Mercurial > gftp.yaz
view po/sv.po @ 20:3d8380283d0c
updated
author | namsh |
---|---|
date | Tue, 17 Sep 2002 01:34:31 +0000 |
parents | 8b1883341c6f |
children | d74bfa342116 |
line wrap: on
line source
# gFTP Swedish message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n" "Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med " "värdnamn och användarnamn\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Generellt" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Email adress:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Skriv in din emailadress här" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Läsprogram:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden " "lämnas tom används den interna läsaren" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Bearbetningsprogram:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges." #: lib/config_file.c:40 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Lokalkatalog:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiva filöverföringar" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Gör en överföring i taget" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Göra en överföring åt gången?" #: lib/config_file.c:50 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Skriv över" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Uppdatera efter varje överföring" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Sortera kataloger först" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna" #: lib/config_file.c:58 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "Starta filöverföringar" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Visa gömda filer i fillistor" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 #: src/gtk/options_dialog.c:563 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Läs-timeout:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Kopplingsförsök:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt." #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid mellan kopplingsförsök" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max kB/s:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protokoll:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brandväggsnamn" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port att koppla till på brandväggen" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxyanvändarnamn:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Ditt brandväggslösenord" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxylösenord:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Ditt brandväggslösenord" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy konto:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiva filöverföringar" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar" #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till " "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\"" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxy typ" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Proxy konfiguration" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxyanvändare" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = värdanvändare" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxylösenord" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = värdlösenord" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = värd" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy port" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = värdport" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxykonto" #: lib/config_file.c:111 msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = värdkonto" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Använd HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. " "0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för filnamnsslutet, " "så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges" #: lib/config_file.c:166 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automatiskt ändra storlek." #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Körde du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n" #: lib/config_file.c:776 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# Konfigurationsfil för gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n" "# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n" "\n" #: lib/config_file.c:777 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# Konfigurationsfil för gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n" "# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n" "\n" #: lib/config_file.c:778 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, " "och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: " "dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask" #: lib/config_file.c:779 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):" "Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga" #: lib/config_file.c:780 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan" #: lib/config_file.c:1005 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n" #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n" #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/local.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:486 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n" #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s borttagen\n" #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 #: src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n" #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Katalogen %s skapad\n" #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s heter nu %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n" #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n" #: lib/misc.c:345 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n" #: lib/misc.c:373 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n" #: lib/misc.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Kör program: %s %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE kommando" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "användare@värd" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "användare@värd:port" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "användare@värd port" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "användare@värd NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Special" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: lib/protocols.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår upp %s\n" #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 #: lib/protocols.c:1808 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 #: lib/protocols.c:1361 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Försöker med %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Kopplad till %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n" #: lib/rfc2068.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Startar överföringen efter %ld\n" #: lib/rfc2068.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" #: lib/rfc2068.c:281 #, fuzzy msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Hämtning slutförd\n" #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Hämtar kataloglistning...\n" #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: lib/rfc959.c:676 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n" #: lib/rfc959.c:691 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/rfc959.c:702 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 #, fuzzy msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "%s borttagen\n" #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n" #: lib/ssh.c:397 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:618 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Hämtar kataloglistning...\n" #: lib/ssh.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:633 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Stäng " #: lib/sshv2.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" #: lib/sshv2.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fjärrkatalog:" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:686 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:703 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:708 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:724 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:727 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:730 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:733 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Fil" #: lib/sshv2.c:736 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:739 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Inte uppkopplad" #: lib/sshv2.c:742 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:748 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Om" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Spara överförda filers attribut" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n" #: src/text/gftp-text.c:43 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Ta bort" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hämta filer" #: src/text/gftp-text.c:47 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Help" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:53 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Spara överförda filers attribut" #: src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Ta bort" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Mkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Filnamn" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Skicka filer" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Byt namn" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, " "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste " "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. " "Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare " "undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n" #: src/text/gftp-text.c:217 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:312 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n" #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 msgid "Translated by" msgstr "" "Översatt av\n" "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:651 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:724 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" #: src/text/gftp-text.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Överföringen av %s lyckades\n" #: src/text/gftp-text.c:917 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:970 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:990 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1013 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Bokmärken" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en " "bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att " "inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n" "Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n" "(T.ex. Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:145 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 msgid " Cancel " msgstr " Avbryt " #: src/gtk/bookmarks.c:161 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:168 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns " "redan\n" #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 msgid "/Bookmarks/" msgstr "/Bokmärken/" #: src/gtk/bookmarks.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: src/gtk/bookmarks.c:277 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fil/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:278 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fil/Ny mapp..." #: src/gtk/bookmarks.c:279 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fil/Ny artikel" #: src/gtk/bookmarks.c:280 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fil/Radera" #: src/gtk/bookmarks.c:281 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fil/Egenskaper" #: src/gtk/bookmarks.c:282 msgid "/File/sep" msgstr "/Fil/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:283 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Stäng" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bearbeta bokmärken" #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 #, c-format msgid "/Bookmarks/%s" msgstr "/Bookmärken/%s" #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" #: src/gtk/bookmarks.c:720 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen" #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gtk/bookmarks.c:730 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln" #: src/gtk/bookmarks.c:812 msgid "Edit Entry" msgstr "Bearbeta post" #: src/gtk/bookmarks.c:830 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/gtk/bookmarks.c:845 msgid "Hostname:" msgstr "Värd:" #: src/gtk/bookmarks.c:858 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:875 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtk/bookmarks.c:899 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:912 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gtk/bookmarks.c:955 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gtk/bookmarks.c:969 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logga in som ANONYM" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: src/gtk/bookmarks.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" "%s och dess innehåll?" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Radera bokmärke" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gtk/bookmarks.c:1270 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 #, fuzzy msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n" "Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 msgid "User" msgstr "Ägare" #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 msgid "Read" msgstr "Läsa" #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Write" msgstr "Skriva" #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 msgid "Execute" msgstr "Köra" #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 msgid "Other" msgstr "Andra" #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gtk/delete_dialog.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?" #: src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Ta bort filer/kataloger" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Dra och släpp" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, " "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste " "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det finns filer under överföring.\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Don't Exit" msgstr "Avsluta inte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "Progress" msgstr "Framsteg" #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fönster 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fönster 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binärt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Alternativ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/Av_sluta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokalt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokalt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokalt/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokalt/Välj alla filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokalt/Välj bort allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando" #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokalt/Byt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokalt/Chmod" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokalt/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokalt/Byt namn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokalt/Ta bort" #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokalt/Bearbeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokalt/Läs" #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokalt/Uppdatera" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/_Remote" msgstr "/_Fjärr" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fjärr/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fjärr/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fjärr/Byt filfilter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fjärr/Välj allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fjärr/Välj alla filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fjärr/Välj bort allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando" #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fjärr/Byt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fjärr/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fjärr/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fjärr/Byt namn..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fjärr/Ta bort..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fjärr/Bearbeta..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fjärr/Läs..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fjärr/Uppdatera" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bokmärken" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bokmärken/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bokmärken/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Överföringar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Överföringar/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Överföringar/Starta överföring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Överföringar/Hämta filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Överföringar/Hämta filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_oggning" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loggning/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loggning/Töm" #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Loggning/Läs logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loggning/Spara logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Verktyg" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Verktyg/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Verktyg/Jämför fönster" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Verktyg/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Help/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 msgid "/Help/About..." msgstr "/Help/About..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Host: " msgstr "Värd: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 msgid "User: " msgstr "Användare: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "Pass: " msgstr "Lösen: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 msgid "Attribs" msgstr "Attribut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 msgid "Connect" msgstr "Koppla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Connect via URL" msgstr "Koppla med URL" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till" #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Change Filespec" msgstr "Ändra filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Skriv in nytt filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:188 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Site" msgstr "Värd" #: src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Skriv värd-specifikt kommando" #: src/gtk/menu-items.c:332 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 #: src/gtk/view_dialog.c:138 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n" #: src/gtk/menu-items.c:598 msgid "Save Log" msgstr "Spara logg" #: src/gtk/menu-items.c:663 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Loggfil sparad till %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:691 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den " "finns i %s eller %s" #: src/gtk/menu-items.c:694 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n" "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:733 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:782 msgid "License Agreement" msgstr "Licensavtal" #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 msgid " Close " msgstr " Stäng " #: src/gtk/menu-items.c:864 msgid "Compare Windows" msgstr "Jämför fönster" #: src/gtk/misc-gtk.c:191 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/gtk/misc-gtk.c:258 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:264 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr "] (buffrat) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:278 msgid "Not connected" msgstr "Inte uppkopplad" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:937 msgid "Getting directory listings" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:967 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Make Directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/options_dialog.c:57 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: src/gtk/options_dialog.c:323 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Lokala värdar" #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 msgid "Edit" msgstr "Bearbeta" #: src/gtk/options_dialog.c:440 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Bearbeta värdpost" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Add Host" msgstr "Lägg till värd" #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: src/gtk/options_dialog.c:484 msgid "Network Address" msgstr "Nätverksadress" #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/gtk/rename_dialog.c:50 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?" #: src/gtk/rename_dialog.c:68 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/transfer.c:80 msgid "Receiving file names..." msgstr "Tar emot filnamn..." #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 msgid "Connecting..." msgstr "Kopplar..." #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 msgid "Enter Password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden" #: src/gtk/transfer.c:364 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n" #: src/gtk/transfer.c:409 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/transfer.c:417 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/gtk/transfer.c:660 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n" #: src/gtk/transfer.c:721 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" #: src/gtk/transfer.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Överföringen av %s lyckades\n" #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 #: src/gtk/transfer.c:1458 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: src/gtk/transfer.c:948 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1042 msgid "Finished" msgstr "Klar." #: src/gtk/transfer.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)" #: src/gtk/transfer.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" "Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" "Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" #: src/gtk/transfer.c:1327 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n" #: src/gtk/transfer.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1603 msgid "Local Size" msgstr "Storlek lokalt" #: src/gtk/transfer.c:1604 msgid "Remote Size" msgstr "Storlek Fjärr" #: src/gtk/transfer.c:1605 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Download Files" msgstr "Hämta filer" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Upload Files" msgstr "Skicka filer" #: src/gtk/transfer.c:1623 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n" "Vad vill du göra?" #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 msgid "Resume" msgstr "Fortsätta (på filen)" #: src/gtk/transfer.c:1725 msgid "Skip File" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:1735 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: src/gtk/transfer.c:1741 msgid "Deselect All" msgstr "Välj bort alla" #: src/gtk/transfer.c:1982 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1985 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n" #: src/gtk/transfer.c:1992 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1997 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n" #: src/gtk/transfer.c:2005 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Filen %s har ändrats.\n" "Vad vill du göra?" #: src/gtk/transfer.c:2008 msgid "Edit File" msgstr "Bearbeta fil" #: src/gtk/transfer.c:2009 msgid "Upload" msgstr "Skicka" #: src/gtk/transfer.c:2095 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n" #: src/gtk/transfer.c:2103 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %s sekunder\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Läs" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:110 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:123 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:190 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Öppnar %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:214 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Läser filen %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:221 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:372 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Kör program: %s %s\n" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Frågar om du är säker" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Bevara attribut" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Spara fönstergeometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Använd närminne (cache)" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vill du använda cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP Proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår upp %s...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hämta filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Skicka filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Koppla igen" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Försök koppla igen" #, fuzzy #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"