view po/sv.po @ 104:31a004f868f7

Update Czech translation
author mitr
date Fri, 07 Feb 2003 22:02:51 +0000
parents f67a57fc7fa8
children aa19af5c647d
line wrap: on
line source

# gFTP Swedish message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med "
"värdnamn och användarnamn\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "Generellt"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "Email adress:"

#: lib/config_file.c:36
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Skriv in din emailadress här"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "Läsprogram:"

#: lib/config_file.c:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden "
"lämnas tom används den interna läsaren"

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Bearbetningsprogram:"

#: lib/config_file.c:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges."

#: lib/config_file.c:41
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passiva filöverföringar"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Gör en överföring i taget"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Göra en överföring åt gången?"

#: lib/config_file.c:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Skriv över"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Uppdatera efter varje överföring"

#: lib/config_file.c:54
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sortera kataloger först"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna"

#: lib/config_file.c:57
#, fuzzy
msgid "Start file transfers"
msgstr "Starta filöverföringar"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa gömda filer"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Visa gömda filer i fillistor"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: lib/config_file.c:64
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Läs-timeout:"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "Kopplingsförsök:"

#: lib/config_file.c:67
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt."

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid mellan kopplingsförsök"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max kB/s:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)"

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protokoll:"

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:76
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brandväggsnamn"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port att koppla till på brandväggen"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxyanvändarnamn:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
msgid "Your firewall username"
msgstr "Ditt brandväggslösenord"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxylösenord:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
msgid "Your firewall password"
msgstr "Ditt brandväggslösenord"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy konto:"

#: lib/config_file.c:87
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passiva filöverföringar"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar"

#: lib/config_file.c:92
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden"

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
"fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxy typ"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxy konfiguration"

#: lib/config_file.c:98
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxyanvändare"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = värdanvändare"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxylösenord"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = värdlösenord"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)"

#: lib/config_file.c:104
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = värd"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxy port"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = värdport"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxykonto"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = värdkonto"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Använd HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
"0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka"

#: lib/config_file.c:147
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:149
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:151
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:153
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:155
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges"

#: lib/config_file.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automatiskt ändra storlek."

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
"inte med"

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
"inte med"

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
"att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
"med"

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
"att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
"med"

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
"att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
"med"

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
"den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
"inte med"

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Körde du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"

#: lib/config_file.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# Konfigurationsfil för gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n"
"# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, "
"och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: "
"dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask"

#: lib/config_file.c:757
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):"
"Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga"

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan"

#: lib/config_file.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# Konfigurationsfil för gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n"
"# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"

#: lib/local.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s borttagen\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Katalogen %s skapad\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s heter nu %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/misc.c:369
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Kör program: %s %s\n"

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "SITE kommando"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "användare@värd"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "användare@värd:port"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "användare@värd port"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "användare@värd NOAUTH"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Special"

#: lib/protocols.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Hämtar kataloglistningar"

#: lib/protocols.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår upp %s\n"

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Försöker med %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Kopplad till %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n"

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"

#: lib/rfc2068.c:373
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Hämtning slutförd\n"

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n"

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "%s borttagen\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:788
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:146
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Stäng  "

#: lib/sshv2.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Skapa katalog"

#: lib/sshv2.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Skapa katalog"

#: lib/sshv2.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"

#: lib/sshv2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Skapa katalog"

#: lib/sshv2.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:212
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:231
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:237
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Fil"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:243
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Inte uppkopplad"

#: lib/sshv2.c:246
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"

#: lib/sshv2.c:249
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:288
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Om"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Spara överförda filers attribut"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n"

#: src/text/gftp-text.c:46
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Hämta filer"

#: src/text/gftp-text.c:50
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Help"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:56
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Spara överförda filers attribut"

#: src/text/gftp-text.c:58
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Ta bort"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Filnamn"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Skicka filer"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:137
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
"så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
"nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. "
"Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare "
"undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n"

#: src/text/gftp-text.c:220
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Översatt av\n"
"Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>"

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:41
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Bokmärken"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en "
"bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att  "
"inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns "
"redan\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
"Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n"
"(T.ex. Linux Sites/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Skriv in lösenord"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
"%s och dess innehåll?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Radera bokmärke"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "Bearbeta post"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "Värd:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
#, fuzzy
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fjärrkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
#, fuzzy
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokalkatalog:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logga in som ANONYM"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Avbryt  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"

#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fil/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Fil/Ny mapp..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Fil/Ny artikel"

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Fil/Radera"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Fil/Egenskaper"

#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/Fil/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Stäng"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bearbeta bokmärken"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n"
"Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "Special"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "Ägare"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "Läsa"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "Skriva"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "Köra"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "Andra"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Ta bort filer/kataloger"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Dra och släpp"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finns filer under överföring.\n"
"Är du säker på att du vill avsluta?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Fönster 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Fönster 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binärt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Alternativ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/Av_sluta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokalt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokalt/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
#, fuzzy
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokalt/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Välj alla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokalt/Välj alla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokalt/Välj alla filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokalt/Välj bort allt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokalt/Byt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokalt/Chmod"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokalt/Byt namn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokalt/Ta bort"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokalt/Bearbeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokalt/Läs"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokalt/Uppdatera"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Fjärr"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fjärr/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fjärr/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fjärr/Byt filfilter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokalt/Välj alla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fjärr/Välj allt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fjärr/Välj alla filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fjärr/Välj bort allt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fjärr/Byt katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fjärr/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fjärr/Byt namn..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fjärr/Ta bort..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fjärr/Bearbeta..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fjärr/Läs..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fjärr/Uppdatera"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bokmärken"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bokmärken/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bokmärken/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Överföringar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Överföringar/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Överföringar/Starta överföring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Överföringar/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Överföringar/Skicka filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Överföringar/Hämta filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Överföringar/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Överföringar/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Överföringar/Hämta filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Överföringar/Skicka filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_oggning"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Loggning/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Loggning/Töm"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Loggning/Läs logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Loggning/Spara logg..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Verktyg"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Verktyg/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Verktyg/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/About..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "Host: "
msgstr "Värd: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "Användare: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "Lösen: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "Attribut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "Framsteg"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "Koppla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
"så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
"nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Connect via URL"
msgstr "Koppla med URL"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till"

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ändra filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Skriv in nytt filfilter"

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Hämtar kataloglistningar"

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Site"
msgstr "Värd"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Skriv värd-specifikt kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Loggfil sparad till %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr "Spara logg"

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den "
"finns i %s eller %s"

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n"
"Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:808
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensavtal"

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
msgid "  Close  "
msgstr "  Stäng  "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "Jämför fönster"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (buffrat) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "Inte uppkopplad"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Avbryt  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Stäng  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stäng  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Hämtar kataloglistningar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Make Directory"
msgstr "Skapa katalog"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Bearbeta värdpost"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Add Host"
msgstr "Lägg till värd"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr "Domän"

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr "Nätverksadress"

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"

#: src/gtk/options_dialog.c:658
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokala värdar"

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeta"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Tar emot filnamn..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "Kopplar..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv in lösenord"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden"

#: src/gtk/transfer.c:398
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Överföringar/Skicka filer"

#: src/gtk/transfer.c:406
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppa över"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Väntar..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n"

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Filen %s har ändrats.\n"
"Vad vill du göra?"

#: src/gtk/transfer.c:1234
msgid "Edit File"
msgstr "Bearbeta fil"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr "Klar."

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""
"Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""
"Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätta (på filen)"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "Storlek lokalt"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "Storlek Fjärr"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "Hämta filer"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "Skicka filer"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
"Vad vill du göra?"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "Hoppa över"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "Välj bort alla"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Läs"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Kör program: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Öppnar %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Läser filen %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för "
#~ "filnamnsslutet, så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bokmärken/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bookmärken/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Avsluta inte"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortera"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sorterar..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Skicka"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Frågar om du är säker"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Bevara attribut"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Spara fönstergeometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Använd närminne (cache)"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vill du använda cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP Proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår upp %s...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hämta filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Skicka filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Koppla igen"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Försök koppla igen"

#, fuzzy
#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"