Mercurial > gftp.yaz
view po/bn.po @ 931:2dfc324198a6
Updated Occitan translation
author | ymarcheg |
---|---|
date | Sun, 19 Aug 2007 17:01:31 +0000 |
parents | 186552196fc7 |
children |
line wrap: on
line source
# Bengali translation of gftp. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gftp package. # Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-23 00:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-06 20:21+0530\n" "Last-Translator: Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>\n" "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:39 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "বেঠিক ইউ-আর-এল %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "ত্রুটি: ক্যাস ইনডেক্স ফাইলে বেঠিক লাইন %s\n" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:534 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/cache.c:160 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "ত্রুটি: সাময়িক (tmp) ফাইল তৈরির চেস্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "ফাইল ডেসক্রিপ্টার বন্ধ করতে ত্রুটি: %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: ফাইল %sয়ে খোঁজ (seek) করতে ব্যর্থ: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইলের নাম বেঠিক %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "হুশিয়ারি: প্রধান বুকমার্ক ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইল %s খোলা সম্ভব হয়নি: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: বুকমার্ক ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: লাইন %d-তে মানের সংখ্যা অপর্যাপ্ত\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "এই অংশে নির্দিষ্ট করা হয় সেই সমস্ত হোস্ট যা স্থানীয় সাবনেটের মধ্যে আছে এবং প্রক্সি " "(যদি থেকে থাকে) ব্যবহার করার প্রয়োজন নেই । ব্যবহার পদ্ধতি: dont_use_proxy=." "domain বা dont_use_proxy=network number/netmask" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=ফাইল এক্সটেনশন:এক্স-পি-এম ফাইল:অ্যাসকি বা বাইনারি (A বা B):ভিউয়ার প্রোগ্রাম । " "মনে রাখবেন: ফাইল এক্সটেনশনই একমাত্র আবশ্যক মান" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s নাম ভুল\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: প্রধান কনফিগ ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "আপনি কি make install করতে চান?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "কনফিগ ফাইলের লাইন %d তে পার্স (parse) ত্রুটির দরুণ এটি বন্ধ করা হচ্ছে\n" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: কনফিগ ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বেঠিক লগ ফাইল নাম %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: %s লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/config_file.c:668 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "জীএফটিপির বুকমার্ক ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp." "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয়" #: lib/config_file.c:763 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "জীএফটিপির কনফিগ ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp." "org> । হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয় । কোন এন্ট্রির " "মন্তব্যে যদি (*) চিহ্ন থাকে, তাহলে জীএফটিপির মধ্যে এটির কোন পরিবর্তন সম্ভব নয়" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 msgid "<unknown>" msgstr "<অজ্ঞাত>" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" "মারাত্মক জীএফটিপি ত্রুটি: গ্লোবাল হ্যাস তালিকায়ে কনফিগ অপশন '%s' পাওয়া যায়নি\n" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" "এস-এস-এল সমর্থন ছাড়া কমপাইল করার দরুণ এইচ-টি-টি-পি-এস অসমর্থিত । সংযোগ বিচ্ছিন্ন " "করা হচ্ছে\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s তে যাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s ছাঁটার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/local.c:404 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি তালিকা আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s: %s\n" #: lib/local.c:441 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s-তে যাবার প্রচেষ্টা সফল\n" #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s মুছে ফেলার প্রচেষ্টা সফল\n" #: lib/local.c:487 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/local.c:527 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা সফল\n" #: lib/local.c:553 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা সফল\n" #: lib/local.c:560 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: %s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/local.c:583 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "%s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা সফল\n" #: lib/local.c:590 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "ত্রুটি: %s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/local.c:682 msgid "local filesystem" msgstr "স্থানীয় ফাইলব্যবস্থা" #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "ত্রুটি: সকেটে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "ত্রুটি: সকেট থেকে পড়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/misc.c:442 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "ব্যবহার পদ্ধতি: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "কোনটাই নয়" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "ফাইল" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "আয়তন" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "মালিক" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "গ্রুপ" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "দিনতারিখ" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "বৈশিষ্টাবলী" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "অবরোহণ" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "আরোহণ" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "প্রদর্শক প্রোগ্রাম:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "ফাইল দেখানোর জন্য ব্যবহর্য ডিফল্ট প্রোগ্রাম । এটি ফাঁকা রাখলে অভ্যন্তরীণ ফাইল ভিউয়ার " "ব্যবহার করা হবে" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "এডিটর প্রোগ্রাম:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "ফাইল এডিট বা পরিবর্তন করার ডিফল্ট প্রোগ্রাম" #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "শুরু হবার ডিরেক্টরি:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "জীএফটিপি চালু হবার পরেই যে ডিরেক্টরিতে যাবে" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "বাইটের হিসেব অনুসারে GTK+ পোর্টর লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন" #: lib/options.h:49 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "দূরবর্তী ক্যারেক্টার সেটসমূহ:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" "এটি কোমা চিহ্ন দ্বারা আলাদা করা ক্যারসেটের তালিকা বিশেষ যার ব্যবহারে দূরবর্তী " "বার্তাসমূহ বর্তমান স্থানপরিচয়ে (locale) রুপান্তরিত হবে" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "" #: lib/options.h:59 msgid "Append file transfers" msgstr "ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা হোক" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "নতুন ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য বর্তমান তথ্যের সংগে যোগ করা হোক" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "একটি একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "যে কোন সময়ে শুধু একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে বা ফাইল স্থানান্তর পুনরারম্ভ করা হবে" #: lib/options.h:70 msgid "Preserve file permissions" msgstr "ফাইল অনুমতি যেমন আছে তেমনই বজায় রাখা হোক" #: lib/options.h:73 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "স্থানান্তরিত ফাইলসমূহের ফাইল অনুমতি বজায় রাখা হোক" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে রিফ্রেশ করা হোক" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে তালিকা (লিস্টবক্স) রিফ্রেশ করা হোক" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরিসমূহ ক্রমানয়ে সাজানো হোক" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "আগে সব ডিরেক্টরি তার পরে সব ফাইল" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "লুকোনো ফাইল দেখানো হোক" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "লুকোনো ফাইল সব লিস্টবক্সের মধ্যে দেখানো হোক" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: lib/options.h:91 msgid "Network timeout:" msgstr "নেটওয়ার্ক টাইমআউট:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুটের টাইমআউট সীমা । এটি অলস (idle) টাইমআউট নয়" #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "সংযোগ পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "সংযোগের পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা। এটিতে 0 বসালে পুনঃপ্রচেষ্টার কোন সীমা থাকবে না" #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সময়ের অন্তর:" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সেকেন্ডের হিসেবে সময়ের অন্তর" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "সর্বাধিক কে-বি/সেক:" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "সর্বাধিক যত কে-বি/সেক একটি ফাইল স্থানান্তরিত হতে পারে (নিস্ক্রিয় করতে হলে 0 বসিয়ে " "দিন)" #: lib/options.h:111 msgid "Default Protocol:" msgstr "ডিফল্ট প্রোটোকল:" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "যেটিকে ডিফল্ট প্রোটোকল হিসেবে নির্দিষ্ট করা হ" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "এটির দ্বারা ঠিক হয়ে থাকে যে ফাইল লিস্টবক্সে (তালিকায়ে) দুবার ক্লিক করলে কি করা " "হবে 0=ফাইল প্রদর্শন করা হবে 1=ফাইল এডিট করা হবে 2=ফাইল স্থানান্তর করা হবে" #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "স্থানীয় ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "স্থানীয়/দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট উচ্চতা" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "স্থানান্তর তালিকার ডিফল্ট উচ্চতা" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "লগ করবার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "স্থানান্তরকরণ উইন্ডোয়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন " "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে" #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "ক্রমানুসারে সাজানোর ডিফল্ট কলাম" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "আরোহী বা অবরোহী ক্রমে সাজানো" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ফাইল তালিকায়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ফাইল তালিকায়ে আয়তন কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ফাইল তালিকায়ে মালিক কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ফাইল তালিকায়ে গ্রুপ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে নিজের " "থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ফাইল তালিকায়ে তারিখ কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে " "নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ফাইল তালিকায়ে বৈশিষ্টাবলী কলামের প্রস্থ । এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন " "অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে । -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "সার্ভারকে পাঠানো বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "ত্রুটি সংক্রান্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "অন্যান্য লগ বার্তায়ে ব্যবহৃত রং" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "এফ-টি-পি" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "এইচ-টি-টি-পি" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 msgid "HTTPS" msgstr "এইচ-টি-টি-পি-এস" #: lib/options.h:210 msgid "Local" msgstr "স্থানীয়" #: lib/options.h:211 msgid "SSH2" msgstr "এসএসএইচ২" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "ফাইল স্থানান্তরের গতি %.2f কে-বি/সেক এর মধ্যে নিয়ন্তিত হবে\n" #: lib/protocols.c:322 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "%s ডিরেকটরি তালিকা ক্যাস থেকে লোড করা হচ্ছে\n" #: lib/protocols.c:467 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "ত্রুটি: ক্যাসে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/protocols.c:499 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "ত্রুটি: বুকমার্ক %s পাওয়া যায়নি\n" #: lib/protocols.c:506 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "বুকমার্ক ত্রুটি: %s বুকমার্ক এন্ট্রিতে কোন হোস্টের না নেই\n" #: lib/protocols.c:614 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "প্রোটোকল '%s' বর্তমানে সমর্থিত নয়\n" #: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762 #: lib/protocols.c:1871 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "খোঁজ করা হচ্ছে %s-য়ের জন্য\n" #: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767 #: lib/protocols.c:1876 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "হোস্ট নাম %s খুঁজে পাওয়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/protocols.c:1209 lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269 #: lib/protocols.c:1276 lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356 #: lib/protocols.c:1390 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "%s সংগে সংযোগের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" "%s/টিসিপি নামের কোন সার্ভিস চালু নেই । আপনার সার্ভিসেস (services) ফাইলটি পরীক্ষা " "করে দেখুন\n" #: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "ত্রুটি: exec ফ্ল্যাগে ক্লোজ (close) নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/protocols.c:1921 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ স্থাপিত: %d\n" #: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ টাইম আউট হয়েছে\n" #: lib/protocols.c:2285 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "সকেট ফ্লাগসমূহের খোঁজ ব্যর্থ: %s\n" #: lib/protocols.c:2299 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "সকেট নন-ব্লকিং রুপে স্থাপনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/protocols.c:2425 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। সর্বাধিক প্রচেষ্টার সীমা ছাড়িয়েছে..." "হাল ছেড়ে দেওয়া হোল\n" #: lib/protocols.c:2433 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। %d সেকেন্ডের মধ্যে আবার সংযোগ করা " "হবে\n" #: lib/pty.c:288 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "জোড়া সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "ত্রুটি: এসএসএইচ চালানোর প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "প্রক্সি হোস্টের নাম" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "ফায়ারওয়াল হোস্টের নাম" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "প্রক্সি পোর্ট:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "ফায়ারওয়ালে যুক্ত হবার পোর্ট" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "প্রক্সিতে পরিচয়:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "ফায়ারওয়ালে পরিচয়" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "প্রক্সি পাসওয়ার্ড:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "ফায়ারওয়াল পাসওয়ার্ড" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "এইচ-টি-টি-পি/১.১ ব্যবহৃত হোক" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "কি ব্যবহার করতে চান এইচ-টি-টি-পি/১.১ না এইচ-টি-টি-পি/১.০" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" # msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "সাইট %s থেকে সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %lld থেকে\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %ld থেকে\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "ফাইল %s আনা যায়নি\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা তুলে আনা হচ্ছে...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "ইমেল ঠিকানা:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" "আপনি যখন কোন দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভারে অজ্ঞাত পরিচয়ে (anon) লগিন করবেন তখন এই " "পাসওয়ার্ডটি ব্যবহার করা হবে" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "প্রক্সি অ্যাকাউন্ট:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "আপনার ফায়ারওয়াল অ্যাকাউন্ট (ঐচ্ছিক)" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Proxy server type:" msgstr "প্রক্সি সার্ভার ধরণ:" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" "এটি নির্দিষ্ট করে দেয় যে কি পদ্ধতিতে আপনার প্রক্সি সার্ভার আপনি লগিন করবেন আশা " "করে। এখানে সামনে % বসানো একটি ২ অক্ষরের পরিবর্তনযোগ্য পংক্তি (স্ট্রিং) দিতে পারে " "যা পরে সঠিক ডাটা দিয়ে বদলে দেওয়া হবে। দ্বিতীয় অক্ষরটি হতে পারে u (পরিচয়), p " "(পাসওয়ার্ড), h (হোস্ট), o (পোর্ট) বা a (অ্যাকাউন্ট)। উদাহরণ : প্রক্সির পরিচয়ের " "(user) জন্য আপনি দিতে পারেন %pu " #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "অক্রিয় ফাইল স্থানান্তর" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার তথ্য সংযোগের জন্য একটি পোর্ট খুলে দেবে। " "আপনি যদি কোন ফায়ারওয়ালের পেছনে থেকে থাকেন তাহলে এটি আবশ্যক। এটি করে রাখা ভালো " "যদি না আপনি কোন পুরনো এফ-টি-পি সার্ভারের সংগে সংযোগের চেষ্টা করেন যা এর সমর্থন " "করে না। এটি নিস্ক্রিয় করা থাকলে জীএফটিপি ক্লায়ন্টের দিকে একটি পোর্ট খুলবে এবং " "দূরবর্তী সার্ভার তার মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করবে। " #: lib/rfc959.c:72 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "দূরবর্তী সিমলিন্ক সমাধান করা হোক (LIST -L)" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" "এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার ডিরেক্টরি তালিকায়ে সিমলিন্কসমূহকে সমাধান " "(resolve) করার প্রচেষ্টা করবে। সাধারণত এটি করে রাখা ভালো। তবে যদি দূরবর্তী এফ-টি-" "পি সার্ভার LIST-য়ে L অপশন সমর্থন না করে, তবেই এটি আপনি নিস্ক্রিয় করতে পারেন" #: lib/rfc959.c:77 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "ফাইল স্থানান্তকরণ হোক অ্যাসকি পদ্ধতিতে" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" "আপনি যদি কোন টেকস্ট ফাইল একটি উইন্ডোজ থেকে ইউনিক্স মেসিনে স্থানান্তর বা তার " "উল্টোটা করছেন, তাহলে এটি সক্রিয় করুন। প্রত্যেক সিস্টেমে টেকস্ট ফাইলের ক্ষেত্রে " "নিউলাইন আলাদা ভাবে বর্ণিত হয়ে থাকে। যদি আপনি দুটি ইউনিক্স মেসিনের মধ্যে এই " "স্থানান্তর করে থাকেন তা হলে এটি বাদ দিতে পারেন। যদি আপনি বাইনারি ডাটা ডাউনলোড " "করেন তাহলে এটিকে আপনা উচিত নিস্ক্রিয় করে রাখা" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "পি-ডাব্লু-ডি কম্যান্ডের বেঠিক উত্তর পাওয়া গেছে: '%s'\n" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "পি-এ-এস-ভি উত্তরে কোন আই-পি অ্যাডরেস পাওয়া যায়নি '%s'\n" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "তথ্য সংযোগ তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "সকেটের নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "পোর্টে সংযোজনের (bind) প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "পোর্ট %d-য়ে শোনবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" "মনে হয় না যে আমরা আই-পি-ভি-৬-য়ের মাধ্যমে সংযুক্ত হয়েছি। সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "বেঠিক ই-পি-এস-ভি উত্তর '%s'\n" #: lib/rfc959.c:851 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "স্থানীয় সকেটের অ্যাডরেস জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "সার্ভার থেকে আসা সংযোগ গ্রহণ করা সম্ভব নয়: %s\n" #: lib/rfc959.c:1422 msgid "total" msgstr "সর্বমোট" #: lib/rfc959.c:1424 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "হুশিয়ারি: তালিকা পার্স (parse) করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "এসএসএইচ" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের নাম:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের অবস্থান" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "এসএসএইচ অতিরিক্ত মান:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামকে পাঠানোর উপযোগি অতিরিক্ত মানসমূহ" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "ডিফল্ত দূরব্র্তী এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "এসএসএইচ পরিচয়/পাস আবশ্যক" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "এসএসএইচ দ্বারা সংযোগের জন্য একটি পরিচয়/পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক দূরবর্তী পাসওয়ার্ডটি দেওয়ার জন্য" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি ব্যবস্থা ব্যবহার করা হোক" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "এসএসএইচ-কে -s এসএফটিপি ফ্লাগ সমেত ডাকা । এটি ব্যবহারের সুবিধা এই যে দূরবর্তী " "এসএফটিপি সার্ভারের দূরবর্তী পাথ আপনার জানার কোন প্রয়োজন নেই" #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "প্রোগ্রাম %s চলছে\n" #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329 msgid "WARNING" msgstr "**সাবধান**" #: lib/sshv2.c:371 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "ত্রুটি: ভুল পাসওয়ার্ড দেওয়া হয়েছিল\n" #: lib/sshv2.c:374 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "কম্যান্ড লাইন এসএসএইচ ব্যবহার করে এই হোস্টের সংগে সংযোগ করে এই প্রশ্নের যথাযথ উত্তর " "দিন\n" #: lib/sshv2.c:377 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "এই হোস্টের সংগে সংযোগ স্থাপনের জন্য উপরোক্ত সর্তকবার্তার কারণটি ঠিক করুন\n" #: lib/sshv2.c:416 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: প্রোটোকল চালু হচ্ছে\n" #: lib/sshv2.c:422 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: প্রোটোকল সংস্করণ %d\n" #: lib/sshv2.c:431 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: খোলা %s\n" #: lib/sshv2.c:436 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: বন্ধ\n" #: lib/sshv2.c:442 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s খোলা হোক\n" #: lib/sshv2.c:447 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: ডিরেক্টরি পড়া হোক\n" #: lib/sshv2.c:451 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: ফাইল %s সরানো হোক\n" #: lib/sshv2.c:456 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s তৈরি করা হোক\n" #: lib/sshv2.c:461 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলা হোক\n" #: lib/sshv2.c:466 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: আসলপাথ %s\n" #: lib/sshv2.c:471 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: ফাইল বৈশিষ্টাবলী\n" #: lib/sshv2.c:475 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: স্ট্যাট %s\n" #: lib/sshv2.c:492 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: অনুমতি পরিবর্তন %s %o\n" #: lib/sshv2.c:497 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: উটাইম %s %d\n" #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2053 msgid "OK" msgstr "ওকে" #: lib/sshv2.c:513 msgid "EOF" msgstr "ই-ও-এফ" #: lib/sshv2.c:516 msgid "No such file or directory" msgstr "এমন কোন ফাইল বা ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি" #: lib/sshv2.c:519 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি নেই" #: lib/sshv2.c:522 msgid "Failure" msgstr "ব্যর্থতা" #: lib/sshv2.c:525 msgid "Bad message" msgstr "ত্রুটিপূণ বার্তা" #: lib/sshv2.c:528 msgid "No connection" msgstr "কোন সংযোগ নেই" #: lib/sshv2.c:531 msgid "Connection lost" msgstr "সংযোগ ছিন্ন হয়েছে" #: lib/sshv2.c:534 msgid "Operation unsupported" msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া অসমর্থিত" #: lib/sshv2.c:537 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "সার্ভার একটি অজ্ঞাত বার্তা ফেরত পাঠিয়েছে" #: lib/sshv2.c:574 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "ত্রুটি: বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n" #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044 #: lib/sshv2.c:2132 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে আসা বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n" #: lib/sshv2.c:638 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" #: lib/sshv2.c:866 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "এসএসএইচ সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে %s-য়ের সংগে\n" #: lib/sshv2.c:959 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "এসএসএইচ সার্ভার %s-য়ে লগিনের প্রচেষ্টা সফল\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "এসএসএল ইন্জিন" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল:" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "এন্ট্রোপি বীজের (seed) দৈর্ঘ্য:" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "সর্বাধিক সংখ্যক বাইট যার দ্বারা এসএসএল ইন্জিনটিকে চালু (seed) করা যেতে পারে" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" "শংসাপত্রের ভিতর স্তরে ত্রুটি, %i\n" "প্রদায়ক = %s\n" "বিষয় = %s\n" "ত্রুটি %i:%s\n" #: lib/sslcommon.c:121 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র পাওযার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" "**ত্রুটি**: এসএসএল শংসাপত্রে উল্লেখিত হোস্ট (%s) আর আমরা যে হোস্টের সংগে সংযুক্ত আছি " "(%s) তা মেলেনি । সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "ওপেনএস-এস-এল লাইব্রেরি চালু করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "ডিফল্ট এসএসএল শংসাপত্র লোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" "সাইফার (cipher) তালিকা নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ (কোন সঠিক সাইফার পাওয়া " "যায়নি)\n" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "ত্রুটি: এসএসএল ইন্জিন চালু করা যায়নি\n" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (বি-আই-ও অবজেক্ট)\n" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (এসএসএল অবজেক্ট)\n" #: lib/sslcommon.c:377 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: অন্য কোন কিছু করার আগে থামানোর বাটনটি টিপুন\n" #: src/gtk/bookmarks.c:40 msgid "Run Bookmark" msgstr "বুকমার্ক চালানো হোক" #: src/gtk/bookmarks.c:70 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: বুকমার্কের নাম দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/bookmarks.c:77 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "বুকমার্ক যোগ করা: %s নামের বুকমার্ক উপস্থিত থাকায়, ওই নামে যোগ করার চেষ্টা ব্যর্থ\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করা" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: একটি হোস্টের নাম দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "আপনি যে বুকমার্কটি যোগ করতে চান সেটির নাম লিখুন\n" "বিভিন্ন এন্ট্রির মধ্যে একটি / দিয়ে সাবমেনু তৈরি করা সম্ভব\n" "(উদাহরণ: লিনাক্স সংক্রান্ত/ডেবিয়ান)" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Remember password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হোক" #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 msgid "New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: src/gtk/bookmarks.c:472 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "নতুন যে ফোল্ডারটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন" #: src/gtk/bookmarks.c:482 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "নতুন যে বস্তুটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন" #: src/gtk/bookmarks.c:555 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই সম্পূণ শাখা-প্রশাখা সহ বুকমার্ক\n" "%s কে মুছতে চান?" #: src/gtk/bookmarks.c:556 msgid "Delete Bookmark" msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হোক" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্কসমূহ" #: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828 msgid "Edit Entry" msgstr "এন্ট্রি পরিবর্তন করা" #: src/gtk/bookmarks.c:865 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: src/gtk/bookmarks.c:880 msgid "Hostname:" msgstr "হোস্টের নাম:" #: src/gtk/bookmarks.c:893 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: src/gtk/bookmarks.c:910 msgid "Protocol:" msgstr "প্রোটোকল:" #: src/gtk/bookmarks.c:934 msgid "Remote Directory:" msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি:" #: src/gtk/bookmarks.c:947 msgid "Local Directory:" msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি:" #: src/gtk/bookmarks.c:964 msgid "Username:" msgstr "পরিচয়:" #: src/gtk/bookmarks.c:977 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: src/gtk/bookmarks.c:991 msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "অ্যানোনিমাস হিসেবে লগিন করা হোক" #: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2065 msgid " Cancel " msgstr " বাতিল করা " #: src/gtk/bookmarks.c:1041 src/gtk/options_dialog.c:1330 msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ কর" #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/_File" msgstr "/ফাইল (_ফ)" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/tearoff" msgstr "/ফাইল/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/bookmarks.c:1185 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/ফাইল/নতুন ফোল্ডার..." #: src/gtk/bookmarks.c:1186 msgid "/File/New Item..." msgstr "/ফাইল/নতুন বস্তু..." #: src/gtk/bookmarks.c:1187 msgid "/File/Delete" msgstr "/ফাইল/মুছে ফেলা" #: src/gtk/bookmarks.c:1188 msgid "/File/Properties..." msgstr "/ফাইল/বৈশিষ্টাবলী..." #: src/gtk/bookmarks.c:1189 msgid "/File/sep" msgstr "/ফাইল/" #: src/gtk/bookmarks.c:1190 msgid "/File/Close" msgstr "/ফাইল/" #: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক পরিবর্তন করা" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540 msgid "Operation canceled\n" msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "অনুমতি পরিবর্তন (chmod)" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "আপনার পচ্ছন্দমত ফাইলের বৈশিষ্টাবলী বদলাতে পারেন\n" "মনে রাখবেন: সব এফ-টি-পি সার্ভারে এই সুবিধা থাকে না" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "বিশেষ" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "এস-ইউ-আই-ডি" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "এস-জি-আই-ডি" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "স্টিকি" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "User" msgstr "মালিক" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "পড়া" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "লেখা" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "চালানো" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: src/gtk/delete_dialog.c:156 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "আপনি কি এই %ld ফাইল(সমূহ) এবং %ld ডিরেক্টরি(সমূহ) মুছে ফেলার ব্যপারে নিশ্চিত" #: src/gtk/delete_dialog.c:158 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি মুছে ফেলা" #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেল" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "ড্রেগ-এন-ড্রপ" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "ইউ-আর-এল গ্রহণ করা হয়েছে %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "বিদায়" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "বর্তমানে ফাইল স্থানান্তরিত করা হচ্ছে\n" "আপনি সত্যিই প্রোগ্রাম থেকে বিদায় নিতে চান?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/_FTP" msgstr "/এফ-টি-পি (_ফ)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/এফ-টি-পি/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ১" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ২" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/sep" msgstr "/এফ-টি-পি/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/এফ-টি-পি/অ্যাসকি" #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/এফ-টি-পি/বাইনারি" #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/এফ-টি-পি/অপশন (_অ)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/এফ-টি-পি/বিদায় (_ব)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/_Local" msgstr "/স্থানীয় (_থ)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/স্থানীয়/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/স্থানীয়/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/স্থানীয়/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/sep" msgstr "/স্থানীয়/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/স্থানীয়/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/স্থানীয়/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All" msgstr "/স্থানীয়/সব নির্বাচন করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/স্থানীয়/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/স্থানীয়/নির্বাচন খারিজ করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/স্থানীয়/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি বদলানো হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/স্থানীয়/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/স্থানীয়/পুনঃনামাকরণ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/স্থানীয়/মুছে ফেলা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/স্থানীয়/বদল করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/View..." msgstr "/স্থানীয়/প্রদর্শন..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/স্থানীয়/রিফ্রেশ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/_Remote" msgstr "/দূরবর্তী (_দ)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/দূরবর্তী/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/দূরবর্তী/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/দূরবর্তী/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/sep" msgstr "/দূরবর্তী/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/দূরবর্তী/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/দূরবর্তী/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/দূরবর্তী/সব নির্বাচন করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/দূরবর্তী/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/দূরবর্তী/নির্বাচন খারিজ করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/দূরবর্তী/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি বদলানো হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/দূরবর্তী/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/দূরবর্তী/পুনঃনামাকরণ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/দূরবর্তী/মুছে ফেলা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/দূরবর্তী/বদল করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/View..." msgstr "/দূরবর্তী/প্রদর্শন..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/দূরবর্তী/রিফ্রেশ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/বুকমার্ক (_ব)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/বুকমার্ক/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্ক যোগ করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্কে বদল করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/বুকমার্ক/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/_Transfers" msgstr "/স্থানান্তর (_ফ)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/স্থানান্তর/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর থামানো হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/স্থানান্তর/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/স্থানান্তর/বর্তমান ফাইলটি বাদ দেওয়া হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল বাতিল করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল আগে নিয়ে যাওয়া হোক (_এ)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল পিছিয়ে আনা হোক (_প)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ আনা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ সার্ভারে তোলা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/L_ogging" msgstr "/লগ করা (_ল)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/লগ করা/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/লগ করা/পরিষ্কার করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/লগ করা/লগ দেখা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/লগ করা/লগ সংরক্ষণ করা হোক..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tool_s" msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "যন্ত্রপাতি/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "যন্ত্রপাতি/দু'টি উইন্ডোর মধ্যে তুলনা করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "যন্ত্রপাতি/ক্যাস পরিষ্কার করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/_Help" msgstr "/সাহায্য (_স)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/সাহায্য/ছিড়ে ফেলা" #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 msgid "/Help/About..." msgstr "/সাহায্য/সম্বন্ধে..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "Host: " msgstr "হোস্ট:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "Port: " msgstr "পোর্ট:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "User: " msgstr "পরিচয়:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:421 msgid "Pass: " msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: src/gtk/gftp-gtk.c:599 msgid "Size" msgstr "আয়তন" #: src/gtk/gftp-gtk.c:602 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:603 msgid "Attribs" msgstr "বৈশিষ্টাবলী" #: src/gtk/gftp-gtk.c:803 msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতির মান" #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "সংযোগস্থাপন করা হোক" #: src/gtk/gftp-gtk.c:935 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "ত্রুটি: সংযোগ স্থাপনের জন্য একটি হোস্টের নাম এখানে আবশ্যিক\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময " "আমায় ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার " "ওয়েবসাইট http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "জীএফটিপি কোন রকম নির্ভরযোগ্যতার আশ্বাস দেয় না; বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং " "(COPYING) ফাইলটি পড়ুন । এটি একটি ফ্রী সফ্টওয়ের এবং কিছু শর্তসাপেক্ষে আপনি এর " "পুনঃবিতরণ করতে পারেন: বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং (COPYING) ফাইলটি পড়ুন ।\n" #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89 msgid "OpenURL" msgstr "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) " "দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/menu-items.c:119 msgid "Connect via URL" msgstr "ইউ-আর-এল দ্বারা সংযোগস্থাপন" #: src/gtk/menu-items.c:119 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "যে এফ-টি-পি ইউ-আর-এল-য়ের সংগে সংযোগস্থাপন করতে হবে তা লিখুন" #: src/gtk/menu-items.c:152 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) " "দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192 msgid "Change Filespec" msgstr "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা" #: src/gtk/menu-items.c:192 msgid "Enter the new file specification" msgstr "নতুন ফাইলের ধরণ নির্দেশটি এখানে লিখুন" #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "ত্রুটি: %s-কে লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:246 msgid "Save Directory Listing" msgstr "ডিরেক্টরি দর্শন তালিকা সংরক্ষণ করা" #: src/gtk/menu-items.c:363 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "সাইট: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385 msgid "Site" msgstr "সাইট" #: src/gtk/menu-items.c:385 msgid "Enter site-specific command" msgstr "সাইট সংক্রান্ত কম্যান্ড এখানে লিখুন" #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518 msgid "Chdir" msgstr "সিএইচডিআইআর" #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: %s-য়ে লেখার চেষ্টায়ে ত্রুটি: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:685 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "লগ ফাইল %s-য়ে লেখার প্রচেষ্টা সফল\n" #: src/gtk/menu-items.c:697 msgid "Save Log" msgstr "লগ সংরক্ষণ করা" #: src/gtk/menu-items.c:733 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "লাইসেন্স চুক্তির ফাইল -- কপিং (COPYING) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না । দয়া করে নিশ্চিত " "করুনযেন এটি হয় %s বা %s-য়ে থাকে" #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 msgid "About gFTP" msgstr "জীএফটিপি সম্বন্ধে" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "কপিরাইট © ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp.org>\n" "নিজস্ব হোমপেজ: http://www.gftp.org/\n" "প্রতীক তৈরি করেছেন: আরন ওরলি <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "অনুবাদক" #: src/gtk/menu-items.c:785 msgid "About" msgstr "সম্বন্ধে" #: src/gtk/menu-items.c:834 msgid "License Agreement" msgstr "লাইসেন্স চুক্তি" #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " বন্ধ করা হোক " #: src/gtk/menu-items.c:922 msgid "Compare Windows" msgstr "দু'ই উইন্ডোর মধ্যে তুলনা" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেশ" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "সমস্ত ফাইল" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (ক্যাস করা) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "সংযোগ নেই" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "ফাইল %s খোলার সময় ত্রুটি: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: কোন দূরবর্তী সাইটের সংগে বর্তমানে সংযোগ নেই\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: এই প্রোটোকল ব্যবহারকালীন এই বৈশিষ্টটি উপস্থিত নয়\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: শুধুমাত্র একটিই বস্তু নির্বাচিত থাকতে পারে\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: অন্ততত পক্ষে একটি বস্তুর নির্বাচিত থাকা আবশ্যক\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন করা হোক" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "পুনঃনামাকরণ" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177 msgid "Add" msgstr "যোগ কর" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কর" #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 msgid " Yes " msgstr " হ্যা " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 msgid " No " msgstr " না " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা উঠিয়ে আনা হচ্ছে" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr " থামো " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld ডিরেক্টরি পাওয়া গেছে\n" "এবং %ld ফাইল" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ফাইল %s-কে %s বা %s খুঁজে পাওয়া যায়নি\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 msgid "Mkdir" msgstr "এমকেডিআইআর" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Make Directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "যে ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে চান সেটির নাম লিখুন" #: src/gtk/options_dialog.c:917 msgid "Edit Host" msgstr "হোস্টে পরিবর্তন করা" #: src/gtk/options_dialog.c:917 msgid "Add Host" msgstr "হোস্ট যোগ করা" #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" #: src/gtk/options_dialog.c:969 msgid "Network Address" msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান" #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142 msgid "Netmask" msgstr "নেটমাস্ক" #: src/gtk/options_dialog.c:1148 msgid "Local Hosts" msgstr "স্থানীয় হোস্ট" #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "বদল কর" #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251 msgid "Options" msgstr "অপশনসমূহ" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "পুনঃনামাকরণ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "%s-য়ের নতুন নাম যা দিতে চান তা এখানে লিখুন?" #: src/gtk/transfer.c:173 msgid "Receiving file names..." msgstr "ফাইলসমূহের নাম আসছে..." #: src/gtk/transfer.c:289 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "%d সেকেন্ড অপেক্ষা করা হচ্ছে আবার সংযোগের প্রচেষ্টা করার আগে\n" #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1292 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে..." #: src/gtk/transfer.c:326 src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197 msgid "Enter Password" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দিন" #: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "এই সাইটের জন্য আপনার পাসওয়ার্ডটি দিন এখানে" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Transfer Files" msgstr "ফাইল স্থানান্তরকরণ" #: src/gtk/transfer.c:425 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "ফাইলসমূহ আনা: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n" #: src/gtk/transfer.c:652 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট স্থানান্তর করার প্রচেষ্টায় ব্যর্থ হয়ে সংযোগ ছিন্ন করেছে\n" #: src/gtk/transfer.c:709 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "%s-কে %s থেকে ডাউনলোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" #: src/gtk/transfer.c:739 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s ফাইলটি %.2f কে-বি/সেক গতিতে স্থানান্তরকরণ সফল\n" #: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164 #: src/gtk/transfer.c:1607 msgid "Skipped" msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে" #: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168 msgid "Waiting..." msgstr "অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: src/gtk/transfer.c:991 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "ত্রুটি: চাইল্ড %d ফেরত মান %d\n" #: src/gtk/transfer.c:994 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "চাইল্ড %d ফেরত মান সফল\n" #: src/gtk/transfer.c:1001 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s-য়ের সংক্রান্ত তথ্য আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1006 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "ফাইল %s-য়ে কোন পরিবর্তন হয়নি\n" #: src/gtk/transfer.c:1014 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "ফাইল %s-য়ে পরিবর্তন ঘটেছে\n" "আপনি কি এটিকে আপলোড করতে চান?" #: src/gtk/transfer.c:1017 msgid "Edit File" msgstr "ফাইলে রদবদল করা" #: src/gtk/transfer.c:1081 msgid "Finished" msgstr "কাজটি সম্পূর্ণ হয়েছে" #: src/gtk/transfer.c:1121 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "ফাইল %s-এর স্থানান্তর থামানো হচ্ছে\n" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% সম্পূর্ণ, %02d:%02d:%02d সময় লাগবে অনুমান (ফাইল %ld এর %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1366 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s, %.2fকে-বি/সেক গতি, %02d:%02d:%02d সময় লাগার অনুমান" #: src/gtk/transfer.c:1375 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s: স্থানান্তরকরণ থমকে গেছে, সমাপ্তির সময় অজ্ঞাত" #: src/gtk/transfer.c:1401 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "সব ফাইলের নাম আনা হচ্ছে...%s বাইট" #: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535 #: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "কোন ফাইল স্থানান্তরকরণ নির্বাচিত নয়\n" #: src/gtk/transfer.c:1519 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "হোস্ট %s-য়ে স্থানান্তরকরণ থামানো হচ্ছে\n" #: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "ফাইল %s এড়িযে যাওয়া হচ্ছে হোস্ত %s-য়ে\n" #: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Overwrite" msgstr "মুছে ফেলে লেখা হোক" #: src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989 src/gtk/transfer.c:2024 msgid "Resume" msgstr "পুনরারম্ভ করা হোক" #: src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984 msgid "Skip" msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: src/gtk/transfer.c:1895 msgid "Local Size" msgstr "স্থানীয় আয়তন" #: src/gtk/transfer.c:1896 msgid "Remote Size" msgstr "দূরবর্তী আয়তন" #: src/gtk/transfer.c:1897 msgid "Action" msgstr "নির্দিষ্ট কার্য" #: src/gtk/transfer.c:1899 msgid "Download Files" msgstr "ফাইলসমূহ ডাউনলোড করা" #: src/gtk/transfer.c:1899 msgid "Upload Files" msgstr "ফাইলসমূহ আপলোড করা" #: src/gtk/transfer.c:1925 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "এই ফাইল(সমূহ) স্থানীয় এবং দূরবর্তী কন্প্যুটার দু'জায়গাই উপস্থিত রয়েছে\n" "এক্ষেত্রে আপনি কি করতে চান তা নির্দিষ্ট করুন" #: src/gtk/transfer.c:2030 msgid "Skip File" msgstr "ফাইল এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: src/gtk/transfer.c:2040 msgid "Select All" msgstr "সব নির্বাচন করা হোক" #: src/gtk/transfer.c:2046 msgid "Deselect All" msgstr "নির্বাচন খারিজ করা হোক" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "প্রদর্শন" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "প্রদর্শন: %s একটি ডিরেক্টরি । এটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: অপশনসমূহের ডিয়লগে একটি এডিটর প্রোগ্রামের নাম দেওয়া আবশ্যক\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: %s একটি ডিরেক্টরি । কোন পরিবর্তন (edit) করা সম্ভব নয়\n" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "প্রদর্শন: অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "প্রোগ্রাম চালানো হচ্ছে: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s-কে %s-য়ের সাহায্যে খোলা হচ্ছে\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "ফাইল %s দেখা হচ্ছে\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "প্রদর্শন: ফাইল %s খোলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "সম্বন্ধে" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "জীএফটিপি সংক্রান্ত তথ্যাদি প্রদর্শন করে" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "অ্যাসকি" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ অ্যাসকি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "বাইনারি" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ বাইনারি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "সিডি" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "দূরবর্তী কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "সিএইচডিআইআর" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "সিএইচমোড" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "দূরবর্তী ফাইলের অনুমতি পরিবর্তন করে" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "clear" msgstr "পরিষ্কার" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "উপস্থিত অপশনসমূহ: ক্যাস" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "ক্লোজ" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ ছিন্ন করে" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "ডিলিট" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "একটি দূরবর্তী ফাইলকে মুছে ফেলে" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "গেট" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "দূরবর্তী ফাইল(সমূহ) ডাউনলোড করে" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "সাহায্য" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "এই সহায়ক পৃষ্ঠাটি দেখায়" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "এলসিডি" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the local working directory" msgstr "স্থানীয় কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "এলসিএইচডিআইআর" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "এলসিএইচমোড" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "স্থানীয় ফাইলের অনুমতিমাত্রায় পরিবর্তন করে" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "এলডিলিট" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ফাইলকে মুছে ফেলে" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "এলএলএস" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "এলএমকডিআইআর" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Creates a local directory" msgstr "একটি স্থানীয় ডিরেক্টরি তৈরি করে" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "এলপিডাব্লুডি" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরিটি দেখায়" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "এলরিনেম" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "একটি স্থানীয় ফাইলের পুনঃনামাকরণ" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "এলাআরএমডিআইআর" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Remove a local directory" msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ডিরেক্টরি মুছে ফেলে" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "এলএস" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "এমগেট" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "এমকেডিআইআর" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "Creates a remote directory" msgstr "একটি দূরবর্তী ডিরেক্টরি তৈরি করে" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "এমপুট" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "স্থানীয় ফাইল(সমূহ) আপলোড করে" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "খোলা হোক" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ স্থাপন করে" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "পুট" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "পি-ডাব্লু-ডি" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Show current remote directory" msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির নামটি দেখায়" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "বিদায়" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "জীএফটিপি থেকে বিদায়" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "পুনঃনামাকরণ" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "দূরবর্তী ফাইলের পুনঃনামাকরণ করে" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "আরএমডিআইআর" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "Remove a remote directory" msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি মুছে ফেলে" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "set" msgstr "বসানো" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "কনফিগরেশন ফাইলের ভেরিয়েবল সমূহ দেখানো । আপনি চাইলে ভেরিয়েবলের মান এভাবেও " "বসাতে পারেন set var=val" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময আমায় " "ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার ওয়েবসাইট " "http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n" #: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "ত্রুটি: অজ্ঞাত কম্যান্ড\n" #: src/text/gftp-text.c:338 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "ব্যবহার পদ্ধতি: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699 #: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mkdir <new directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rmdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: delete <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rename <old name> <new name>\n" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chmod <mode> <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:745 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mget <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:819 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mput <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:957 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "%s ডাউনলোডের প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" #: src/text/gftp-text.c:964 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s স্থানাতর প্রচেষ্টা সফল\n" #: src/text/gftp-text.c:1031 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "সমর্থিত কম্যান্ডসমূহ:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1087 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: set [variable = value]\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s সঠিক কনফিগারেশন ভেরিয়েবল নয়\n" #: src/text/gftp-text.c:1108 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s জীএফটিপির টেকস্ট পোর্টে উপস্থিত নয়\n" #: src/text/gftp-text.c:1136 msgid "Invalid argument\n" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মান\n" #: src/text/gftp-text.c:1161 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "নিয়ন্ত্রক টারমিনাল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n" #: src/text/gftp-text.c:1239 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "ডিরেক্টরি ক্যাস পরিষ্কার করা হোক\n" #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "ডাটা তুলে আনা শেষ হয়েছে\n"