Mercurial > gftp.yaz
diff po/bg.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children | 72b74d6e6f61 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/bg.po Mon Aug 05 19:46:57 2002 +0000 @@ -0,0 +1,2623 @@ +# gFTP Bulgarian .po file +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gftp-2.0.12\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-04 18:56GMT\n" +"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: lib/bookmark.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да пиша в socket: %s\n" + +#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 +msgid "" +"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " +"you have a hostname and username\n" +msgstr "" +"Гршка на Отметка: Има грешни записи. Моля убедете се, че имате име на хост и " +"потребител\n" + +#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 +#, c-format +msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" +msgstr "Грешка: Грешен ред %s в индексният файл на кеша\n" + +#: lib/config_file.c:32 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: lib/config_file.c:34 +msgid "Email address:" +msgstr "Email адрес:" + +#: lib/config_file.c:35 +msgid "Enter your email address here" +msgstr "Въведете вашият email адрес тук" + +#: lib/config_file.c:36 +msgid "View program:" +msgstr "Програма за преглед:" + +#: lib/config_file.c:37 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"Подразбираща се програма използвана за преглед на файлове. Ако е празно ще " +"се използва вградената." + +#: lib/config_file.c:38 +msgid "Edit program:" +msgstr "Програма за редактиране:" + +#: lib/config_file.c:39 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "Подразбираща се програма за редактиране на файлове." + +#: lib/config_file.c:40 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Начална Директория:" + +#: lib/config_file.c:42 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "Подразбиращата се директория на gFTP при стартиране" + +#: lib/config_file.c:43 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Максимален размер на журнален прозорец:" + +#: lib/config_file.c:44 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "Максимален размер на журнален прозорец в байта за GTK+ port" + +#: lib/config_file.c:46 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Добавя файл за прехвърляне" + +#: lib/config_file.c:48 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Добавя нов файл за прехвърляне към съществуващ вече" + +#: lib/config_file.c:49 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Извършва еднократен трансфер" + +#: lib/config_file.c:49 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Искате ли единичен трансфер?" + +#: lib/config_file.c:50 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Припокрива по подразбиране" + +#: lib/config_file.c:52 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "" +"Припокрива файловете по подразбиране или задава продължение на трансфера за " +"файл" + +#: lib/config_file.c:53 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Обновява след всеки прехвърлен файл" + +#: lib/config_file.c:55 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Обновява списъка след всеки прехвърлен файл" + +#: lib/config_file.c:56 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Сортира директориите първо" + +#: lib/config_file.c:57 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Поставя директориите първо в списъка и след това файловете" + +#: lib/config_file.c:58 +msgid "Start file transfers" +msgstr "Започни трансфер на файл" + +#: lib/config_file.c:60 +msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" +msgstr "Автоматично започва трансфера на файл когато има заявка за получаване?" + +#: lib/config_file.c:61 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показва скритите файлове" + +#: lib/config_file.c:62 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Показва скритите файлове с списъка" + +#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 +#: src/gtk/options_dialog.c:563 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: lib/config_file.c:66 +#, fuzzy +msgid "Network timeout:" +msgstr "Таймаут за четене:" + +#: lib/config_file.c:67 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" + +#: lib/config_file.c:68 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Повторения на връзката:" + +#: lib/config_file.c:69 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"Брий автоматични повторения на връзката. Задайте 0 за да е неограничена" + +#: lib/config_file.c:70 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Време за заспиване между опитите:" + +#: lib/config_file.c:71 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "Брой секунди за изчакване между опитите" + +#: lib/config_file.c:72 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "Макс. КБ/с:" + +#: lib/config_file.c:73 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "" +"Максимум КБ/с трансфер на файл може да бъде извършен. (Задайте 0 за забрана)" + +#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 +msgid "Default Protocol" +msgstr "Подразбиращ се Протокол" + +#: lib/config_file.c:76 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Това определя подразбиращият се протокол за използване" + +#: lib/config_file.c:78 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Име на Прокси:" + +#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Име на Firewall" + +#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Порт на Прокси:" + +#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Порт за връзка с firewall" + +#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Име на потребител за Прокси:" + +#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 +msgid "Your firewall username" +msgstr "Вашето firewall име" + +#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Парола за Прокси:" + +#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 +msgid "Your firewall password" +msgstr "Вашата firewall парола" + +#: lib/config_file.c:88 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Акаунт на Прокси:" + +#: lib/config_file.c:88 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "Вашият firewall акаунт (опционален)" + +#: lib/config_file.c:91 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Пасивен трансфер на файл" + +#: lib/config_file.c:93 +msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" +msgstr "Изпраща команда PASV или PORT за трансфер на данни" + +#: lib/config_file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Проследяване на отдалечените символни връзки" + +#: lib/config_file.c:96 +msgid "" +"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " +"server instead of LIST -L" +msgstr "" +"Ако е забранено това, gFTP замо ще изпрати LIST към отдалеченият сървър " +"вместо LIST -L" + +#: lib/config_file.c:99 +msgid "Proxy server type" +msgstr "Тип на Прокси сървър" + +#: lib/config_file.c:100 +msgid "Proxy config" +msgstr "Конфигуриране на Прокси" + +#: lib/config_file.c:101 +msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" +msgstr "Това задава как проксито очаква да влезете в него" + +#: lib/config_file.c:102 +#, c-format +msgid "%pu = proxy user" +msgstr "%pu = прокси потребител" + +#: lib/config_file.c:103 +#, c-format +msgid "%hu = host user" +msgstr "%hu = хост потребител" + +#: lib/config_file.c:104 +#, c-format +msgid "%pp = proxy pass" +msgstr "%pp = прокси парола" + +#: lib/config_file.c:105 +#, c-format +msgid "%hp = host pass" +msgstr "%hp = хост парола" + +#: lib/config_file.c:106 +#, c-format +msgid "%ph = proxy host" +msgstr "%ph = прокси хост" + +#: lib/config_file.c:107 +msgid "%hh = host" +msgstr "%hh = хост" + +#: lib/config_file.c:108 +#, c-format +msgid "%po = proxy port" +msgstr "%po = прокси порт" + +#: lib/config_file.c:109 +#, c-format +msgid "%ho = host port" +msgstr "%ho = хост порт" + +#: lib/config_file.c:110 +#, c-format +msgid "%pa = proxy account" +msgstr "%pa = прокси акаунт" + +#: lib/config_file.c:111 +msgid "%ha = host account" +msgstr "%ha = хост акаунт" + +#: lib/config_file.c:113 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/config_file.c:124 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Използва HTTP/1.1" + +#: lib/config_file.c:125 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Искате ли да използвате HTTP/1.1 или HTTP/1.0?" + +#: lib/config_file.c:127 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/config_file.c:129 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "SSH Име на програма:" + +#: lib/config_file.c:130 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "Път към изпълнима SSH програма" + +#: lib/config_file.c:131 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "SSH Допълнителни Параметри:" + +#: lib/config_file.c:132 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Допълнителни параметри за подаване към SSH програма" + +#: lib/config_file.c:133 +msgid "SSH sftpserv path:" +msgstr "SSH sftpserv път:" + +#: lib/config_file.c:134 +msgid "Default remote SSH sftpserv path" +msgstr "Подразбиращ се отдалечен SSH sftpserv път" + +#: lib/config_file.c:135 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "SSH2 sftp-сървър път:" + +#: lib/config_file.c:136 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Подразбиращ се отдалечен SSH2 sftp-сървър път" + +#: lib/config_file.c:138 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Необходимост от SSH Потребител/Парола" + +#: lib/config_file.c:140 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Изисква име/парола за SSH връзки" + +#: lib/config_file.c:141 +msgid "Use ssh-askpass util" +msgstr "Използва ssh-askpass" + +#: lib/config_file.c:143 +msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" +msgstr "Използва ssh-askpass за да получи потребителски пароли" + +#: lib/config_file.c:144 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Използва SSH2 SFTP" + +#: lib/config_file.c:146 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Извиква ssh с флаг -s sftp. Това е полезно понеже не се налага да знаете " +"отдалеченият път към sftp-server" + +#: lib/config_file.c:147 +msgid "Enable old SSH protocol" +msgstr "" + +#: lib/config_file.c:149 +msgid "" +"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " +"http:///www.xbill.org/sftp" +msgstr "" + +#: lib/config_file.c:152 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Това задава какво ще се случи когато шракнете двукратно на файл от списъка. " +"0=Преглед на файл 1=Редактиране 2=Прехвърляне на файл" + +#: lib/config_file.c:154 +msgid "" +"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " +"it will download the file as specified below" +msgstr "" +"(*) Ако това е зададено, и има ext= ред под файла за изпълнение, то ще бъде " +"изтеглен файл както е здаден долу" + +#: lib/config_file.c:156 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка от локални файлове" + +#: lib/config_file.c:158 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка от отдалечени файлове" + +#: lib/config_file.c:160 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Подразбиращата се височина на списъка от локални/отдалечени файлове" + +#: lib/config_file.c:162 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Подразбиращата се височина на списъка от файлове за трансфер" + +#: lib/config_file.c:164 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Подразбиращата се височина на журнален прозорец" + +#: lib/config_file.c:166 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"Ширината на колоната с имена на файлове в прозореца за трансфер. Задайте 0 " +"ако искате автоматична промяна на размера." + +#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширината на списъка с колоната на имена на файлове. Задайте 0 ако искате " +"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " +"колона" + +#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширината на списъка с колоната размер на файлове. Задайте 0 ако искате " +"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " +"колона" + +#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширината на списъка с колоната потребител на файлове. Задайте 0 ако искате " +"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " +"колона" + +#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширината на списъка с колоната група на файлове. Задайте 0 ако искате " +"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " +"колона" + +#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширината на списъка с колоната дата на файлове. Задайте 0 ако искате " +"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " +"колона" + +#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширината на списъка с колоната атрибути на файлове. Задайте 0 ако искате " +"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " +"колона" + +#: lib/config_file.c:192 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "Цвят на командите които се изпращат на сървъра" + +#: lib/config_file.c:194 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "Цвят на командите които се получават от сървъра" + +#: lib/config_file.c:196 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "Цвят на съобщенията за грешка" + +#: lib/config_file.c:198 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "Цвят на журнали съобщения" + +#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурационен файл%s\n" + +#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Не мога дасъздам директория %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:262 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Не мога да намеря главният конфигурационен файл %s\n" + +#: lib/config_file.c:264 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Искате ли да инсталирате?\n" + +#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Не мога да отворя конфигурационен файл %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:431 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "gFTP Предупреждение: Прескачам ред %d в конфигурационен файл: %s\n" + +#: lib/config_file.c:452 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Грешен журнален файл %s\n" + +#: lib/config_file.c:458 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "gFTP Предупреждение: Не мога да отворя %s за запис: %s\n" + +#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Грешен файл с отметки %s\n" + +#: lib/config_file.c:563 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" +msgstr "Предупреждение: Не мога да намеря файл с главни отметки %s\n" + +#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Не мога да отворя файл с отметки %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:668 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" +msgstr "gFTP Предупреждение: Прескачам ред %d във файл с отметки: %s\n" + +#: lib/config_file.c:776 +#, fuzzy +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Конфигурационен файл за gFTP. Авторски права (C) 1998-2002 Brian Masney " +"<masneyb@seul.org>.Предупреждение: Всички коментари които добавяте в този " +"файл ЩЕ бъдат припокрити. Ако записа има (*) в коментара вие не може да го " +"смените от gFTP" + +#: lib/config_file.c:777 +#, fuzzy +msgid "" +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" +msgstr "" +"Файл с отметки за gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." +"org>. Предупреждение: Всички коментари които правите ЩЕ бъдат припокрити" + +#: lib/config_file.c:778 +msgid "" +"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " +"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " +"dont_use_proxy=network number/netmask" +msgstr "" +"Тази секция задава кои хостове са в локалната подмрежа и не се нуждаят да се " +"използва прокси сървър (ако е наличен). Синтаксис: dont_use_proxy=домейн или " +"dont_use_proxy=мрежа/маска" + +#: lib/config_file.c:779 +msgid "" +"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " +"All arguments except the file extension are optional" +msgstr "" +"ext=разширение на файл:XPM файл:file:Ascii или двуичен (A или B):прграма за " +"преглед. Бележка Всички аргументи с изключение на разширение на файла са " +"опционални" + +#: lib/config_file.c:780 +msgid "This section contains the data that is in the history" +msgstr "Тази секция съдържа данните които са в историята" + +#: lib/config_file.c:1005 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "gFTP Предупреждение: Ред %d няма достатъчно аргументи\n" + +#: lib/local.c:160 lib/local.c:505 +#, c-format +msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" +msgstr "Не мога да сменя локалната директория на %s: %s\n" + +#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 +#, c-format +msgid "Could not get current working directory: %s\n" +msgstr "Не мога да получа текущата работна директория: %s\n" + +#: lib/local.c:192 lib/local.c:327 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Грешка при затваряне на файловият описател: %s\n" + +#: lib/local.c:215 lib/local.c:271 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да отворя локален файл %s: %s\n" + +#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 +#, c-format +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да направя 'seek' на файл %s: %s\n" + +#: lib/local.c:279 +#, c-format +msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" +msgstr "Не мога да направя fdopen() на socket за %s: %s\n" + +#: lib/local.c:291 +#, c-format +msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да отрежа локален файл %s: %s\n" + +#: lib/local.c:452 +#, c-format +msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" +msgstr "Не мога да получа списък на локална директория %s: %s\n" + +#: lib/local.c:486 +#, c-format +msgid "Successfully changed local directory to %s\n" +msgstr "Успешно сменена локална директория с %s\n" + +#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 +#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 +#, c-format +msgid "Successfully removed %s\n" +msgstr "Успешно премахнат %s\n" + +#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да премахна директория %s: %s\n" + +#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 +#: src/gtk/view_dialog.c:240 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да премахна файл %s: %s\n" + +#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 +#, c-format +msgid "Successfully made directory %s\n" +msgstr "Успешно направена директория %s\n" + +#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да направя директория %s: %s\n" + +#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 +#, c-format +msgid "Successfully renamed %s to %s\n" +msgstr "Успешно преименуване на %s в %s\n" + +#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 +#, c-format +msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да преименувам %s на %s: %s\n" + +#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 +#, c-format +msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" +msgstr "Успешно сменен вида на %s в %d\n" + +#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 +#, c-format +msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да сменя вида на %s в%d: %s\n" + +#: lib/misc.c:345 +msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "" +"използване: gftp [[ftp://][потребител:[парола]@]ftp-сайт[:порт][/" +"директория]]\n" + +#: lib/misc.c:373 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" +msgstr "gFTP Грешка: Не мога да намеря файл %s в %s или %s\n" + +#: lib/misc.c:828 +#, c-format +msgid "Running program %s\n" +msgstr "Изпълнява програма %s\n" + +#: lib/options.h:34 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: lib/options.h:35 +msgid "SITE command" +msgstr "SITE команда" + +#: lib/options.h:36 +msgid "user@host" +msgstr "потребител@хост" + +#: lib/options.h:37 +msgid "user@host:port" +msgstr "потребител@хост:порт" + +#: lib/options.h:38 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "ОТОРИЗАЦИЯ" + +#: lib/options.h:39 +msgid "user@host port" +msgstr "потребител@хост порт" + +#: lib/options.h:40 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "потребител@хост NOAUTH" + +#: lib/options.h:41 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Прокси" + +#: lib/options.h:42 +msgid "Custom" +msgstr "Настройка" + +#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Таимаут на Връзка %s\n" + +#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 +#, c-format +msgid "Error reading from host %s: %s\n" +msgstr "Грешка при четене от хост %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:310 +#, c-format +msgid "Error writing to host %s: %s\n" +msgstr "Грешка при запис в хост %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:366 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache\n" +msgstr "Зареждам списък на директория %s от кеша\n" + +#: lib/protocols.c:415 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да пиша в кеша: %s\n" + +#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 +#: lib/protocols.c:1803 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "Търся %s\n" + +#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 +#: lib/protocols.c:1808 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Не мога да намеря име на хост %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 +#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 +#: lib/protocols.c:1361 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестен" + +#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Неуспех при създаване на socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "Опитвам %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Не мога да се свържа с %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1852 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Свързан с %s:%d\n" + +#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "Разкачвам връзката със сайт %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:190 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" +msgstr "започвам трансфер на файл с отместване %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:209 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Не мога да получа файл %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:281 +msgid "Finished retrieving data\n" +msgstr "Завърши трансфера на данни\n" + +#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "Получавам списък на директория...\n" + +#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 +#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 +#, c-format +msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" +msgstr "Не мога да fdopen() socket: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 +msgid "total" +msgstr "общо" + +#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Предупреждение: Не мога да обработя списък %s\n" + +#: lib/rfc959.c:676 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Не мога да създам връзка за данни: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Не мога да привържа порт: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:702 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Не мога да слушам на порт %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:755 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Не мога да приема връзката от сървър: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 +#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 +#, c-format +msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да пиша в socket: %s\n" + +#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "Отварям SSH връзка към %s\n" + +#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 +#, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "Не мога да създам socket pair: %s\n" + +#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "Не мога да отворя главно pty %s: %s\n" + +#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 +msgid "Error: Cannot execute ssh: " +msgstr "Грешка: Не мога да изпълня ssh:" + +#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 +msgid "Error: Received wrong init string from server\n" +msgstr "Грешка: Получен е грешен инициализиращ низ от сървър\n" + +#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "Успешно влизане в SSH сървър %s\n" + +#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Не мога да направя fork за друг процес: %s\n" + +#: lib/ssh.c:397 +#, c-format +msgid "Remote host could not find file %s\n" +msgstr "Отдалеченият хост не може да намери файл %s\n" + +#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 +msgid "Received unexpected response from server\n" +msgstr "Получи се неочакван отговор от сървър\n" + +#: lib/ssh.c:618 +msgid "Finished retrieving directory listing\n" +msgstr "Завърши получаването на списъка на директория\n" + +#: lib/ssh.c:736 +#, c-format +msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" +msgstr "Не мога да сменя отдалечена директория на %s: %s\n" + +#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 +#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "Грешка: Размера на съобщение %d е твърде голямо от сървъра\n" + +#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 +#, c-format +msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" +msgstr "грешка: Не мога да чета от socket: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 +#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 +#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 +#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 +#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 +msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" +msgstr "Получи се грешен отговор от сървър, разкачване\n" + +#: lib/sshv2.c:491 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big\n" +msgstr "Грешка: Размера на съобщение %d е твърде голям\n" + +#: lib/sshv2.c:627 +#, c-format +msgid "%d: Protocol Initialization\n" +msgstr "%d: Инициализация на протокола\n" + +#: lib/sshv2.c:633 +#, c-format +msgid "%d: Protocol version %d\n" +msgstr "%d: Протокол версия %d\n" + +#: lib/sshv2.c:642 +#, c-format +msgid "%d: Open %s\n" +msgstr "%d: Отваря %s\n" + +#: lib/sshv2.c:647 +#, c-format +msgid "%d: Close\n" +msgstr "%d: Затваря\n" + +#: lib/sshv2.c:653 +#, c-format +msgid "%d: Open Directory %s\n" +msgstr "%d: Отваря Директория %s\n" + +#: lib/sshv2.c:658 +#, c-format +msgid "%d: Read Directory\n" +msgstr "%d: Чете Директория\n" + +#: lib/sshv2.c:662 +#, c-format +msgid "%d: Remove file %s\n" +msgstr "%d: Премахва файл %s\n" + +#: lib/sshv2.c:667 +#, c-format +msgid "%d: Make directory %s\n" +msgstr "%d: Прави Директория %s\n" + +#: lib/sshv2.c:672 +#, c-format +msgid "%d: Remove directory %s\n" +msgstr "%d: Премахва Директория %s\n" + +#: lib/sshv2.c:677 +#, c-format +msgid "%d: Realpath %s\n" +msgstr "%d: Истински път %s\n" + +#: lib/sshv2.c:682 +#, c-format +msgid "%d: File attributes\n" +msgstr "%d: Атрибути на фаил\n" + +#: lib/sshv2.c:686 +#, c-format +msgid "%d: Stat %s\n" +msgstr "%d: Stat %s\n" + +#: lib/sshv2.c:703 +#, c-format +msgid "%d: Chmod %s %o\n" +msgstr "%d: Chmod %s %o\n" + +#: lib/sshv2.c:708 +#, c-format +msgid "%d: Utime %s %d\n" +msgstr "%d: Utime %s %d\n" + +#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 +#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 +#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: lib/sshv2.c:724 +msgid "EOF" +msgstr "EOF" + +#: lib/sshv2.c:727 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Няма такъв файл или директория" + +#: lib/sshv2.c:730 +msgid "Permission denied" +msgstr "Отхвърлени права" + +#: lib/sshv2.c:733 +msgid "Failure" +msgstr "Грешка" + +#: lib/sshv2.c:736 +msgid "Bad message" +msgstr "Лошо съобщение" + +#: lib/sshv2.c:739 +msgid "No connection" +msgstr "Няма връзка" + +#: lib/sshv2.c:742 +msgid "Connection lost" +msgstr "Загуба на връзка" + +#: lib/sshv2.c:745 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Неподдържана операция" + +#: lib/sshv2.c:748 +msgid "Unknown message returned from server" +msgstr "Непознато съобщение върнато от сървъра" + +#: src/text/gftp-text.c:29 +msgid "about" +msgstr "за" + +#: src/text/gftp-text.c:30 +msgid "Shows gFTP information" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:31 +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#: src/text/gftp-text.c:32 +msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:33 +msgid "binary" +msgstr "двоичен" + +#: src/text/gftp-text.c:34 +msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:35 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 +#, fuzzy +msgid "Changes the remote working directory" +msgstr "Не мога да получа текущата работна директория: %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:37 +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#: src/text/gftp-text.c:39 +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#: src/text/gftp-text.c:40 +#, fuzzy +msgid "Changes the permissions of a remote file" +msgstr "Запазва правата на прехвърлените файлове" + +#: src/text/gftp-text.c:41 +msgid "close" +msgstr "затваря" + +#: src/text/gftp-text.c:42 +#, fuzzy +msgid "Disconnects from the remote site" +msgstr "%s: Не е свързан с отдалеченият сайт\n" + +#: src/text/gftp-text.c:43 +msgid "delete" +msgstr "изтрива" + +#: src/text/gftp-text.c:44 +msgid "Removes a remote file" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:45 +msgid "get" +msgstr "get" + +#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 +#, fuzzy +msgid "Downloads remote file(s)" +msgstr "Файлове за Изтегляне" + +#: src/text/gftp-text.c:47 +msgid "help" +msgstr "помощ" + +#: src/text/gftp-text.c:48 +msgid "Shows this help screen" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:49 +msgid "lcd" +msgstr "lcd" + +#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 +#, fuzzy +msgid "Changes the local working directory" +msgstr "Не мога да получа текущата работна директория: %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:51 +msgid "lchdir" +msgstr "lchdir" + +#: src/text/gftp-text.c:53 +msgid "lchmod" +msgstr "lchmod" + +#: src/text/gftp-text.c:54 +#, fuzzy +msgid "Changes the permissions of a local file" +msgstr "Запазва правата на прехвърлените файлове" + +#: src/text/gftp-text.c:55 +msgid "ldelete" +msgstr "lизтрива" + +#: src/text/gftp-text.c:56 +msgid "Removes a local file" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:57 +msgid "lls" +msgstr "lls" + +#: src/text/gftp-text.c:58 +msgid "Shows the directory listing for the current local directory" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:59 +msgid "lmkdir" +msgstr "lmkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:60 +#, fuzzy +msgid "Creates a local directory" +msgstr "Локална Директория:" + +#: src/text/gftp-text.c:61 +msgid "lpwd" +msgstr "lpwd" + +#: src/text/gftp-text.c:62 +#, fuzzy +msgid "Show current local directory" +msgstr "Няма такъв файл или директория" + +#: src/text/gftp-text.c:63 +msgid "lrename" +msgstr "lпреименува" + +#: src/text/gftp-text.c:64 +msgid "Rename a local file" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:65 +msgid "lrmdir" +msgstr "lrmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:66 +#, fuzzy +msgid "Remove a local directory" +msgstr "Отдалечена Директория:" + +#: src/text/gftp-text.c:67 +msgid "ls" +msgstr "ls" + +#: src/text/gftp-text.c:68 +msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:69 +msgid "mget" +msgstr "mget" + +#: src/text/gftp-text.c:71 +msgid "mkdir" +msgstr "mkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:72 +#, fuzzy +msgid "Creates a remote directory" +msgstr "Отдалечена Директория:" + +#: src/text/gftp-text.c:73 +msgid "mput" +msgstr "mput" + +#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 +#, fuzzy +msgid "Uploads local file(s)" +msgstr "файлове за Поставяне" + +#: src/text/gftp-text.c:75 +msgid "open" +msgstr "отваря" + +#: src/text/gftp-text.c:76 +#, fuzzy +msgid "Opens a connection to a remote site" +msgstr "%s: Не е свързан с отдалеченият сайт\n" + +#: src/text/gftp-text.c:77 +msgid "put" +msgstr "put" + +#: src/text/gftp-text.c:79 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#: src/text/gftp-text.c:80 +#, fuzzy +msgid "Show current remote directory" +msgstr "Отдалечена Директория:" + +#: src/text/gftp-text.c:81 +msgid "quit" +msgstr "напуска" + +#: src/text/gftp-text.c:82 +msgid "Exit from gFTP" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:83 +msgid "rename" +msgstr "преименува" + +#: src/text/gftp-text.c:84 +msgid "Rename a remote file" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:85 +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:86 +#, fuzzy +msgid "Remove a remote directory" +msgstr "Отдалечена Директория:" + +#: src/text/gftp-text.c:87 +#, fuzzy +msgid "set" +msgstr "get" + +#: src/text/gftp-text.c:88 +msgid "" +"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:134 +msgid "" +">.\n" +"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">.\n" +"Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма моля " +"пишете ни. Вие можете винаги да намерите последните новини за gFTP от http://" +"www.gftp.org/\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 +msgid "" +"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; for details, see the COPYING file\n" +msgstr "" +"gFTP е БЕЗ ВСЯКАКВИ ГАРАНЦИИ; Това е свободен софтуер и вие може да го " +"разпостранявате при известни условия, вижте файла COPYING за подробности\n" + +#: src/text/gftp-text.c:217 +msgid "Error: Command not recognized\n" +msgstr "Грешка: Непозната команда\n" + +#: src/text/gftp-text.c:312 +msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "" +"използване: open [[ftp://][потребител:парола@]ftp-сайт[:порт][/директория]]\n" + +#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 +#, c-format +msgid "Could not parse URL %s\n" +msgstr "Не мога да анализирам URL %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 +msgid "Translated by" +msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>" + +#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 +#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 +#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 +#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 +msgid "Error: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Грешка: Няма връзка с отдалеченият сървър\n" + +#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 +msgid "usage: chdir <directory>\n" +msgstr "използване: chdir <директория>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:443 +msgid "usage: mkdir <new directory>\n" +msgstr "използване: mkdir <нова директория>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:465 +msgid "usage: rmdir <directory>\n" +msgstr "използване: rmdir <директория>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:487 +msgid "usage: delete <file>\n" +msgstr "използване: delete <файл>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:515 +msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" +msgstr "използване: rename <старо име> <ново име>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:543 +msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" +msgstr "използване: chmod <вид> <файл>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:651 +msgid "usage: mget <filespec>\n" +msgstr "използване: mget <файлова спецификация>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:724 +msgid "usage: mput <filespec>\n" +msgstr "използване: mput <файлова спецификация>\n" + +#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "Файловият трансфер ще бъде извършен на %.2f КБ/с\n" + +#: src/text/gftp-text.c:875 +#, c-format +msgid "Could not download %s\n" +msgstr "Не мога да изтегля %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:882 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s\n" +msgstr "Успешно прехвърлен %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:917 +msgid "" +"Supported commands:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:970 +msgid "usage: set [variable = value]\n" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:990 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:1013 +msgid "Error: You cannot change this variable\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 +#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" +msgstr "%s: Моля, натиснете стоп бутона първо за да вършите нещо друго\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:73 +msgid "Run Bookmark" +msgstr "Изпълнява Отметка" + +#: src/gtk/bookmarks.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " +"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " +"version number and how you can reproduce it\n" +msgstr "" +"Вътрешна gFTP Грешка: Не мога да видя записи в отметките. Моля изпратете " +"поща на masneyb@seul.org. Моля изпатете и версия на програмата и как е " +"възникнала грешката\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавя Отметка" + +#: src/gtk/bookmarks.c:141 +msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" +msgstr "Добавя Отметка: Вие трябва да зададете име на хост\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "" +"Enter the name of the bookmark you want to add\n" +"You can separate items by a / to put it into a submenu\n" +"(ex: Linux Sites/Debian)" +msgstr "" +"Въведете име на отметка която искате да добавите\n" +"Вие може да го разделите с / за да го поставите в подменюn(напр: Linux Sites/" +"Debian)" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомня паролата" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 +msgid "Add" +msgstr "Добавя" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 +#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 +#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 +#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 +#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 +#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 +msgid " Cancel " +msgstr " Прекъсва " + +#: src/gtk/bookmarks.c:161 +msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" +msgstr "Добавя Отметка: Вие трябва да въведете име на отметка\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:168 +#, c-format +msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" +msgstr "" +"Добавя Отметка: Не мога да добавя отметка %s понеже това име вече " +"съществува\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 +msgid "/Bookmarks/" +msgstr "/Отметки/" + +#: src/gtk/bookmarks.c:276 +msgid "/_File" +msgstr "/_Файл" + +#: src/gtk/bookmarks.c:277 +msgid "/File/tearoff" +msgstr "/Файл/tearoff" + +#: src/gtk/bookmarks.c:278 +msgid "/File/New Folder..." +msgstr "/Файл/Нова Папка..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:279 +msgid "/File/New Item..." +msgstr "/Файл/Нов Обект..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:280 +msgid "/File/Delete" +msgstr "/Файл/Изтрива" + +#: src/gtk/bookmarks.c:281 +msgid "/File/Properties..." +msgstr "/Файл/Настройки..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:282 +msgid "/File/sep" +msgstr "/Файл/sep" + +#: src/gtk/bookmarks.c:283 +msgid "/File/Close" +msgstr "/Файл/Затваря" + +#: src/gtk/bookmarks.c:291 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редактиране на Отметки" + +#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 +#, c-format +msgid "/Bookmarks/%s" +msgstr "/Отметки/%s" + +#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова Папка" + +#: src/gtk/bookmarks.c:720 +msgid "Enter the name of the new folder to create" +msgstr "Въведете името на нова папка за създаване" + +#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 +msgid "Create" +msgstr "Създава" + +#: src/gtk/bookmarks.c:730 +msgid "Enter the name of the new item to create" +msgstr "Въведете името на нов обект за създаване" + +#: src/gtk/bookmarks.c:812 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Редактиране на запис" + +#: src/gtk/bookmarks.c:830 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:845 +msgid "Hostname:" +msgstr "Хост:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:858 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:875 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:899 +msgid "Remote Directory:" +msgstr "Отдалечена Директория:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:912 +msgid "Local Directory:" +msgstr "Локална Директория:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:925 +msgid "Remote SSH sftp path:" +msgstr "Отдалечен SSH sftp път:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:942 +msgid "Username:" +msgstr "Име на потребител:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:955 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:969 +msgid "Account:" +msgstr "Акаунт:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:983 +msgid "Log in as ANONYMOUS" +msgstr "Влизане с ANONYMOUS" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 +msgid "Apply" +msgstr "Използвай" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1056 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to erase the bookmark\n" +"%s and all it's children?" +msgstr "" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете отметка\n" +"%s и всички нейни елементи" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1057 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Изтрива Отметка" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1270 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 +msgid "Chmod" +msgstr "Chmod" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:60 +msgid "" +"You can now adjust the attributes of your file(s)\n" +"Note: Not all ftp servers support the chmod feature" +msgstr "" +"Вие може да нагласите атрибутите на вашите файлове\n" +"забележка: Не всички ftp сървъри позволяват това" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 +msgid "Special" +msgstr "Специялен" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:78 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:82 +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:86 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:138 +msgid "Read" +msgstr "Четене" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:142 +msgid "Write" +msgstr "Запис" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:146 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълнение" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:130 +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 +msgid "Change" +msgstr "Промяна" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 +#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 +#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 +msgid "Operation canceled\n" +msgstr "Операцията е прекъсната\n" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 +msgid "Delete" +msgstr "Изтрива" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:119 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %ld фалове и %ld директории" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:121 +msgid "Delete Files/Directories" +msgstr "Изтрива Файлове/Директории" + +#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 +msgid "Drag-N-Drop" +msgstr "Извляи и Пусни" + +#: src/gtk/dnd.c:162 +#, c-format +msgid "Received URL %s\n" +msgstr "Получен URL %s\n" + +#: src/gtk/dnd.c:212 +#, c-format +msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" +msgstr "Извлачи и Пусни: Игнорира url %s: Не е валиден url\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:113 +msgid "gFTP Icon" +msgstr "gFTP Икона" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:126 +msgid "" +">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">. Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма " +"моля пишете ни. Вие можете винаги да намерите последните новини за gFTP от " +"http://www.gftp.org/\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 +msgid "Exit" +msgstr "Излизане" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:151 +msgid "" +"There are file transfers in progress.\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Има трансфер на файлове в изпълнение.\n" +"Сигурен ли сте, че искате да излезете?" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:152 +msgid "Don't Exit" +msgstr "Не Излизай" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:242 +msgid "Progress" +msgstr "Прогрес" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:339 +msgid "/_FTP" +msgstr "/_FTP" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:340 +msgid "/FTP/tearoff" +msgstr "/FTP/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 +msgid "/FTP/Window 1" +msgstr "/FTP/Прозорец 1" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:342 +msgid "/FTP/Window 2" +msgstr "/FTP/Прозорец 2" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 +msgid "/FTP/sep" +msgstr "/FTP/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 +msgid "/FTP/Ascii" +msgstr "/FTP/Ascii" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:345 +msgid "/FTP/Binary" +msgstr "/FTP/Двоично" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:347 +msgid "/FTP/_Options..." +msgstr "/FTP/_Опции..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:349 +msgid "/FTP/_Quit" +msgstr "/FTP/_Напуска" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:350 +msgid "/_Local" +msgstr "/_Локален" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:351 +msgid "/Local/tearoff" +msgstr "/Локален/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:352 +msgid "/Local/Open _URL..." +msgstr "/Локален/Отваря URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:353 +msgid "/Local/Disconnect" +msgstr "/Локален/Разкачва връзката" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 +msgid "/Local/sep" +msgstr "/Локален/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 +msgid "/Local/Change Filespec..." +msgstr "/Локален/Променя Файлова спецификация..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:356 +msgid "/Local/Show selected" +msgstr "/Локален/Показва избраното" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:357 +msgid "/Local/Select All" +msgstr "/Локален/Избира Всичко" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:358 +msgid "/Local/Select All Files" +msgstr "/Локален/Избира Всички Файлове" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:359 +msgid "/Local/Deselect All" +msgstr "/Локален/Отказва Всичко избрано" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:361 +msgid "/Local/Send SITE Command..." +msgstr "/Локален/Изпраща SITE Команда..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:362 +msgid "/Local/Change Directory" +msgstr "/Локален/Смяна на Директория" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:363 +msgid "/Local/Chmod..." +msgstr "/Локален/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:364 +msgid "/Local/Make Directory..." +msgstr "/Локален/Прави Директория..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:365 +msgid "/Local/Rename..." +msgstr "/Локален/Преименува..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:366 +msgid "/Local/Delete..." +msgstr "/Локален/Изтрива..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 +msgid "/Local/Edit..." +msgstr "/Локален/Редактиране..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:368 +msgid "/Local/View..." +msgstr "/Локален/Преглед..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:369 +msgid "/Local/Refresh" +msgstr "/Локален/Обновява" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:370 +msgid "/_Remote" +msgstr "/_Отдалечен" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:371 +msgid "/Remote/tearoff" +msgstr "/Отдалечен/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:372 +msgid "/Remote/Open _URL..." +msgstr "/Отдалечен/Отваря URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:373 +msgid "/Remote/Disconnect" +msgstr "/Отдалечен/Разкачва връзка" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 +msgid "/Remote/sep" +msgstr "/Отдалечен/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:375 +msgid "/Remote/Change Filespec..." +msgstr "/Отдалечен/Променя Файлова спецификация..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:376 +msgid "/Remote/Show selected" +msgstr "/Отдалечен/Показва избраното" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:377 +msgid "/Remote/Select All" +msgstr "/Отдалечен/Избира Всичко" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:378 +msgid "/Remote/Select All Files" +msgstr "/Отдалечен/Избира Всички Файлове" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:379 +msgid "/Remote/Deselect All" +msgstr "/Отдалечен/Отказва Всичко Избрано" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:381 +msgid "/Remote/Send SITE Command..." +msgstr "/Отдалечен/Изпраща SITE Команда..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:382 +msgid "/Remote/Change Directory" +msgstr "/Отдалечен/Смена Директория" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:383 +msgid "/Remote/Chmod..." +msgstr "/Отдалечен/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:384 +msgid "/Remote/Make Directory..." +msgstr "/Отдалечен/Прави Директория..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:385 +msgid "/Remote/Rename..." +msgstr "/Отдалечен/Преименува..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:386 +msgid "/Remote/Delete..." +msgstr "/Отдалечен/Изтрива..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:387 +msgid "/Remote/Edit..." +msgstr "/Отдалечен/Редактира..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:388 +msgid "/Remote/View..." +msgstr "/Отдалечен/Преглед..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:389 +msgid "/Remote/Refresh" +msgstr "/Отдалечен/Обновява" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 +msgid "/_Bookmarks" +msgstr "/О_тметки" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:391 +msgid "/Bookmarks/tearoff" +msgstr "/Отметки/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:392 +msgid "/Bookmarks/Add bookmark" +msgstr "/Отметки/Добавя Отметка" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:393 +msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" +msgstr "/Отметки/Редактира Отметки" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:394 +msgid "/Bookmarks/sep" +msgstr "/Отметки/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:395 +msgid "/_Transfers" +msgstr "/_Трансфер" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:396 +msgid "/Transfers/tearoff" +msgstr "/Трансфер/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:397 +msgid "/Transfers/Start Transfer" +msgstr "/Трансфер/Започва Трансфер" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:398 +msgid "/Transfers/Stop Transfer" +msgstr "/Трансфер/Спира Трансфер" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 +msgid "/Transfers/sep" +msgstr "/Трансфер/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:400 +msgid "/Transfers/Skip Current File" +msgstr "/Трансфер/Прескача Текущият Файл" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:401 +msgid "/Transfers/Remove File" +msgstr "/Трансфер/Изтрва Файл" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:402 +msgid "/Transfers/Move File _Up" +msgstr "/Трансфер/Премества Нагоре" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:403 +msgid "/Transfers/Move File _Down" +msgstr "/Трансфер/Премества Надолу" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:405 +msgid "/Transfers/Retrieve Files" +msgstr "/Трансфер/Получава Файлове" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:406 +msgid "/Transfers/Put Files" +msgstr "/Трансфер/Поставя Файлове" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:407 +msgid "/L_ogging" +msgstr "/_Журнал" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:408 +msgid "/Logging/tearoff" +msgstr "/Журнал/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:409 +msgid "/Logging/Clear" +msgstr "/Журнал/Изчиства" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:410 +msgid "/Logging/View log..." +msgstr "/Журнал/Преглед на журнал..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:411 +msgid "/Logging/Save log..." +msgstr "/Журнал/Запазва журнал..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:412 +msgid "/Tool_s" +msgstr "/_Инструменти" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:413 +msgid "/Tools/tearoff" +msgstr "/Инструменти/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:414 +msgid "/Tools/Compare Windows" +msgstr "/Инструменти/Сравнява Прозорци" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:415 +msgid "/Tools/Clear Cache" +msgstr "/Инструменти/Изчиства Кеш" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:416 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Помощ" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:417 +msgid "/Help/tearoff" +msgstr "/Помощ/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 +msgid "/Help/About..." +msgstr "/Помощ/За Програма..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:555 +msgid "Host: " +msgstr "Хост: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:570 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:585 +msgid "User: " +msgstr "Потребител: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:600 +msgid "Pass: " +msgstr "Парола: " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:739 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:742 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:743 +msgid "Attribs" +msgstr "Атрибути" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 +#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 +msgid "Connect" +msgstr "Връзка" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:983 +msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" +msgstr "Грешка: Вие трябва да зададете хост за връзка\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 +msgid "Sort" +msgstr "Сортира" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 +msgid "Sorting..." +msgstr "Сортирам..." + +#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 +msgid "OpenURL" +msgstr "OpenURL" + +#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 +msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "OpenURL: Операцията прекъсна.... вие трябва да зададете низ\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:99 +msgid "Connect via URL" +msgstr "Връзка през URL" + +#: src/gtk/menu-items.c:99 +msgid "Enter ftp url to connect to" +msgstr "Въведете ftp url за връзка" + +#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 +msgid "Change Filespec" +msgstr "Промяна на Файлова спецификация" + +#: src/gtk/menu-items.c:166 +msgid "Enter the new file specification" +msgstr "Въведете нова файлова спецификация" + +#: src/gtk/menu-items.c:188 +msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Промяна на Файлова спецификация: Операцията прекъсна... вие трябва да " +"зададете низ\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 +msgid "Site" +msgstr "Сайт" + +#: src/gtk/menu-items.c:316 +msgid "Enter site-specific command" +msgstr "Въведете команда за спецификация на сайт" + +#: src/gtk/menu-items.c:332 +msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "SITE: Операцията прекъсна... вие трябва да въведете низ\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 +msgid "Chdir" +msgstr "Chdir" + +#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 +#: src/gtk/view_dialog.c:138 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да отворя %s: %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 +#, c-format +msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не мога да пиша в %s: %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:598 +msgid "Save Log" +msgstr "Запазва Журнал" + +#: src/gtk/menu-items.c:663 +#, c-format +msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" +msgstr "Успешно записа журнала във файл %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:691 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " +"either %s or in %s" +msgstr "Не мога да намеря файла COPYING. Моля убедете се, че е в %s или %s" + +#: src/gtk/menu-items.c:694 +msgid "About gFTP" +msgstr "За Програмата gFTP" + +#: src/gtk/menu-items.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" +"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" +"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Авторски права (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" +"Официална Страница: http://www.gftp.org/\n" +"Лого от: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:733 +msgid "About" +msgstr "За Програма" + +#: src/gtk/menu-items.c:782 +msgid "License Agreement" +msgstr "Лицензно Съгласие" + +#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 +msgid " Close " +msgstr " Затваря " + +#: src/gtk/menu-items.c:864 +msgid "Compare Windows" +msgstr "Сравнява Прозорци" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:191 +msgid "Refresh" +msgstr "Обновява" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:258 +msgid "All Files" +msgstr "Всички Файлове" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:264 +msgid "] (Cached) [" +msgstr "] (Кеширано) [" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:278 +msgid "Not connected" +msgstr "Не е свързан" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:387 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s\n" +msgstr "Грешка при отваряне на файл %s: %s\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Not connected to a remote site\n" +msgstr "%s: Не е свързан с отдалеченият сайт\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:484 +#, c-format +msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" +msgstr "%s: Тези особености не са налични за използване с този протокол\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:492 +#, c-format +msgid "%s: You must only have one item selected\n" +msgstr "%s: Вие трябва да изберете само един обект\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:499 +#, c-format +msgid "%s: You must have at least one item selected\n" +msgstr "%s: Вие трябва да сте избрали поне един обект\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:937 +msgid "Getting directory listings" +msgstr "Получвам списък на директория" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:957 +msgid " Stop " +msgstr " Стоп " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:967 +#, c-format +msgid "" +"Received %ld directories\n" +"and %ld files" +msgstr "" +"Получени %ld директории\n" +"и %ld файлове" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 +msgid "Make Directory" +msgstr "Прави Директория" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 +msgid "Enter name of directory to create" +msgstr "Въведете име на директория за създаване" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 +msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Mkdir: Операцията прекъсна... вие трябва да въведете низ\n" + +#: src/gtk/options_dialog.c:57 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 +msgid "Netmask" +msgstr "Маска" + +#: src/gtk/options_dialog.c:323 +msgid "Local Hosts" +msgstr "Локални Хостове" + +#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 +msgid "Edit" +msgstr "Редактира" + +#: src/gtk/options_dialog.c:440 +msgid "Edit Host" +msgstr "Редактира Хост" + +#: src/gtk/options_dialog.c:440 +msgid "Add Host" +msgstr "Добавя Хост" + +#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 +msgid "Domain" +msgstr "Домейн" + +#: src/gtk/options_dialog.c:484 +msgid "Network Address" +msgstr "Мрежови Адрес" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 +#: src/gtk/rename_dialog.c:53 +msgid "Rename" +msgstr "Преименува" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:50 +#, c-format +msgid "What would you like to rename %s to?" +msgstr "Искате ли да преименувате %s?" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:68 +msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Преименуване: Операцията прекъсна... вие трябва да зададете низ\n" + +#: src/gtk/transfer.c:80 +msgid "Receiving file names..." +msgstr "Получавам имена на файлове..." + +#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 +msgid "Connecting..." +msgstr "Свързвам се..." + +#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 +msgid "Enter Password" +msgstr "Въведете Парола" + +#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 +msgid "Please enter your password for this site" +msgstr "Моля въведете вашата парола за този сайт" + +#: src/gtk/transfer.c:364 +#, c-format +msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" +msgstr "Изчаквам %d секунди до опитване отново за установяване на връзка\n" + +#: src/gtk/transfer.c:409 +msgid "Transfer Files" +msgstr "Прехвърляне на Файлове" + +#: src/gtk/transfer.c:417 +msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Прехвърляне на Файлове: Няма връзка с отдалечената машина\n" + +#: src/gtk/transfer.c:660 +msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" +msgstr "Грешка: Отдалечената машина разкачи след опит за прехвърляне на файл\n" + +#: src/gtk/transfer.c:721 +#, c-format +msgid "Could not download %s from %s\n" +msgstr "Не мога да изтегля %s от %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:756 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" +msgstr "Успешно прехвърлени %s с %.2f КБ/с\n" + +#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 +#: src/gtk/transfer.c:1458 +msgid "Skipped" +msgstr "Прескача" + +#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 +msgid "Waiting..." +msgstr "Изчаква..." + +#: src/gtk/transfer.c:948 +#, c-format +msgid "Retrieving file names...%s bytes" +msgstr "Получени имена на файлове...%s байта" + +#: src/gtk/transfer.c:1042 +msgid "Finished" +msgstr "Завърши" + +#: src/gtk/transfer.c:1251 +#, c-format +msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" +msgstr "%d%% завършено, %02d:%02d:%02d прибл. време остава. (Файл %d от %ld)" + +#: src/gtk/transfer.c:1276 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" +msgstr "" +"Получен %s от %s със %.2fКБ/с, %02d:%02d:%02d остава приблизително време" + +#: src/gtk/transfer.c:1285 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" +msgstr "Получен %s от %s, прехвърлянето забавено, неизвестно време остава" + +#: src/gtk/transfer.c:1327 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer of %s\n" +msgstr "Спирам прехвърлянето на %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 +#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 +msgid "There are no file transfers selected\n" +msgstr "Няма избран файл за трансфер\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1378 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer on host %s\n" +msgstr "Спирам трансфера от хост %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 +#, c-format +msgid "Skipping file %s on host %s\n" +msgstr "Прескачам файл %s от хост %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1603 +msgid "Local Size" +msgstr "Локален Размер" + +#: src/gtk/transfer.c:1604 +msgid "Remote Size" +msgstr "Отдалечен Размер" + +#: src/gtk/transfer.c:1605 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: src/gtk/transfer.c:1610 +msgid "Download Files" +msgstr "Файлове за Изтегляне" + +#: src/gtk/transfer.c:1610 +msgid "Upload Files" +msgstr "файлове за Поставяне" + +#: src/gtk/transfer.c:1623 +msgid "" +"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" +"Please select what you would like to do" +msgstr "" +"Следните файлове съществуват на двата компютъра\n" +"Моля изберете какво искате да правите" + +#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презаписва" + +#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 +msgid "Skip" +msgstr "Прескача" + +#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 +msgid "Resume" +msgstr "Възстановява" + +#: src/gtk/transfer.c:1725 +msgid "Skip File" +msgstr "Прескача Файл" + +#: src/gtk/transfer.c:1735 +msgid "Select All" +msgstr "Избира Всичко" + +#: src/gtk/transfer.c:1741 +msgid "Deselect All" +msgstr "Отказва Всичко Избрано" + +#: src/gtk/transfer.c:1982 +#, c-format +msgid "Error: Child %d returned %d\n" +msgstr "Грешка: Синовен %d върна %d\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1985 +#, c-format +msgid "Child %d returned successfully\n" +msgstr "Синовен %d върна успешно\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1992 +#, c-format +msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" +msgstr "грешка: Не мога да получа информация за файл %s: %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1997 +#, c-format +msgid "File %s was not changed\n" +msgstr "Файл %s не е променен\n" + +#: src/gtk/transfer.c:2005 +#, c-format +msgid "" +"File %s has changed.\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Файл %s е променен.\n" +"Какво искате да правите?" + +#: src/gtk/transfer.c:2008 +msgid "Edit File" +msgstr "Редактира Файл" + +#: src/gtk/transfer.c:2009 +msgid "Upload" +msgstr "Поставя" + +#: src/gtk/transfer.c:2095 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" +msgstr "" +"Грешка: отдалечената страна %s разкачи. Достигнат е максимален брой опити\n" + +#: src/gtk/transfer.c:2103 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" +msgstr "Отдалечената страна %s разкачи. Ще опитам отново след %d секунди\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:43 +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: src/gtk/view_dialog.c:55 +#, c-format +msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" +msgstr "Преглед: %s е директория. Не мога да я покажа.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:110 +msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" +msgstr "Редактира: Вие трябва да зададете редактор в диалога с опции\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:123 +#, c-format +msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" +msgstr "Редактира: %s е директория. Не мога да я редактирам.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:190 +#, c-format +msgid "Opening %s with %s\n" +msgstr "Отваря %s с %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:214 +#, c-format +msgid "Viewing file %s\n" +msgstr "Преглед на файл %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:221 +#, c-format +msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" +msgstr "Преглед: Не мога да отворя файл %s: %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:372 +#, c-format +msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Преглед: Не мога да направя fork за друг процес: %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:375 +#, c-format +msgid "Running program: %s %s\n" +msgstr "Изпълнява програма: %s %s\n" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Журнален файл:" + +#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" +#~ msgstr "" +#~ "Ако е зададен, gftp автоматично там ще записва информацията за " +#~ "събитиятата свързани с работата му." + +#~ msgid "Bring up reconnect dialog" +#~ msgstr "Поява на диалог за повторение на връзката" + +#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" +#~ msgstr "" +#~ "Поява на диалог за повторение на връзката след пропадане влизането в сайл" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Подтвърждава изтриване" + +#~ msgid "Confirm when deleting files" +#~ msgstr "Подтвърждава при изтриване на файлове" + +#~ msgid "Preserve permissions" +#~ msgstr "Запазва правата" + +#~ msgid "Save geometry" +#~ msgstr "Запазва геометрията" + +#~ msgid "Save the size of each widget for next startup" +#~ msgstr "Запазва размера на всеки графичен обект за следващото стартиране" + +#~ msgid "Use cache" +#~ msgstr "Използва кеш" + +#~ msgid "Do you want to use the cache?" +#~ msgstr "Искате ли да използвате кеш?" + +#~ msgid "Connect timeout:" +#~ msgstr "Таймаут на връзка:" + +#~ msgid "The max timeout for the connection" +#~ msgstr "Максимална стойност на таймаут за връзка" + +#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" +#~ msgstr "Таймаут за read()s и write()"