view po/da.po @ 54:450dbe540dd8

2002-11-11 Andras Timar <timar@gnome.hu> * configure.in: added 'hu' to ALL_LINGUAS
author bansz
date Sun, 10 Nov 2002 23:09:11 +0000
parents c8ec7877432e
children f67a57fc7fa8
line wrap: on
line source

# gFTP Danish message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
"at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Indtast din epostadresse her"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Fremviserprogram:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
"den interne filfremviser blive brugt"

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Redigeringsprogram:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."

#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Opstartsmappe:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Én overførsel ad gangen"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Overskriv som standard"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Vis mapper først"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Vis mapperne før filerne"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Begynd filoverførsler"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
#: src/gtk/options_dialog.c:628
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Læsetidsudløb:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid før gentag:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maks kB/S:"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr "Standard protokol:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"

#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxyværtsnavn:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brandmursværtsnavn"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxyport:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxybrugernavn:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Dit brandmursbrugernavn"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxyadgangskode:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Din brandmursadgangskode"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxykonto:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Løs fremmede symlænker"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxyservertype"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxykonfig"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxybruger"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = værtsbruger"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxy pass"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = host pass"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxyvært"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = vært"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxy port"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = værtsport"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxy konto"

#: lib/config_file.c:111
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = værtskonto"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Brug HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH prognavn:"

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Standard højde på logvinduet"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"

#: lib/config_file.c:775
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:778
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"

#: lib/config_file.c:900
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:1019
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"

#: lib/local.c:161 lib/local.c:538
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: lib/local.c:193 lib/local.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"

#: lib/local.c:222 lib/local.c:292
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:230 lib/local.c:300
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"

#: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"

#: lib/local.c:519
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"

#: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
#: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"

#: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
#: src/gtk/view_dialog.c:242
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"

#: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"

#: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"

#: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"

#: lib/misc.c:349
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: lib/misc.c:377
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"

#: lib/misc.c:832
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Kører program %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-kommando"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "bruger@vært"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "bruger@vært:port"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "bruger@vært port"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "bruger@vært NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"

#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"

#: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
#: lib/protocols.c:1792
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår %s op\n"

#: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
#: lib/protocols.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
#: lib/protocols.c:1350
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Prøver %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1833
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Forbundet til %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
#: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
#: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
#: src/gtk/view_dialog.c:150
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"

#: lib/rfc2068.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:218
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:238
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/rfc2068.c:314
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Færdig med at modtage data\n"

#: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Henter filoversigt...\n"

#: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
msgid "total"
msgstr "total"

#: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/rfc959.c:700
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"

#: lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:726
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
#: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: lib/ssh.c:412
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:634
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Henter filoversigt...\n"

#: lib/ssh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
#: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
#: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
#: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
#: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:506
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:648
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:657
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Luk  "

#: lib/sshv2.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/sshv2.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: lib/sshv2.c:692
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:701
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:718
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:723
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
#: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
#: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: lib/sshv2.c:739
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:742
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:748
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Filer"

#: lib/sshv2.c:751
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:754
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ikke forbundet"

#: lib/sshv2.c:757
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/sshv2.c:760
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: lib/sshv2.c:763
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "om"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binær"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "luk"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "slet"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "hjælp"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "åbn"

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "afslut"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "omdøb"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:87
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:217
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Oversat af\n"
"Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
#: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:656
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:729
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:887
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Overførte %s med succes\n"

#: src/text/gftp-text.c:922
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:975
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:995
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1018
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
#: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Kør bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
"fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
"venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
"Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
"(f.eks: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Remember password"
msgstr "Husk adgangskode"

#: src/gtk/bookmarks.c:166
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:173
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
"brug\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:289
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"

#: src/gtk/bookmarks.c:290
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Filer/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Filer/Ny mappe..."

#: src/gtk/bookmarks.c:292
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Filer/Nyt element..."

#: src/gtk/bookmarks.c:293
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Filer/Slet"

#: src/gtk/bookmarks.c:294
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Filer/Egenskaber..."

#: src/gtk/bookmarks.c:295
msgid "/File/sep"
msgstr "/Filer/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:296
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"

#: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
#: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
#: src/gtk/view_dialog.c:267
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
#: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
#: src/gtk/transfer.c:1734
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Annullér  "

#: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: src/gtk/bookmarks.c:766
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:776
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redigér indgang"

#: src/gtk/bookmarks.c:914
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: src/gtk/bookmarks.c:929
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:996
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1026
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1039
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1053
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1067
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logind som ANONYM"

#: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
"%s alle dens undersåtter?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1144
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Slet bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:1355
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
"Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:100
msgid "Special"
msgstr "Speciel"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:108
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:112
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:116
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
#: src/gtk/chmod_dialog.c:168
msgid "Read"
msgstr "Læs"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
#: src/gtk/chmod_dialog.c:176
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
#: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
#: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/gtk/delete_dialog.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:120
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Slet filer/mapper"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Træk og slip"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:129
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Der er filoverførsler igang.\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:254
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Vindue 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Vindue 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binær"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Indstillinger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokal"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokal/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokal/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokal/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokal/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokal/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokal/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokal/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokal/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokal/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokal/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokal/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokal/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/_Remote"
msgstr "/F_remmed"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fremmed/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fremmed/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fremmed/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fremmed/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fremmed/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fremmed/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fremmed/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fremmed/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bogmærker/Rivaf"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bogmærker/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/_Transfers"
msgstr "/Ov_erførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Overførsel/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Overførsel/Start overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Overførsel/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Overførsel/Spring fil over"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Overførsel/Fjern fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:422
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:424
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:427
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Overførsel/Hent filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:428
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:429
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_og"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:430
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Log/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:431
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Log/Ryd"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:432
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Log/Vis log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:433
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Log/Gem log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:434
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Værktøj"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:435
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Værktøj/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:436
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:437
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:438
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:439
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hjælp/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:440
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjælp/Om..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Host: "
msgstr "Vært: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:566
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:581
msgid "User: "
msgstr "Bruger: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:596
msgid "Pass: "
msgstr "Adgkode: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:727
msgid "Size"
msgstr "Stør"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:730
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:731
msgid "Attribs"
msgstr "Attributter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:971
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"

#: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
msgid "OpenURL"
msgstr "ÅbnURL"

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Connect via URL"
msgstr "Forbind via URL"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ændr filspec"

#: src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Indtast den nye filspecifikation"

#: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
#: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:281
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Henter en mappeoversigt"

#: src/gtk/menu-items.c:398
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Site"
msgstr "Netsted"

#: src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Indtast sted-specifik kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:725
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:737
msgid "Save Log"
msgstr "Gem logfil"

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
"Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:826
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:875
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensaftale"

#: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
msgid "  Close  "
msgstr "  Luk  "

#: src/gtk/menu-items.c:963
msgid "Compare Windows"
msgstr "Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:190
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"

#: src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:263
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Lagret) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
msgid "Change"
msgstr "Ændr"

#: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
#: src/gtk/rename_dialog.c:121
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/gtk/misc-gtk.c:959
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Annullér  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1029
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Luk  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1039
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1079
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Henter en mappeoversigt"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1099
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Modtog %ld mapper\n"
"og %ld filer"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Make Directory"
msgstr "Opret mappe"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: src/gtk/options_dialog.c:366
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale værter"

#: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Edit Host"
msgstr "Redigér vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Add Host"
msgstr "Tilføj vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"

#: src/gtk/options_dialog.c:549
msgid "Network Address"
msgstr "Netværksadresse"

#: src/gtk/rename_dialog.c:88
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:119
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"

#: src/gtk/transfer.c:72
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Modtager filnavne..."

#: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"

#: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"

#: src/gtk/transfer.c:343
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:388
msgid "Transfer Files"
msgstr "Overfør filer"

#: src/gtk/transfer.c:396
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#: src/gtk/transfer.c:639
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: src/gtk/transfer.c:700
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:735
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
#: src/gtk/transfer.c:1433
msgid "Skipped"
msgstr "Udeladt"

#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."

#: src/gtk/transfer.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Modtager filnavne...%s byte"

#: src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"

#: src/gtk/transfer.c:1053
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stopper overførsel af %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1294
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"

#: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
#: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1353
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Local Size"
msgstr "Lokal størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1579
msgid "Remote Size"
msgstr "Fremmed størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1580
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Download Files"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Upload Files"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/gtk/transfer.c:1598
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
"Vælg venligst hvad du vil gøre"

#: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
msgid "Skip"
msgstr "Udelad"

#: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"

#: src/gtk/transfer.c:1700
msgid "Skip File"
msgstr "Spring fil over"

#: src/gtk/transfer.c:1710
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

#: src/gtk/transfer.c:1716
msgid "Deselect All"
msgstr "Fravælg alle"

#: src/gtk/transfer.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"

#: src/gtk/transfer.c:1967
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1972
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"

#: src/gtk/transfer.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Filen %s er ændret.\n"
"Hvad vil du gøre?"

#: src/gtk/transfer.c:1983
msgid "Edit File"
msgstr "Redigér filer"

#: src/gtk/transfer.c:2065
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:111
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:124
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:192
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Åbner %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:216
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Viser fil %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:223
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:392
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:395
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Kører program: %s %s\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bogmærker/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bogmærker/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Opret"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Afslut ikke"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortér"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sorterer..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Oplæg"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Logfil:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Bekræft slet"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Bevar rettigheder"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Gem geometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Brug cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår %s op...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hent filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Oplæg filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Genforbind"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Prøv at forbinde igen"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"