Mercurial > gftp.yaz
diff po/fr.po @ 1:8b1883341c6f
Initial revision
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 05 Aug 2002 19:46:57 +0000 |
parents | |
children | e19785b088d7 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/fr.po Mon Aug 05 19:46:57 2002 +0000 @@ -0,0 +1,2800 @@ +# gFTP French message catalog. +# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. +# Jerome COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999, 2000, 2001. +# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gFTP 2.0.12\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-25 14:31+0200\n" +"Last-Translator: Jerome COUDERC <j.couderc@ifrance.com>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/bookmark.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" + +#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 +msgid "" +"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " +"you have a hostname and username\n" +msgstr "" +"Erreur de signet : des champs sont manquants dans ce signet. Assurez-vous " +"d'avoir indiqué un nom d'hôte et d'utilisateur.\n" + +#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 +#, c-format +msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" +msgstr "Erreur : Ligne %s invalide dans le fichier d'index du cache\n" + +#: lib/config_file.c:32 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: lib/config_file.c:34 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: lib/config_file.c:35 +msgid "Enter your email address here" +msgstr "Saisissez ici votre adresse électronique" + +#: lib/config_file.c:36 +msgid "View program:" +msgstr "Programme de visualisation :" + +#: lib/config_file.c:37 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"Le programme par défaut de visualisation de fichiers. Si rien n'est indiqué, " +"le programme interne de visualisation sera utilisé" + +#: lib/config_file.c:38 +msgid "Edit program:" +msgstr "Programme d'édition :" + +#: lib/config_file.c:39 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut." + +#: lib/config_file.c:40 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Répertoire de démarrage :" + +#: lib/config_file.c:42 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "Le répertoire par défaut dans lequel gFTP ira au démarrage" + +#: lib/config_file.c:43 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :" + +#: lib/config_file.c:44 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "" +"Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+" + +#: lib/config_file.c:46 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts" + +#: lib/config_file.c:48 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste" + +#: lib/config_file.c:49 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Un seul transfert à la fois" + +#: lib/config_file.c:49 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?" + +#: lib/config_file.c:50 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Écraser par défaut" + +#: lib/config_file.c:52 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou termine les transfert de fichiers" + +#: lib/config_file.c:53 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Rafraîchir après chaque transfert" + +#: lib/config_file.c:55 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert" + +#: lib/config_file.c:56 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Classer d'abord les répertoires" + +#: lib/config_file.c:57 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "" +"Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers « " +"Local » et « Distant »" + +#: lib/config_file.c:58 +msgid "Start file transfers" +msgstr "Démarrer les transferts de fichiers" + +#: lib/config_file.c:60 +msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" +msgstr "" +"Démarrer automatiquement le transfert de fichiers, dès qu'ils sont ajoutés " +"dans la queue?" + +#: lib/config_file.c:61 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: lib/config_file.c:62 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers" + +#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 +#: src/gtk/options_dialog.c:563 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: lib/config_file.c:66 +#, fuzzy +msgid "Network timeout:" +msgstr "Délai d'attente de lecture :" + +#: lib/config_file.c:67 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" + +#: lib/config_file.c:68 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Tentatives de connexion :" + +#: lib/config_file.c:69 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"Nombre de tentatives de reconnexion automatique. Mettre la valeur à 0 pour " +"réessayer indéfiniment" + +#: lib/config_file.c:70 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Délai entre tentatives :" + +#: lib/config_file.c:71 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" + +#: lib/config_file.c:72 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :" + +#: lib/config_file.c:73 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "" +"Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " +"valeur à 0 pour désactiver)" + +#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 +msgid "Default Protocol" +msgstr "Protocole par Défaut :" + +#: lib/config_file.c:76 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" + +#: lib/config_file.c:78 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nom d'hôte du proxy :" + +#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Nom d'hôte du pare-feu" + +#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port du proxy :" + +#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Port pour ce connecter au pare-feu" + +#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nom d'utilisateur sur le proxy :" + +#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 +msgid "Your firewall username" +msgstr "Votre nom d'utilisateur sur le pare-feu" + +#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Mot de passe sur le proxy :" + +#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 +msgid "Your firewall password" +msgstr "Votre mot de passe sur le pare-feu" + +#: lib/config_file.c:88 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Compte sur le proxy :" + +#: lib/config_file.c:88 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "Votre compte sur le pare-feu (facultatif)" + +#: lib/config_file.c:91 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Transfert de fichier en mode passif" + +#: lib/config_file.c:93 +msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" +msgstr "Envoyer la commande PASV ou PORT pour le tranfert de données" + +#: lib/config_file.c:94 +#, fuzzy +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Résoudre les liens symboliques distants" + +#: lib/config_file.c:96 +msgid "" +"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " +"server instead of LIST -L" +msgstr "" +"Si vous désactivez cette fonction, alors gFTP enverra seulement la commande " +"LIST au serveur hôte au lieu de LIST -L" + +#: lib/config_file.c:99 +msgid "Proxy server type" +msgstr "Type de serveur proxy :" + +#: lib/config_file.c:100 +msgid "Proxy config" +msgstr "Configuration du proxy" + +#: lib/config_file.c:101 +msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" +msgstr "" +"Ceci indique ce que votre proxy attend de vous, pour vous connecter dessus" + +#: lib/config_file.c:102 +#, c-format +msgid "%pu = proxy user" +msgstr "%pu = utilisateur sur le proxy" + +#: lib/config_file.c:103 +#, c-format +msgid "%hu = host user" +msgstr "%hu = utilisateur sur l'hôte" + +#: lib/config_file.c:104 +#, c-format +msgid "%pp = proxy pass" +msgstr "%pp = mot de passe sur le proxy" + +#: lib/config_file.c:105 +#, c-format +msgid "%hp = host pass" +msgstr "%hp = mot de passe sur l'hôte" + +#: lib/config_file.c:106 +#, c-format +msgid "%ph = proxy host" +msgstr "%ph = nom du proxy" + +#: lib/config_file.c:107 +msgid "%hh = host" +msgstr "%hh = nom de l'hôte" + +#: lib/config_file.c:108 +#, c-format +msgid "%po = proxy port" +msgstr "%po = port sur le proxy" + +#: lib/config_file.c:109 +#, c-format +msgid "%ho = host port" +msgstr "%ho = port sur l'hôte" + +#: lib/config_file.c:110 +#, c-format +msgid "%pa = proxy account" +msgstr "%pa = compte sur le proxy" + +#: lib/config_file.c:111 +msgid "%ha = host account" +msgstr "%ha = compte sur l'hôte" + +#: lib/config_file.c:113 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/config_file.c:124 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Utiliser HTTP/1.1" + +#: lib/config_file.c:125 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Voulez-vous utiliser HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" + +#: lib/config_file.c:127 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/config_file.c:129 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Nom du Programme SSH :" + +#: lib/config_file.c:130 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "Chemin vers l'exécutable SSH" + +#: lib/config_file.c:131 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Paramètres Spéciaux SSH :" + +#: lib/config_file.c:132 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Paramètres à envoyer au programme SSH" + +#: lib/config_file.c:133 +msgid "SSH sftpserv path:" +msgstr "Chemin sftpserv SSH :" + +#: lib/config_file.c:134 +msgid "Default remote SSH sftpserv path" +msgstr "Chemin distant par défaut de sftpserv SSH" + +#: lib/config_file.c:135 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "Chemin sftp-server SSH2 :" + +#: lib/config_file.c:136 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Chemin distant par défaut de sftp-server SSH2" + +#: lib/config_file.c:138 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Utiliser SSH User/Pass" + +#: lib/config_file.c:140 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Nécessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH." + +#: lib/config_file.c:141 +msgid "Use ssh-askpass util" +msgstr "Utiliser l'utilitaire ssh-askpass" + +#: lib/config_file.c:143 +msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" +msgstr "" +"Utiliser l'utilitaire ssh-askpass pour capturer le mot de passe des " +"utilisateurs." + +#: lib/config_file.c:144 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Utiliser le sous-système SSH2 SFTP" + +#: lib/config_file.c:146 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Appeller ssh avec le drapeau stfp -s. Cela est utile car vous n'avais pas " +"besoin de connaître le chemin distant du serveur distant sftp." + +#: lib/config_file.c:147 +msgid "Enable old SSH protocol" +msgstr "" + +#: lib/config_file.c:149 +msgid "" +"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " +"http:///www.xbill.org/sftp" +msgstr "" + +#: lib/config_file.c:152 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " +"0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" + +#: lib/config_file.c:154 +msgid "" +"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " +"it will download the file as specified below" +msgstr "" +"(*) Si ce symbole est indiqué, et qu'il y a une ligne 'ext=' au-dessous pour " +"l'extention du fichier, les fichiers seront téléchargés comme indiqué au-" +"dessous" + +# Je suis pas trop sûr de la traduction +#: lib/config_file.c:156 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" + +#: lib/config_file.c:158 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" + +#: lib/config_file.c:160 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" + +#: lib/config_file.c:162 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" + +#: lib/config_file.c:164 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" + +#: lib/config_file.c:166 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " +"mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " +"valeur à -1 pour la désactiver" + +#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " +"mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " +"valeur à -1 pour la désactiver" + +#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " +"0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " +"pour la désactiver" + +#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " +"mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " +"valeur à -1 pour la désactiver" + +#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " +"0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " +"pour la désactiver" + +#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " +"pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour " +"la désactiver" + +#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " +"mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " +"valeur à -1 pour la désactiver" + +#: lib/config_file.c:192 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" + +#: lib/config_file.c:194 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" + +#: lib/config_file.c:196 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "La couleur des messages d'erreur" + +#: lib/config_file.c:198 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" + +#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de configuration %s\n" + +#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" + +#: lib/config_file.c:262 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "" +"Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier principal de configuration %s\n" + +#: lib/config_file.c:264 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Avez-vous fait un 'make install'?\n" + +#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n" + +#: lib/config_file.c:431 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "" +"Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier de configuration : %s\n" + +#: lib/config_file.c:452 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de d'historique %s\n" + +#: lib/config_file.c:458 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Avertissement gFTP : ne peut %s en écriture %s\n" + +#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" +msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier des signets %s\n" + +#: lib/config_file.c:563 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" +msgstr "Avertissement : ne peut trouver le fichier principal des signets %s\n" + +#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" +msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier des signets %s : %s\n" + +#: lib/config_file.c:668 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" +msgstr "" +"Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier des signets : %s\n" + +#: lib/config_file.c:776 +#, fuzzy +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Fichier de configuration pour gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " +"<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " +"fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " +"vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP." + +#: lib/config_file.c:777 +#, fuzzy +msgid "" +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" +msgstr "" +"Fichier des signets pour gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " +"<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " +"fichier SERONT ecrasés." + +#: lib/config_file.c:778 +msgid "" +"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " +"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " +"dont_use_proxy=network number/netmask" +msgstr "" +"Cette section spécifie les machines du sous réseau local qui n'ont pas " +"besoin de passer au travers du serveur proxy (si disponible). Syntaxe : " +"dont_use_proxy=.domaine ou dont_use_proxy=adresse/masque de réseau" + +#: lib/config_file.c:779 +msgid "" +"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " +"All arguments except the file extension are optional" +msgstr "" +"ext=extension du fichier:fichier XPM:Ascii ou Binaire (A ou B):Programme de " +"visualisation. Note : tous les arguments, sauf l'extension du fichier, sont " +"facultatifs" + +#: lib/config_file.c:780 +msgid "This section contains the data that is in the history" +msgstr "Cette section contient les informations de l'historique" + +#: lib/config_file.c:1005 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "" +"Avertissement gFTP : la ligne %d ne possède pas suffisament d'arguments\n" + +#: lib/local.c:160 lib/local.c:505 +#, c-format +msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" +msgstr "Ne peut changer de répertoire local vers %s : %s\n" + +#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 +#, c-format +msgid "Could not get current working directory: %s\n" +msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" + +#: lib/local.c:192 lib/local.c:327 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier: %s\n" + +#: lib/local.c:215 lib/local.c:271 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut ouvrir le fichier local %s : %s\n" + +#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 +#, c-format +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut se positionner dans le fichier %s : %s\n" + +#: lib/local.c:279 +#, c-format +msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" +msgstr "Ne peut fdopen() un socket pour %s : %s\n" + +#: lib/local.c:291 +#, c-format +msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut tronquer le fichier local %s : %s\n" + +#: lib/local.c:452 +#, c-format +msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" +msgstr "Ne peut obtenir le listage du répertoire local %s : %s\n" + +#: lib/local.c:486 +#, c-format +msgid "Successfully changed local directory to %s\n" +msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" + +#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 +#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 +#, c-format +msgid "Successfully removed %s\n" +msgstr "Suppression réussie de %s\n" + +#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut supprimer le répertoire %s : %s\n" + +#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 +#: src/gtk/view_dialog.c:240 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut supprimer le fichier %s : %s\n" + +#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 +#, c-format +msgid "Successfully made directory %s\n" +msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" + +#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" + +#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 +#, c-format +msgid "Successfully renamed %s to %s\n" +msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" + +#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 +#, c-format +msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut renommer %s en %s : %s\n" + +#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 +#, c-format +msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" +msgstr "Changement de permissions réussi de %s en %d\n" + +#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 +#, c-format +msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut changer les permissions de %s en %d : %s\n" + +#: lib/misc.c:345 +msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "" +"usage : gftp [[ftp://][utilisateur:mot_de_passe@]site-ftp[:port][/" +"répertoire]]\n" + +#: lib/misc.c:373 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" +msgstr "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" + +#: lib/misc.c:828 +#, c-format +msgid "Running program %s\n" +msgstr "Exécution du programme %s\n" + +# The following items are the proxy types listed under the Options dialog +#: lib/options.h:34 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: lib/options.h:35 +msgid "SITE command" +msgstr "Commande SITE" + +#: lib/options.h:36 +msgid "user@host" +msgstr "utilisateur@hôte" + +#: lib/options.h:37 +msgid "user@host:port" +msgstr "utilisateur@hôte:port" + +#: lib/options.h:38 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTHENTIFIER" + +#: lib/options.h:39 +msgid "user@host port" +msgstr "utilisateur@hôte port" + +#: lib/options.h:40 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "utilisateur@hôte NOAUTH" + +#: lib/options.h:41 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: lib/options.h:42 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Connexion sur %s échouée\n" + +#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 +#, c-format +msgid "Error reading from host %s: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la lecture sur l'hôte %s : %s\n" + +#: lib/protocols.c:310 +#, c-format +msgid "Error writing to host %s: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'écriture sur l'hôte %s : %s\n" + +#: lib/protocols.c:366 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache\n" +msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n" + +#: lib/protocols.c:415 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le cache : %s\n" + +#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 +#: lib/protocols.c:1803 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "Recherche de %s\n" + +#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 +#: lib/protocols.c:1808 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Ne peut trouver l'hôte %s : %s\n" + +#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 +#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 +#: lib/protocols.c:1361 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" + +#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "Essai avec %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Ne peut se connecter à %s : %s\n" + +#: lib/protocols.c:1852 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Connecté sur %s:%d\n" + +#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:190 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" +msgstr "Démarrage du transfert de fichier à partir de %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:209 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Ne peut reprendre le téléchargement du fichier %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:281 +msgid "Finished retrieving data\n" +msgstr "Récupération des données terminée\n" + +#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" + +#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 +#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 +#, c-format +msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" +msgstr "Ne peut fdopen() un socket : %s\n" + +#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Attention : ne peut analyser le listage %s\n" + +#: lib/rfc959.c:676 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Ne peut créer une connexion : %s\n" + +#: lib/rfc959.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Ne peut se connecter à un port : %s\n" + +#: lib/rfc959.c:702 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Ne peut écouter sur le port %d : %s\n" + +#: lib/rfc959.c:755 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Ne peut pas accepter de connexion à partir du serveur: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 +#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 +#, c-format +msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" + +#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n" + +#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" + +#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir un pty maitre %s: %s\n" + +#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 +msgid "Error: Cannot execute ssh: " +msgstr "Erreur : ne peut exécuter ssh : " + +#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 +msgid "Error: Received wrong init string from server\n" +msgstr "Erreur : mauvaise chaîne d'initialisation reçu du serveur\n" + +#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n" + +#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Ne peut cloner un autre processus : %s\n" + +#: lib/ssh.c:397 +#, c-format +msgid "Remote host could not find file %s\n" +msgstr "L'hôte distant ne peut trouver le fichier %s\n" + +#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 +msgid "Received unexpected response from server\n" +msgstr "Reçu une réponse inattendu du serveur\n" + +#: lib/ssh.c:618 +msgid "Finished retrieving directory listing\n" +msgstr "Fin du rapatriement du listage des répertoires\n" + +#: lib/ssh.c:736 +#, c-format +msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" +msgstr "Ne peut changer de répertoire distant vers %s : %s\n" + +#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 +#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n" + +#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 +#, c-format +msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut lire depuis le socket : %s\n" + +#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 +#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 +#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 +#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 +#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 +#, fuzzy +msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" +msgstr "Reçu une réponse inattendu du serveur\n" + +#: lib/sshv2.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: Message size %d too big\n" +msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n" + +#: lib/sshv2.c:627 +#, c-format +msgid "%d: Protocol Initialization\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:633 +#, c-format +msgid "%d: Protocol version %d\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:642 +#, c-format +msgid "%d: Open %s\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: Close\n" +msgstr " Fermer " + +# #Utilisé pour les messages d'alerte ## +#: lib/sshv2.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: Open Directory %s\n" +msgstr "Créez un répertoire" + +# #Utilisé pour les messages d'alerte ## +#: lib/sshv2.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: Read Directory\n" +msgstr "Créez un répertoire" + +#: lib/sshv2.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: Remove file %s\n" +msgstr "Ne peut reprendre le téléchargement du fichier %s\n" + +# #Utilisé pour les messages d'alerte ## +#: lib/sshv2.c:667 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: Make directory %s\n" +msgstr "Créez un répertoire" + +#: lib/sshv2.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d: Remove directory %s\n" +msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" + +#: lib/sshv2.c:677 +#, c-format +msgid "%d: Realpath %s\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:682 +#, c-format +msgid "%d: File attributes\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:686 +#, c-format +msgid "%d: Stat %s\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:703 +#, c-format +msgid "%d: Chmod %s %o\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:708 +#, c-format +msgid "%d: Utime %s %d\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 +#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 +#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 +msgid "OK" +msgstr "Valider" + +#: lib/sshv2.c:724 +msgid "EOF" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:727 +#, fuzzy +msgid "No such file or directory" +msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" + +#: lib/sshv2.c:730 +msgid "Permission denied" +msgstr "" + +# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog +#: lib/sshv2.c:733 +#, fuzzy +msgid "Failure" +msgstr "/_Fichier" + +#: lib/sshv2.c:736 +msgid "Bad message" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:739 +#, fuzzy +msgid "No connection" +msgstr "Non connecté" + +#: lib/sshv2.c:742 +#, fuzzy +msgid "Connection lost" +msgstr "Connexion sur %s échouée\n" + +#: lib/sshv2.c:745 +#, fuzzy +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Opération annulée\n" + +#: lib/sshv2.c:748 +msgid "Unknown message returned from server" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:29 +msgid "about" +msgstr "about" + +#: src/text/gftp-text.c:30 +msgid "Shows gFTP information" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:31 +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#: src/text/gftp-text.c:32 +msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:33 +msgid "binary" +msgstr "binary" + +#: src/text/gftp-text.c:34 +msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:35 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 +#, fuzzy +msgid "Changes the remote working directory" +msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:37 +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#: src/text/gftp-text.c:39 +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#: src/text/gftp-text.c:40 +#, fuzzy +msgid "Changes the permissions of a remote file" +msgstr "Conserver les permissions des fichiers transférés" + +#: src/text/gftp-text.c:41 +msgid "close" +msgstr "close" + +#: src/text/gftp-text.c:42 +#, fuzzy +msgid "Disconnects from the remote site" +msgstr "Déconnecter : Non connecté sur un hôte\n" + +#: src/text/gftp-text.c:43 +msgid "delete" +msgstr "delete" + +#: src/text/gftp-text.c:44 +msgid "Removes a remote file" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:45 +msgid "get" +msgstr "get" + +#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 +#, fuzzy +msgid "Downloads remote file(s)" +msgstr "Télécharger les fichiers" + +#: src/text/gftp-text.c:47 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: src/text/gftp-text.c:48 +msgid "Shows this help screen" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:49 +msgid "lcd" +msgstr "lcd" + +#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 +#, fuzzy +msgid "Changes the local working directory" +msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:51 +msgid "lchdir" +msgstr "lchdir" + +#: src/text/gftp-text.c:53 +msgid "lchmod" +msgstr "lchmod" + +#: src/text/gftp-text.c:54 +#, fuzzy +msgid "Changes the permissions of a local file" +msgstr "Conserver les permissions des fichiers transférés" + +#: src/text/gftp-text.c:55 +msgid "ldelete" +msgstr "ldelete" + +#: src/text/gftp-text.c:56 +#, fuzzy +msgid "Removes a local file" +msgstr "Sélectionner Tous les Fichiers" + +#: src/text/gftp-text.c:57 +msgid "lls" +msgstr "lls" + +#: src/text/gftp-text.c:58 +msgid "Shows the directory listing for the current local directory" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:59 +msgid "lmkdir" +msgstr "lmkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:60 +#, fuzzy +msgid "Creates a local directory" +msgstr "Répertoire local :" + +#: src/text/gftp-text.c:61 +msgid "lpwd" +msgstr "lpwd" + +#: src/text/gftp-text.c:62 +msgid "Show current local directory" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:63 +msgid "lrename" +msgstr "lrename" + +#: src/text/gftp-text.c:64 +#, fuzzy +msgid "Rename a local file" +msgstr "Sélectionner Tous les Fichiers" + +#: src/text/gftp-text.c:65 +msgid "lrmdir" +msgstr "lrmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:66 +#, fuzzy +msgid "Remove a local directory" +msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" + +#: src/text/gftp-text.c:67 +msgid "ls" +msgstr "ls" + +#: src/text/gftp-text.c:68 +msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:69 +msgid "mget" +msgstr "mget" + +#: src/text/gftp-text.c:71 +msgid "mkdir" +msgstr "mkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:72 +#, fuzzy +msgid "Creates a remote directory" +msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" + +#: src/text/gftp-text.c:73 +msgid "mput" +msgstr "mput" + +#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 +#, fuzzy +msgid "Uploads local file(s)" +msgstr "Envoyer les fichiers" + +#: src/text/gftp-text.c:75 +msgid "open" +msgstr "open" + +#: src/text/gftp-text.c:76 +#, fuzzy +msgid "Opens a connection to a remote site" +msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" + +#: src/text/gftp-text.c:77 +msgid "put" +msgstr "put" + +#: src/text/gftp-text.c:79 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#: src/text/gftp-text.c:80 +#, fuzzy +msgid "Show current remote directory" +msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" + +#: src/text/gftp-text.c:81 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: src/text/gftp-text.c:82 +msgid "Exit from gFTP" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:83 +msgid "rename" +msgstr "rename" + +#: src/text/gftp-text.c:84 +msgid "Rename a remote file" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:85 +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:86 +#, fuzzy +msgid "Remove a remote directory" +msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" + +#: src/text/gftp-text.c:87 +#, fuzzy +msgid "set" +msgstr "get" + +#: src/text/gftp-text.c:88 +msgid "" +"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:134 +msgid "" +">.\n" +"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">.\n" +"Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " +"n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les " +"dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" +"www.gftp.org/\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 +msgid "" +"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; for details, see the COPYING file\n" +msgstr "" +"gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " +"fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " +"redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " +"fichier COPYING.\n" + +#: src/text/gftp-text.c:217 +msgid "Error: Command not recognized\n" +msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" + +#: src/text/gftp-text.c:312 +msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "" +"usage : open [[ftp://][utilisateur:mot_de_passe@]site-ftp[:port][/" +"répertoire]]\n" + +#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 +#, c-format +msgid "Could not parse URL %s\n" +msgstr "Ne peut analyser l'URL %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 +msgid "Translated by" +msgstr "" +"Traduction française par :\n" +"Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" +"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>" + +#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 +#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 +#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 +#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 +msgid "Error: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" + +#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 +msgid "usage: chdir <directory>\n" +msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:443 +msgid "usage: mkdir <new directory>\n" +msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:465 +msgid "usage: rmdir <directory>\n" +msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:487 +msgid "usage: delete <file>\n" +msgstr "usage : delete <fichier>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:515 +msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" +msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:543 +msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" +msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:651 +msgid "usage: mget <filespec>\n" +msgstr "usage : mget <filespec>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:724 +msgid "usage: mput <filespec>\n" +msgstr "usage : mput <filespec>\n" + +#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "Le transfert de fichier sera effectué à %.2f KB/s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:875 +#, c-format +msgid "Could not download %s\n" +msgstr "Ne peut télécharger %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:882 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s\n" +msgstr "Transfert réussi de %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:917 +msgid "" +"Supported commands:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:970 +msgid "usage: set [variable = value]\n" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:990 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" +msgstr "" + +#: src/text/gftp-text.c:1013 +msgid "Error: You cannot change this variable\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 +#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" +msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:73 +msgid "Run Bookmark" +msgstr "Lancer le signet" + +#: src/gtk/bookmarks.c:80 +msgid "" +"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " +"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " +"version number and how you can reproduce it\n" +msgstr "" +"Erreur interne de gFTP : impossible d'afficher les signets. Il s'agit d'un " +"bug.SVP, envoyez un mail à masneyb@gftp.org à ce sujet. Assurez-vous " +"d'indiquer le numéro de version et comment reproduire le bug.\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" + +#: src/gtk/bookmarks.c:141 +msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" +msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom d'hôte\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "" +"Enter the name of the bookmark you want to add\n" +"You can separate items by a / to put it into a submenu\n" +"(ex: Linux Sites/Debian)" +msgstr "" +"Saisissez le nom du signet que vous voulez ajouter.\n" +"Vous pouvez séparer les mots par un / pour le mettre dans un sous-menu.\n" +"(ex : Linux Sites/Debian)" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 +msgid "Remember password" +msgstr "Se souvenir du mot de passe" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 +#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 +#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 +#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 +#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 +#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 +msgid " Cancel " +msgstr " Annuler " + +#: src/gtk/bookmarks.c:161 +msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" +msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom pour ce signet.\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:168 +#, c-format +msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" +msgstr "" +"Ajout de signet : ne peut ajouter le signet %s, car ce nom existe déjà.\n" + +# You must have the / at the beginning and the end of this string +#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 +msgid "/Bookmarks/" +msgstr "/Signets/" + +# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog +#: src/gtk/bookmarks.c:276 +msgid "/_File" +msgstr "/_Fichier" + +# Keep the english word tearoff in here +#: src/gtk/bookmarks.c:277 +msgid "/File/tearoff" +msgstr "/Fichier/tearoff" + +#: src/gtk/bookmarks.c:278 +msgid "/File/New Folder..." +msgstr "/Fichier/Nouveau dossier..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:279 +msgid "/File/New Item..." +msgstr "/Fichier/Nouveau signet..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:280 +msgid "/File/Delete" +msgstr "/Fichier/Supprimer" + +#: src/gtk/bookmarks.c:281 +msgid "/File/Properties..." +msgstr "/Fichier/Propriétés..." + +# Keep the english word sep in here +#: src/gtk/bookmarks.c:282 +msgid "/File/sep" +msgstr "/Fichier/sep" + +#: src/gtk/bookmarks.c:283 +msgid "/File/Close" +msgstr "/Fichier/Fermer" + +#: src/gtk/bookmarks.c:291 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Édition des signets" + +#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 +#, c-format +msgid "/Bookmarks/%s" +msgstr "/Signets/%s" + +#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: src/gtk/bookmarks.c:720 +msgid "Enter the name of the new folder to create" +msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer" + +#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: src/gtk/bookmarks.c:730 +msgid "Enter the name of the new item to create" +msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" + +#: src/gtk/bookmarks.c:812 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Éditez l'entrée" + +#: src/gtk/bookmarks.c:830 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:845 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom de l'hôte :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:858 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:875 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocole :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:899 +msgid "Remote Directory:" +msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:912 +msgid "Local Directory:" +msgstr "Répertoire local :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:925 +msgid "Remote SSH sftp path:" +msgstr "Chemin sftp SSH distant :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:942 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:955 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:969 +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" + +#: src/gtk/bookmarks.c:983 +msgid "Log in as ANONYMOUS" +msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1056 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to erase the bookmark\n" +"%s and all it's children?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" +"%s et tous ceux inclus dans ce signet ?" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1057 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Suppression du signet" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1270 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 +msgid "Chmod" +msgstr "Modifiez les permissions" + +# Utilisé pour les messages d'alerte +#: src/gtk/chmod_dialog.c:60 +msgid "" +"You can now adjust the attributes of your file(s)\n" +"Note: Not all ftp servers support the chmod feature" +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant modifier les permissions du fichier\n" +"Note : certains serveurs ftp ne permettent pas la modification\n" +"des permissions (Chmod)." + +# This is the column header under chmod for SUID and SGID +#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 +msgid "Special" +msgstr "Spécial" + +# Set user id +#: src/gtk/chmod_dialog.c:78 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +# Set group id +#: src/gtk/chmod_dialog.c:82 +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:86 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 +msgid "User" +msgstr "Propriétaire" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:138 +msgid "Read" +msgstr "Lecture" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:142 +msgid "Write" +msgstr "Écriture" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:146 +msgid "Execute" +msgstr "Exécution" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:130 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 +msgid "Change" +msgstr "Modifier" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 +#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 +#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 +msgid "Operation canceled\n" +msgstr "Opération annulée\n" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:119 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %ld fichiers et %ld répertoire ?" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:121 +msgid "Delete Files/Directories" +msgstr "Supprimer fichiers/répertoires" + +#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 +msgid "Drag-N-Drop" +msgstr "Drag-N-Drop" + +#: src/gtk/dnd.c:162 +#, c-format +msgid "Received URL %s\n" +msgstr "Reçu l'URL %s\n" + +#: src/gtk/dnd.c:212 +#, c-format +msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" +msgstr "Drag-N-Drop : URL %s ignorée : URL invalide\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:113 +msgid "gFTP Icon" +msgstr "Icone gFTP" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:126 +msgid "" +">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " +"n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les " +"dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" +"www.gftp.org/\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:151 +msgid "" +"There are file transfers in progress.\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Des fichiers sont en cours de transfert.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:152 +msgid "Don't Exit" +msgstr "Ne pas quitter" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:242 +msgid "Progress" +msgstr "En cours" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:339 +msgid "/_FTP" +msgstr "/_FTP" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:340 +msgid "/FTP/tearoff" +msgstr "/FTP/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 +msgid "/FTP/Window 1" +msgstr "/FTP/Fenêtre 1" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:342 +msgid "/FTP/Window 2" +msgstr "/FTP/Fenêtre 2" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 +msgid "/FTP/sep" +msgstr "/FTP/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 +msgid "/FTP/Ascii" +msgstr "/FTP/Ascii" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:345 +msgid "/FTP/Binary" +msgstr "/FTP/Binaire" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:347 +msgid "/FTP/_Options..." +msgstr "/FTP/_Options..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:349 +msgid "/FTP/_Quit" +msgstr "/FTP/_Quitter" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:350 +msgid "/_Local" +msgstr "/_Local" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:351 +msgid "/Local/tearoff" +msgstr "/Local/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:352 +msgid "/Local/Open _URL..." +msgstr "/Local/Ouvrir une _URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:353 +msgid "/Local/Disconnect" +msgstr "/Local/Déconnecter" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 +msgid "/Local/sep" +msgstr "/Local/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 +msgid "/Local/Change Filespec..." +msgstr "/Local/Changer le filtre..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:356 +msgid "/Local/Show selected" +msgstr "/Local/Afficher la sélection" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:357 +msgid "/Local/Select All" +msgstr "/Local/Tout sélectionner" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:358 +msgid "/Local/Select All Files" +msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:359 +msgid "/Local/Deselect All" +msgstr "/Local/Tout désélectionner" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:361 +msgid "/Local/Send SITE Command..." +msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:362 +msgid "/Local/Change Directory" +msgstr "/Local/Changer de répertoire" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:363 +msgid "/Local/Chmod..." +msgstr "/Local/Modifier les permissions..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:364 +msgid "/Local/Make Directory..." +msgstr "/Local/Créer un répertoire..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:365 +msgid "/Local/Rename..." +msgstr "/Local/Renommer..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:366 +msgid "/Local/Delete..." +msgstr "/Local/Supprimer..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 +msgid "/Local/Edit..." +msgstr "/Local/Éditer..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:368 +msgid "/Local/View..." +msgstr "/Local/Voir..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:369 +msgid "/Local/Refresh" +msgstr "/Local/Rafraîchir" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:370 +msgid "/_Remote" +msgstr "/_Distant" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:371 +msgid "/Remote/tearoff" +msgstr "/Distant/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:372 +msgid "/Remote/Open _URL..." +msgstr "/Distant/Ouvrir une _URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:373 +msgid "/Remote/Disconnect" +msgstr "/Distant/Déconnecter" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 +msgid "/Remote/sep" +msgstr "/Distant/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:375 +msgid "/Remote/Change Filespec..." +msgstr "/Distant/Changer le filtre..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:376 +msgid "/Remote/Show selected" +msgstr "/Distant/Afficher la sélection" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:377 +msgid "/Remote/Select All" +msgstr "/Distant/Tout sélectionner" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:378 +msgid "/Remote/Select All Files" +msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:379 +msgid "/Remote/Deselect All" +msgstr "/Distant/Tout désélectionner" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:381 +msgid "/Remote/Send SITE Command..." +msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:382 +msgid "/Remote/Change Directory" +msgstr "/Distant/Changer de répertoire" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:383 +msgid "/Remote/Chmod..." +msgstr "/Distant/Modifier les permissions..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:384 +msgid "/Remote/Make Directory..." +msgstr "/Distant/Créer un répertoire..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:385 +msgid "/Remote/Rename..." +msgstr "/Distant/Renommer..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:386 +msgid "/Remote/Delete..." +msgstr "/Distant/Supprimer..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:387 +msgid "/Remote/Edit..." +msgstr "/Distant/Éditer..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:388 +msgid "/Remote/View..." +msgstr "/Distant/Voir..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:389 +msgid "/Remote/Refresh" +msgstr "/Distant/Rafraîchir" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 +msgid "/_Bookmarks" +msgstr "/_Signets" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:391 +msgid "/Bookmarks/tearoff" +msgstr "/Signets/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:392 +msgid "/Bookmarks/Add bookmark" +msgstr "/Signets/Ajouter un signet" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:393 +msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" +msgstr "/Signets/Éditer les signets" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:394 +msgid "/Bookmarks/sep" +msgstr "/Signets/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:395 +msgid "/_Transfers" +msgstr "/_Transferts" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:396 +msgid "/Transfers/tearoff" +msgstr "/Transferts/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:397 +msgid "/Transfers/Start Transfer" +msgstr "/Transferts/Démarrer le transfert" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:398 +msgid "/Transfers/Stop Transfer" +msgstr "/Transferts/Arrêter le transfert" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 +msgid "/Transfers/sep" +msgstr "/Transferts/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:400 +msgid "/Transfers/Skip Current File" +msgstr "/Transferts/Sauter le fichier en cours" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:401 +msgid "/Transfers/Remove File" +msgstr "/Transferts/Supprimer le fichier" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:402 +msgid "/Transfers/Move File _Up" +msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _haut" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:403 +msgid "/Transfers/Move File _Down" +msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _bas" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:405 +msgid "/Transfers/Retrieve Files" +msgstr "/Transferts/Télécharger le(s) fichier(s)" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:406 +msgid "/Transfers/Put Files" +msgstr "/Transferts/Envoyer le(s) fichier(s)" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:407 +msgid "/L_ogging" +msgstr "/_Journal de bord" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:408 +msgid "/Logging/tearoff" +msgstr "/Journal de bord/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:409 +msgid "/Logging/Clear" +msgstr "/Journal de bord/Effacer" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:410 +msgid "/Logging/View log..." +msgstr "/Journal de bord/Voir le journal de bord..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:411 +msgid "/Logging/Save log..." +msgstr "/Journal de bord/Sauvegarder le journal de bord..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:412 +msgid "/Tool_s" +msgstr "/_Outils" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:413 +msgid "/Tools/tearoff" +msgstr "/Outils/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:414 +msgid "/Tools/Compare Windows" +msgstr "/Outils/Comparer les fenêtres" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:415 +msgid "/Tools/Clear Cache" +msgstr "/Outils/Vider le cache" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:416 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Aide" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:417 +msgid "/Help/tearoff" +msgstr "/Aide/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 +msgid "/Help/About..." +msgstr "/Aide/A propos..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:555 +msgid "Host: " +msgstr "Hôte : " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:570 +msgid "Port: " +msgstr "Port : " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:585 +msgid "User: " +msgstr "Utilisateur : " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:600 +msgid "Pass: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:739 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:742 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:743 +msgid "Attribs" +msgstr "Permissions" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 +#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 +msgid "Connect" +msgstr "Connecter" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:983 +msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" +msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 +msgid "Sort" +msgstr "Trier" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 +msgid "Sorting..." +msgstr "Triage..." + +#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 +msgid "OpenURL" +msgstr "OpenURL" + +#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 +msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"OpenURL : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère.\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:99 +msgid "Connect via URL" +msgstr "Connecter via une URL" + +#: src/gtk/menu-items.c:99 +msgid "Enter ftp url to connect to" +msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter :" + +#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 +msgid "Change Filespec" +msgstr "Changer le filtre" + +#: src/gtk/menu-items.c:166 +msgid "Enter the new file specification" +msgstr "" +"Saisissez le nouveau masque de filtrage\n" +" (par exemple : *.gz )" + +#: src/gtk/menu-items.c:188 +msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " +"caractères\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 +msgid "Site" +msgstr "Commande SITE" + +#: src/gtk/menu-items.c:316 +msgid "Enter site-specific command" +msgstr "" +"Saisissez les arguments de la commande SITE.\n" +" (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)" + +#: src/gtk/menu-items.c:332 +msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"SITE : opération annulée... vous devez entrer une chaîne de caractères\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 +msgid "Chdir" +msgstr "Changer de répertoire" + +#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 +#: src/gtk/view_dialog.c:138 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut ouvrir %s : %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 +#, c-format +msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:598 +msgid "Save Log" +msgstr "Sauvegarder le journal de bord" + +#: src/gtk/menu-items.c:663 +#, c-format +msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" +msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:691 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " +"either %s or in %s" +msgstr "" +"Ne peut trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il soit dans %" +"s ou %s" + +#: src/gtk/menu-items.c:694 +msgid "About gFTP" +msgstr "A propos de gFTP" + +#: src/gtk/menu-items.c:720 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" +"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" +"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" +"Page officielle : http://www.gftp.org/\n" +"Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:733 +msgid "About" +msgstr "A propos" + +#: src/gtk/menu-items.c:782 +msgid "License Agreement" +msgstr "Licence" + +#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 +msgid " Close " +msgstr " Fermer " + +#: src/gtk/menu-items.c:864 +msgid "Compare Windows" +msgstr "Comparer les fenêtres" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:191 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:258 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:264 +msgid "] (Cached) [" +msgstr "] (Mémoire-Cache) [" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:278 +msgid "Not connected" +msgstr "Non connecté" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:387 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Not connected to a remote site\n" +msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:484 +#, c-format +msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" +msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:492 +#, c-format +msgid "%s: You must only have one item selected\n" +msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:499 +#, c-format +msgid "%s: You must have at least one item selected\n" +msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:937 +msgid "Getting directory listings" +msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:957 +msgid " Stop " +msgstr " Stop " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:967 +#, c-format +msgid "" +"Received %ld directories\n" +"and %ld files" +msgstr "" +"Reçu %ld répertoires\n" +"et %ld fichiers" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 +msgid "Mkdir" +msgstr "Créer un répertoire" + +# #Utilisé pour les messages d'alerte ## +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 +msgid "Make Directory" +msgstr "Créez un répertoire" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 +msgid "Enter name of directory to create" +msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 +msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Créer un répertoire : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " +"caractères\n" + +#: src/gtk/options_dialog.c:57 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 +msgid "Netmask" +msgstr "Masque de réseau" + +#: src/gtk/options_dialog.c:323 +msgid "Local Hosts" +msgstr "Hôtes locaux" + +#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: src/gtk/options_dialog.c:440 +msgid "Edit Host" +msgstr "Édition de l'hôte" + +#: src/gtk/options_dialog.c:440 +msgid "Add Host" +msgstr "Ajouter un hôte" + +#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#: src/gtk/options_dialog.c:484 +msgid "Network Address" +msgstr "Adresse du réseau" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 +#: src/gtk/rename_dialog.c:53 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:50 +#, c-format +msgid "What would you like to rename %s to?" +msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:68 +msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "" +"Renommer : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère\n" + +#: src/gtk/transfer.c:80 +msgid "Receiving file names..." +msgstr "Réception des noms de fichiers..." + +#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connexion en cours..." + +#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 +msgid "Enter Password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" + +#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 +msgid "Please enter your password for this site" +msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" + +#: src/gtk/transfer.c:364 +#, c-format +msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" +msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" + +#: src/gtk/transfer.c:409 +msgid "Transfer Files" +msgstr "Transférer les fichiers" + +#: src/gtk/transfer.c:417 +msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n" + +#: src/gtk/transfer.c:660 +msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" +msgstr "" +"Erreur : Site distant déconnecté aprés des tentatives de transférer le " +"fichier\n" + +#: src/gtk/transfer.c:721 +#, c-format +msgid "Could not download %s from %s\n" +msgstr "Ne peut télécharger %s de %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:756 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" +msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 +#: src/gtk/transfer.c:1458 +msgid "Skipped" +msgstr "Sauté" + +#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 +msgid "Waiting..." +msgstr "En attente..." + +#: src/gtk/transfer.c:948 +#, c-format +msgid "Retrieving file names...%s bytes" +msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" + +#: src/gtk/transfer.c:1042 +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" + +#: src/gtk/transfer.c:1251 +#, c-format +msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" +msgstr "" +"%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %d sur %ld)" + +#: src/gtk/transfer.c:1276 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" +msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" + +#: src/gtk/transfer.c:1285 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" +msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" + +#: src/gtk/transfer.c:1327 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer of %s\n" +msgstr "Arrêt du transfert de %s.\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 +#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 +msgid "There are no file transfers selected\n" +msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichier sélectionné\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1378 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer on host %s\n" +msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 +#, c-format +msgid "Skipping file %s on host %s\n" +msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1603 +msgid "Local Size" +msgstr "Taille locale" + +#: src/gtk/transfer.c:1604 +msgid "Remote Size" +msgstr "Taille sur l'hôte distant" + +#: src/gtk/transfer.c:1605 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: src/gtk/transfer.c:1610 +msgid "Download Files" +msgstr "Télécharger les fichiers" + +#: src/gtk/transfer.c:1610 +msgid "Upload Files" +msgstr "Envoyer les fichiers" + +#: src/gtk/transfer.c:1623 +msgid "" +"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" +"Please select what you would like to do" +msgstr "" +"Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n" +"Choisissez ce que vous voulez faire :" + +#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 +msgid "Skip" +msgstr "Sauter" + +#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 +msgid "Resume" +msgstr "Continuer" + +#: src/gtk/transfer.c:1725 +msgid "Skip File" +msgstr "Sauter fichier" + +#: src/gtk/transfer.c:1735 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: src/gtk/transfer.c:1741 +msgid "Deselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: src/gtk/transfer.c:1982 +#, c-format +msgid "Error: Child %d returned %d\n" +msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1985 +#, c-format +msgid "Child %d returned successfully\n" +msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1992 +#, c-format +msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" +msgstr "Erreur : ne peut obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1997 +#, c-format +msgid "File %s was not changed\n" +msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n" + +#: src/gtk/transfer.c:2005 +#, c-format +msgid "" +"File %s has changed.\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Le fichier %s a changé.\n" +"Que voulez-vous faire ?" + +#: src/gtk/transfer.c:2008 +msgid "Edit File" +msgstr "Éditer fichier" + +#: src/gtk/transfer.c:2009 +msgid "Upload" +msgstr "Envoyer" + +#: src/gtk/transfer.c:2095 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" +msgstr "" +"Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " +"abandon\n" + +#: src/gtk/transfer.c:2103 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" +msgstr "" +"Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:43 +msgid "View" +msgstr "Voir" + +#: src/gtk/view_dialog.c:55 +#, c-format +msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" +msgstr "Voir : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:110 +msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" +msgstr "" +"Éditer : vous devez spécifier un éditeur dans la fenêtre des options.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:123 +#, c-format +msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" +msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:190 +#, c-format +msgid "Opening %s with %s\n" +msgstr "Ouverture de %s avec %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:214 +#, c-format +msgid "Viewing file %s\n" +msgstr "Visualisation du fichier %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:221 +#, c-format +msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" +msgstr "Voir : ne peut ouvrir le fichier %s : %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:372 +#, c-format +msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Voir : ne peut cloner un autre processus : %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:375 +#, c-format +msgid "Running program: %s %s\n" +msgstr "Exécution du programme : %s %s\n" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Fichier d'historique :" + +#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" +#~ msgstr "" +#~ "Si cela est défini, gFTP écrira automatiquement un historique dans ce " +#~ "fichier" + +#~ msgid "Bring up reconnect dialog" +#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de reconnexion" + +#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" +#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de reconnexion après un échec de connexion" + +#~ msgid "Confirm delete" +#~ msgstr "Confirmer l'effacement" + +#~ msgid "Confirm when deleting files" +#~ msgstr "Demander confirmation avant l'effacement de fichiers" + +#~ msgid "Preserve permissions" +#~ msgstr "Préserver les permissions" + +#~ msgid "Save geometry" +#~ msgstr "Sauvegarder la géométrie" + +#~ msgid "Save the size of each widget for next startup" +#~ msgstr "" +#~ "Enregistre la taille de chaque widget pour le prochain démarrageMémoriser " +#~ "la taille de chaque widget (boutons, cadres,...) pour le prochain " +#~ "lancement de gFTP" + +#~ msgid "Use cache" +#~ msgstr "Utiliser la mémoire-cache" + +#~ msgid "Do you want to use the cache?" +#~ msgstr "Voulez-vous utiliser la mémoire-cache ?" + +#~ msgid "Connect timeout:" +#~ msgstr "Délai d'attente de la connexion :" + +#~ msgid "The max timeout for the connection" +#~ msgstr "Durée de l'attente maximale (timeout) pour la connexion" + +#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" +#~ msgstr "Le délai d'attente maximal pour les lectures et écritures" + +#~ msgid "FTP Proxy" +#~ msgstr "Proxy FTP" + +#~ msgid "Error: Error writing to %s\n" +#~ msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s\n" + +#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" +#~ msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" +#~ msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" +#~ msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" + +#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" +#~ msgstr "Il n'y a actuellement aucun transfert de fichier à démarrer.\n" + +#~ msgid "Looking up %s...\n" +#~ msgstr "Recherche de %s...\n" + +#~ msgid "Trying %s:%d...\n" +#~ msgstr "Essai %s:%d...\n" + +#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" +#~ msgstr "Erreur : Le protocole %s n'est pas encore supporté\n" + +#~ msgid "Retrieve Files" +#~ msgstr "Télécharger les fichiers" + +#~ msgid "Put Files" +#~ msgstr "Envoyer les fichiers" + +#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" +#~ msgstr "Envoyer les fichiers : Non connecté sur un hôte\n" + +#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" +#~ msgstr "Transfert de fichiers : Saut du transfert du ... répertoire\n" + +#~ msgid "Please wait while getting directory listings" +#~ msgstr "Patientez, rapatriement du listage des répertoires en cours" + +#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" +#~ msgstr "Erreur : Ne peut se connecter à l'hôte %s. Que voulez-vous faire ?" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Reconnecter" + +#~ msgid "Retry Connection" +#~ msgstr "Retenter de se connecter" + +#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" +#~ msgstr "Transfert FXP en cours. Temps restant inconnu\n" + +#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" +#~ msgstr "Il n'y a actuellement aucun transfert de fichier à arrêter.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur d'écriture %s sur le disque: %s...Annulation de la totalité du " +#~ "transfert...\n" + +#~ msgid "Successfully downloaded %s\n" +#~ msgstr "Téléchargement réussi de %s\n" + +#~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n" +#~ msgstr "Changer le Filtre: Non connecté sur un hôte\n" + +#~ msgid "Retrieving file: %s...\n" +#~ msgstr "Rapatriement du fichier: %s...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a " +#~ "bug. Please email masneyb@gftp.org about it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur Interne de gFTP: Impossible de trouver un fichier sélectionné. Il " +#~ "s'agit probablement d'un bug. Svp, envoyez un mail à masneyb@gftp.org à " +#~ "ce sujet\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n" +#~ msgstr "" +#~ "Drag-N-Drop: Fichier %s ignoré: Impossible de déplacer un site ftp vers " +#~ "un site ftp\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local " +#~ "window\n" +#~ msgstr "" +#~ "Drag-N-Drop: Fichier %s ignoré: Impossible de déplacer un fichier local " +#~ "vers la fenêtre locale\n" + +#~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" +#~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier %s de %s\n" + +#~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" +#~ msgstr "Impossible de mettre le fichier %s vers %s\n" + +#~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'écrire %s sur %s. Annulation de la totalité du transfert...\n" + +#~ msgid "Could not upload %s to %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'envoyer %s sur %s\n" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Tout Sélectionner" + +#~ msgid "Deselect all" +#~ msgstr "Tout Désélectionner"