view po/de.po @ 54:450dbe540dd8

2002-11-11 Andras Timar <timar@gnome.hu> * configure.in: added 'hu' to ALL_LINGUAS
author bansz
date Sun, 10 Nov 2002 23:09:11 +0000
parents c8ec7877432e
children 1ea16d3b5827
line wrap: on
line source

# gFTP German message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-15 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n"
"Language-Team:German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/bookmark.c:82
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"

# bookmarks.c:61
#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
"Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n"

# config_file.c:186
#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

# config_file.c:77
#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

# config_file.c:77
#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"

# config_file.c:78
#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Betrachterprogramm:"

# config_file.c:78
#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
"Angabe wird der interne Betrachter benutzt"

# config_file.c:79
#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Bearbeitungsprogramm:"

# config_file.c:79
#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."

# bookmarks.c:692
#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Startverzeichnis:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Max. Protokollfenstergrösse"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"

# config_file.c:87
#: lib/config_file.c:46
msgid "Append file transfers"
msgstr "Dateiübertragungen anhängen"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"

# config_file.c:86
#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Jeden Transfer einzeln"

# config_file.c:86
#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Standardmässig überschreiben"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
"wiederaufzunehmen"

# config_file.c:89
#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"

# config_file.c:89
#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"

# config_file.c:93
#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Verzeichnisse am Anfang"

# config_file.c:93
#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"

# config_file.c:94
#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Dateiübertragungen beginnen"

# config_file.c:94
#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr ""
"Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
"gestellt werden?"

# config_file.c:92
#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"

# config_file.c:92
#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"

# config_file.c:516 config_file.c:727
#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
#: src/gtk/options_dialog.c:628
msgid "Network"
msgstr "Netz"

# config_file.c:80
#: lib/config_file.c:66
msgid "Network timeout:"
msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
"für die Leerlaufzeit."

# config_file.c:81
#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"

# config_file.c:81
#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendl. oft)"

# config_file.c:82
#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"

# config_file.c:82
#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"

# config_file.c:83
#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max. KB/s:"

# config_file.c:83
#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen "
"darf. (0 = max.)"

# bookmarks.c:658
#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr "Voreingestelltes Protokoll"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"

# gftp.c:230
#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

# config_file.c:67 config_file.c:73
#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-Rechnername:"

# config_file.c:67 config_file.c:73
#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall-Rechnername"

# config_file.c:68 config_file.c:74
#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-Port:"

# config_file.c:68 config_file.c:74
#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Verbindungsport der Firewall"

# config_file.c:69 config_file.c:75
#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy-Benutzername:"

# config_file.c:69 config_file.c:75
#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"

# config_file.c:70 config_file.c:76
#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy-Passwort:"

# config_file.c:70 config_file.c:76
#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Ihr Firewall-Passwort"

# config_file.c:71
#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"

# config_file.c:71
#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"

# config_file.c:87
#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive Dateiübertragungen"

# config_file.c:87
#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden"

# config_file.c:90
#: lib/config_file.c:94
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"

# config_file.c:90
#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
"Gegenstelle schicken"

# config_file.c:333
#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Typ des Proxy-Servers"

# config_file.c:72
#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxy-Konfiguration"

# config_file.c:72
#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"

# config_file.c:390
#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = Proxy Benutzer"

# config_file.c:395
#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = Rechner Benutzer"

# config_file.c:400
#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = Proxy Passwort"

# config_file.c:405
#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = Rechner Passwort"

# config_file.c:410
#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = Proxy Rechner"

# config_file.c:415
#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = Rechner"

# config_file.c:420
#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = Proxy Port"

# config_file.c:425
#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = Rechner Port"

# config_file.c:430
#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"

# config_file.c:435
#: lib/config_file.c:111
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Verwende HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Programmname:"

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Pfad zum SSH Programm"

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "SSH sftpserv Pfad:"

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort"

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr "Verwende ssh-askpass"

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabe des Benutzerpassworts"

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
"zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""
"Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers "
"von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen"

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
"0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"

# config_file.c:96
#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese "
"Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen"

# config_file.c:97
#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"

# config_file.c:98
#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"

# config_file.c:99
#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"

# config_file.c:100
#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"

# config_file.c:101
#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"

# config_file.c:102
#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Die Breite der Dateinamenspalte in der Übertragungsliste. Setzen Sie den "
"Wert auf 0, um die Spalte sich automagisch anpassen zu lassen."

# config_file.c:103 config_file.c:109
#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Dateinamensspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
"0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
"diese Spalte außer Kraft."

# config_file.c:104 config_file.c:110
#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Größe-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft."

# config_file.c:105 config_file.c:111
#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Benutzerspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft."

# config_file.c:106 config_file.c:112
#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Gruppenspalte in der Dateiliste. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft"

# config_file.c:107 config_file.c:113
#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"DIe Breite der Datum-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
"um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
"Spalte außer Kraft."

# config_file.c:108 config_file.c:114
#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Die Breite der Attribute-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
"0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
"diese Spalte außer Kraft."

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Farbe für Befehle die zum Server gesendet werden"

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Farbe für Befehle die vom Server empfangen werden"

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farbe der Fehlermeldungen"

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Farbe der restlichen Protokolleinträge"

# config_file.c:1016 config_file.c:1362
#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Konfigurationsdatei %s\n"

# config_file.c:1023 config_file.c:1189
#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"

# config_file.c:1031
#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"

# config_file.c:1032
#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"

# config_file.c:1040 config_file.c:1205 config_file.c:1366
#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"

# config_file.c:1156
#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"

# config_file.c:1016 config_file.c:1362
#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"

# rfc959.c:380
#: lib/config_file.c:458
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"

# config_file.c:1182 config_file.c:1374
#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"

# config_file.c:1197
#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"

# config_file.c:1378
#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"

# config_file.c:1273
#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"

# config_file.c:1356
#: lib/config_file.c:775
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
"hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
"gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern"

# config_file.c:1358
#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
"und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
"dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"

# config_file.c:1359
#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
"Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"

# config_file.c:1360
#: lib/config_file.c:778
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik"

# config_file.c:1357
#: lib/config_file.c:900
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
"hinzufügen,  werden ÜBERSCHRIEBEN"

# config_file.c:1556
#: lib/config_file.c:1019
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP-Warnung: In Zeile %d haben Sie nicht genug Argumente angegeben\n"

# bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
#: lib/local.c:161 lib/local.c:538
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"

# misc.c:522
#: lib/local.c:193 lib/local.c:348
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"

#: lib/local.c:222 lib/local.c:292
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/local.c:230 lib/local.c:300
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Kein fdopen() für socket %s möglich: %s\n"

#: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"

#: lib/local.c:312
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"

# bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"

# bookmarks.c:68 gftp.c:877 gftp.c:936
#: lib/local.c:519
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"

# delete_dialog.c:77
#: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
#: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"

# delete_dialog.c:70
#: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"

# delete_dialog.c:73
#: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
#: src/gtk/view_dialog.c:242
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"

# mkdir_dialog.c:51
#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"

# mkdir_dialog.c:48
#: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"

# rename_dialog.c:62
#: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"

# chmod_dialog.c:218
#: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"

# chmod_dialog.c:215
#: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"

# gftp.c:217
#: lib/misc.c:349
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
"verzeichnis]]\n"

# misc.c:545
#: lib/misc.c:377
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"

# view_dialog.c:215
#: lib/misc.c:832
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Starte Programm: %s\n"

# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
# config_file.c:118
#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "kein"

# config_file.c:119
#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-Befehl"

# config_file.c:120
#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "benutzer@rechner"

# config_file.c:121
#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "benutzer@rechner:port"

# config_file.c:122
#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Authentifizieren"

# config_file.c:123
#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "benutzer@rechner port"

# config_file.c:124
#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"

# config_file.c:125 config_file.c:452
#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"

# config_file.c:126
#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

# config_file.c:80
#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"

# misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von der Gegenstelle  %s: %s\n"

# misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben zur Gegenstelle  %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"

# protocols.c:387 rfc959.c:123
#: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
#: lib/protocols.c:1792
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"

# protocols.c:392 rfc2068.c:108 rfc959.c:128
#: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
#: lib/protocols.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"

# rfc959.c:728 rfc959.c:730 rfc959.c:759 rfc959.c:767 rfc959.c:830
# rfc959.c:832 rfc959.c:864
#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
#: lib/protocols.c:1350
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

# rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
#: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"

# rfc959.c:139
#: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Versuche %s:%d\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"

# rfc2068.c:143 rfc959.c:165
#: lib/protocols.c:1833
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"

# rfc959.c:545
#: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
#: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
#: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
#: src/gtk/view_dialog.c:150
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Kann fdopen() socket nicht ausführen: %s\n"

# rfc2068.c:162 rfc959.c:247
#: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: lib/rfc2068.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: lib/rfc2068.c:218
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:238
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"

# rfc2068.c:210
#: lib/rfc2068.c:314
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Empfang der Daten beendet\n"

# rfc2068.c:238
#: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"

#: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
msgid "total"
msgstr "Total"

# rfc959.c:380
#: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"

# rfc959.c:531
#: lib/rfc959.c:700
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"

# rfc959.c:545
#: lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n"

# rfc959.c:554
#: lib/rfc959.c:726
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/rfc959.c:779
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
#: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"

# rfc2068.c:123 rfc959.c:144
#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"

# rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"

# rfc959.c:545
#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"

# misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "Fehler: Falsche Anfangszeichenkette vom Server empfangen\n"

#: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"

# view_dialog.c:211
#: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Betrachten: kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"

#: lib/ssh.c:412
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n"

#: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n"

# rfc2068.c:238
#: lib/ssh.c:634
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n"

#: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
#: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n"

# rename_dialog.c:59
#: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"

#: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
#: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
#: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
#: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"

#: lib/sshv2.c:506
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n"

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"

#: lib/sshv2.c:648
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: Protokollversion %d\n"

#: lib/sshv2.c:657
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: Öffnen %s\n"

# misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
#: lib/sshv2.c:662
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d:  Schließen\n"

# mkdir_dialog.c:30
#: lib/sshv2.c:668
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"

# mkdir_dialog.c:30
#: lib/sshv2.c:673
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"

# mkdir_dialog.c:30
#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"

# bookmarks.c:681
#: lib/sshv2.c:687
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"

#: lib/sshv2.c:692
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"

#: lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Dateiattribute\n"

#: lib/sshv2.c:701
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: lib/sshv2.c:718
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:723
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

# bookmarks.c:251 bookmarks.c:750 config_file.c:153 config_file.c:780
#: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
#: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
#: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:739
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: lib/sshv2.c:742
msgid "No such file or directory"
msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verboten"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
# bookmarks.c:201
#: lib/sshv2.c:748
msgid "Failure"
msgstr "Fehlschlag"

#: lib/sshv2.c:751
msgid "Bad message"
msgstr "Fehlerhafte Nachricht"

# gftp.c:615 gftp.c:1276
#: lib/sshv2.c:754
msgid "No connection"
msgstr "Keine Verbindung"

# config_file.c:80
#: lib/sshv2.c:757
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbindung verloren"

#: lib/sshv2.c:760
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"

#: lib/sshv2.c:763
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"

# misc_dialogs.c:73
#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "about"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"

# gftp.c:869 gftp.c:930
#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

# chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

# config_file.c:88
#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "close"

# misc.c:578
#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"

# config_file.c:555 delete_dialog.c:29
#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "delete"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "help"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

# gftp.c:891 gftp.c:949
#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"

# gftp.c:869 gftp.c:930
#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

# chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

# config_file.c:88
#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"

# config_file.c:555 delete_dialog.c:29
#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr "Löscht eine lokalen Datei"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"

# mkdir_dialog.c:28
#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

# bookmarks.c:692
#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr "Benennt eine lokale Datei um"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""
"Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

# mkdir_dialog.c:28
#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Sendet lokale Datei(en)"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "open"

# misc.c:578
#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "gFTP beenden"

# rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "rename"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

# bookmarks.c:681
#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "set"
msgstr "set"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
"durch set var=val"

# gftp.c:96
#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. \n"
"Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
"schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
"http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"

# gftp.c:97
#: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
"bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
"unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
"COPYING.\n"

# delete_dialog.c:73
#: src/text/gftp-text.c:217
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"

# gftp.c:217
#: src/text/gftp-text.c:312
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/"
"verzeichnis]]\n"

# dnd.c:263 misc_dialogs.c:376
#: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n"

# misc_dialogs.c:63
#: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Deutsche Bearbeitung von\n"
"Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>"

# misc.c:578
#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
#: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"

#: src/text/gftp-text.c:656
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n"

#: src/text/gftp-text.c:729
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n"

#: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"

#: src/text/gftp-text.c:880
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"

# delete_dialog.c:77
#: src/text/gftp-text.c:887
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "%s erfolgreich übertragen\n"

#: src/text/gftp-text.c:922
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Unterstützte Kommandos:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:975
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"

#: src/text/gftp-text.c:995
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1018
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n"

# misc.c:573
#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
#: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""
"%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"

# bookmarks.c:961
#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"

# bookmarks.c:56
#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein "
"Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp."
"org. Bitte geben Sie die Versionsnummer an, und wie der Fehler "
"herbeigeführt werden kann.\n"

# bookmarks.c:110 bookmarks.c:118
#: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

# bookmarks.c:114
#: src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"

# bookmarks.c:118
#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
"Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
"(z.B. Linux/Debian)"

# ftp.c:264 transfer_gui.c:310
#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"

# bookmarks.c:131
#: src/gtk/bookmarks.c:166
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr ""
"Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen "
"angeben\n"

# bookmarks.c:136
#: src/gtk/bookmarks.c:173
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
" bereits existiert\n"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
# bookmarks.c:201
#: src/gtk/bookmarks.c:289
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"

# Keep the english word tearoff in here 
# bookmarks.c:202
#: src/gtk/bookmarks.c:290
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Datei/tearoff"

# bookmarks.c:203
#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."

# bookmarks.c:204
#: src/gtk/bookmarks.c:292
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."

# bookmarks.c:205
#: src/gtk/bookmarks.c:293
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Datei/Löschen"

# bookmarks.c:206
#: src/gtk/bookmarks.c:294
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Datei/Eigenschaften..."

# Keep the english word sep in here
# bookmarks.c:207
#: src/gtk/bookmarks.c:295
msgid "/File/sep"
msgstr "/Datei/sep"

# bookmarks.c:208
#: src/gtk/bookmarks.c:296
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"

# bookmarks.c:215
#: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

#: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
#: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
#: src/gtk/view_dialog.c:267
msgid "gFTP Icon"
msgstr "gFTP Icon"

# bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549
# bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787
# misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41
# transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311
#: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
#: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
#: src/gtk/transfer.c:1734
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Abbrechen  "

# bookmarks.c:541 bookmarks.c:547
#: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

# bookmarks.c:541
#: src/gtk/bookmarks.c:766
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"

# bookmarks.c:547
#: src/gtk/bookmarks.c:776
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"

# bookmarks.c:604
#: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
msgid "Edit Entry"
msgstr "Eintrag bearbeiten"

# bookmarks.c:620
#: src/gtk/bookmarks.c:914
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

# bookmarks.c:632
#: src/gtk/bookmarks.c:929
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

# bookmarks.c:643
#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

# bookmarks.c:658
#: src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

# bookmarks.c:681
#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"

# bookmarks.c:692
#: src/gtk/bookmarks.c:996
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokales Verzeichnis:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle"

# bookmarks.c:707
#: src/gtk/bookmarks.c:1026
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"

# bookmarks.c:718
#: src/gtk/bookmarks.c:1039
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

# bookmarks.c:730
#: src/gtk/bookmarks.c:1053
msgid "Account:"
msgstr "Benutzerkonto:"

# bookmarks.c:741
#: src/gtk/bookmarks.c:1067
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Anonym einloggen"

# bookmarks.c:265 bookmarks.c:764 config_file.c:167
#: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

# bookmarks.c:787
#: src/gtk/bookmarks.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
"%s und seine Untereinträge löschen möchten?"

# bookmarks.c:788
#: src/gtk/bookmarks.c:1144
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"

# bookmarks.c:961
#: src/gtk/bookmarks.c:1355
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

# chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
#: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

# chmod_dialog.c:47
#: src/gtk/chmod_dialog.c:90
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Sie können nun die Dateiattribute ändern\n"
"Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod"

# This is the column header under chmod for SUID and SGID
# chmod_dialog.c:55
#: src/gtk/chmod_dialog.c:100
msgid "Special"
msgstr "Besonderes"

# Set user id
# chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:108
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# Set group id
# chmod_dialog.c:69
#: src/gtk/chmod_dialog.c:112
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:116
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

# chmod_dialog.c:73 gftp.c:585
#: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

# chmod_dialog.c:81 chmod_dialog.c:101 chmod_dialog.c:121
#: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
#: src/gtk/chmod_dialog.c:168
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

# chmod_dialog.c:85 chmod_dialog.c:105 chmod_dialog.c:125
#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

# chmod_dialog.c:89 chmod_dialog.c:109 chmod_dialog.c:129
#: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
#: src/gtk/chmod_dialog.c:176
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

# chmod_dialog.c:93 gftp.c:586
#: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

# chmod_dialog.c:113
#: src/gtk/chmod_dialog.c:160
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
#: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
#: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Aktion abgebrochen\n"

# config_file.c:555 delete_dialog.c:29
#: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

# delete_dialog.c:38
#: src/gtk/delete_dialog.c:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und  %ld Verzeichnisse löschen "
"möchten?"

# delete_dialog.c:39
#: src/gtk/delete_dialog.c:120
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"

# dnd.c:38 dnd.c:89
#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Empfing URL %s\n"

# dnd.c:158
#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n"

# gftp.c:96
#: src/gtk/gftp-gtk.c:129
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
"schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
"http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"

# gftp.c:114 gftp.c:115
#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

# gftp.c:114
#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Momentan werden noch Dateien übertragen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

# gftp.c:297
#: src/gtk/gftp-gtk.c:254
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

# gftp.c:230
#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

# gftp.c:231
#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Fenster 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Fenster 2"

# gftp.c:234 gftp.c:236
#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

# gftp.c:232 gftp.c:233
#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/ASCII"

# gftp.c:233
#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binär"

# gftp.c:235
#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Optionen..."

# gftp.c:237
#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Beenden"

# gftp.c:238
#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/_Local"
msgstr "/L_okal"

# gftp.c:239
#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokal/tearoff"

# gftp.c:255
#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."

# gftp.c:256
#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokal/_Trennen"

# gftp.c:244
#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokal/sep"

# gftp.c:240
#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."

# gftp.c:241
#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"

# gftp.c:241
#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokal/Alles auswählen"

# gftp.c:242
#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"

# gftp.c:243
#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokal/Alles abwählen"

# gftp.c:247
#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."

# gftp.c:263
#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."

# gftp.c:245
#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"

# gftp.c:246
#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokal/Chmod..."

# gftp.c:247
#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."

# gftp.c:248
#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokal/Umbenennen..."

# gftp.c:249
#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokal/Löschen..."

# gftp.c:250
#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."

# gftp.c:251
#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokal/Betrachten..."

# gftp.c:252
#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokal/Aktualisieren"

# gftp.c:253
#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Gegenstelle"

# gftp.c:254
#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Gegenstelle/tearoff"

# gftp.c:255
#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."

# gftp.c:256
#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"

# gftp.c:257 gftp.c:262
#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Gegenstelle/sep"

# gftp.c:258
#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."

# gftp.c:241
#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"

# gftp.c:259
#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"

# gftp.c:260
#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"

# gftp.c:261
#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"

# gftp.c:266
#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."

# gftp.c:263
#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Gegenstelle/Befehl SITE senden..."

# gftp.c:264
#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"

# gftp.c:265
#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Gegenstelle/Chmod..."

# gftp.c:266
#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."

# gftp.c:267
#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."

# gftp.c:268
#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."

# gftp.c:269
#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."

# gftp.c:270
#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."

# gftp.c:271
#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"

# gftp.c:272
#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Lesezeichen"

# gftp.c:273
#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Lesezeichen/tearoff"

# gftp.c:274
#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"

# gftp.c:275
#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"

# gftp.c:276
#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Lesezeichen/sep"

# gftp.c:277
#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Übertragungen"

# gftp.c:278
#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Übertragungen/tearoff"

# gftp.c:279
#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"

# gftp.c:280
#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen"

# gftp.c:281
#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Übertragungen/sep"

# gftp.c:283
#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen"

# gftp.c:282
#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Übertragungen/Datei löschen"

# gftp.c:281
#: src/gtk/gftp-gtk.c:422
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben"

# gftp.c:281
#: src/gtk/gftp-gtk.c:424
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben"

# gftp.c:282
#: src/gtk/gftp-gtk.c:427
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen"

# gftp.c:283
#: src/gtk/gftp-gtk.c:428
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Übertragungen/Dateien senden"

# gftp.c:284
#: src/gtk/gftp-gtk.c:429
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Protokoll"

# gftp.c:285
#: src/gtk/gftp-gtk.c:430
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Protokoll/tearoff"

# gftp.c:286
#: src/gtk/gftp-gtk.c:431
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Protokoll/Löschen"

# gftp.c:287
#: src/gtk/gftp-gtk.c:432
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."

# gftp.c:288
#: src/gtk/gftp-gtk.c:433
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."

# gftp.c:289
#: src/gtk/gftp-gtk.c:434
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Werkzeuge"

# gftp.c:290
#: src/gtk/gftp-gtk.c:435
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Werkzeuge/tearoff"

# gftp.c:291
#: src/gtk/gftp-gtk.c:436
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"

# gftp.c:290
#: src/gtk/gftp-gtk.c:437
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"

# gftp.c:292
#: src/gtk/gftp-gtk.c:438
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

# gftp.c:293
#: src/gtk/gftp-gtk.c:439
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hilfe/tearoff"

# gftp.c:294
#: src/gtk/gftp-gtk.c:440
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Info..."

# gftp.c:486
#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Host: "
msgstr "Rechner: "

# gftp.c:500
#: src/gtk/gftp-gtk.c:566
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

# gftp.c:514
#: src/gtk/gftp-gtk.c:581
msgid "User: "
msgstr "Benutzer: "

# gftp.c:528
#: src/gtk/gftp-gtk.c:596
msgid "Pass: "
msgstr "Passwort: "

# gftp.c:584
#: src/gtk/gftp-gtk.c:727
msgid "Size"
msgstr "Größe"

# gftp.c:587
#: src/gtk/gftp-gtk.c:730
msgid "Date"
msgstr "Datum"

# gftp.c:588
#: src/gtk/gftp-gtk.c:731
msgid "Attribs"
msgstr "Attribute"

# ftp.c:265 misc_dialogs.c:351 transfer_gui.c:311
#: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

# gftp.c:983
#: src/gtk/gftp-gtk.c:971
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""
"Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"

#: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
msgid "OpenURL"
msgstr "ÖffneURL"

# rename_dialog.c:53
#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# misc_dialogs.c:350
#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Connect via URL"
msgstr "Mittels URL verbinden"

# misc_dialogs.c:350
#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten"

# misc_dialogs.c:323
#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
"eingeben\n"

# misc_dialogs.c:303 misc_dialogs.c:309
#: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ändere Dateimaske"

# misc_dialogs.c:309
#: src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"

# rfc959.c:380
#: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
#: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:281
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse"

# misc_dialogs.c:295
#: src/gtk/menu-items.c:398
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# misc_dialogs.c:281 misc_dialogs.c:283
#: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Site"
msgstr "Site"

# misc_dialogs.c:283
#: src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"

# gftp.c:869 gftp.c:930
#: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

# misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
#: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"

# misc_dialogs.c:455
#: src/gtk/menu-items.c:725
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"

# misc_dialogs.c:430
#: src/gtk/menu-items.c:737
msgid "Save Log"
msgstr "Speichere Protokoll"

# misc_dialogs.c:38
#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"

# misc_dialogs.c:40
#: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
msgid "About gFTP"
msgstr "Über gFTP"

# misc_dialogs.c:62
#: src/gtk/menu-items.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

# misc_dialogs.c:73
#: src/gtk/menu-items.c:826
msgid "About"
msgstr "Info"

# misc_dialogs.c:98
#: src/gtk/menu-items.c:875
msgid "License Agreement"
msgstr "Lizenzbestimmung"

# misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
#: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
msgid "  Close  "
msgstr " Schließen "

# gftp.c:1026
#: src/gtk/menu-items.c:963
msgid "Compare Windows"
msgstr "Fenster vergleichen"

# gftp.c:1283
#: src/gtk/misc-gtk.c:190
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

# gftp.c:1243 gftp.c:1250
#: src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

# gftp.c:1250
#: src/gtk/misc-gtk.c:263
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (im Cache) ["

# gftp.c:615 gftp.c:1276
#: src/gtk/misc-gtk.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

# misc.c:522
#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"

# misc.c:578
#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"

# misc.c:583
#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"

# misc.c:588
#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"

# misc.c:593
#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"

# chmod_dialog.c:133 misc_dialogs.c:310
#: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

# rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
#: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
#: src/gtk/rename_dialog.c:121
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

# bookmarks.c:120 config_file.c:543
#: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

# bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549
# bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787
# misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41
# transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311
#: src/gtk/misc-gtk.c:959
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Abbrechen  "

# misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
#: src/gtk/misc-gtk.c:1029
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr " Schließen "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1039
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr " Anhalten "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1079
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1099
msgid "  Stop  "
msgstr " Anhalten "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld Verzeichnisse\n"
"und %ld Dateien empfangen"

# mkdir_dialog.c:42
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# mkdir_dialog.c:28
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

# mkdir_dialog.c:30
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Make Directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"

# mkdir_dialog.c:30
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"

# config_file.c:135
#: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

# config_file.c:517 config_file.c:688
#: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

# config_file.c:523
#: src/gtk/options_dialog.c:366
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale Rechner"

# config_file.c:549 view_dialog.c:63
#: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

# config_file.c:621
#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Edit Host"
msgstr "Rechner bearbeiten"

# config_file.c:621
#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Add Host"
msgstr "Rechner hinzufügen"

# config_file.c:640 config_file.c:721
#: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"

# config_file.c:659
#: src/gtk/options_dialog.c:549
msgid "Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse"

# rename_dialog.c:53
#: src/gtk/rename_dialog.c:88
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"

# rename_dialog.c:38
#: src/gtk/rename_dialog.c:119
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"

# ftp.c:125
#: src/gtk/transfer.c:72
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Empfange Dateinamen..."

# ftp.c:256 transfer_gui.c:324
#: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."

# ftp.c:264 transfer_gui.c:310
#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"

# ftp.c:264 transfer_gui.c:310
#: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"

# ftp.c:384
#: src/gtk/transfer.c:343
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"

# gftp.c:283
#: src/gtk/transfer.c:388
msgid "Transfer Files"
msgstr "Übertrage Dateien"

#: src/gtk/transfer.c:396
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"

#: src/gtk/transfer.c:639
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"

#: src/gtk/transfer.c:700
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"

# delete_dialog.c:77
#: src/gtk/transfer.c:735
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
#: src/gtk/transfer.c:1433
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"

# transfer_gui.c:247 transfer_gui.c:264
#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
msgid "Waiting..."
msgstr "Warte..."

# transfer_gui.c:61
#: src/gtk/transfer.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"

# transfer_gui.c:230
#: src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: src/gtk/transfer.c:1053
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"

# transfer_gui.c:130
#: src/gtk/transfer.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""
"%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %d "
"von %ld)"

# transfer_gui.c:154
#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"

# transfer_gui.c:142
#: src/gtk/transfer.c:1294
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""
"Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"

# transfer_gui.c:404
#: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
#: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: src/gtk/transfer.c:1353
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"

# transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
#: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Local Size"
msgstr "Lokale Größe"

#: src/gtk/transfer.c:1579
msgid "Remote Size"
msgstr "Größe auf der Gegenstelle"

#: src/gtk/transfer.c:1580
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Download Files"
msgstr "Dateien herunterladen"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Upload Files"
msgstr "Dateien hochladen"

#: src/gtk/transfer.c:1598
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
"Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"

#: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"

#: src/gtk/transfer.c:1700
msgid "Skip File"
msgstr "Überspringe Datei"

#: src/gtk/transfer.c:1710
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: src/gtk/transfer.c:1716
msgid "Deselect All"
msgstr "Alle abwählen"

# transfer_gui.c:178
#: src/gtk/transfer.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"

# transfer_gui.c:181
#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"

# transfer_gui.c:186
#: src/gtk/transfer.c:1967
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"

# transfer_gui.c:189
#: src/gtk/transfer.c:1972
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"

# transfer_gui.c:192
#: src/gtk/transfer.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Datei %s wurde verändert.\n"
"Was möchten Sie tun?"

# transfer_gui.c:193
#: src/gtk/transfer.c:1983
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"

#: src/gtk/transfer.c:2065
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"

# view_dialog.c:33
#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Betrachten"

# view_dialog.c:42
#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"

# view_dialog.c:66
#: src/gtk/view_dialog.c:111
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"

# view_dialog.c:77
#: src/gtk/view_dialog.c:124
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"

# view_dialog.c:106
#: src/gtk/view_dialog.c:192
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Öffne %s mit %s\n"

# view_dialog.c:128
#: src/gtk/view_dialog.c:216
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Betrachte Datei %s\n"

# view_dialog.c:125
#: src/gtk/view_dialog.c:223
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"

# view_dialog.c:211
#: src/gtk/view_dialog.c:392
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"

# view_dialog.c:215
#: src/gtk/view_dialog.c:395
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Starte Programm: %s %s\n"

# You must have the / at the beginning and the end of this string
# bookmarks.c:936
#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Lesezeichen/"

# bookmarks.c:282 bookmarks.c:308 bookmarks.c:319
#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Lesezeichen/%s"

# bookmarks.c:542 bookmarks.c:548 mkdir_dialog.c:31
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellen"

# bookmarks.c:789 delete_dialog.c:40
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

# bookmarks.c:790 delete_dialog.c:41
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

# gftp.c:115
#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Nicht beenden"

# gftp.c:1079
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortieren"

# gftp.c:1081
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sortiere..."

# misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: Kann %s nicht öffnen: %s\n"

# transfer_gui.c:193
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Hochladen"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Protokolldatei:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dies angegeben ist, wird gftp automatisch in diese Datei "
#~ "protokollieren"

# config_file.c:84
#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Wiederverbindungsmenü anzeigen"

# config_file.c:84
#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Neuverbindungs-Dialog nach einem Loginfehler anzeigen"

# config_file.c:85
#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Löschen bestätigen"

# config_file.c:85
#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Löschen von Dateien bestätigen"

# config_file.c:88
#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Dateirechte beibehalten"

# config_file.c:91
#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Fensteranordnung abspeichern"

# config_file.c:91
#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Die Grösse jedes Widgets für den nächsten Start abspeichern"

# config_file.c:95
#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Cache verwenden"

# config_file.c:95
#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Möchten Sie den Cache benutzen?"

# config_file.c:80
#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Zeitlimit bei der Verbindung:"

# config_file.c:80
#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Die max. Zeitlimit für die Verbindung"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Zeitlimit für Lese- und Schreibzugriffe"