diff po/bg.po @ 1:8b1883341c6f

Initial revision
author masneyb
date Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000
parents
children 72b74d6e6f61
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/bg.po	Mon Aug 05 19:46:57 2002 +0000
@@ -0,0 +1,2623 @@
+# gFTP Bulgarian .po file
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gftp-2.0.12\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-04 18:56GMT\n"
+"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: lib/bookmark.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да пиша в socket: %s\n"
+
+#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
+msgid ""
+"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
+"you have a hostname and username\n"
+msgstr ""
+"Гршка на Отметка: Има грешни записи. Моля убедете се, че имате име на хост и "
+"потребител\n"
+
+#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
+msgstr "Грешка: Грешен ред %s в индексният файл на кеша\n"
+
+#: lib/config_file.c:32
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: lib/config_file.c:34
+msgid "Email address:"
+msgstr "Email адрес:"
+
+#: lib/config_file.c:35
+msgid "Enter your email address here"
+msgstr "Въведете вашият email адрес тук"
+
+#: lib/config_file.c:36
+msgid "View program:"
+msgstr "Програма за преглед:"
+
+#: lib/config_file.c:37
+msgid ""
+"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
+"viewer will be used"
+msgstr ""
+"Подразбираща се програма използвана за преглед на файлове. Ако е празно ще "
+"се използва вградената."
+
+#: lib/config_file.c:38
+msgid "Edit program:"
+msgstr "Програма за редактиране:"
+
+#: lib/config_file.c:39
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "Подразбираща се програма за редактиране на файлове."
+
+#: lib/config_file.c:40
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Начална Директория:"
+
+#: lib/config_file.c:42
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "Подразбиращата се директория на gFTP при стартиране"
+
+#: lib/config_file.c:43
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Максимален размер на журнален прозорец:"
+
+#: lib/config_file.c:44
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr "Максимален размер на журнален прозорец в байта за GTK+ port"
+
+#: lib/config_file.c:46
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Добавя файл за прехвърляне"
+
+#: lib/config_file.c:48
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Добавя нов файл за прехвърляне към съществуващ вече"
+
+#: lib/config_file.c:49
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Извършва еднократен трансфер"
+
+#: lib/config_file.c:49
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "Искате ли единичен трансфер?"
+
+#: lib/config_file.c:50
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Припокрива по подразбиране"
+
+#: lib/config_file.c:52
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr ""
+"Припокрива файловете по подразбиране или задава продължение на трансфера за "
+"файл"
+
+#: lib/config_file.c:53
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Обновява след всеки прехвърлен файл"
+
+#: lib/config_file.c:55
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Обновява списъка след всеки прехвърлен файл"
+
+#: lib/config_file.c:56
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Сортира директориите първо"
+
+#: lib/config_file.c:57
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Поставя директориите първо в списъка и след това файловете"
+
+#: lib/config_file.c:58
+msgid "Start file transfers"
+msgstr "Започни трансфер на файл"
+
+#: lib/config_file.c:60
+msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+msgstr "Автоматично започва трансфера на файл когато има заявка за получаване?"
+
+#: lib/config_file.c:61
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показва скритите файлове"
+
+#: lib/config_file.c:62
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Показва скритите файлове с списъка"
+
+#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
+#: src/gtk/options_dialog.c:563
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: lib/config_file.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Таймаут за четене:"
+
+#: lib/config_file.c:67
+msgid ""
+"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr ""
+
+#: lib/config_file.c:68
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Повторения на връзката:"
+
+#: lib/config_file.c:69
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr ""
+"Брий автоматични повторения на връзката. Задайте 0 за да е неограничена"
+
+#: lib/config_file.c:70
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Време за заспиване между опитите:"
+
+#: lib/config_file.c:71
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "Брой секунди за изчакване между опитите"
+
+#: lib/config_file.c:72
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "Макс. КБ/с:"
+
+#: lib/config_file.c:73
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr ""
+"Максимум КБ/с трансфер на файл може да бъде извършен. (Задайте 0 за забрана)"
+
+#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
+msgid "Default Protocol"
+msgstr "Подразбиращ се Протокол"
+
+#: lib/config_file.c:76
+msgid "This specifies the default protocol to use"
+msgstr "Това определя подразбиращият се протокол за използване"
+
+#: lib/config_file.c:78
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Име на Прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Име на Firewall"
+
+#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Порт на Прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Порт за връзка с firewall"
+
+#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Име на потребител за Прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "Вашето firewall име"
+
+#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Парола за Прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "Вашата firewall парола"
+
+#: lib/config_file.c:88
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Акаунт на Прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:88
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "Вашият firewall акаунт (опционален)"
+
+#: lib/config_file.c:91
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Пасивен трансфер на файл"
+
+#: lib/config_file.c:93
+msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
+msgstr "Изпраща команда PASV или PORT за трансфер на данни"
+
+#: lib/config_file.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Проследяване на отдалечените символни връзки"
+
+#: lib/config_file.c:96
+msgid ""
+"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
+"server instead of LIST -L"
+msgstr ""
+"Ако е забранено това, gFTP замо ще изпрати LIST към отдалеченият сървър "
+"вместо LIST -L"
+
+#: lib/config_file.c:99
+msgid "Proxy server type"
+msgstr "Тип на Прокси сървър"
+
+#: lib/config_file.c:100
+msgid "Proxy config"
+msgstr "Конфигуриране на Прокси"
+
+#: lib/config_file.c:101
+msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+msgstr "Това задава как проксито очаква да влезете в него"
+
+#: lib/config_file.c:102
+#, c-format
+msgid "%pu = proxy user"
+msgstr "%pu = прокси потребител"
+
+#: lib/config_file.c:103
+#, c-format
+msgid "%hu = host user"
+msgstr "%hu = хост потребител"
+
+#: lib/config_file.c:104
+#, c-format
+msgid "%pp = proxy pass"
+msgstr "%pp = прокси парола"
+
+#: lib/config_file.c:105
+#, c-format
+msgid "%hp = host pass"
+msgstr "%hp = хост парола"
+
+#: lib/config_file.c:106
+#, c-format
+msgid "%ph = proxy host"
+msgstr "%ph = прокси хост"
+
+#: lib/config_file.c:107
+msgid "%hh = host"
+msgstr "%hh = хост"
+
+#: lib/config_file.c:108
+#, c-format
+msgid "%po = proxy port"
+msgstr "%po = прокси порт"
+
+#: lib/config_file.c:109
+#, c-format
+msgid "%ho = host port"
+msgstr "%ho = хост порт"
+
+#: lib/config_file.c:110
+#, c-format
+msgid "%pa = proxy account"
+msgstr "%pa = прокси акаунт"
+
+#: lib/config_file.c:111
+msgid "%ha = host account"
+msgstr "%ha = хост акаунт"
+
+#: lib/config_file.c:113
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/config_file.c:124
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Използва HTTP/1.1"
+
+#: lib/config_file.c:125
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Искате ли да използвате HTTP/1.1 или HTTP/1.0?"
+
+#: lib/config_file.c:127
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/config_file.c:129
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "SSH Име на програма:"
+
+#: lib/config_file.c:130
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "Път към изпълнима SSH програма"
+
+#: lib/config_file.c:131
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "SSH Допълнителни Параметри:"
+
+#: lib/config_file.c:132
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Допълнителни параметри за подаване към SSH програма"
+
+#: lib/config_file.c:133
+msgid "SSH sftpserv path:"
+msgstr "SSH sftpserv път:"
+
+#: lib/config_file.c:134
+msgid "Default remote SSH sftpserv path"
+msgstr "Подразбиращ се отдалечен SSH sftpserv път"
+
+#: lib/config_file.c:135
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "SSH2 sftp-сървър път:"
+
+#: lib/config_file.c:136
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Подразбиращ се отдалечен SSH2 sftp-сървър път"
+
+#: lib/config_file.c:138
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "Необходимост от SSH Потребител/Парола"
+
+#: lib/config_file.c:140
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Изисква име/парола за SSH връзки"
+
+#: lib/config_file.c:141
+msgid "Use ssh-askpass util"
+msgstr "Използва ssh-askpass"
+
+#: lib/config_file.c:143
+msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
+msgstr "Използва ssh-askpass за да получи потребителски пароли"
+
+#: lib/config_file.c:144
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Използва SSH2 SFTP"
+
+#: lib/config_file.c:146
+msgid ""
+"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
+"know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr ""
+"Извиква ssh с флаг -s sftp. Това е полезно понеже не се налага да знаете "
+"отдалеченият път към sftp-server"
+
+#: lib/config_file.c:147
+msgid "Enable old SSH protocol"
+msgstr ""
+
+#: lib/config_file.c:149
+msgid ""
+"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
+"http:///www.xbill.org/sftp"
+msgstr ""
+
+#: lib/config_file.c:152
+msgid ""
+"This defines what will happen when you double click a file in the file "
+"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr ""
+"Това задава какво ще се случи когато шракнете двукратно на файл от списъка. "
+"0=Преглед на файл 1=Редактиране 2=Прехвърляне на файл"
+
+#: lib/config_file.c:154
+msgid ""
+"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
+"it will download the file as specified below"
+msgstr ""
+"(*) Ако това е  зададено, и има ext= ред под файла за изпълнение, то ще бъде "
+"изтеглен файл както е здаден долу"
+
+#: lib/config_file.c:156
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка от локални файлове"
+
+#: lib/config_file.c:158
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка от отдалечени файлове"
+
+#: lib/config_file.c:160
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "Подразбиращата се височина на списъка от локални/отдалечени файлове"
+
+#: lib/config_file.c:162
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "Подразбиращата се височина на списъка от файлове за трансфер"
+
+#: lib/config_file.c:164
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "Подразбиращата се височина на журнален прозорец"
+
+#: lib/config_file.c:166
+msgid ""
+"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize."
+msgstr ""
+"Ширината на колоната с имена на файлове в прозореца за трансфер. Задайте 0 "
+"ако искате автоматична промяна на размера."
+
+#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
+msgid ""
+"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширината на списъка с колоната на имена на файлове. Задайте 0 ако искате "
+"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази "
+"колона"
+
+#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
+msgid ""
+"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширината на списъка с колоната размер на файлове. Задайте 0 ако искате "
+"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази "
+"колона"
+
+#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
+msgid ""
+"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширината на списъка с колоната потребител на файлове. Задайте 0 ако искате "
+"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази "
+"колона"
+
+#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
+msgid ""
+"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширината на списъка с колоната група на файлове. Задайте 0 ако искате "
+"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази "
+"колона"
+
+#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
+msgid ""
+"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширината на списъка с колоната дата на файлове. Задайте 0 ако искате "
+"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази "
+"колона"
+
+#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
+msgid ""
+"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширината на списъка с колоната атрибути на файлове. Задайте 0 ако искате "
+"автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази "
+"колона"
+
+#: lib/config_file.c:192
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "Цвят на командите които се изпращат на сървъра"
+
+#: lib/config_file.c:194
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "Цвят на командите които се получават от сървъра"
+
+#: lib/config_file.c:196
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "Цвят на съобщенията за грешка"
+
+#: lib/config_file.c:198
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "Цвят на журнали съобщения"
+
+#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурационен файл%s\n"
+
+#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Не мога дасъздам директория %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:262
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Не мога да намеря главният конфигурационен файл %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:264
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Искате ли да инсталирате?\n"
+
+#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Не мога да отворя конфигурационен файл %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:431
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr "gFTP Предупреждение: Прескачам ред %d в конфигурационен файл: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:452
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Грешен журнален файл %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:458
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "gFTP Предупреждение: Не мога да отворя %s за запис: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Грешен файл с отметки %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:563
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
+msgstr "Предупреждение: Не мога да намеря файл с главни отметки %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Не мога да отворя файл с отметки %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:668
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
+msgstr "gFTP Предупреждение: Прескачам ред %d във файл с отметки: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:776
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
+"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr ""
+"Конфигурационен файл за gFTP. Авторски права (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"<masneyb@seul.org>.Предупреждение: Всички коментари които добавяте в този "
+"файл ЩЕ бъдат припокрити. Ако записа има (*) в коментара вие не може да го "
+"смените от gFTP"
+
+#: lib/config_file.c:777
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+msgstr ""
+"Файл с отметки за gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul."
+"org>. Предупреждение: Всички коментари които правите ЩЕ бъдат припокрити"
+
+#: lib/config_file.c:778
+msgid ""
+"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
+"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
+"dont_use_proxy=network number/netmask"
+msgstr ""
+"Тази секция задава кои хостове са в локалната подмрежа и не се нуждаят да се "
+"използва прокси сървър (ако е наличен). Синтаксис: dont_use_proxy=домейн или "
+"dont_use_proxy=мрежа/маска"
+
+#: lib/config_file.c:779
+msgid ""
+"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
+"All arguments except the file extension are optional"
+msgstr ""
+"ext=разширение на файл:XPM файл:file:Ascii или двуичен (A или B):прграма за "
+"преглед. Бележка Всички аргументи с изключение на разширение на файла са "
+"опционални"
+
+#: lib/config_file.c:780
+msgid "This section contains the data that is in the history"
+msgstr "Тази секция съдържа данните които са в историята"
+
+#: lib/config_file.c:1005
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "gFTP Предупреждение: Ред %d няма достатъчно аргументи\n"
+
+#: lib/local.c:160 lib/local.c:505
+#, c-format
+msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
+msgstr "Не мога да сменя локалната директория на %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
+#, c-format
+msgid "Could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "Не мога да получа текущата работна директория: %s\n"
+
+#: lib/local.c:192 lib/local.c:327
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
+msgstr "Грешка при затваряне на файловият описател: %s\n"
+
+#: lib/local.c:215 lib/local.c:271
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да отворя локален файл %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да направя 'seek' на файл %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:279
+#, c-format
+msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
+msgstr "Не мога да направя fdopen() на socket за %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:291
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да отрежа локален файл %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:452
+#, c-format
+msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Не мога да получа списък на локална директория %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:486
+#, c-format
+msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
+msgstr "Успешно сменена локална директория с %s\n"
+
+#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
+#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "Successfully removed %s\n"
+msgstr "Успешно премахнат %s\n"
+
+#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да премахна директория %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
+#: src/gtk/view_dialog.c:240
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да премахна файл %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
+#, c-format
+msgid "Successfully made directory %s\n"
+msgstr "Успешно направена директория %s\n"
+
+#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да направя директория %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
+#, c-format
+msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
+msgstr "Успешно преименуване на %s в %s\n"
+
+#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
+#, c-format
+msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да преименувам %s на %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
+#, c-format
+msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
+msgstr "Успешно сменен вида на %s в %d\n"
+
+#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
+#, c-format
+msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да сменя вида на %s в%d: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:345
+msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
+msgstr ""
+"използване: gftp [[ftp://][потребител:[парола]@]ftp-сайт[:порт][/"
+"директория]]\n"
+
+#: lib/misc.c:373
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
+msgstr "gFTP Грешка: Не мога да намеря файл %s в %s или %s\n"
+
+#: lib/misc.c:828
+#, c-format
+msgid "Running program %s\n"
+msgstr "Изпълнява програма %s\n"
+
+#: lib/options.h:34
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: lib/options.h:35
+msgid "SITE command"
+msgstr "SITE команда"
+
+#: lib/options.h:36
+msgid "user@host"
+msgstr "потребител@хост"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "user@host:port"
+msgstr "потребител@хост:порт"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "ОТОРИЗАЦИЯ"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "user@host port"
+msgstr "потребител@хост порт"
+
+#: lib/options.h:40
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "потребител@хост NOAUTH"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Прокси"
+
+#: lib/options.h:42
+msgid "Custom"
+msgstr "Настройка"
+
+#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Таимаут на Връзка %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
+#, c-format
+msgid "Error reading from host %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при четене от хост %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:310
+#, c-format
+msgid "Error writing to host %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при запис в хост %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:366
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
+msgstr "Зареждам списък на директория %s от кеша\n"
+
+#: lib/protocols.c:415
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да пиша в кеша: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
+#: lib/protocols.c:1803
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "Търся %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
+#: lib/protocols.c:1808
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Не мога да намеря име на хост %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
+#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
+#: lib/protocols.c:1361
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Неуспех при създаване на socket: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "Опитвам %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Не мога да се свържа с %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1852
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Свързан с %s:%d\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "Разкачвам връзката със сайт %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:190
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
+msgstr "започвам трансфер на файл с отместване %ld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:209
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Не мога да получа файл %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:281
+msgid "Finished retrieving data\n"
+msgstr "Завърши трансфера на данни\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "Получавам списък на директория...\n"
+
+#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
+#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
+#, c-format
+msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
+msgstr "Не мога да fdopen() socket: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
+msgid "total"
+msgstr "общо"
+
+#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Предупреждение: Не мога да обработя списък %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:676
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Не мога да създам връзка за данни: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Не мога да привържа порт: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:702
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Не мога да слушам на порт %d: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:755
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Не мога да приема връзката от сървър: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
+#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
+#, c-format
+msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да пиша в socket: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
+#, c-format
+msgid "Opening SSH connection to %s\n"
+msgstr "Отварям SSH връзка към %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
+#, c-format
+msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
+msgstr "Не мога да създам socket pair: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
+#, c-format
+msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
+msgstr "Не мога да отворя главно pty %s: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
+msgid "Error: Cannot execute ssh: "
+msgstr "Грешка: Не мога да изпълня ssh:"
+
+#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
+msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
+msgstr "Грешка: Получен е грешен инициализиращ низ от сървър\n"
+
+#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
+#, c-format
+msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
+msgstr "Успешно влизане в SSH сървър %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
+#, c-format
+msgid "Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Не мога да направя fork за друг процес: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:397
+#, c-format
+msgid "Remote host could not find file %s\n"
+msgstr "Отдалеченият хост не може да намери файл %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
+msgid "Received unexpected response from server\n"
+msgstr "Получи се неочакван отговор от сървър\n"
+
+#: lib/ssh.c:618
+msgid "Finished retrieving directory listing\n"
+msgstr "Завърши получаването на списъка на директория\n"
+
+#: lib/ssh.c:736
+#, c-format
+msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
+msgstr "Не мога да сменя отдалечена директория на %s: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
+#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
+msgstr "Грешка: Размера на съобщение %d е твърде голямо от сървъра\n"
+
+#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
+msgstr "грешка: Не мога да чета от socket: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
+#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
+#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
+#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
+#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
+msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
+msgstr "Получи се грешен отговор от сървър, разкачване\n"
+
+#: lib/sshv2.c:491
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big\n"
+msgstr "Грешка: Размера на съобщение %d е твърде голям\n"
+
+#: lib/sshv2.c:627
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol Initialization\n"
+msgstr "%d: Инициализация на протокола\n"
+
+#: lib/sshv2.c:633
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol version %d\n"
+msgstr "%d: Протокол версия %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:642
+#, c-format
+msgid "%d: Open %s\n"
+msgstr "%d: Отваря %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:647
+#, c-format
+msgid "%d: Close\n"
+msgstr "%d: Затваря\n"
+
+#: lib/sshv2.c:653
+#, c-format
+msgid "%d: Open Directory %s\n"
+msgstr "%d: Отваря Директория %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:658
+#, c-format
+msgid "%d: Read Directory\n"
+msgstr "%d: Чете Директория\n"
+
+#: lib/sshv2.c:662
+#, c-format
+msgid "%d: Remove file %s\n"
+msgstr "%d: Премахва файл %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:667
+#, c-format
+msgid "%d: Make directory %s\n"
+msgstr "%d: Прави Директория %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:672
+#, c-format
+msgid "%d: Remove directory %s\n"
+msgstr "%d: Премахва Директория %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:677
+#, c-format
+msgid "%d: Realpath %s\n"
+msgstr "%d: Истински път %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:682
+#, c-format
+msgid "%d: File attributes\n"
+msgstr "%d: Атрибути на фаил\n"
+
+#: lib/sshv2.c:686
+#, c-format
+msgid "%d: Stat %s\n"
+msgstr "%d: Stat %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:703
+#, c-format
+msgid "%d: Chmod %s %o\n"
+msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
+
+#: lib/sshv2.c:708
+#, c-format
+msgid "%d: Utime %s %d\n"
+msgstr "%d: Utime %s %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
+#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
+#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: lib/sshv2.c:724
+msgid "EOF"
+msgstr "EOF"
+
+#: lib/sshv2.c:727
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Няма такъв файл или директория"
+
+#: lib/sshv2.c:730
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Отхвърлени права"
+
+#: lib/sshv2.c:733
+msgid "Failure"
+msgstr "Грешка"
+
+#: lib/sshv2.c:736
+msgid "Bad message"
+msgstr "Лошо съобщение"
+
+#: lib/sshv2.c:739
+msgid "No connection"
+msgstr "Няма връзка"
+
+#: lib/sshv2.c:742
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Загуба на връзка"
+
+#: lib/sshv2.c:745
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Неподдържана операция"
+
+#: lib/sshv2.c:748
+msgid "Unknown message returned from server"
+msgstr "Непознато съобщение върнато от сървъра"
+
+#: src/text/gftp-text.c:29
+msgid "about"
+msgstr "за"
+
+#: src/text/gftp-text.c:30
+msgid "Shows gFTP information"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:31
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#: src/text/gftp-text.c:32
+msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:33
+msgid "binary"
+msgstr "двоичен"
+
+#: src/text/gftp-text.c:34
+msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:35
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Changes the remote working directory"
+msgstr "Не мога да получа текущата работна директория: %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:37
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:39
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Changes the permissions of a remote file"
+msgstr "Запазва правата на прехвърлените файлове"
+
+#: src/text/gftp-text.c:41
+msgid "close"
+msgstr "затваря"
+
+#: src/text/gftp-text.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Disconnects from the remote site"
+msgstr "%s: Не е свързан с отдалеченият сайт\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:43
+msgid "delete"
+msgstr "изтрива"
+
+#: src/text/gftp-text.c:44
+msgid "Removes a remote file"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:45
+msgid "get"
+msgstr "get"
+
+#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Downloads remote file(s)"
+msgstr "Файлове за Изтегляне"
+
+#: src/text/gftp-text.c:47
+msgid "help"
+msgstr "помощ"
+
+#: src/text/gftp-text.c:48
+msgid "Shows this help screen"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:49
+msgid "lcd"
+msgstr "lcd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Changes the local working directory"
+msgstr "Не мога да получа текущата работна директория: %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:51
+msgid "lchdir"
+msgstr "lchdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:53
+msgid "lchmod"
+msgstr "lchmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Changes the permissions of a local file"
+msgstr "Запазва правата на прехвърлените файлове"
+
+#: src/text/gftp-text.c:55
+msgid "ldelete"
+msgstr "lизтрива"
+
+#: src/text/gftp-text.c:56
+msgid "Removes a local file"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:57
+msgid "lls"
+msgstr "lls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:58
+msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:59
+msgid "lmkdir"
+msgstr "lmkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Creates a local directory"
+msgstr "Локална Директория:"
+
+#: src/text/gftp-text.c:61
+msgid "lpwd"
+msgstr "lpwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Show current local directory"
+msgstr "Няма такъв файл или директория"
+
+#: src/text/gftp-text.c:63
+msgid "lrename"
+msgstr "lпреименува"
+
+#: src/text/gftp-text.c:64
+msgid "Rename a local file"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:65
+msgid "lrmdir"
+msgstr "lrmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Remove a local directory"
+msgstr "Отдалечена Директория:"
+
+#: src/text/gftp-text.c:67
+msgid "ls"
+msgstr "ls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:68
+msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:69
+msgid "mget"
+msgstr "mget"
+
+#: src/text/gftp-text.c:71
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Creates a remote directory"
+msgstr "Отдалечена Директория:"
+
+#: src/text/gftp-text.c:73
+msgid "mput"
+msgstr "mput"
+
+#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Uploads local file(s)"
+msgstr "файлове за Поставяне"
+
+#: src/text/gftp-text.c:75
+msgid "open"
+msgstr "отваря"
+
+#: src/text/gftp-text.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Opens a connection to a remote site"
+msgstr "%s: Не е свързан с отдалеченият сайт\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:77
+msgid "put"
+msgstr "put"
+
+#: src/text/gftp-text.c:79
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Show current remote directory"
+msgstr "Отдалечена Директория:"
+
+#: src/text/gftp-text.c:81
+msgid "quit"
+msgstr "напуска"
+
+#: src/text/gftp-text.c:82
+msgid "Exit from gFTP"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:83
+msgid "rename"
+msgstr "преименува"
+
+#: src/text/gftp-text.c:84
+msgid "Rename a remote file"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:85
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Remove a remote directory"
+msgstr "Отдалечена Директория:"
+
+#: src/text/gftp-text.c:87
+#, fuzzy
+msgid "set"
+msgstr "get"
+
+#: src/text/gftp-text.c:88
+msgid ""
+"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:134
+msgid ""
+">.\n"
+"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+">.\n"
+"Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма моля "
+"пишете ни. Вие можете винаги да намерите последните новини за gFTP от http://"
+"www.gftp.org/\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
+msgid ""
+"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; for details, see the COPYING file\n"
+msgstr ""
+"gFTP е БЕЗ ВСЯКАКВИ ГАРАНЦИИ; Това е свободен софтуер и вие може да го "
+"разпостранявате при известни условия, вижте файла COPYING за подробности\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:217
+msgid "Error: Command not recognized\n"
+msgstr "Грешка: Непозната команда\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:312
+msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
+msgstr ""
+"използване: open [[ftp://][потребител:парола@]ftp-сайт[:порт][/директория]]\n"
+
+#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL %s\n"
+msgstr "Не мога да анализирам URL %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
+msgid "Translated by"
+msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>"
+
+#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
+#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
+#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
+#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
+msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Грешка: Няма връзка с отдалеченият сървър\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
+msgid "usage: chdir <directory>\n"
+msgstr "използване: chdir <директория>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:443
+msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
+msgstr "използване: mkdir <нова директория>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:465
+msgid "usage: rmdir <directory>\n"
+msgstr "използване: rmdir <директория>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:487
+msgid "usage: delete <file>\n"
+msgstr "използване: delete <файл>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:515
+msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
+msgstr "използване: rename <старо име> <ново име>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:543
+msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
+msgstr "използване: chmod <вид> <файл>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:651
+msgid "usage: mget <filespec>\n"
+msgstr "използване: mget <файлова спецификация>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:724
+msgid "usage: mput <filespec>\n"
+msgstr "използване: mput <файлова спецификация>\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "Файловият трансфер ще бъде извършен на %.2f КБ/с\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:875
+#, c-format
+msgid "Could not download %s\n"
+msgstr "Не мога да изтегля %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:882
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s\n"
+msgstr "Успешно прехвърлен %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:917
+msgid ""
+"Supported commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:970
+msgid "usage: set [variable = value]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:990
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:1013
+msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
+#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
+msgstr "%s: Моля, натиснете стоп бутона първо за да вършите нещо друго\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:73
+msgid "Run Bookmark"
+msgstr "Изпълнява Отметка"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
+"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
+"version number and how you can reproduce it\n"
+msgstr ""
+"Вътрешна gFTP Грешка: Не мога да видя записи в отметките. Моля изпратете "
+"поща на masneyb@seul.org. Моля изпатете и версия на програмата и как е "
+"възникнала грешката\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавя Отметка"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:141
+msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
+msgstr "Добавя Отметка: Вие трябва да зададете име на хост\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:145
+msgid ""
+"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
+"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
+"(ex: Linux Sites/Debian)"
+msgstr ""
+"Въведете име на отметка която искате да добавите\n"
+"Вие може да го разделите с / за да го поставите в подменюn(напр: Linux Sites/"
+"Debian)"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:145
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомня паролата"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
+msgid "Add"
+msgstr "Добавя"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
+#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
+#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
+#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
+#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
+#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
+msgid "  Cancel  "
+msgstr "  Прекъсва  "
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:161
+msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
+msgstr "Добавя Отметка: Вие трябва да въведете име на отметка\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:168
+#, c-format
+msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
+msgstr ""
+"Добавя Отметка: Не мога да добавя отметка %s понеже това име вече "
+"съществува\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
+msgid "/Bookmarks/"
+msgstr "/Отметки/"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:276
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Файл"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:277
+msgid "/File/tearoff"
+msgstr "/Файл/tearoff"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:278
+msgid "/File/New Folder..."
+msgstr "/Файл/Нова Папка..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:279
+msgid "/File/New Item..."
+msgstr "/Файл/Нов Обект..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:280
+msgid "/File/Delete"
+msgstr "/Файл/Изтрива"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:281
+msgid "/File/Properties..."
+msgstr "/Файл/Настройки..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:282
+msgid "/File/sep"
+msgstr "/Файл/sep"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:283
+msgid "/File/Close"
+msgstr "/Файл/Затваря"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:291
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редактиране на Отметки"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
+#, c-format
+msgid "/Bookmarks/%s"
+msgstr "/Отметки/%s"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова Папка"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:720
+msgid "Enter the name of the new folder to create"
+msgstr "Въведете името на нова папка за създаване"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
+msgid "Create"
+msgstr "Създава"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:730
+msgid "Enter the name of the new item to create"
+msgstr "Въведете името на нов обект за създаване"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:812
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Редактиране на запис"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:830
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:845
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:858
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:875
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:899
+msgid "Remote Directory:"
+msgstr "Отдалечена Директория:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:912
+msgid "Local Directory:"
+msgstr "Локална Директория:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:925
+msgid "Remote SSH sftp path:"
+msgstr "Отдалечен SSH sftp път:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:942
+msgid "Username:"
+msgstr "Име на потребител:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:955
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:969
+msgid "Account:"
+msgstr "Акаунт:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:983
+msgid "Log in as ANONYMOUS"
+msgstr "Влизане с ANONYMOUS"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
+msgid "Apply"
+msgstr "Използвай"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
+"%s and all it's children?"
+msgstr ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете отметка\n"
+"%s и всички нейни елементи"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1057
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Изтрива Отметка"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1270
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
+msgid "Chmod"
+msgstr "Chmod"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
+msgid ""
+"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
+"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
+msgstr ""
+"Вие може да нагласите атрибутите на вашите файлове\n"
+"забележка: Не всички ftp сървъри позволяват това"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
+msgid "Special"
+msgstr "Специялен"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
+msgid "Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
+msgid "Read"
+msgstr "Четене"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
+msgid "Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
+msgid "Execute"
+msgstr "Изпълнение"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
+msgid "Other"
+msgstr "Други"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
+msgid "Change"
+msgstr "Промяна"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
+#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
+#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
+msgid "Operation canceled\n"
+msgstr "Операцията е прекъсната\n"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрива"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:119
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %ld фалове и %ld директории"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:121
+msgid "Delete Files/Directories"
+msgstr "Изтрива Файлове/Директории"
+
+#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
+msgid "Drag-N-Drop"
+msgstr "Извляи и Пусни"
+
+#: src/gtk/dnd.c:162
+#, c-format
+msgid "Received URL %s\n"
+msgstr "Получен URL %s\n"
+
+#: src/gtk/dnd.c:212
+#, c-format
+msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
+msgstr "Извлачи и Пусни: Игнорира url %s: Не е валиден url\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
+msgid "gFTP Icon"
+msgstr "gFTP Икона"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:126
+msgid ""
+">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+">. Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма "
+"моля пишете ни. Вие можете винаги да намерите последните новини за gFTP от "
+"http://www.gftp.org/\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
+msgid "Exit"
+msgstr "Излизане"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
+msgid ""
+"There are file transfers in progress.\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Има трансфер на файлове в изпълнение.\n"
+"Сигурен ли сте, че искате да излезете?"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
+msgid "Don't Exit"
+msgstr "Не Излизай"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
+msgid "Progress"
+msgstr "Прогрес"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
+msgid "/_FTP"
+msgstr "/_FTP"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
+msgid "/FTP/tearoff"
+msgstr "/FTP/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
+msgid "/FTP/Window 1"
+msgstr "/FTP/Прозорец 1"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
+msgid "/FTP/Window 2"
+msgstr "/FTP/Прозорец 2"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
+msgid "/FTP/sep"
+msgstr "/FTP/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
+msgid "/FTP/Ascii"
+msgstr "/FTP/Ascii"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:345
+msgid "/FTP/Binary"
+msgstr "/FTP/Двоично"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
+msgid "/FTP/_Options..."
+msgstr "/FTP/_Опции..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
+msgid "/FTP/_Quit"
+msgstr "/FTP/_Напуска"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
+msgid "/_Local"
+msgstr "/_Локален"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
+msgid "/Local/tearoff"
+msgstr "/Локален/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
+msgid "/Local/Open _URL..."
+msgstr "/Локален/Отваря URL..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
+msgid "/Local/Disconnect"
+msgstr "/Локален/Разкачва връзката"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
+msgid "/Local/sep"
+msgstr "/Локален/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
+msgid "/Local/Change Filespec..."
+msgstr "/Локален/Променя Файлова спецификация..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
+msgid "/Local/Show selected"
+msgstr "/Локален/Показва избраното"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
+msgid "/Local/Select All"
+msgstr "/Локален/Избира Всичко"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
+msgid "/Local/Select All Files"
+msgstr "/Локален/Избира Всички Файлове"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
+msgid "/Local/Deselect All"
+msgstr "/Локален/Отказва Всичко избрано"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
+msgid "/Local/Send SITE Command..."
+msgstr "/Локален/Изпраща SITE Команда..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
+msgid "/Local/Change Directory"
+msgstr "/Локален/Смяна на Директория"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
+msgid "/Local/Chmod..."
+msgstr "/Локален/Chmod..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
+msgid "/Local/Make Directory..."
+msgstr "/Локален/Прави Директория..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
+msgid "/Local/Rename..."
+msgstr "/Локален/Преименува..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
+msgid "/Local/Delete..."
+msgstr "/Локален/Изтрива..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
+msgid "/Local/Edit..."
+msgstr "/Локален/Редактиране..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
+msgid "/Local/View..."
+msgstr "/Локален/Преглед..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
+msgid "/Local/Refresh"
+msgstr "/Локален/Обновява"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
+msgid "/_Remote"
+msgstr "/_Отдалечен"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
+msgid "/Remote/tearoff"
+msgstr "/Отдалечен/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
+msgid "/Remote/Open _URL..."
+msgstr "/Отдалечен/Отваря URL..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
+msgid "/Remote/Disconnect"
+msgstr "/Отдалечен/Разкачва връзка"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
+msgid "/Remote/sep"
+msgstr "/Отдалечен/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
+msgid "/Remote/Change Filespec..."
+msgstr "/Отдалечен/Променя Файлова спецификация..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
+msgid "/Remote/Show selected"
+msgstr "/Отдалечен/Показва избраното"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
+msgid "/Remote/Select All"
+msgstr "/Отдалечен/Избира Всичко"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
+msgid "/Remote/Select All Files"
+msgstr "/Отдалечен/Избира Всички Файлове"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
+msgid "/Remote/Deselect All"
+msgstr "/Отдалечен/Отказва Всичко Избрано"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
+msgid "/Remote/Send SITE Command..."
+msgstr "/Отдалечен/Изпраща SITE Команда..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
+msgid "/Remote/Change Directory"
+msgstr "/Отдалечен/Смена Директория"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
+msgid "/Remote/Chmod..."
+msgstr "/Отдалечен/Chmod..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
+msgid "/Remote/Make Directory..."
+msgstr "/Отдалечен/Прави Директория..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
+msgid "/Remote/Rename..."
+msgstr "/Отдалечен/Преименува..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
+msgid "/Remote/Delete..."
+msgstr "/Отдалечен/Изтрива..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
+msgid "/Remote/Edit..."
+msgstr "/Отдалечен/Редактира..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
+msgid "/Remote/View..."
+msgstr "/Отдалечен/Преглед..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
+msgid "/Remote/Refresh"
+msgstr "/Отдалечен/Обновява"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
+msgid "/_Bookmarks"
+msgstr "/О_тметки"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
+msgid "/Bookmarks/tearoff"
+msgstr "/Отметки/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
+msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
+msgstr "/Отметки/Добавя Отметка"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
+msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
+msgstr "/Отметки/Редактира Отметки"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
+msgid "/Bookmarks/sep"
+msgstr "/Отметки/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
+msgid "/_Transfers"
+msgstr "/_Трансфер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
+msgid "/Transfers/tearoff"
+msgstr "/Трансфер/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
+msgid "/Transfers/Start Transfer"
+msgstr "/Трансфер/Започва Трансфер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
+msgid "/Transfers/Stop Transfer"
+msgstr "/Трансфер/Спира Трансфер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
+msgid "/Transfers/sep"
+msgstr "/Трансфер/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
+msgid "/Transfers/Skip Current File"
+msgstr "/Трансфер/Прескача Текущият Файл"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
+msgid "/Transfers/Remove File"
+msgstr "/Трансфер/Изтрва Файл"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
+msgid "/Transfers/Move File _Up"
+msgstr "/Трансфер/Премества Нагоре"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
+msgid "/Transfers/Move File _Down"
+msgstr "/Трансфер/Премества Надолу"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
+msgid "/Transfers/Retrieve Files"
+msgstr "/Трансфер/Получава Файлове"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
+msgid "/Transfers/Put Files"
+msgstr "/Трансфер/Поставя Файлове"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
+msgid "/L_ogging"
+msgstr "/_Журнал"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
+msgid "/Logging/tearoff"
+msgstr "/Журнал/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
+msgid "/Logging/Clear"
+msgstr "/Журнал/Изчиства"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
+msgid "/Logging/View log..."
+msgstr "/Журнал/Преглед на журнал..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
+msgid "/Logging/Save log..."
+msgstr "/Журнал/Запазва журнал..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
+msgid "/Tool_s"
+msgstr "/_Инструменти"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
+msgid "/Tools/tearoff"
+msgstr "/Инструменти/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
+msgid "/Tools/Compare Windows"
+msgstr "/Инструменти/Сравнява Прозорци"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
+msgid "/Tools/Clear Cache"
+msgstr "/Инструменти/Изчиства Кеш"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Помощ"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
+msgid "/Help/tearoff"
+msgstr "/Помощ/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
+msgid "/Help/About..."
+msgstr "/Помощ/За Програма..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
+msgid "Host: "
+msgstr "Хост: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:570
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:585
+msgid "User: "
+msgstr "Потребител: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:600
+msgid "Pass: "
+msgstr "Парола: "
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:739
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:742
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:743
+msgid "Attribs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
+#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
+msgid "Connect"
+msgstr "Връзка"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:983
+msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
+msgstr "Грешка: Вие трябва да зададете хост за връзка\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортира"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Сортирам..."
+
+#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
+msgid "OpenURL"
+msgstr "OpenURL"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
+msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "OpenURL: Операцията прекъсна.... вие трябва да зададете низ\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:99
+msgid "Connect via URL"
+msgstr "Връзка през URL"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:99
+msgid "Enter ftp url to connect to"
+msgstr "Въведете ftp url за връзка"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
+msgid "Change Filespec"
+msgstr "Промяна на Файлова спецификация"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:166
+msgid "Enter the new file specification"
+msgstr "Въведете нова файлова спецификация"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:188
+msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr ""
+"Промяна на Файлова спецификация: Операцията прекъсна... вие трябва да "
+"зададете низ\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
+msgid "Site"
+msgstr "Сайт"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:316
+msgid "Enter site-specific command"
+msgstr "Въведете команда за спецификация на сайт"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:332
+msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "SITE: Операцията прекъсна... вие трябва да въведете низ\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
+msgid "Chdir"
+msgstr "Chdir"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
+#: src/gtk/view_dialog.c:138
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да отворя %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
+#, c-format
+msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не мога да пиша в %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:598
+msgid "Save Log"
+msgstr "Запазва Журнал"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:663
+#, c-format
+msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
+msgstr "Успешно записа журнала във файл %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
+"either %s or in %s"
+msgstr "Не мога да намеря файла COPYING. Моля убедете се, че е в %s или %s"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:694
+msgid "About gFTP"
+msgstr "За Програмата gFTP"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Авторски права (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
+"Официална Страница: http://www.gftp.org/\n"
+"Лого от: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:733
+msgid "About"
+msgstr "За Програма"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:782
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Лицензно Съгласие"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
+msgid "  Close  "
+msgstr "  Затваря  "
+
+#: src/gtk/menu-items.c:864
+msgid "Compare Windows"
+msgstr "Сравнява Прозорци"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:191
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновява"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:258
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички Файлове"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:264
+msgid "] (Cached) ["
+msgstr "] (Кеширано) ["
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:278
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не е свързан"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:387
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "%s: Не е свързан с отдалеченият сайт\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
+msgstr "%s: Тези особености не са налични за използване с този протокол\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: You must only have one item selected\n"
+msgstr "%s: Вие трябва да изберете само един обект\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
+msgstr "%s: Вие трябва да сте избрали поне един обект\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:937
+msgid "Getting directory listings"
+msgstr "Получвам списък на директория"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:957
+msgid "  Stop  "
+msgstr "  Стоп  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:967
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %ld directories\n"
+"and %ld files"
+msgstr ""
+"Получени %ld директории\n"
+"и %ld файлове"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
+msgid "Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Прави Директория"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
+msgid "Enter name of directory to create"
+msgstr "Въведете име на директория за създаване"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
+msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Mkdir: Операцията прекъсна... вие трябва да въведете низ\n"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:57
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
+msgid "Netmask"
+msgstr "Маска"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:323
+msgid "Local Hosts"
+msgstr "Локални Хостове"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактира"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:440
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Редактира Хост"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:440
+msgid "Add Host"
+msgstr "Добавя Хост"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
+msgid "Domain"
+msgstr "Домейн"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:484
+msgid "Network Address"
+msgstr "Мрежови Адрес"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
+#: src/gtk/rename_dialog.c:53
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименува"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:50
+#, c-format
+msgid "What would you like to rename %s to?"
+msgstr "Искате ли да преименувате %s?"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:68
+msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Преименуване: Операцията прекъсна... вие трябва да зададете низ\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:80
+msgid "Receiving file names..."
+msgstr "Получавам имена на файлове..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Свързвам се..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Въведете Парола"
+
+#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
+msgid "Please enter your password for this site"
+msgstr "Моля въведете вашата парола за този сайт"
+
+#: src/gtk/transfer.c:364
+#, c-format
+msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
+msgstr "Изчаквам %d секунди до опитване отново за  установяване на връзка\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:409
+msgid "Transfer Files"
+msgstr "Прехвърляне на Файлове"
+
+#: src/gtk/transfer.c:417
+msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Прехвърляне на Файлове: Няма връзка с отдалечената машина\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:660
+msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
+msgstr "Грешка: Отдалечената машина разкачи след опит за прехвърляне на файл\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:721
+#, c-format
+msgid "Could not download %s from %s\n"
+msgstr "Не мога да изтегля %s от %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:756
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
+msgstr "Успешно прехвърлени %s с %.2f КБ/с\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
+#: src/gtk/transfer.c:1458
+msgid "Skipped"
+msgstr "Прескача"
+
+#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Изчаква..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:948
+#, c-format
+msgid "Retrieving file names...%s bytes"
+msgstr "Получени имена на файлове...%s байта"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1042
+msgid "Finished"
+msgstr "Завърши"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1251
+#, c-format
+msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
+msgstr "%d%% завършено, %02d:%02d:%02d прибл. време остава. (Файл %d от %ld)"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1276
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
+msgstr ""
+"Получен %s от %s със %.2fКБ/с, %02d:%02d:%02d остава приблизително време"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1285
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
+msgstr "Получен %s от %s, прехвърлянето забавено, неизвестно време остава"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1327
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer of %s\n"
+msgstr "Спирам прехвърлянето на %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
+#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
+msgid "There are no file transfers selected\n"
+msgstr "Няма избран файл за трансфер\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1378
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
+msgstr "Спирам трансфера от хост %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
+#, c-format
+msgid "Skipping file %s on host %s\n"
+msgstr "Прескачам файл %s от хост %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1603
+msgid "Local Size"
+msgstr "Локален Размер"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1604
+msgid "Remote Size"
+msgstr "Отдалечен Размер"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1605
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1610
+msgid "Download Files"
+msgstr "Файлове за Изтегляне"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1610
+msgid "Upload Files"
+msgstr "файлове за Поставяне"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1623
+msgid ""
+"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
+"Please select what you would like to do"
+msgstr ""
+"Следните файлове съществуват на двата компютъра\n"
+"Моля изберете какво искате да правите"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презаписва"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескача"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
+msgid "Resume"
+msgstr "Възстановява"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1725
+msgid "Skip File"
+msgstr "Прескача Файл"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1735
+msgid "Select All"
+msgstr "Избира Всичко"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1741
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Отказва Всичко Избрано"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error: Child %d returned %d\n"
+msgstr "Грешка: Синовен %d върна %d\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1985
+#, c-format
+msgid "Child %d returned successfully\n"
+msgstr "Синовен %d върна успешно\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1992
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
+msgstr "грешка: Не мога да получа информация за файл %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1997
+#, c-format
+msgid "File %s was not changed\n"
+msgstr "Файл %s не е променен\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2005
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s has changed.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Файл %s е променен.\n"
+"Какво искате да правите?"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2008
+msgid "Edit File"
+msgstr "Редактира Файл"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2009
+msgid "Upload"
+msgstr "Поставя"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2095
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
+msgstr ""
+"Грешка: отдалечената страна %s разкачи. Достигнат е максимален брой опити\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2103
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
+msgstr "Отдалечената страна %s разкачи. Ще опитам отново след %d секунди\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:43
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
+msgstr "Преглед: %s е директория. Не мога да я покажа.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:110
+msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
+msgstr "Редактира: Вие трябва да зададете редактор в диалога с опции\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:123
+#, c-format
+msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
+msgstr "Редактира: %s е директория. Не мога да я редактирам.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:190
+#, c-format
+msgid "Opening %s with %s\n"
+msgstr "Отваря %s с %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:214
+#, c-format
+msgid "Viewing file %s\n"
+msgstr "Преглед на файл %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:221
+#, c-format
+msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
+msgstr "Преглед: Не мога да отворя файл %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:372
+#, c-format
+msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Преглед: Не мога да направя fork за друг процес: %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "Running program: %s %s\n"
+msgstr "Изпълнява програма: %s %s\n"
+
+#~ msgid "Log file:"
+#~ msgstr "Журнален файл:"
+
+#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е зададен, gftp автоматично там ще записва информацията за "
+#~ "събитиятата свързани с работата му."
+
+#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
+#~ msgstr "Поява на диалог за повторение на връзката"
+
+#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поява на диалог за повторение на връзката след пропадане влизането в сайл"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Подтвърждава изтриване"
+
+#~ msgid "Confirm when deleting files"
+#~ msgstr "Подтвърждава при изтриване на файлове"
+
+#~ msgid "Preserve permissions"
+#~ msgstr "Запазва правата"
+
+#~ msgid "Save geometry"
+#~ msgstr "Запазва геометрията"
+
+#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
+#~ msgstr "Запазва размера на всеки графичен обект за следващото стартиране"
+
+#~ msgid "Use cache"
+#~ msgstr "Използва кеш"
+
+#~ msgid "Do you want to use the cache?"
+#~ msgstr "Искате ли да използвате кеш?"
+
+#~ msgid "Connect timeout:"
+#~ msgstr "Таймаут на връзка:"
+
+#~ msgid "The max timeout for the connection"
+#~ msgstr "Максимална стойност на таймаут за връзка"
+
+#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
+#~ msgstr "Таймаут за read()s и write()"