Mercurial > gftp.yaz
view po/tr.po @ 163:0252a26b08a8
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Fri, 23 May 2003 11:58:52 +0000 |
parents | d1258edb6d02 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# Turkish translation of Gftp. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001. # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-07 13:19+0200\n" "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Hata: Yerimi bulunamıyor %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı " "adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Hata: Geçici dosya oluşturulamadı: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata oluştu: %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası üzerinde arama yapılamadı: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Hata: Önbellek indeks dosyasında %s geçersiz satırı\n" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Genel" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin." #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "İzleme programı:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Dosyaları görüntülemek için kullanılacak öntanımlı dosya göstericisi. " "Eğer boş bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır." #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Programı düzenle:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Başlangıç Dizini:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Üzerine Yaz" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Dosyaların üzerine yaz veya iletime devam et" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yenile" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Önce dizinleri göster" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Önce dizinleri göster" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Dosya aktarımına başla" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başlansın mı?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir." #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: lib/config_file.c:64 msgid "Network timeout:" msgstr "Ağ zaman aşımı:" #: lib/config_file.c:65 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "Ağ girdi/çıktısı için zaman aşımı. Bu programı kullanma ile ilgili zaman aşımı değildir." #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Bağlantı tekrarları:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır." #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Azami KB/S:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "Öntanımlı Protokol:" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Güvenlik duvarı" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Güvenlik duvarı parolası" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Vekil sunucu hesabı:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Pasif dosya transferi" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır." #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul (LIST -L)" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir." #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Vekil sunucu türü" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Vekil sunucu ayarları" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Bu ayar gFTP'nin vekil sunucuya nasıl bağlanacağını belirtir" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = vekil sunucu parolası" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = vekil sunucu adı" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = makina" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = vekil sunucu portu" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = makina portu" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = makinadaki hesap" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "HTTP/1.1 kullan" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH Program Adı:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH programının yolu" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH Ek Parametreleri:" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sftpserv yolu:" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "SSH sftpserv yolu" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server yolu:" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "SSH2 sftp-server yolu" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "SSH Kullanıcı Adı/Parolası Gerekli" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH bağlantıları için kullanıcı adı/parola iste" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "ssh-askpass aracını kullan" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "Kullanıcının parolasını almak için ssh-askpass aracını kullan" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "SSH2 SFTP subsys kullan" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Ssh'i -s sftp paramaterresi ile çağır. Sftp-sunucusuna yolu bilmeniz gerekmediğiden " "yaralıdır." #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "Eski SSH protokolünü aç" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" "Eski SSH protokolünü kullan. http:///www.xbill.org/sftp adresinden sftp " "sunucusunu indirmeniz gereklidir." #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin " "gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al." #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik " "olarak boyutlandırılır." #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "Sıralanacak öntanımlı sütun" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "Artan veya azalan şekilde sırala" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik " "olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez." #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki boyut sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer " "-1 ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki kullanıcı sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer " "-1 ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki grup sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer " "-1 ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki veri sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer " "-1 ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki özellik sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer " "-1 ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "Hata mesajlarının renkleri" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n" #: lib/config_file.c:755 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları " "silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden " "değiştiremezsiniz." #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Bu kısım hangi makinaların alt ağda olduğunu belirtir ve eğer uygunsa " "vekil sunucuya gidilmez. Kullanım: dont_use_proxy=.alanadı veya " "dont_use_proxy=ağ numarası/maskesi" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=dosya uzantısı:XPM dosyası:Ascii veya ikilik (A veya B):gösterici program. Not: " "Dosya uzantısı dışındaki argümanların kullanımı isteğe bağlıdır" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Bu bölüm geçmişde bulunan verileri kapsar." #: lib/config_file.c:880 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " "Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. " #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n" #: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s başarıyla silindi\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "yerel dosyasistemi" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Hata: Yanlış bir parola girildi\n" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "Lütfen bu sunucuya konsoldaki SSH aracını kullanarak bağlanın ve sorulan " "soruya cevap verin.\n" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "Lütfen sunucuya bağlanmak için yukarıdaki uyarıyı onaylayın.\n" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE komutu" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "kullanıcı@makina" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "kullanıcı@makina:port" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "kullanıcı@makina port" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "kullanıcı@makina NOAHT" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n" #: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "%s makinası bulunuyor\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "%s deneniyor:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n" #: lib/protocols.c:2152 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Dosya %lld baytından itibaren alınıyor\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "%s dosyası alınamıyor\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "PWD komutuna hatalı cevap verildi: '%s'\n" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "PASV cevabında IP adresi bulunamadı '%s'\n" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Soket adı alınamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Sunucudan gelen bağlantı kabul edilemedi: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "toplam" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n" #: lib/ssh.c:312 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Bir soket çifti yaratılamadı: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "pty %s açılamadı: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: %s\n" #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n" #: lib/ssh.c:788 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Protokol Yüklenemesi\n" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Protokol versiyonu %d\n" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: %s'i Aç\n" #: lib/sshv2.c:151 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Kapat\n" #: lib/sshv2.c:157 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Dizin Aç %s\n" #: lib/sshv2.c:162 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Dizini Oku\n" #: lib/sshv2.c:166 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d Dosyayı kaldır %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Dizin oluştur %s\n" #: lib/sshv2.c:176 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: %s dizinini kaldır\n" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Gerçek yok %s\n" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Dosya özellikleri\n" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Durum %s\n" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "Dosya ve dizin bulunamadı" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "Erişim engellendi" #: lib/sshv2.c:237 msgid "Failure" msgstr "Hata" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "Kötü mesaj" #: lib/sshv2.c:243 msgid "No connection" msgstr "Bağlantı yok" #: lib/sshv2.c:246 msgid "Connection lost" msgstr "Bağlantı koptu" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir mesaj alındı" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi, bağlantı kapatılıyor\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "hakkında" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "gFTP bilgisini gösterir" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Geçerli dosya iletim modunu Ascii'ye çevirir (sadece FTP için)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "ikilik" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Geçerli dosya iletim modunu ikiliğe çevirir (sadece FTP için)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Uzaktaki dosyanın haklarını değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "temizle" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "Kullanılabilir özellikler: önbellek" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "kapat" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Bağlantıyı kapatır" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "sil" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "Uzaktaki bir dosyayı siler" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Dosyaları indirir" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "yardım" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "Yardım ekranını gösterir" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Yerel çalışma dizinini değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Yerel bir dosyanın haklarını değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "Yerel bir dosyayı siler" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Yerel dizini listeler" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" msgstr "Yerel bir dizin oluşturur" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "Geçerli yerel çalışma dizini gösterir" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "Yerel bir dosyayı yeniden adlandırır" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" msgstr "Yerel bir dizini siler" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini listeler" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Uzakta bir dizin oluşturur" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Yerel dosyaları gönderir" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "aç" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Uzaktaki sisteme bağlantı oluşturur" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" msgstr "Geçerli uzaktaki çalışma dizinini gösterir" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "çık" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "gFTP'den çık" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "yeniden adlandır" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "Uzaktaki bir dosyayı yeniden adlandırır" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Uzaktaki bir dizini siler" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "Ayar dosyası değerlerini gösterir. Bir değeri set özellik=değer şeklinde değiştirebilirsiniz" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana " "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul." "org adresinden alınabilir.\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama " "için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "Çeviri takımı" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "kullanım: delete <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "%s dosyası alınamadı\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Desteklenen komutlar:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "kullanım: set [özellik = değer]\n" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Hata: %s değeri uygun bir ayar değeri değil.\n" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Hata: %s değeri gFTP'nin metin tabanlı şekli için geçerli değil\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "Hata: Bu değeri değiştiremezsiniz\n" #: src/text/gftp-text.c:1277 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Dizin önbelleğini temizle\n" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "Yer İmini Çalıştır" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu " "hatayı bir e-postayla bildirin.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n" "Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n" "(Örnek: Linux sayfaları/GNU" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "Parolayı hatırla" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n" "silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Yer İmini Sil" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Girdiyi Düzenle" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "gFTP Simgesi" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Makina adı:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Port." #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Hedef Dizin:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Yerel Dizin:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "Uzak SSH sftp yolu:" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Anonim hesapla gir" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " İptal " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Dosya/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Dosya/Yeni Madde..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Dosya/Sil" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Dosya/Özellikler..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Dosya/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Dosya/Kapat" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "İşlem iptal edildi\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n" "Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Özel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Okuma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Yazma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Çalıştırma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Diğerleri" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Sürükle-Bırak" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Alınan URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Halen dosyalar alınıyor.\n" "Çıkmak istiyor musunuz?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Pencere 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Pencere 3" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/İkili" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Seçenekler..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/Çı_k" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Yerel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Yerel/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Yerel/_URL Aç..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Yerel/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Yerel/Seçileni Göster" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Yerel/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Yerel/Dizin Listesini Kaydet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Yerel/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Yerel/Sil..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Yerel/Düzenle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Yerel/Görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Yerel/Tazele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_Uzak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Uzak/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Uzak/_Adres Aç..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Uzak/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Uzak/Seçileni Göster" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Uzak/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Uzak/Dizin Listesini Kaydet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Uzak/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Uzak/Sil..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Uzak/Düzenle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Uzak/Görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Uzak/Tazele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Yer İmleri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Yer İmleri/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Yer İmleri/Ekle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Yer İmleri/Düzenle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Yer İmleri/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Aktarma" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Aktarma/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Aktarma/Başla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Aktarma/Bitir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Aktarma/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Kayıt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Kayıt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Kayıt/Temizle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Araçlar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Araçlar/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Yardım/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Yardım/Hakkında..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Makina: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Kullanıcı: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Parola: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Özellikler" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Süreç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana " "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul." "org adresinden alınabilir.\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "Adres Aç" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Adres Aç: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Adres üzerinden bağlan" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Dosya tipini değiştir: İşlem iptal edildi... Bir değer girmeniz gerekli\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Dosya Tipini Değiştir" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Yeni dosya tipini girin" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Hata: %s yazılmak için açılamıyor: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 msgid "Save Directory Listing" msgstr "Dizin Listesini Kaydet" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..bir değer girmeniz gerekli\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Adres" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Kaydı Kaydet" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun." #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "gFTP Hakkında" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n" "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Lisans Sözleşmesi" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Kapat " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Pencereleri Karşılaştır" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Bellekten) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "Yeniden İsimlendir" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 msgid " Yes " msgstr " Evet " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 msgid " No " msgstr " Hayır " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Dizin listesi alınıyor" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr " Dur " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld dizin ve\n" "%ld dosya alındı." #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Dizin Oluştur" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Makinayı Düzenle" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Makina Ekle" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Alan" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Ağ Adresi" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Yerel Makinalar" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Dosya isimleri alınıyor..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Parolayı Girin" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Bu adres için parolanızı girin" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "Dosyaları Aktar" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına " "ulaşıldı.\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden " "bağlanılıyor.\n" #: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "Atlandı" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "%d başarıyla alındı\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "%s değiştirilmedi\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "%s dosyası değişti.\n" "Göndermek ister misiniz?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Dosyayı Düzenle" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %ld/%ld)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Yerel Büyüklük" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Uzak Büyüklük" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Dosyaları İndir" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Dosyaları Gönder" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Seçilen dosya çhem yerelde hemde uzakta bulunuyor.\n" "Lütfen ne yapmak istediğinizi seçin" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Dosyayı Atla" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Hiçbirisini Seçme" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Çalışan program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Yer İmleri/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Yerİmleri/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Oluştur" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Çıkma" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sırala" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sıralanıyor..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Kayıt dosyası:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır." #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Silmeyi onayla" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "İzinleri koru" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Boyutu kaydet" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Önbellek kullan" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"