Mercurial > gftp.yaz
view po/tr.po @ 20:3d8380283d0c
updated
author | namsh |
---|---|
date | Tue, 17 Sep 2002 01:34:31 +0000 |
parents | 8b1883341c6f |
children | d74bfa342116 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-09 15:20-0500\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı " "adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Genel" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin." #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "İzleme programı:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Öntanımlı program dosyaları izlemek için kullanılabilir. Eğer boş " "bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır." #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Programı düzenle:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program." #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "Başlangıç Dizini:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Üzerine Yaz" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Dosyaların üzerine yaz" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yeniler" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Önce dizinleri göster" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Önce dizinleri gösterir." #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Dosya aktarımına başla" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başla" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir." #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 #: src/gtk/options_dialog.c:563 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Okuma zaman aşımı:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Bağlantı tekrarları:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır." #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Azami KB/S" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "Öntanımlı Protokol:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler" #: lib/config_file.c:78 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Güvenlik duvarı" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Güvenlik duvarı parolası" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Vekil sunucu hesabı:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Pasif dosya transferi" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır." #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir." #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Vekil sunucu türü" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Vekil sunucu ayarları" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Vekil sunucu ayarlarını yapar" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = vekil sunucu parolası" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = vekil sunucu adı" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = maki" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = vekil sunucu portu" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = makina portu" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı" #: lib/config_file.c:111 msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = makinadaki hesap" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "HTTP/1.1 kullan" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH Program Adı:" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH programının yolu" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH Ek Parametreleri:" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sftpserv yolu:" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "SSH sftpserv yolu" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server yolu:" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "SSH2 sftp-server yolu" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin " "gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al." #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik " "olarak boyutlandırılır." #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik " "olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez." #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "Hata mesajlarının renkleri" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n" #: lib/config_file.c:776 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları " "silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden " "değiştiremezsiniz." #: lib/config_file.c:777 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " "Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. " #: lib/config_file.c:778 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:779 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:780 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Bu bölüm tarihçede bulunan verileri kapsar." #: lib/config_file.c:1005 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n" #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n" #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n" #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata: %s\n" #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n" #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası okunamadı: %s\n" #: lib/local.c:279 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n" #: lib/local.c:291 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:452 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n" #: lib/local.c:486 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n" #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s başarıyla silindi\n" #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 #: src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n" #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n" #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n" #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n" #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n" #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n" #: lib/misc.c:345 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n" #: lib/misc.c:373 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n" #: lib/misc.c:828 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE komutu" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "kullanıcı@makina" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "kullanıcı@makina:port" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "kullanıcı@makina port" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "kullanıcı@makina NOAHT" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n" #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "%s makinası bulunuyor\n" #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 #: lib/protocols.c:1808 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 #: lib/protocols.c:1361 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "%s deneniyor:%d\n" #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n" #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n" #: lib/rfc2068.c:190 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n" #: lib/rfc2068.c:209 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "%s dosyası alınamıyor\n" #: lib/rfc2068.c:281 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n" #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n" #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 msgid "total" msgstr "toplam" #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n" #: lib/rfc959.c:676 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:691 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:702 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n" #: lib/rfc959.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n" #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "pty %s açılamadı: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n" #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n" #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n" #: lib/ssh.c:397 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n" #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n" #: lib/ssh.c:618 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n" #: lib/ssh.c:736 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n" #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n" #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n" #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n" #: lib/sshv2.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n" #: lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:633 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Kapat " #: lib/sshv2.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Dizin Oluştur" #: lib/sshv2.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Dizin Oluştur" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%s dosyası alınamıyor\n" #: lib/sshv2.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Dizin Oluştur" #: lib/sshv2.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Hedef Dizin:" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:686 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:703 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:708 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: lib/sshv2.c:724 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:727 #, fuzzy msgid "No such file or directory" msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n" #: lib/sshv2.c:730 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:733 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Dosya" #: lib/sshv2.c:736 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:739 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Bağlı değil" #: lib/sshv2.c:742 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n" #: lib/sshv2.c:745 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "İşlem iptal edildi\n" #: lib/sshv2.c:748 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "hakkında" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur." #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "kapat" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "sil" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Dosyaları İndir" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "yardım" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur." #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Yerel Dizin:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Hedef Dizin:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Hedef Dizin:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Dosyaları Gönder" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "aç" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Hedef Dizin:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "çık" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "yeniden adlandır" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Hedef Dizin:" #: src/text/gftp-text.c:87 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.\n" "Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana " "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul." "org adresinden alınabilir.\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama " "için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n" #: src/text/gftp-text.c:217 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n" #: src/text/gftp-text.c:312 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n" #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n" #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 msgid "Translated by" msgstr "Çeviri takımı" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "kullanım: delete <dizin>\n" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n" #: src/text/gftp-text.c:651 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n" #: src/text/gftp-text.c:724 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n" #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n" #: src/text/gftp-text.c:875 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "%s dosyası alınamadı\n" #: src/text/gftp-text.c:882 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n" #: src/text/gftp-text.c:917 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:970 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:990 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1013 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "Yer İmini Çalıştır" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu " "hatayı bir e-postayla bildirin.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n" "Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n" "(Örnek: Linux sayfaları/GNU" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Remember password" msgstr "Parolayı hatırla" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 msgid " Cancel " msgstr " İptal " #: src/gtk/bookmarks.c:161 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n" #: src/gtk/bookmarks.c:168 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n" #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 msgid "/Bookmarks/" msgstr "/Yer İmleri/" #: src/gtk/bookmarks.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: src/gtk/bookmarks.c:277 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Dosya/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:278 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..." #: src/gtk/bookmarks.c:279 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Dosya/Yeni Madde..." #: src/gtk/bookmarks.c:280 msgid "/File/Delete" msgstr "/Dosya/Sil" #: src/gtk/bookmarks.c:281 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Dosya/Özellikler..." #: src/gtk/bookmarks.c:282 msgid "/File/sep" msgstr "/Dosya/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:283 msgid "/File/Close" msgstr "/Dosya/Kapat" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 #, c-format msgid "/Bookmarks/%s" msgstr "/Yerİmleri/%s" #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" #: src/gtk/bookmarks.c:720 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin" #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: src/gtk/bookmarks.c:730 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin" #: src/gtk/bookmarks.c:812 msgid "Edit Entry" msgstr "Girdiyi Düzenle" #: src/gtk/bookmarks.c:830 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: src/gtk/bookmarks.c:845 msgid "Hostname:" msgstr "Makina adı:" #: src/gtk/bookmarks.c:858 msgid "Port:" msgstr "Port." #: src/gtk/bookmarks.c:875 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:899 msgid "Remote Directory:" msgstr "Hedef Dizin:" #: src/gtk/bookmarks.c:912 msgid "Local Directory:" msgstr "Yerel Dizin:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "Uzak SSH sftp yolu:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: src/gtk/bookmarks.c:955 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/gtk/bookmarks.c:969 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Anonim hesapla gir" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/gtk/bookmarks.c:1056 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n" "silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Yer İmini Sil" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/gtk/bookmarks.c:1270 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n" "Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Special" msgstr "Özel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 msgid "Read" msgstr "Okuma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Write" msgstr "Yazma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 msgid "Execute" msgstr "Çalıştırma" #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 msgid "Other" msgstr "Diğerleri" #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 msgid "Operation canceled\n" msgstr "İşlem iptal edildi\n" #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/gtk/delete_dialog.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?" #: src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Sürükle-Bırak" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Alınan URL %s\n" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana " "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul." "org adresinden alınabilir.\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Halen dosyalar alınıyor.\n" "Çıkmak istiyor musunuz?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Don't Exit" msgstr "Çıkma" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "Progress" msgstr "Süreç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Pencere 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Pencere 3" #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/İkili" #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Seçenekler..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/Çı_k" #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 msgid "/_Local" msgstr "/_Yerel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Yerel/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Yerel/_URL Aç..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Local/sep" msgstr "/Yerel/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Yerel/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Yerel/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme" #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Yerel/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Yerel/Sil..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Yerel/Düzenle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/View..." msgstr "/Yerel/Görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Yerel/Tazele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/_Remote" msgstr "/_Uzak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Uzak/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Uzak/_URL Aç..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Uzak/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Yerel/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Uzak/Tümünü Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme" #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Uzak/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Uzak/Sil..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Uzak/Düzenle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Uzak/Görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Uzak/Tazele" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Yer İmleri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Yer İmleri/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Yer İmleri/Ekle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Yer İmleri/Düzenle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Yer İmleri/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Aktarma" #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Aktarma/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Aktarma/Başla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Aktarma/Bitir" #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Aktarma/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç" #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı" #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al" #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Kayıt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Kayıt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Kayıt/Temizle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Araçlar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Araçlar/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Yardım/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 msgid "/Help/About..." msgstr "/Yardım/Hakkında..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Host: " msgstr "Makina: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 msgid "User: " msgstr "Kullanıcı: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "Pass: " msgstr "Parola: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 msgid "Attribs" msgstr "Özellikler" #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 msgid "Sorting..." msgstr "Sıralanıyor..." #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 msgid "OpenURL" msgstr "URLAç" #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "OpenURL: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Connect via URL" msgstr "URL üzerinden bağlan" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin" #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Change Filespec" msgstr "Dosya Tipini Değiştir" #: src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Yeni dosya tipini girin" #: src/gtk/menu-items.c:188 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Site" msgstr "Adres" #: src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin" #: src/gtk/menu-items.c:332 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..\n" #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 #: src/gtk/view_dialog.c:138 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:598 msgid "Save Log" msgstr "Kaydı Kaydet" #: src/gtk/menu-items.c:663 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n" #: src/gtk/menu-items.c:691 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun." #: src/gtk/menu-items.c:694 msgid "About gFTP" msgstr "gFTP Hakkında" #: src/gtk/menu-items.c:720 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n" "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:733 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/gtk/menu-items.c:782 msgid "License Agreement" msgstr "Lisans Sözleşmesi" #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 msgid " Close " msgstr " Kapat " #: src/gtk/menu-items.c:864 msgid "Compare Windows" msgstr "Pencereleri Karşılaştır" #: src/gtk/misc-gtk.c:191 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: src/gtk/misc-gtk.c:258 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: src/gtk/misc-gtk.c:264 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Bellekten) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:278 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:937 msgid "Getting directory listings" msgstr "Dizin listesi alınıyor" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 msgid " Stop " msgstr " Dur " #: src/gtk/misc-gtk.c:967 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld dizin ve\n" "%ld dosya alındı." #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Make Directory" msgstr "Dizin Oluştur" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n" #: src/gtk/options_dialog.c:57 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: src/gtk/options_dialog.c:323 msgid "Local Hosts" msgstr "Yerel Makinalar" #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Edit Host" msgstr "Makinayı Düzenle" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Add Host" msgstr "Makina Ekle" #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 msgid "Domain" msgstr "Alan" #: src/gtk/options_dialog.c:484 msgid "Network Address" msgstr "Ağ Adresi" #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 msgid "Rename" msgstr "Yeniden İsimlendir" #: src/gtk/rename_dialog.c:50 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?" #: src/gtk/rename_dialog.c:68 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n" #: src/gtk/transfer.c:80 msgid "Receiving file names..." msgstr "Dosya isimleri alınıyor..." #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 msgid "Enter Password" msgstr "Parolayı Girin" #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Bu adres için parolanızı girin" #: src/gtk/transfer.c:364 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n" #: src/gtk/transfer.c:409 msgid "Transfer Files" msgstr "Dosyaları Aktar" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n" #: src/gtk/transfer.c:660 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n" #: src/gtk/transfer.c:721 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n" #: src/gtk/transfer.c:756 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n" #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 #: src/gtk/transfer.c:1458 msgid "Skipped" msgstr "Atlandı" #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: src/gtk/transfer.c:948 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt" #: src/gtk/transfer.c:1042 msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: src/gtk/transfer.c:1251 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" msgstr "%%%d bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %d/%d)" #: src/gtk/transfer.c:1276 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor" #: src/gtk/transfer.c:1327 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n" #: src/gtk/transfer.c:1378 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n" #: src/gtk/transfer.c:1603 msgid "Local Size" msgstr "Yerel Büyüklük" #: src/gtk/transfer.c:1604 msgid "Remote Size" msgstr "Uzak Büyüklük" #: src/gtk/transfer.c:1605 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Download Files" msgstr "Dosyaları İndir" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Upload Files" msgstr "Dosyaları Gönder" #: src/gtk/transfer.c:1623 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: src/gtk/transfer.c:1725 msgid "Skip File" msgstr "Dosyayı Atla" #: src/gtk/transfer.c:1735 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/gtk/transfer.c:1741 msgid "Deselect All" msgstr "Hiçbirisini Seçme" #: src/gtk/transfer.c:1982 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1985 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "%d başarıyla alındı\n" #: src/gtk/transfer.c:1992 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1997 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "%s değiştirilmedi\n" #: src/gtk/transfer.c:2005 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "%s dosyası değişti.\n" "Ne yapmak istiyorsunuz?" #: src/gtk/transfer.c:2008 msgid "Edit File" msgstr "Dosyayı Düzenle" #: src/gtk/transfer.c:2009 msgid "Upload" msgstr "Gönder" #: src/gtk/transfer.c:2095 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına " "ulaşıldı.\n" #: src/gtk/transfer.c:2103 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden " "bağlanılıyor.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Görüntüle" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:110 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:123 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:190 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n" #: src/gtk/view_dialog.c:214 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n" #: src/gtk/view_dialog.c:221 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:372 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:375 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Çalışan program: %s %s\n" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Kayıt dosyası:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır." #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Silmeyi onayla" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "İzinleri koru" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Boyutu kaydet" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Önbellek kullan" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"