
2557 msgstr "mput"
2558
2559 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
2560 msgid "Uploads local file(s)"
2561 msgstr "上傳本機檔案"
2562
2563 #: src/text/gftp-text.c:77
2564 msgid "open"
2565 msgstr "open"
2566
2567 #: src/text/gftp-text.c:78
2568 msgid "Opens a connection to a remote site"
2569 msgstr "連線至遠端站台"
2570
2571 #: src/text/gftp-text.c:79
2572 msgid "put"
2573 msgstr "put"
2574
2575 #: src/text/gftp-text.c:81
2576 msgid "pwd"
2577 msgstr "pwd"
2578
2579 #: src/text/gftp-text.c:82
2580 msgid "Show current remote directory"
2581 msgstr "顯示目前的遠端目錄"
2582
2583 #: src/text/gftp-text.c:83
2584 msgid "quit"
2585 msgstr "quit"
2586
2587 #: src/text/gftp-text.c:84
2588 msgid "Exit from gFTP"
2589 msgstr "離開 gFTP"
2590
2591 #: src/text/gftp-text.c:85
2592 msgid "rename"
2593 msgstr "rename"
2594
2595 #: src/text/gftp-text.c:86
2596 msgid "Rename a remote file"
2597 msgstr "將遠端檔案重新命名"
2598
2599 #: src/text/gftp-text.c:87
2600 msgid "rmdir"
2601 msgstr "rmdir"
2602
2603 #: src/text/gftp-text.c:88
2604 msgid "Remove a remote directory"
2605 msgstr "移除遠端目錄"
2606
2607 #: src/text/gftp-text.c:89
2608 msgid "set"
2609 msgstr "set"
2610
2611 #: src/text/gftp-text.c:90
2612 msgid ""
2613 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2614 msgstr "顯示組態檔中的變數。您也可以透過 set var=val 的方式來設定變數。"
2615
2616 #: src/text/gftp-text.c:148
2617 msgid ""
2618 ">.\n"
2619 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2620 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2621 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2622 msgstr ""
2623 ">.\n"
2624 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
2625 "http://www.gftp.org/ 找到\n"
2626
2627 #: src/text/gftp-text.c:231
2628 msgid "Error: Command not recognized\n"
2629 msgstr "錯誤:無法辨認指令\n"
2630
2631 #: src/text/gftp-text.c:338
2632 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2633 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n"
2634
2635 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
2636 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
2637 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
2638 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
2639 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2640 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"
2641
2642 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
2643 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2644 msgstr "用法:chdir <目錄>\n"
2645
2646 #: src/text/gftp-text.c:480
2647 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2648 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"
2649
2650 #: src/text/gftp-text.c:503
2651 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2652 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"
2653
2654 #: src/text/gftp-text.c:526
2655 msgid "usage: delete <file>\n"
2656 msgstr "用法:delete <檔案>\n"
2657
2658 #: src/text/gftp-text.c:555
2659 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2660 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"
2661
2662 #: src/text/gftp-text.c:583
2663 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2664 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"
2665
2666 #: src/text/gftp-text.c:744
2667 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2668 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"
2669
2670 #: src/text/gftp-text.c:818
2671 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2672 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
2673
2674 #: src/text/gftp-text.c:956
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not download %s\n"
2677 msgstr "無法下載 %s\n"
2678
2679 #: src/text/gftp-text.c:963
2680 #, c-format
2681 msgid "Successfully transferred %s\n"
2682 msgstr "成功傳送 %s\n"
2683
2684 #: src/text/gftp-text.c:1030
2685 msgid ""
2686 "Supported commands:\n"
2687 "\n"
2688 msgstr ""
2689 "支援的指令:\n"
2690 "\n"
2691
2692 #: src/text/gftp-text.c:1086
2693 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2694 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"
2695
2696 #: src/text/gftp-text.c:1100
2697 #, c-format
2698 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2699 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
2700
2701 #: src/text/gftp-text.c:1107
2702 #, c-format
2703 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2704 msgstr "錯誤:gFTP 文字模式版本中無法使用 %s 變數\n"
2705
2706 #: src/text/gftp-text.c:1135
2707 msgid "Invalid argument\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/text/gftp-text.c:1160
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2713 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟組態檔 %s:%s\n"
2714
2715 #: src/text/gftp-text.c:1238
2716 msgid "Clear the directory cache\n"
2717 msgstr "清除目錄清單暫存記憶\n"
2718
2719 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
2720 #~ msgstr "完成下載資料\n"
2721
2722 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
2723 #~ msgstr "無法分析 URL %s\n"
2724
2725 #~ msgid "gFTP Icon"
2726 #~ msgstr "gFTP 圖示"
2727
2728 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
2729 #~ msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
2730
2731 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
2732 #~ msgstr "拖放:忽略 url %s:url 無效\n"
2581 2733
2582 #~ msgid "Enter your email address here" 2734 #~ msgid "Enter your email address here"
2583 #~ msgstr "請在此處輸入您的電郵地址" 2735 #~ msgstr "請在此處輸入您的電郵地址"
2584 2736
2585 #~ msgid "Start file transfers" 2737 #~ msgid "Start file transfers"