Mercurial > gftp.yaz
view po/ro.po @ 20:3d8380283d0c
updated
author | namsh |
---|---|
date | Tue, 17 Sep 2002 01:34:31 +0000 |
parents | 6b2e606554aa |
children | d74bfa342116 |
line wrap: on
line source
# Romanian translation for gftp # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: română <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: lib/bookmark.c:82 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. " "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "General" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Adresa email:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Program vizualizare:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul " "intern va fi folosit" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Program editare:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor." #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "Director de pornire:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Adaugă transferurile de fișiere" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Transferă un sigur fișier odată" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Transfer un singur fișier odată ?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Implicit suprascrie" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere " #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Afișează directoarele mai întâi" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele" #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Pornește transferul de fișiere" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Arată fișierele ascunse" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Arată fișierele ascunse în listă" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 #: src/gtk/options_dialog.c:563 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: lib/config_file.c:66 msgid "Network timeout:" msgstr "Timp expirat rețea:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este " "o expirare pentru rețea neutilizată. " #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Reîncercări conectare:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la " "un număr infinit de reîncercări. " #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Pauza dintre reîncercări:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "KB/s max:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la " "0 pentru dezactivare)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "Protocol implicit" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit" #: lib/config_file.c:78 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Nume gazdă firewall" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Portul pentru conectarea la firewall" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Nume utilizator proxy:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Numele de utilizator pentru firewall" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Parola proxy:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Parola pentru firewall" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Cont proxy:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Contul pentru firewall (opțional)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Transferuri de fișiere pasive" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date" #: lib/config_file.c:94 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către " "serverul la distanță în loc de LIST -L" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Tipul serverului proxy" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Configurare proxy" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = utilizator proxy" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = utilizator gazdă" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = parola proxy" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = parola gazdă" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = gazdă proxy" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = gazdă" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = port proxy" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = port gazdă" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = cont proxy" #: lib/config_file.c:111 msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = cont gazdă" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Folosește HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "Nume program SSH:" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Calea către executabilul SSH" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "Parametri suplimentari SSH:" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "Calea sftpserv SSH:" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "Calea sftp-server SSH2:" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie " "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp." #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "Activează vechiul protocol SSH" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la " "http:///www.xbill.org/sftp" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un " "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul " "2=Transferă fișierul" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru extensia " "fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 " "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei." #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru " "a dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru " "a dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru " "a dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru " "a dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru " "a dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o " "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru " "a dezactiva această coloană." #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "Culoarea mesajelor de eroare" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Ați făcut un make install ?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne " "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI " "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți " "schimba din interiorul gFTP" #: lib/config_file.c:777 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui " "fișier VOR FI suprascrise" #: lib/config_file.c:778 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor " "avea nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: " "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea" #: lib/config_file.c:779 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program vizualizare. " "Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale." #: lib/config_file.c:780 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric" #: lib/config_file.c:1005 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n" #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n" #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n" #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n" #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n" #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n" #: lib/local.c:279 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n" #: lib/local.c:291 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n" #: lib/local.c:452 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n" #: lib/local.c:486 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n" #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Am șters cu succes %s\n" #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n" #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 #: src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n" #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n" #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n" #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n" #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n" #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n" #: lib/misc.c:345 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n" #: lib/misc.c:373 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n" #: lib/misc.c:828 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Rulez programul %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "nici unul" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "comandă SITE" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "utilizator@gazdă" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "utilizator@gazdă:port" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "utilizator@gazdă port" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n" #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n" #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Caut %s\n" #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 #: lib/protocols.c:1808 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 #: lib/protocols.c:1361 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n" #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Încerc %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Conectat la %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n" #: lib/rfc2068.c:190 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n" #: lib/rfc2068.c:209 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n" #: lib/rfc2068.c:281 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Am terminat de primit date\n" #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Primesc listarea directorului...\n" #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n" #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 msgid "total" msgstr "total" #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n" #: lib/rfc959.c:676 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n" #: lib/rfc959.c:691 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n" #: lib/rfc959.c:702 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:755 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n" #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n" #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n" #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" #: lib/ssh.c:397 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n" #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n" #: lib/ssh.c:618 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n" #: lib/ssh.c:736 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n" #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n" #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n" #: lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Protocol de inițializare\n" #: lib/sshv2.c:633 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Versiune protocol %d\n" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Deschid %s\n" #: lib/sshv2.c:647 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Închid\n" #: lib/sshv2.c:653 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Dechid directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:658 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Citesc directorul\n" #: lib/sshv2.c:662 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n" #: lib/sshv2.c:667 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Creez directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:672 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Șterg directorul %s\n" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Calea reală %s\n" #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Atribute fișier\n" #: lib/sshv2.c:686 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Status %s\n" #: lib/sshv2.c:703 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:708 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:724 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:727 msgid "No such file or directory" msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director" #: lib/sshv2.c:730 msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: lib/sshv2.c:733 msgid "Failure" msgstr "Eșuare" #: lib/sshv2.c:736 msgid "Bad message" msgstr "Mesaj greșit" #: lib/sshv2.c:739 msgid "No connection" msgstr "Nici o conexiune" #: lib/sshv2.c:742 msgid "Connection lost" msgstr "Conexiune pierdută" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operațiune nesuportată" #: lib/sshv2.c:748 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "about" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "Arată informații gFTP" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "Șterge un fișier de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "Arată acest ecran de ajutor" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Schimbă directorul de lucru local" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "Șterge un fișier local" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Listează directorul local curent" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Creates a local directory" msgstr "Crează un director local" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "Arată directorul local curent" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "Redenumește un fișier local" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Remove a local directory" msgstr "Șterge un director local" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "Listează directorul curent de la distanță" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Crează un director la distanță" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "Show current remote directory" msgstr "Arată directorul curent la distanță" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "Părăsește gFTP" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "Redenumește un fișier la distanță" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Șterge un director la distanță" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin " "setarea set=valoare" #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă " "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri " "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul " "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite " "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:217 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n" #: src/text/gftp-text.c:312 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n" #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 msgid "Translated by" msgstr "" "Tradus în română de:\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "utilizare: chdir <director>\n" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "utilizare: rmdir <director>\n" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "utilizare: delete <fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n" #: src/text/gftp-text.c:651 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n" #: src/text/gftp-text.c:724 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n" #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:875 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Nu am putut transfera %s\n" #: src/text/gftp-text.c:882 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Am transferat cu succes %s\n" #: src/text/gftp-text.c:917 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Comenzi suportate:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:970 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n" #: src/text/gftp-text.c:990 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n" #: src/text/gftp-text.c:1013 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "Conectează la semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este " "în mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org " "cu detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii " "și cum poate fi reprodusă eroarea\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n" "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un " "submeniu (ex: Situri Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Remember password" msgstr "Memorează parola" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 msgid " Cancel " msgstr " Anulează " #: src/gtk/bookmarks.c:161 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de carte\n" #: src/gtk/bookmarks.c:168 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că " "numele există deja.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 msgid "/Bookmarks/" msgstr "/Semne de carte/" #: src/gtk/bookmarks.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #: src/gtk/bookmarks.c:277 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fișier/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:278 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fișier/Director nou..." #: src/gtk/bookmarks.c:279 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fișier/Element nou..." #: src/gtk/bookmarks.c:280 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fișier/Șterge" #: src/gtk/bookmarks.c:281 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fișier/Proprietăți..." #: src/gtk/bookmarks.c:282 msgid "/File/sep" msgstr "/Fișier/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:283 msgid "/File/Close" msgstr "/Fișier/Închide" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editează semnele de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 #, c-format msgid "/Bookmarks/%s" msgstr "/Semne de carte/%s" #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 msgid "New Folder" msgstr "Director nou" #: src/gtk/bookmarks.c:720 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat" #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 msgid "Create" msgstr "Crează" #: src/gtk/bookmarks.c:730 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat" #: src/gtk/bookmarks.c:812 msgid "Edit Entry" msgstr "Editează intrarea" #: src/gtk/bookmarks.c:830 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: src/gtk/bookmarks.c:845 msgid "Hostname:" msgstr "Nume gazdă:" #: src/gtk/bookmarks.c:858 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:875 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: src/gtk/bookmarks.c:899 msgid "Remote Directory:" msgstr "Director la distanță:" #: src/gtk/bookmarks.c:912 msgid "Local Directory:" msgstr "Director local:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "Cale sftp SSH la distanță:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: src/gtk/bookmarks.c:955 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: src/gtk/bookmarks.c:969 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logare ca ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: src/gtk/bookmarks.c:1056 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n" "%s și toți descendenții ?" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Șterge semn de carte" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/gtk/bookmarks.c:1270 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n" "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 msgid "Sticky" msgstr "Persistent" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 msgid "Read" msgstr "Citire" #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Write" msgstr "Scriere" #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 msgid "Execute" msgstr "Execuție" #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 msgid "Other" msgstr "Alții" #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operațiune anulată\n" #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/gtk/delete_dialog.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare" #: src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Șterge fișiere/directoare" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Tragere și plasare" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "URL primit %s\n" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "gFTP Icon" msgstr "Iconiță gFTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă " "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri " "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n" "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Don't Exit" msgstr "Nu ieși" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fereastra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fereastra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opțiuni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Ieșire" #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 msgid "/_Local" msgstr "/_Local" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Local/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Local/Deschide _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Local/Deconectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Local/Arată selecția" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Local/Selectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Local/Selectează toate fișierele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Local/Deselectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Local/Schimbă directorul" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Local/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Local/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Local/Redenumește..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Local/Șterge..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Local/Editează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/View..." msgstr "/Local/Vizualizează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Local/Actualizează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/_Remote" msgstr "/_La distanță" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/La distanță/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/La distanță/Deschide _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/La distanță/Deconectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Remote/sep" msgstr "/La distanță/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/La distanță/Arată selecția" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/La distanță/Selectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/La distanță/Deselectează tot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/La distanță/Schimbă director" #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/La distanță/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/La distanță/Crează director..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/La distanță/Redenumește..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/La distanță/Șterge..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/La distanță/Editează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/View..." msgstr "/La distanță/Vizualizează..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/La distanță/Actualizează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Semne de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Semne de carte/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Semne de carte/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Transferuri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Transferuri/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Transferuri/Pornește transfer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Transferuri/Oprește transfer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Transferuri/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent" #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul" #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus" #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere" #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Transferuri/Pune fișiere" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_ogare" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logare/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logare/Șterge" #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logare/Vizualizează log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logare/Salvează log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Unelte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Unelte/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Unelte/Compară ferestrele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Unelte/Șterge cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ajutor/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajutor/Despre..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Host: " msgstr "Gazdă:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 msgid "User: " msgstr "Utilizator:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "Pass: " msgstr "Parolă:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 msgid "Date" msgstr "Dată" #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 msgid "Attribs" msgstr "Atribute" #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 msgid "Sorting..." msgstr "Sortez..." #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 msgid "OpenURL" msgstr "DeschideURL" #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Connect via URL" msgstr "Conectează via URL" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare" #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Change Filespec" msgstr "Schimbă filtrul" #: src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere " #: src/gtk/menu-items.c:188 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Introduceți comanda specifică site" #: src/gtk/menu-items.c:332 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 #: src/gtk/view_dialog.c:138 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:598 msgid "Save Log" msgstr "Salvează log" #: src/gtk/menu-items.c:663 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:691 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s " "fie în %s" #: src/gtk/menu-items.c:694 msgid "About gFTP" msgstr "Despre gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:720 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n" "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:733 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/gtk/menu-items.c:782 msgid "License Agreement" msgstr "Licența de folosire" #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 msgid " Close " msgstr " Închide " #: src/gtk/menu-items.c:864 msgid "Compare Windows" msgstr "Compară ferestrele" #: src/gtk/misc-gtk.c:191 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: src/gtk/misc-gtk.c:258 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/gtk/misc-gtk.c:264 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (în cache) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:278 msgid "Not connected" msgstr "Nu sunt conectat" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:937 msgid "Getting directory listings" msgstr "Obțin listarea directorului" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:967 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Am recepționat %ld directoare\n" "și %ld fișiere" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Make Directory" msgstr "Crează director" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n" #: src/gtk/options_dialog.c:57 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 msgid "Netmask" msgstr "Mască rețea" #: src/gtk/options_dialog.c:323 msgid "Local Hosts" msgstr "Gazde locale" #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Edit Host" msgstr "Editează gazda" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Add Host" msgstr "Adaugă gazdă" #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: src/gtk/options_dialog.c:484 msgid "Network Address" msgstr "Adresă rețea" #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: src/gtk/rename_dialog.c:50 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?" #: src/gtk/rename_dialog.c:68 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n" #: src/gtk/transfer.c:80 msgid "Receiving file names..." msgstr "Primesc numele fișierelor..." #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 msgid "Connecting..." msgstr "Mă conectez..." #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 msgid "Enter Password" msgstr "Introduceți parola" #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site" #: src/gtk/transfer.c:364 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n" #: src/gtk/transfer.c:409 msgid "Transfer Files" msgstr "Transfer fișierele" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n" #: src/gtk/transfer.c:660 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să " "transfer fișierul\n" #: src/gtk/transfer.c:721 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n" #: src/gtk/transfer.c:756 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n" #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 #: src/gtk/transfer.c:1458 msgid "Skipped" msgstr "Sărit" #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 msgid "Waiting..." msgstr "Aștept..." #: src/gtk/transfer.c:948 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1042 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: src/gtk/transfer.c:1251 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1276 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut" #: src/gtk/transfer.c:1327 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Opresc transferul lui %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n" #: src/gtk/transfer.c:1378 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1603 msgid "Local Size" msgstr "Mărime locală" #: src/gtk/transfer.c:1604 msgid "Remote Size" msgstr "Mărime la distanță" #: src/gtk/transfer.c:1605 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Download Files" msgstr "Transferă fișiere" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Upload Files" msgstr "Trimite fișiere" #: src/gtk/transfer.c:1623 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la distanță\n" "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți" #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 msgid "Skip" msgstr "Sare" #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 msgid "Resume" msgstr "Reluare" #: src/gtk/transfer.c:1725 msgid "Skip File" msgstr "Sare fișier" #: src/gtk/transfer.c:1735 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: src/gtk/transfer.c:1741 msgid "Deselect All" msgstr "Deselectează tot" #: src/gtk/transfer.c:1982 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1985 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n" #: src/gtk/transfer.c:1992 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1997 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n" #: src/gtk/transfer.c:2005 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Fișierul %s a fost modificat.\n" "Ce doriți să faceți ?" #: src/gtk/transfer.c:2008 msgid "Edit File" msgstr "Editează fișier" #: src/gtk/transfer.c:2009 msgid "Upload" msgstr "Trimite" #: src/gtk/transfer.c:2095 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de " "reîncercări atins...renunț\n" #: src/gtk/transfer.c:2103 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:110 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n" #: src/gtk/view_dialog.c:123 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:190 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Deschid %s cu %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:214 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Vizualizez fișierul %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:221 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:372 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:375 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Rulez programul: %s %s\n"