Mercurial > gftp.yaz
view po/hu.po @ 104:31a004f868f7
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Fri, 07 Feb 2003 22:02:51 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | 3a20cfd0c920 |
line wrap: on
line source
# Hungarian translations for gftp package. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/bookmark.c:42 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj " "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Írd ide az e-mail címed" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Nézőprogram:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " "nézőt lesz használva." #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Szerkesztőprogram:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Kiinduló könyvtár:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Maximális naplóablakméret:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Egyszerre egy átvitel" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Felülírás alapértelmezésként" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Fájlátvitelek indítása" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Fájlátvitelek automatikus indítása a sorba bekerüléssel egyidőben?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: lib/config_file.c:64 msgid "Network timeout:" msgstr "Hálózati időtúllépés:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max. KB/S:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "Alapértelmezett protokoll" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy gépneve:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Tűzfal gépneve" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Jelszó a proxyhoz:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Jelszó a tűzfalhoz" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy account:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passzív fájlátvitel" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "PASV vagy PORT parancs küldése adatátvitelhez" #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli " "kiszolgálónak LIST -L helyett" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxykiszolgáló típusa" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Proxy beállítása" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Ez megadja, hogy a proxy szerver milyen belépést vár tőlünk" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxy felhasználó" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = gép felhasználó" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxy jelszó" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = gép jelszó" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy gép" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = gép" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy port" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = gép port" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy account" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = gép account" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "HTTP/1.1 használata" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH-program neve:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Az SSH bináris elérési útja" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH extra paraméterek:" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sfrpserv út:" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "Alapértelmezett távoli SSH sftpserv út" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sft-server út:" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "Az ssh-askpass program használata" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " "elérési utat a távoli sftp-szerverre" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" "Régi SSH protokoll engedélyezése. A következő címről le kell töltened az " "sftp szervert: http:///www.xbill.org/sftp" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " "oszlop automatikus újraméretezéséhez." #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " "eltüntetéséhez." #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " "eltüntetéséhez." #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " "eltüntetéséhez." #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " "eltüntetéséhez." #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "A hibaüzenetek színe" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "A többi naplóüzenet színe" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" #: lib/config_file.c:755 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " "változtatható" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy " "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat" #: lib/config_file.c:880 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" #: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s sikeresen törölve\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "%s program futtatása\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "nincs" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE parancs" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "felh@gép" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "felh@gép:port" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "felh@gép port" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "felh@gép NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Saját" #: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n" #: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "%s kikeresése\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Próba: %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Az adatok letöltése kész.\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "összesen" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" #: lib/ssh.c:312 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:" #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n" #: lib/ssh.c:788 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: %s megnyitása\n" #: lib/sshv2.c:151 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Bezárás\n" #: lib/sshv2.c:157 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" #: lib/sshv2.c:162 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" #: lib/sshv2.c:166 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: %s fájl törlése\n" #: lib/sshv2.c:171 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" #: lib/sshv2.c:176 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Valódi út %s\n" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: lib/sshv2.c:237 msgid "Failure" msgstr "Sikertelen" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "Rossz üzenet" #: lib/sshv2.c:243 msgid "No connection" msgstr "Nincs kapcsolat" #: lib/sshv2.c:246 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "Nem támogatott művelet" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "about" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "A gFTP program névjegye" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "clear" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "Távoli fájl törlése" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "E segítőképernyő mutatása" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "Töröl egy helyi fájlt" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" msgstr "Egy helyi könyvtár törlése" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "Kilépés a gFTP-ből" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "Távoli fájl átnevezése" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Távoli könyvtár törlése" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " "beállítani is tudsz változót." #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a " "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "használat: delete <fájl>\n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s átvitele sikeres\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Támogatott parancsok:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "használat: set [változó = érték]\n" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n" #: src/text/gftp-text.c:1277 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "Könyvjelző futtatása" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy " "hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a " "verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet " "hozzáadni\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Új könyvtár" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" "és az összes gyermekét?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Könyvjelző törlése" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Bejegyzés szerkesztése" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "gFTP ikon" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Gépnév:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Távoli könyvtár:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Helyi könyvtár:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "Távoli SSH sftp út:" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Felhasználói név:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Mégsem " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fájl/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fájl/Új könyvtár..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fájl/Új elem..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fájl/Törlés" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Fájl/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Fájl/Bezárás" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Művelet megszakítva\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n" "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Speciális" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Olvasás" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Írás" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Más" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Húzd és ejtsd" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "%s URL érkezett\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Fájlátvitel folyamatban.\n" "Biztosan ki szeretnél lépni?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Ablak 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Ablak 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/ASCII" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Bináris" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Beállítások..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Kilépés" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Helyi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Helyi/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Helyi/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Helyi/Összes kiválasztása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Helyi/Minden fájl kiválasztása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Helyi/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Helyi/Átnevezés..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Helyi/Törlés..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Helyi/Megtekintés..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Helyi/Frissítés" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_Távoli" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Távoli/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Távoli/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Távoli/Összes kiválasztása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Távoli/Minden fájl kiválasztása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Távoli/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Távoli/Átnevezés..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Távoli/Törlés" #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Távoli/Megtekintés..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Távoli/Frissítés" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Könyvjelzők" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Könyvjelzők/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Átvitelek" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/_Átvitelek/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Átvitelek/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Naplózás" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Naplózás/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Naplózás/Törlés" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Eszközök" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Eszközök/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/_Súgó" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Súgó/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Súgó/Névjegy..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Gép: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Felhasználó: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Jelszó: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Attribútumok" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Állapot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "URLMegnyitás" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Kapcsolódás URL alapján" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Fájlspec megváltoztatása" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 msgid "Save Directory Listing" msgstr "Könyvtárlista mentése" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Hely" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Napló mentése" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" "s könyvtárban legyen." #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "A gFTP névjegye" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Licencszerződés" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Bezárás " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Ablakok összehasonlítása" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (gyorsítótárból) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Megváltoztatás" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 msgid " Yes " msgstr " Igen " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr " Leállítás " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld könyvtár és %ld fájl\n" "jött." #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Könyvtár létrehozása" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Gép szerkesztése" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Gép hozzáadása" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Hálózati cím" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Helyi gépek" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Fájlnevek letöltése..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Írd be a jelszót" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "Fájlok átvitele" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " "Feladom!\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" #: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "Kihagyva" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "%s fájl nem változott\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "%s fájl megváltozott.\n" "Feltöltöd?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Fájl szerkesztése" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Kész" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "%s átvitelének leállítása\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Helyi méret" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Távoli méret" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Fájlok letöltése" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Fájlok feltöltése" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Fájl kihagyása" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Mindet kijelöl" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Kijelölés leszedése mindről" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Megtekintés" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "%s %s program futtatása\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "%s fájl megtekintése\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a " #~ "fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak " #~ "szerint" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n"