view po/sk.po @ 941:19b6d55e2646

2008-01-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/gftp-gtk.c src/gtk/menu-items.c src/gtk/transfer.c src/gtk/dnd.c src/gtk/gtkui_transfer.c src/gtk/bookmarks.c src/uicommon/gftpui.c - s/g_malloc/g_malloc0/
author masneyb
date Thu, 24 Jan 2008 23:26:45 +0000
parents 0122f4f51527
children
line wrap: on
line source

# gFTP Slovak Translation.
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the gFTP package.
# Pavel Kanzelsberger <kanzels@boxnetwork.sk>, 2003.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-28 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Kanzelsberger <kanzels@boxnetwork.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:39
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Nesprávne URL %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Chyba: Nesprávny riadok %s v cache index súbore\n"

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s: %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodaril sa presun v súbore %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nesprávny názov súboru pre záložky %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Upozornenie: Nemôžem nájsť hlavný súbor so záložkami %s\n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem otvoriť súbor so záložkami %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Vynechávam riadok %d v súbore so záložkami: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Riadok %d nemá dostatočný počet parametrov\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:445
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Chybný názov súboru s konfiguráciou %s\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem nájsť hlavný konfiguračný súbor %s\n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Vykonali ste make install?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "Koniec programu kvôli chybám pri čítaní na riadku %d v konfiguračnom súbore\n"

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Vynechávam riadok %d v konfiguračnom súbore: %s\n"

#: lib/config_file.c:607
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Chyba: Nesprávny názov súboru pre log %s\n"

#: lib/config_file.c:613
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Upozornenie: Nemôžem otvoriť %s pre zápis: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Súbor záložiek pre gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"prg>. Upozornenie: Akékoľvek komentáre, ktoré pridáte do tohoto súboru budú prepísané"

#: lib/config_file.c:763
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor pre gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Upozornenie: Akékoľvek komentáre, ktoré pridáte do tohoto súboru budú prepísané. "
"Ak má záznam (*) v poznámke, nebudete ho môcť zmeniť priamo v gFTP"

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"Podpora HTTPS nie je dostupná pretože podpora SSL nebola skompilovaná. Ukončujem "
"spojenie.\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:464
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Nemôžem zmeniť lokálny adresár na %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:449
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny pracovný adresár: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa skrátiť lokálny súbor %s: %s\n"

#: lib/local.c:404
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam súborov v lokálnom adresári %s: %s\n"

#: lib/local.c:441
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Úspešne zmenený lokálny adresár na %s\n"

#: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Úspešne odstránené %s\n"

#: lib/local.c:487
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"

#: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa odstrániť súbor %s: %s\n"

#: lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Úspešne vytvorený adresár %s\n"

#: lib/local.c:553
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Úspešne premenované z %s na %s\n"

#: lib/local.c:560
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"

#: lib/local.c:583
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Úspešne zmenený mód %s na %d\n"

#: lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa zmeniť mód %s na %d: %s\n"

#: lib/local.c:682
msgid "local filesystem"
msgstr "lokálny systém súborov"

#: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť lokálny súbor %s: %s\n"

#: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa zapísať do soketu: %s\n"

#: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa čítať zo soketu: %s\n"

#: lib/misc.c:442
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr "použitie: gftp [[protokol://][používateľ[:heslo]@]server[:port][/adresár]]\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "žiadny"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "súbor"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "veľkosť"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "používateľ"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "atribúty"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "vzostupne"

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "zostupne"

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Zobrazovací program:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Štandardný program na prezeranie súborov. Ak ho nezadáte, bude na prezeranie "
"použitý interný program"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Editor:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Štandardný program určený na úpravu súborov."

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Štartovací Adresár:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Štandardný adresár v ktorom gFTP začne pracovať po štarte"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Max. veľkosť okna logu:"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Maximálna veľkosť okna logu v bajtoch pre port GTK+"

#: lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Vzdialené sady znakov:"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"Toto je zoznam znakových sád oddelených čiarkov, ktoré sa použijú na "
"konveriu vzdialených správ do aktuálneho prostredia"

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr "TTL vyr. pamäť:"

#: lib/options.h:56
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "Počet sekúnd počas ktorých udržiavať záznamy vo vyrovnávacej pamäti až kým neexpirujú."

#: lib/options.h:59
msgid "Append file transfers"
msgstr "Prilepiť prenesené súbory"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Prilepiť novo prenesené súbory do existujúcich"

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Používať len jeden prenos naraz"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Naozaj používať len jeden prenos naraz?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Štandardne prepísať"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Štandardne prepisovať súbory alebo obnoviť prenos súboru"

#: lib/options.h:70
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Dodržať práva súboru"

#: lib/options.h:73
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Dodržiavať práva prenášaných súborov"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Obnoviť po každom prenesenom súbore"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Obnovovať zoznam súborov po každom prenesenom súbore"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "Triediť adresáre ako prvé"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Najprv zobrazovať adresáre a až potom súbory"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Zobrazovať skryté súbory v zozname súborov"

#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048
#: src/gtk/options_dialog.c:1141
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: lib/options.h:91
msgid "Network timeout:"
msgstr "Timeout sieťe:"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Čas počas ktorého sa čaká na vstupné/výstupné dáta. Nie je to čas pri nečinnosti."

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "Opakovať pripojenie:"

#: lib/options.h:99
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Počet automatických pokusov o znovapripojenie sa. Nastavte na 0 pre neobmedzený počet"

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr ""

#: lib/options.h:104
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr ""

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S"

#: lib/options.h:108
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maximálny počet KB/S pre prenos súboru. (Nastavte 0 ak nechcete obmedzenie)"

#: lib/options.h:111
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Štandardný Protokol:"

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Definícia štandardného protokolu, ktorý sa má používať"

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Tu definujete čo sa má udiať po dvojkliknutí na súbor v zozname súborov. "
"0=Prezerať súbor 1=Upraviť súbor 2=Preniesť súbor"

#: lib/options.h:120
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Štandardná šírka zoznamu lokálnych súborov"

#: lib/options.h:123
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Štandardná šírka zoznamu vzdialených súborov"

#: lib/options.h:126
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Štandardná výška zoznamu lokálnych/vzdialených súborov"

#: lib/options.h:129
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Štandardná výška okna s prenosmi súborov"

#: lib/options.h:132
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Štandardná výška okna s logom"

#: lib/options.h:135
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Šírka stĺpca pre názov súboru v okne s prenosmi súborov. Nastavte 0 ak chcete "
"aby sa táto šírka upravovala automaticky."

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr "Štandardný stĺpec podľa ktorého sa triedia položky"

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "Zostupné alebo vzostupné triedenie"

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Farba príkazov ktoré sa posielajú na server"

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Farba príkazov ktoré prichádzajú zo servera"

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farba chybových hlásení"

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Farba zostávajúcich správ v logu"

#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: lib/options.h:210
msgid "Local"
msgstr "Lokálny"

#: lib/options.h:211
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:322
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:467
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:499
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:506
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:614
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "Protokol '%s' zatiaľ nie je podporovaný.\n"

#: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762
#: lib/protocols.c:1871
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Vyhľadávam %s\n"

#: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767
#: lib/protocols.c:1876
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť adresu hostiteľa %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269
#: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356
#: lib/protocols.c:1390
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Skúšam %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1921
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Pripojený na %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Pripojenie na %s vypršalo\n"

#: lib/protocols.c:2285
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2299
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2425
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Chyba: Vzdialený hostiteľ %s odpojený. Max. počet pokusov dosiahnutý...vzdávam sa\n"

#: lib/protocols.c:2433
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:288
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy server:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall hostiteľ"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy používateľ:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy heslo:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Používať HTTP/1.1"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Odpájam sa od hostiteľa %s\n"

#: lib/rfc2068.c:309
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Spúšťam prenos súboru na pozícii %lld\n"

#: lib/rfc2068.c:317
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Spúšťam prenos súboru na pozícii %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa preniesť súbor %s\n"

#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Prenášam zoznam súborov v adresári...\n"

#: lib/rfc2068.c:816
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
"server response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:824
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
"response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr "používateľ@hostiteľ"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr "používateľ@hostiteľ:port"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr "používateľ@hostiteľ port"

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "používateľ@hostiteľ NOAUTH"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Email adresa:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy konto:"

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Typ proxy servera:"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Pasívny prenos súborov"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Prenášať súbory v ASCII móde"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:756
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:851
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:923
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:1422
msgid "total"
msgstr "spolu"

#: lib/rfc959.c:1424
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:257
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORNENIE"

#: lib/sshv2.c:371
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "Chyba: Bolo zadané nesprávne heslo\n"

#: lib/sshv2.c:374
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:377
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:416
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:422
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:431
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:436
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:442
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:447
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:451
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:456
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:461
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:466
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:471
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:475
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:492
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:497
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106
#: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2053
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:513
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:516
msgid "No such file or directory"
msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje"

#: lib/sshv2.c:519
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"

#: lib/sshv2.c:522
msgid "Failure"
msgstr "Zlyhanie"

#: lib/sshv2.c:525
msgid "Bad message"
msgstr "Zlá správa"

#: lib/sshv2.c:528
msgid "No connection"
msgstr "Nie je spojenie"

#: lib/sshv2.c:531
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"

#: lib/sshv2.c:534
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Nepodporovaná operácia"

#: lib/sshv2.c:537
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Server vrátil nerozpoznanú správu"

#: lib/sshv2.c:574
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
#: lib/sshv2.c:2132
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:638
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
#: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
#: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
#: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:866
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Otváram SSH pripojenie na %s\n"

#: lib/sshv2.c:959
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Úspešne prihlásený na SSH server %s\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
#: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:40
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Spustiť záložku"

#: src/gtk/bookmarks.c:70
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Pridanie záložky: Musíte zadať meno záložky\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "Pridanie záložky: Nemôžem pridať záložku %s pretože také meno už existuje\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Pridať záložku: Musíte zadať meno hostiteľa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
msgid "New Folder"
msgstr "Nový adresár"

#: src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Zadajte názov pre adresár, ktorý chcete vytvoriť"

#: src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Zadajte názov pre položku, ktorú chcete vytvoriť"

#: src/gtk/bookmarks.c:555
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:556
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Odstrániť záložku"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upraviť položku"

#: src/gtk/bookmarks.c:865
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: src/gtk/bookmarks.c:880
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľ:"

#: src/gtk/bookmarks.c:893
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:910
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:934
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Vzdialený adresár:"

#: src/gtk/bookmarks.c:947
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokálny adresár:"

#: src/gtk/bookmarks.c:964
msgid "Username:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/gtk/bookmarks.c:977
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:991
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Prihlásiť sa ako anonymný používateľ"

#: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117
#: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2065
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Zrušiť  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330
msgid "Apply"
msgstr "Aplikovať"

#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Súbor/teroff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1185
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Súbor/Nový adresár..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1186
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Súbor/Nová položka..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1187
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Súbor/Vymazať"

#: src/gtk/bookmarks.c:1188
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Súbor/Vlastnosti..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1189
msgid "/File/sep"
msgstr "/Súbor/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1190
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zavrieť"

#: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upraviť záložky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
#: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operácia prerušená\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "Čítanie"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "Zápis"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "Spustenie"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: src/gtk/delete_dialog.c:156
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať tieto %ld súbory a %ld adresáre"

#: src/gtk/delete_dialog.c:158
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Vymazať súbory/adresáre"

#: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:234
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Prijaté URL %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Okno 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Okno 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binárne"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Možnosti..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Koniec"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokálne"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Lokálne/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokálne/Otvoriť _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokálne/Odpojiť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokálne/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokálne/Zmeniť špecifikáciu..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokálne/Zobraziť vybrané"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokálne/Vybrať všetky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokálne/Vybrať všetky súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokálne/Zrušiť výber všetkých"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokálne/Uložiť zoznam adresárov..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokálne/Poslať príkaz..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokálne/Zmeniť adresár"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokálne/Atribúty..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokálne/Vytvoriť adresár..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokálne/Premenovať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokálne/Vymazať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokálne/Upraviť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokálne/Prezrieť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokálne/Obnoviť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Vzdialene"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/_Vzdialene/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/_Vzdialene/Otvoriť _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:197
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/_Vzdialene/Odpojiť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/_Vzdialene/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/_Vzdialene/Zmeniť špecifikáciu..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/_Vzdialene/Zobraziť vybrané"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/_Vzdialene/Vybrať všetky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/_Vzdialene/Vybrať všetky súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/_Vzdialene/Odznačiť všetky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/_Vzdialene/Uložiť zoznam adresárov..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/_Vzdialene/Poslať SITE príkaz..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/_Vzdialene/Zmeniť adresár"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/_Vzdialene/Atribúty..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/_Vzdialene/Vytvoriť adresár..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/_Vzdialene/Premenovať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/_Vzdialene/Vymazať..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/_Vzdialene/Upraviť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/_Vzdialene/Prezrieť..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/_Vzdialene/Obnoviť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Záložky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/_Záložky/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/_Záložky/Pridať záložku"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/_Záložky/Upraviť záložky"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/_Záložky/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Prenosy"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/_Prenosy/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/_Prenosy/Spustiť prenos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/_Prenosy/Zastaviť prenos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/_Prenosy/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/_Prenosy/Preskočit aktuálny súbor"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/_Prenosy/Odstrániť súbor"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/_Prenosy/Presunúť súbor _vyššie"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/_Prenosy/Presunúť súbor _nižšie"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/_Prenosy/Získať súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/_Prenosy/Poslať súbory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/L_ogging"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/Clear"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/View log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Nástroje/"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Nástroje/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Nástroje/Porovnať okná"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Nástroje/Vyčistiť vyr. pamäť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Pomoc/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "Host: "
msgstr "Hostiteľ: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "User: "
msgstr "Používateľ: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:421
msgid "Pass: "
msgstr "Heslo: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894
msgid "Filename"
msgstr "Súbor"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:599
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:602
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:603
msgid "Attribs"
msgstr "Atribúty"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:803
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:935
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Connect via URL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:152
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Change Filespec"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:246
msgid "Save Directory Listing"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:363
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
msgid "Site"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:385
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
msgid "Chdir"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:685
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:697
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:733
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390
msgid "Translated by"
msgstr "Preklad"

#: src/gtk/menu-items.c:785
msgid "About"
msgstr "O"

#: src/gtk/menu-items.c:834
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenčná Zmluva"

#: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
msgid "  Close  "
msgstr "  Zavrieť  "

#: src/gtk/menu-items.c:922
msgid "Compare Windows"
msgstr "Porovnať okná"

#: src/gtk/misc-gtk.c:214
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: src/gtk/misc-gtk.c:303
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: src/gtk/misc-gtk.c:310
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:324
msgid "Not connected"
msgstr "Nie je pripojený"

#: src/gtk/misc-gtk.c:410
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:506
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"

#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/gtk/misc-gtk.c:983
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
msgid "  Yes  "
msgstr "  Áno  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
msgid "  No  "
msgstr "  Nie  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Získavam zoznam adresárov"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Make Directory"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:917
msgid "Edit Host"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:917
msgid "Add Host"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
msgid "Domain"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:969
msgid "Network Address"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
msgid "Netmask"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1148
msgid "Local Hosts"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
msgid "Options"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:173
msgid "Receiving file names..."
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:289
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1292
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197
msgid "Enter Password"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Transfer Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:425
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:652
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:709
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164
#: src/gtk/transfer.c:1607
msgid "Skipped"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168
msgid "Waiting..."
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:991
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:994
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1001
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1006
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1014
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1017
msgid "Edit File"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1081
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1121
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1366
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1375
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1401
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535
#: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1519
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989 src/gtk/transfer.c:2024
msgid "Resume"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984
msgid "Skip"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1895
msgid "Local Size"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1896
msgid "Remote Size"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1897
msgid "Action"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1899
msgid "Download Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1899
msgid "Upload Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1925
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2030
msgid "Skip File"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2040
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2046
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "delete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "help"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the local working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "lchmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "ldelete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lmkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Creates a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Remove a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "Creates a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Show current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "rmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "Remove a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:148
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:231
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:338
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699
#: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:480
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:503
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:526
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:555
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:583
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:745
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:819
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:957
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:964
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1031
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1087
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1108
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1136
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1161
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1239
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr ""