Mercurial > gftp.yaz
view po/tr.po @ 239:25b063db93e1
2003-7-29 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* src/gtk/options_dialog.c - fix crash that would occur when hitting
apply, then ok
author | masneyb |
---|---|
date | Wed, 30 Jul 2003 00:57:32 +0000 |
parents | e599812712f0 |
children |
line wrap: on
line source
# Turkish translation of Gftp. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001. # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-07 13:19+0200\n" "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "Alınan URL %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Hata: Önbellek indeks dosyasında %s geçersiz satırı\n" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n" #: lib/cache.c:160 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Hata: Geçici dosya oluşturulamadı: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata oluştu: %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası üzerinde arama yapılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Bu kısım hangi makinaların alt ağda olduğunu belirtir ve eğer uygunsa vekil " "sunucuya gidilmez. Kullanım: dont_use_proxy=.alanadı veya dont_use_proxy=ağ " "numarası/maskesi" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=dosya uzantısı:XPM dosyası:Ascii veya ikilik (A veya B):gösterici " "program. Not: Dosya uzantısı dışındaki argümanların kullanımı isteğe bağlıdır" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " "Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. " #: lib/config_file.c:763 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları " "silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden " "değiştiremezsiniz." #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "bilinmeyen" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:405 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n" #: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n" #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s başarıyla silindi\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n" #: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n" #: lib/local.c:558 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n" #: lib/local.c:581 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n" #: lib/local.c:588 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n" #: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" msgstr "yerel dosyasistemi" #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n" #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n" #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n" #: lib/misc.c:371 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Kayıt dosyası:" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Büyüklük" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Kullanıcı" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grup" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/options.h:26 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "Özellikler" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Genel" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "İzleme programı:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Dosyaları görüntülemek için kullanılacak öntanımlı dosya göstericisi. Eğer " "boş bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır." #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Programı düzenle:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program." #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "Başlangıç Dizini:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)" #: lib/options.h:49 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "Hedef Dizin:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi" #: lib/options.h:59 msgid "Append file transfers" msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Üzerine Yaz" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Dosyaların üzerine yaz veya iletime devam et" #: lib/options.h:70 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions" msgstr "İzinleri koru" #: lib/options.h:73 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "Uzaktaki dosyanın haklarını değiştirir" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yenile" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "Önce dizinleri göster" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Önce dizinleri göster" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir." #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: lib/options.h:91 msgid "Network timeout:" msgstr "Ağ zaman aşımı:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Ağ girdi/çıktısı için zaman aşımı. Bu programı kullanma ile ilgili zaman " "aşımı değildir." #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "Bağlantı tekrarları:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır." #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "Azami KB/S:" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)" #: lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Default Protocol:" msgstr "Öntanımlı Protokol:" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin " "gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al." #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik " "olarak boyutlandırılır." #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "Sıralanacak öntanımlı sütun" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "Artan veya azalan şekilde sırala" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik " "olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez." #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki boyut sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 " "ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki kullanıcı sütunların genişliği. Bu değeri 0 " "yaparak sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu " "değer -1 ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki grup sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 " "ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki veri sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 " "ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutularındaki özellik sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak " "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer -1 " "ise bu sütun kapatılacaktır" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "Hata mesajlarının renkleri" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:210 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "/_Yerel" #: lib/options.h:211 #, fuzzy msgid "SSH2" msgstr "SSH" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Yer imleri" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n" #: lib/protocols.c:321 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n" #: lib/protocols.c:466 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:497 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Hata: Yerimi bulunamıyor %s\n" #: lib/protocols.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" "Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı " "adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n" #: lib/protocols.c:602 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 #: lib/protocols.c:1846 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "%s makinası bulunuyor\n" #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 #: lib/protocols.c:1851 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 #: lib/protocols.c:1365 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "%s deneniyor:%d\n" #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası üzerinde arama yapılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1896 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n" #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n" #: lib/protocols.c:2254 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:2268 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:2394 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına " "ulaşıldı.\n" #: lib/protocols.c:2402 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden " "bağlanılıyor.\n" #: lib/pty.c:271 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Bir soket çifti yaratılamadı: %s\n" #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: %s\n" #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n" #: lib/pty.c:321 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "pty %s açılamadı: %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "Güvenlik duvarı" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "Güvenlik duvarı parolası" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "HTTP/1.1 kullan" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi, bağlantı kapatılıyor\n" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Dosya %lld baytından itibaren alınıyor\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "%s dosyası alınamıyor\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "SITE komutu" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "kullanıcı@makina" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "kullanıcı@makina:port" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "kullanıcı@makina port" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "kullanıcı@makina NOAHT" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Vekil sunucu hesabı:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)" #: lib/rfc959.c:61 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "Vekil sunucu türü" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Pasif dosya transferi" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul (LIST -L)" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 #, fuzzy msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Dosyaları Aktar" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "PWD komutuna hatalı cevap verildi: '%s'\n" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "PASV cevabında IP adresi bulunamadı '%s'\n" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Soket adı alınamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Bir soket çifti yaratılamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Sunucudan gelen bağlantı kabul edilemedi: %s\n" #: lib/rfc959.c:1419 msgid "total" msgstr "toplam" #: lib/rfc959.c:1421 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH Program Adı:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH programının yolu" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH Ek Parametreleri:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server yolu:" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "SSH2 sftp-server yolu" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "SSH Kullanıcı Adı/Parolası Gerekli" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH bağlantıları için kullanıcı adı/parola iste" #: lib/sshv2.c:45 #, fuzzy msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "ssh-askpass aracını kullan" #: lib/sshv2.c:48 #, fuzzy msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "Kullanıcının parolasını almak için ssh-askpass aracını kullan" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "SSH2 SFTP subsys kullan" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Ssh'i -s sftp paramaterresi ile çağır. Sftp-sunucusuna yolu bilmeniz " "gerekmediğiden yaralıdır." #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n" #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: lib/sshv2.c:370 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Hata: Yanlış bir parola girildi\n" #: lib/sshv2.c:373 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "Lütfen bu sunucuya konsoldaki SSH aracını kullanarak bağlanın ve sorulan " "soruya cevap verin.\n" #: lib/sshv2.c:376 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "Lütfen sunucuya bağlanmak için yukarıdaki uyarıyı onaylayın.\n" #: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Protokol Yüklenemesi\n" #: lib/sshv2.c:421 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Protokol versiyonu %d\n" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: %s'i Aç\n" #: lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Kapat\n" #: lib/sshv2.c:441 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Dizin Aç %s\n" #: lib/sshv2.c:446 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Dizini Oku\n" #: lib/sshv2.c:450 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d Dosyayı kaldır %s\n" #: lib/sshv2.c:455 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Dizin oluştur %s\n" #: lib/sshv2.c:460 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: %s dizinini kaldır\n" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Gerçek yok %s\n" #: lib/sshv2.c:470 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Dosya özellikleri\n" #: lib/sshv2.c:474 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Durum %s\n" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:496 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: lib/sshv2.c:512 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:515 msgid "No such file or directory" msgstr "Dosya ve dizin bulunamadı" #: lib/sshv2.c:518 msgid "Permission denied" msgstr "Erişim engellendi" #: lib/sshv2.c:521 msgid "Failure" msgstr "Hata" #: lib/sshv2.c:524 msgid "Bad message" msgstr "Kötü mesaj" #: lib/sshv2.c:527 msgid "No connection" msgstr "Bağlantı yok" #: lib/sshv2.c:530 msgid "Connection lost" msgstr "Bağlantı koptu" #: lib/sshv2.c:533 msgid "Operation unsupported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: lib/sshv2.c:536 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir mesaj alındı" #: lib/sshv2.c:573 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n" #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 #: lib/sshv2.c:2130 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n" #: lib/sshv2.c:637 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi, bağlantı kapatılıyor\n" #: lib/sshv2.c:862 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n" #: lib/sshv2.c:955 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Soket adı alınamadı: %s\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "Yer İmini Çalıştır" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n" "Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n" "(Örnek: Linux sayfaları/GNU" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "Parolayı hatırla" #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" #: src/gtk/bookmarks.c:466 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin" #: src/gtk/bookmarks.c:476 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin" #: src/gtk/bookmarks.c:549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n" "silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/gtk/bookmarks.c:550 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Yer İmini Sil" #: src/gtk/bookmarks.c:577 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 msgid "Edit Entry" msgstr "Girdiyi Düzenle" #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: src/gtk/bookmarks.c:874 msgid "Hostname:" msgstr "Makina adı:" #: src/gtk/bookmarks.c:887 msgid "Port:" msgstr "Port." #: src/gtk/bookmarks.c:904 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:928 msgid "Remote Directory:" msgstr "Hedef Dizin:" #: src/gtk/bookmarks.c:941 msgid "Local Directory:" msgstr "Yerel Dizin:" #: src/gtk/bookmarks.c:958 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: src/gtk/bookmarks.c:971 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/gtk/bookmarks.c:985 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/gtk/bookmarks.c:999 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Anonim hesapla gir" #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 msgid " Cancel " msgstr " İptal " #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/gtk/bookmarks.c:1177 msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: src/gtk/bookmarks.c:1178 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Dosya/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1179 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..." #: src/gtk/bookmarks.c:1180 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Dosya/Yeni Madde..." #: src/gtk/bookmarks.c:1181 msgid "/File/Delete" msgstr "/Dosya/Sil" #: src/gtk/bookmarks.c:1182 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Dosya/Özellikler..." #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/File/sep" msgstr "/Dosya/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/Close" msgstr "/Dosya/Kapat" #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 msgid "Operation canceled\n" msgstr "İşlem iptal edildi\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n" "Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "Özel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "Okuma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "Yazma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "Çalıştırma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "Diğerleri" #: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?" #: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil" #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Sürükle-Bırak" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Alınan URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Halen dosyalar alınıyor.\n" "Çıkmak istiyor musunuz?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Pencere 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Pencere 3" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/İkili" #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Seçenekler..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/Çı_k" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Local" msgstr "/_Yerel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Yerel/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Yerel/_URL Aç..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/sep" msgstr "/Yerel/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Yerel/Seçileni Göster" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Yerel/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Yerel/Dizin Listesini Kaydet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Yerel/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Yerel/Sil..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Yerel/Düzenle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/View..." msgstr "/Yerel/Görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Yerel/Tazele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/_Remote" msgstr "/_Uzak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Uzak/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Uzak/_Adres Aç..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Uzak/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Uzak/Seçileni Göster" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Uzak/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Uzak/Dizin Listesini Kaydet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Uzak/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Uzak/Sil..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Uzak/Düzenle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Uzak/Görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Uzak/Tazele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Yer İmleri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Yer İmleri/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Yer İmleri/Ekle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Yer İmleri/Düzenle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Yer İmleri/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Aktarma" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Aktarma/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Aktarma/Başla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Aktarma/Bitir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Aktarma/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Kayıt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Kayıt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Kayıt/Temizle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Araçlar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Araçlar/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Yardım/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/About..." msgstr "/Yardım/Hakkında..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "Host: " msgstr "Makina: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "User: " msgstr "Kullanıcı: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "Pass: " msgstr "Parola: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Attribs" msgstr "Özellikler" #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 msgid "Progress" msgstr "Süreç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana " "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul." "org adresinden alınabilir.\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama " "için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "Adres Aç" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Adres Aç: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" msgstr "Adres üzerinden bağlan" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Dosya tipini değiştir: İşlem iptal edildi... Bir değer girmeniz gerekli\n" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" msgstr "Dosya Tipini Değiştir" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Yeni dosya tipini girin" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Hata: %s yazılmak için açılamıyor: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:254 msgid "Save Directory Listing" msgstr "Dizin Listesini Kaydet" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..bir değer girmeniz gerekli\n" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" msgstr "Adres" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:693 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n" #: src/gtk/menu-items.c:705 msgid "Save Log" msgstr "Kaydı Kaydet" #: src/gtk/menu-items.c:741 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun." #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 msgid "About gFTP" msgstr "gFTP Hakkında" #: src/gtk/menu-items.c:781 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n" "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "Çeviri takımı" #: src/gtk/menu-items.c:793 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/gtk/menu-items.c:842 msgid "License Agreement" msgstr "Lisans Sözleşmesi" #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " Kapat " #: src/gtk/menu-items.c:930 msgid "Compare Windows" msgstr "Pencereleri Karşılaştır" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Bellekten) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "Yeniden İsimlendir" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 msgid " Yes " msgstr " Evet " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 msgid " No " msgstr " Hayır " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "Dizin listesi alınıyor" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr " Dur " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld dizin ve\n" "%ld dosya alındı." #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Make Directory" msgstr "Dizin Oluştur" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Edit Host" msgstr "Makinayı Düzenle" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Add Host" msgstr "Makina Ekle" #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 msgid "Domain" msgstr "Alan" #: src/gtk/options_dialog.c:962 msgid "Network Address" msgstr "Ağ Adresi" #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: src/gtk/options_dialog.c:1141 msgid "Local Hosts" msgstr "Yerel Makinalar" #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Dosya isimleri alınıyor..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 msgid "Enter Password" msgstr "Parolayı Girin" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Bu adres için parolanızı girin" #: src/gtk/transfer.c:410 msgid "Transfer Files" msgstr "Dosyaları Aktar" #: src/gtk/transfer.c:418 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n" #: src/gtk/transfer.c:645 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n" #: src/gtk/transfer.c:702 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n" #: src/gtk/transfer.c:732 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 #: src/gtk/transfer.c:1595 msgid "Skipped" msgstr "Atlandı" #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: src/gtk/transfer.c:984 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n" #: src/gtk/transfer.c:987 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "%d başarıyla alındı\n" #: src/gtk/transfer.c:994 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:999 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "%s değiştirilmedi\n" #: src/gtk/transfer.c:1007 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "%s dosyası değişti.\n" "Göndermek ister misiniz?" #: src/gtk/transfer.c:1010 msgid "Edit File" msgstr "Dosyayı Düzenle" #: src/gtk/transfer.c:1074 msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: src/gtk/transfer.c:1114 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1326 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %ld/%ld)" #: src/gtk/transfer.c:1354 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı" #: src/gtk/transfer.c:1363 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor" #: src/gtk/transfer.c:1389 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt" #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n" #: src/gtk/transfer.c:1507 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Local Size" msgstr "Yerel Büyüklük" #: src/gtk/transfer.c:1884 msgid "Remote Size" msgstr "Uzak Büyüklük" #: src/gtk/transfer.c:1885 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Download Files" msgstr "Dosyaları İndir" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Upload Files" msgstr "Dosyaları Gönder" #: src/gtk/transfer.c:1913 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Seçilen dosya çhem yerelde hemde uzakta bulunuyor.\n" "Lütfen ne yapmak istediğinizi seçin" #: src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Skip File" msgstr "Dosyayı Atla" #: src/gtk/transfer.c:2028 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/gtk/transfer.c:2034 msgid "Deselect All" msgstr "Hiçbirisini Seçme" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Çalışan program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "hakkında" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "gFTP bilgisini gösterir" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Geçerli dosya iletim modunu Ascii'ye çevirir (sadece FTP için)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "ikilik" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Geçerli dosya iletim modunu ikiliğe çevirir (sadece FTP için)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Uzaktaki dosyanın haklarını değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "clear" msgstr "temizle" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "Kullanılabilir özellikler: önbellek" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "kapat" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Bağlantıyı kapatır" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "sil" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "Uzaktaki bir dosyayı siler" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Dosyaları indirir" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "yardım" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "Yardım ekranını gösterir" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Yerel çalışma dizinini değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Yerel bir dosyanın haklarını değiştirir" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "Yerel bir dosyayı siler" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Yerel dizini listeler" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Creates a local directory" msgstr "Yerel bir dizin oluşturur" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "Geçerli yerel çalışma dizini gösterir" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "Yerel bir dosyayı yeniden adlandırır" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Remove a local directory" msgstr "Yerel bir dizini siler" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini listeler" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Uzakta bir dizin oluşturur" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Yerel dosyaları gönderir" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "aç" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Uzaktaki sisteme bağlantı oluşturur" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Show current remote directory" msgstr "Geçerli uzaktaki çalışma dizinini gösterir" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "çık" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "gFTP'den çık" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "yeniden adlandır" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "Uzaktaki bir dosyayı yeniden adlandırır" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Uzaktaki bir dizini siler" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Ayar dosyası değerlerini gösterir. Bir değeri set özellik=değer şeklinde " "değiştirebilirsiniz" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana " "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul." "org adresinden alınabilir.\n" #: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n" #: src/text/gftp-text.c:338 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "kullanım: delete <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n" #: src/text/gftp-text.c:744 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n" #: src/text/gftp-text.c:818 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n" #: src/text/gftp-text.c:956 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "%s dosyası alınamadı\n" #: src/text/gftp-text.c:963 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n" #: src/text/gftp-text.c:1030 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Desteklenen komutlar:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1086 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "kullanım: set [özellik = değer]\n" #: src/text/gftp-text.c:1100 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Hata: %s değeri uygun bir ayar değeri değil.\n" #: src/text/gftp-text.c:1107 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Hata: %s değeri gFTP'nin metin tabanlı şekli için geçerli değil\n" #: src/text/gftp-text.c:1135 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1238 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Dizin önbelleğini temizle\n" #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin." #~ msgid "Start file transfers" #~ msgstr "Dosya aktarımına başla" #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" #~ msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başlansın mı?" #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır." #~ msgid "" #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " #~ "server instead of LIST -L" #~ msgstr "" #~ "Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir." #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "Vekil sunucu ayarları" #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "Bu ayar gFTP'nin vekil sunucuya nasıl bağlanacağını belirtir" #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp = vekil sunucu parolası" #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası" #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph = vekil sunucu adı" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh = makina" #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po = vekil sunucu portu" #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho = makina portu" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı" #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha = makinadaki hesap" #~ msgid "SSH sftpserv path:" #~ msgstr "SSH sftpserv yolu:" #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" #~ msgstr "SSH sftpserv yolu" #~ msgid "Enable old SSH protocol" #~ msgstr "Eski SSH protokolünü aç" #~ msgid "" #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" #~ msgstr "" #~ "Eski SSH protokolünü kullan. http:///www.xbill.org/sftp adresinden sftp " #~ "sunucusunu indirmeniz gereklidir." #~ msgid "This section contains the data that is in the history" #~ msgstr "Bu bölüm geçmişde bulunan verileri kapsar." #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n" #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n" #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" #~ msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n" #~ msgid "Received unexpected response from server\n" #~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n" #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n" #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" #~ msgstr "Hata: Bu değeri değiştiremezsiniz\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " #~ "the version number and how you can reproduce it\n" #~ msgstr "" #~ "GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu " #~ "hatayı bir e-postayla bildirin.\n" #~ msgid "gFTP Icon" #~ msgstr "gFTP Simgesi" #~ msgid "Remote SSH sftp path:" #~ msgstr "Uzak SSH sftp yolu:" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Yer İmleri/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Yerİmleri/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Oluştur" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Çıkma" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sırala" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sıralanıyor..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır." #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Silmeyi onayla" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Boyutu kaydet" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Önbellek kullan" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"