view po/pa.po @ 984:40c901033079

added telugu [te] entry
author kkrothap
date Fri, 20 Mar 2009 09:23:33 +0000
parents 42426ef99eda
children
line wrap: on
line source

# translation of gftp.HEAD.pa.po to Panjabi
# translation of gftp.HEAD.po to
# Copyright (C) 2004 THE gftp'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gftp package.
#
# Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2007.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp.HEAD.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 10:27+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "ਗਲਤ URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਗਲਤ ਸਤਰ\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
#: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:450
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮਾਸਟਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਾਈਨ %d ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹਨ\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਹੋਸਟ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਜਾਣ "
"ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)। ਸਨਟੈਕਸ: dont_use_proxy=.domain ਜਾਂ dont_use_proxy=network number/netmask"

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:599
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:609
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਮਾਸਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।\n"

#: ../lib/config_file.c:611
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n"

#: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:659
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਕੇ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"

#: ../lib/config_file.c:665
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ \n"

#: ../lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਿਖਣ ਲਈ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gFTP ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ "
"*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../lib/config_file.c:734
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:846
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gFTP ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ "
"*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। "
"ਜੇ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ (*) ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ gFTP ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
#: ../lib/rfc2068.c:547
msgid "<unknown>"
msgstr "<ਅਣਜਾਣ>"

#: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
#: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "ਘਾਤਕ gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲੋਬਲ ਹੈਸ਼ ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
#: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
#: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
#: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ FSP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:333
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"HTTPS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ %s ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../lib/local.c:248
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"

#: ../lib/local.c:434
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../lib/local.c:644
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "%s ਦਾ ਢੰਗ %o ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

#: ../lib/local.c:651
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/local.c:686
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/local.c:693
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/local.c:760
msgid "local filesystem"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"

#: ../lib/misc.c:407
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "ਵਰਤੋਂ: gftp "

#: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#. @null@
#: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"

#: ../lib/options.h:25
msgid "file"
msgstr "ਫਾਇਲ"

#: ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "ਆਕਾਰ"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"

#: ../lib/options.h:27
msgid "group"
msgstr "ਸਮੂਹ"

#: ../lib/options.h:28
msgid "datetime"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"

#: ../lib/options.h:40
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਖਾਲੀ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਾਇਲ "
"ਦਰਸ਼ਕ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸੋਧ:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ।"

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼: "

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ ਪੋਰਟ ਲਈ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ।"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr "ਇਹ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਸੁਨੇਹੇ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "ਕੈਸ਼ TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਜੋੜੋ"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਦਿਓ"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੀਜਿਊਮ ਕਰਨਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਮ ਰੱਖੋ"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਬਾਅਦ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਫੇਰ ਫਾਇਲਾਂ"

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "ਲਿਸਟ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਟੇਟਸ ਵੇਖੋ"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:109
msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: ../lib/options.h:117
msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:"

#: ../lib/options.h:125
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁਟ ਲਈ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਵੇਟਿੰਗ ਹੈ। ਇਹ ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ:"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈ ਸਲੀਪ ਟਾਈਮ:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਡੀਕ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "ਅਧਿਕ KB/S:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ KB/s, ਜੋ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 0 ਸੈੱਟ ਕਰੋ)"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ "
"ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ। 0=ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ, 1=ਫਾਇਲ ਸੋਧ 2=ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "ਲੋਕਲ/ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"ਟਰਾਂਸਫਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਹ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਇਹ 0 ਦਿਓ।"

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦਾ"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਲਿਸਟਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੀ-ਸਾਇਜ਼ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-"
"ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-"
"ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "ਬਾਕੀ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"

#: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
msgid "FTPS"
msgstr "FTPS"

#: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../lib/options.h:270
msgid "Local"
msgstr "ਲੋਕਲ"

#: ../lib/options.h:272
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
msgid "Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"

#: ../lib/options.h:275
msgid "FSP"
msgstr "FSP"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਗਤੀ %.2f KB/s\n"

#: ../lib/protocols.c:378
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:389
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:399
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:461
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:654
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:713
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

#: ../lib/protocols.c:720
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਂਟਰੀ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ\n"

#: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"

#: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
#: ../lib/protocols.c:2469
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ\n"

#: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
#: ../lib/protocols.c:2474
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2091
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2379
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ %s/tcp ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਿਸ ਫਾਇਲ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ\n"

#: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
#: ../lib/rfc959.c:892
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: exec ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਬੰਦ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2521
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ\n"

#: ../lib/protocols.c:2904
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:3064
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਕਤਮ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੋਈ...ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"

#: ../lib/protocols.c:3072
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "ਮਾਸਟਰ pty %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ssh ਚਲਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਤੇ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗਤਾ-ਨਾਂ:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਪਾਸਵਰਡ"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1 ਵਰਤੋਂ"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ HTTP/1.1 ਜਾਂ HTTP/1.0 ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
"ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨੇ ਗਲਤ ਚੱਕ ਸਾਈਜ਼ '%s' ਵਾਪਸ ਭੇਜਿਆ ਹੈ\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "ਸਾਇਟ %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ\n"

#: ../lib/rfc2068.c:304
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "ਆਫਸੈਟ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"

#: ../lib/rfc2068.c:325
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"

#: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE ਕਮਾਂਡ"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:port"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host port"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "ਸੋਧ"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਅਕਾਊਂਟ:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਅਕਾਊਂਟ (ਚੋਣਵਾਂ)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr "ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਸਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ % ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੀ 2 ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਤਬਦੀਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਠੀਕ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ p ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ h FTP ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਲਈ। ਦੂਜਾ ਅੱਖਰ u (ਯੂਜ਼ਰ), p (ਪਾਸਵਰਡ), h (ਹੋਸਟ), o (ਪੋਰਟ), ਜਾਂ a (ਅਕਾਊਂਟ) ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਤੁਸੀਂ %pu ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "PASV ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਡਿੱਠਾ"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "ਪੈਸਿਵ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਹ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
"ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਤੱਕ "
"ਯੋਗ ਰੱਖਣਾ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ "
"ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ gFTP ਕਲਾਇਟ ਸਾਈਡ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੋਰਟ "
"ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "ਹੱਲ ਰਿਮੋਟ Symlink (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ symlink ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, "
"ਇਹ ਚਾਲੂ ਛੱਡਣਾ ਠੀਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰਿਮੋਟ FTP -L ਚੋਣ ਨਾਲ LIST ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ASCII ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੀਨਕਸ ਜਾਂ ਉਲਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਿਸਟਮ "
"ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਨੈਕਸ ਤੋਂ ਯੂਨੈਕਸ ਲਈ "
"ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ "
"ਚੋਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ '%c' ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "PASV ਜਵਾਬ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

#: ../lib/rfc959.c:781
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "PASV ਜਵਾਬ ਦੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, %d.%d.%d.%d:%d ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"

#: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "ਪੋਰਟ %d ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:883
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "ਇੱਕ IPv6 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:903
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਇਹ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ IPv6 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੇ ਹਾਂ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n"

#: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "ਗਲਤ EPSV ਜਵਾਬ '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:997
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1619
msgid "total"
msgstr "ਕੁੱਲ"

#: ../lib/rfc959.c:1621
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਨਾਂ:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH ਚੱਲ਼ਣਯੋਗ ਲਈ ਮਾਰਗ"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "SSH ਯੂਜ਼ਰ/ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "ਕਾਰਜ %s ਚੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ '"

#: ../lib/sshv2.c:380
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"

#: ../lib/sshv2.c:381
msgid "password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(ਹਾਂ(yes)/ਨਹੀਂ(no))?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"

#: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
#: ../src/gtk/transfer.c:595
msgid "Enter Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "SecurID ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: %s ਖੋਲੋ\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: ਬੰਦ\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਖੋਲ੍ਹੋ\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹੋ\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਓ\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟੀ %s ਬਣਾਓ\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਓ\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: ਫਾਇਲ ਗੁਣ\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਤਮ"

#: ../lib/sshv2.c:696
msgid "No such file or directory"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"

#: ../lib/sshv2.c:699
msgid "Permission denied"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"

#: ../lib/sshv2.c:702
msgid "Failure"
msgstr "ਅਸਫਲ"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਾ"

#: ../lib/sshv2.c:714
msgid "Operation unsupported"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
#: ../lib/sshv2.c:2015
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। "
"ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1134
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "%s ਤੇ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਖੁੱਲਿਆ\n"

#: ../lib/sshv2.c:1186
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "SSH ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL ਇੰਜਣ"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL ਇੰਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਸੀਡ ਲੰਬਾਈ:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "SSL ਨਾਲ ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਪੜਤਾਲ"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %i\n"
"ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ = %s\n"
"ਵਿਸ਼ਾ = %s\n"
"ਗਲਤੀ %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"

#: ../lib/sslcommon.c:199
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"ਗਲਤੀ: SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (%s) ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਉਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ "
"ਕੀਤਾ ਹੈ (%s)। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n"

#: ../lib/sslcommon.c:306
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "OpenSSL ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

#: ../lib/sslcommon.c:321
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "ਮੂਲ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਗਲਤੀ\n"

#: ../lib/sslcommon.c:333
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਲਿਸਟ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ (ਕੋਈ ਠੀਕ ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: SSL ਇੰਜਣ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ\n"

#: ../lib/sslcommon.c:370
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (BIO ਇਕਾਈ)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:380
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "ਗਲਤੀ SSL ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (SSL ਇਕਾਈ)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:401
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:157
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"> ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸਵਾਲ, ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜਣ "
"ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰਨੀ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ http://www.gftp.org/ ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵਾਂ gFTP ਲੈ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP ਦੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ। "
"ਇਸ ਮੁਫਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ਰਤਾਂ ਉੱਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ। "
"ਵੇਰਵੇ ਲਈ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
msgid "Translated by"
msgstr ""
"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n"
"Punjab Open Source Softrware Tercel\n"
"http://punlinux.sf.net"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
#: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
#: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
#: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
#: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:218
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: chmod <mode> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:259
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: rename <old name> <new name>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:295
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: delete <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:330
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:365
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: site <site command>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:401
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: mkdir <new directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: chdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:528
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:541
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
msgid "usage: open "
msgstr "ਵਰਤੋਂ: open "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:706
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: set [variable = value]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:720
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਨ ਹੈ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:727
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s gFTP ਦੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:809
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:937
msgid "about"
msgstr "about"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "gFTP ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:939
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ Ascii ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:941
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ ਬਾਈਨਰੀ ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ਼ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:943
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:945
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:947
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:949
msgid "clear"
msgstr "clear"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ: cache"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:951
msgid "close"
msgstr "close"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:953
msgid "delete"
msgstr "delete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:955
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:957
msgid "get"
msgstr "get"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:959
msgid "help"
msgstr "help"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:961
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "ਲੋਕਲ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989
msgid "open"
msgstr "open"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲੋ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "put"
msgstr "put"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "gFTP ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997
msgid "rename"
msgstr "rename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "set"
msgstr "set"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੱਲ਼ ਵੇਖਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ var=val ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
msgid "site"
msgstr "site"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %.2f KB/s ਦਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "%s ਹੋਸਟ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕੋ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ\n"
"ਤੁਸੀਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਬਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ / ਦੇ ਕੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
"(ਜਿਵੇਂ: Linux Sites/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "New Item"
msgstr "ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ\n"
"ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:629
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:888
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:903
msgid "Hostname:"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:916
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:933
msgid "Protocol:"
msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:987
msgid "Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
msgid "Account:"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "ANONYMOUS ਵਾਂਗ ਲਾਗਿੰਨ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr " ਰੱਦ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_F)..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ(_I)..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/ਫਾਇਲ/ਹਟਾਓ(_D)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/ਫਾਇਲ/ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/ਫਾਇਲ/sep"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/ਫਾਇਲ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਗੁਣ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
"ਨੋਟ: ਸਭ ftp ਸਰਵਰ chmod ਫੀਚਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "ਖਾਸ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
msgid "User"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "ਲਿਖਣ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "ਚਲਾਉਣ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
msgid "Connect"
msgstr "ਜੁੜੋ"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "URL %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "ਚੁੱਕੋ-ਤੇ-ਸੁੱਟੋ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "Exit"
msgstr "ਬਾਹਰ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "Open Location"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ URL ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/Window _1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/Window _2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/_Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/ਬਾਈਨਰੀ(_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/FTP/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/ਬਾਹਰ(_Q)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/ਲੋਕਲ(_L)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Local/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/_Filespec ਤਬਦੀਲ..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਚੁਣੇ ਵੇਖਾਓ(_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੇ ਨਾ ਚੁਣੋ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ.."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਇਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਹਟਾਓ(_D)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸੋਧ(_E)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਵੇਖੋ(_V)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/ਲੋਕਲ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ(_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remote/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਿਸਕ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remote/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਫਾਇਲ ਪਛਾਣ ਬਦਲੋ(_F)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਚੁਣੇ ਵੇਖੋ(_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਾਈਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permisssions..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਹਟਾਓ(_D)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸੋਧ(_E)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਵੇਖੋ(_V)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ(_T)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਵੱਖ ਕਰੋ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਸਟਾਰਟ(_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਰੋਕੋ(_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ(_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_D)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਲਵੋ(_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ(_P)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/ਲਾਗ(_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/Log/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/ਲਾਗ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/ਲਾਗ/ਵੇਖੋ(_V)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/ਲਾਗ/ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/ਸੰਦ(_s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/ਸੰਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/ਟੂਲ/ਵਿੰਡੋ ਤੁਲਨਾ(_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/ਟੂਲ/ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/ਮੱਦਦ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/ਮੱਦਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Help/_About"
msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "ਹੋਸਟ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "ਹੋਸਟ(_H): "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
msgid "Port: "
msgstr "ਪੋਰਟ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ(_U): "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "ਕਮਾਂਡ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
msgid "Size"
msgstr "ਆਕਾਰ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
msgid "Attribs"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
msgid "Progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਤਹਾਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:53
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Make Directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
msgid "Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "ਸਾਇਟ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "ਸਾਇਟ-ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
#: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Skipped"
msgstr "ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
#: ../src/gtk/transfer.c:568
msgid "Waiting..."
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ-ਲਿਖੋ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
msgid "Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
msgid "Skip"
msgstr "ਛੱਡੋ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਲੋਕਲ ਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੋਵੇਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚੁਣੋ ਕਿ\n"
"ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
msgid "Select All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Filespec ਬਦਲੀ: ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "Filespec ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "%s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਗਈ\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414
msgid "Save Log"
msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"COPYING ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਤਾਂ "
"ਨਹੀਂ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "gFTP ਬਾਰੇ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"ਮੁੱਖ ਸਫਾ: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:503
msgid "About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:552
msgid "License Agreement"
msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
msgid "  Close  "
msgstr "  ਬੰਦ"

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (ਕੈਂਚੇ) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
msgid "Not connected"
msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਗੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
msgid "Change"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr " ਹਾਂ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr " ਨਹੀਂ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  ਰੋਕੋ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ\n"
"%ld ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਸੋਧ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
msgid "_Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
msgid "Domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
msgid "_Network address:"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ(_N):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
msgid "Netmask"
msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ(_e):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
msgid "_Domain:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣ"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
msgid "Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
msgid "Connecting..."
msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ %d ਦਾ ਜਵਾਬ %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ %s ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ"

#: ../src/gtk/transfer.c:499
msgid "Finished"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"

#: ../src/gtk/transfer.c:757
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s, %s ਵਿੱਚੋਂ  %.2fKB/s ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ"

#: ../src/gtk/transfer.c:762
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %2s ਵਿੱਚੋਂ %1s ਇਸ ਤੇ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ"

#: ../src/gtk/transfer.c:773
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:779
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤੀ %s ਵਿੱਚੋਂ, ਤਬਦੀਲੀ ਸਥਿਰ ਹੋਈ, ਅਣਜਾਣਾ ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਹੈ"

#: ../src/gtk/transfer.c:823
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਮੁਕੰਮਲ। (ਫਾਇਲ਼ %ld, %ld ਵਿੱਚੋਂ)"

#: ../src/gtk/transfer.c:827
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% ਸਮਾਪਤ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ (ਫਾਇਲ %2ld ਵਿੱਚੋਂ %1ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:865
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...%s ਬਾਇਟ"

#: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
#: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
#: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "ਵੇਖੋ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "ਸੋਧ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "ਸੋਧ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "ਵੇਖੋ: ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਕਾਰਜ: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:272
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:307
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵੇਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:314
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "ਵੇਖੋ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "ਕੰਟਰਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਕਲ %s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ [anonymous]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""
"%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (%s ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ, %s ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਅਕਾਰ):\n"
"ਉਪਰ ਲਿਖੋ(o), ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(r), ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(s), ਸਭ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(O), ਸਭ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(R), ਸਭ ਛੱਡੋ"
"(S): (%c)"