Mercurial > gftp.yaz
view po/de.po @ 54:450dbe540dd8
2002-11-11 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* configure.in: added 'hu' to ALL_LINGUAS
author | bansz |
---|---|
date | Sun, 10 Nov 2002 23:09:11 +0000 |
parents | c8ec7877432e |
children | 1ea16d3b5827 |
line wrap: on
line source
# gFTP German message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-15 08:44+0100\n" "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n" "Language-Team:German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # rename_dialog.c:59 #: lib/bookmark.c:82 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" # bookmarks.c:61 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern " "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n" # config_file.c:186 #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Allgemein" # config_file.c:77 #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" # config_file.c:77 #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein" # config_file.c:78 #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Betrachterprogramm:" # config_file.c:78 #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner " "Angabe wird der interne Betrachter benutzt" # config_file.c:79 #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Bearbeitungsprogramm:" # config_file.c:79 #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung." # bookmarks.c:692 #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "Startverzeichnis:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Max. Protokollfenstergrösse" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" # config_file.c:87 #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Dateiübertragungen anhängen" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" # config_file.c:86 #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Jeden Transfer einzeln" # config_file.c:86 #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Standardmässig überschreiben" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen " "wiederaufzunehmen" # config_file.c:89 #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" # config_file.c:89 #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" # config_file.c:93 #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Verzeichnisse am Anfang" # config_file.c:93 #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren" # config_file.c:94 #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Dateiübertragungen beginnen" # config_file.c:94 #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "" "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange " "gestellt werden?" # config_file.c:92 #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" # config_file.c:92 #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" # config_file.c:516 config_file.c:727 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 #: src/gtk/options_dialog.c:628 msgid "Network" msgstr "Netz" # config_file.c:80 #: lib/config_file.c:66 msgid "Network timeout:" msgstr "Netzwerk Zeitlimit:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit " "für die Leerlaufzeit." # config_file.c:81 #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:" # config_file.c:81 #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendl. oft)" # config_file.c:82 #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:" # config_file.c:82 #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen" # config_file.c:83 #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max. KB/s:" # config_file.c:83 #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen " "darf. (0 = max.)" # bookmarks.c:658 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "Voreingestelltes Protokoll" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest" # gftp.c:230 #: lib/config_file.c:78 msgid "FTP" msgstr "FTP" # config_file.c:67 config_file.c:73 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-Rechnername:" # config_file.c:67 config_file.c:73 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Firewall-Rechnername" # config_file.c:68 config_file.c:74 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" # config_file.c:68 config_file.c:74 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Verbindungsport der Firewall" # config_file.c:69 config_file.c:75 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy-Benutzername:" # config_file.c:69 config_file.c:75 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Ihr Firewall-Benutzername" # config_file.c:70 config_file.c:76 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy-Passwort:" # config_file.c:70 config_file.c:76 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Ihr Firewall-Passwort" # config_file.c:71 #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy-Benutzerkonto:" # config_file.c:71 #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)" # config_file.c:87 #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive Dateiübertragungen" # config_file.c:87 #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden" # config_file.c:90 #: lib/config_file.c:94 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)" # config_file.c:90 #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die " "Gegenstelle schicken" # config_file.c:333 #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Typ des Proxy-Servers" # config_file.c:72 #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Proxy-Konfiguration" # config_file.c:72 #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet" # config_file.c:390 #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = Proxy Benutzer" # config_file.c:395 #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = Rechner Benutzer" # config_file.c:400 #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = Proxy Passwort" # config_file.c:405 #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = Rechner Passwort" # config_file.c:410 #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = Proxy Rechner" # config_file.c:415 #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = Rechner" # config_file.c:420 #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = Proxy Port" # config_file.c:425 #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = Rechner Port" # config_file.c:430 #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto" # config_file.c:435 #: lib/config_file.c:111 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Verwende HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH Programmname:" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Pfad zum SSH Programm" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sftpserv Pfad:" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "Verwende ssh-askpass" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabe des Benutzerpassworts" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad " "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers " "von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" # config_file.c:96 #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese " "Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen" # config_file.c:97 #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" # config_file.c:98 #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" # config_file.c:99 #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" # config_file.c:100 #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" # config_file.c:101 #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" # config_file.c:102 #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Die Breite der Dateinamenspalte in der Übertragungsliste. Setzen Sie den " "Wert auf 0, um die Spalte sich automagisch anpassen zu lassen." # config_file.c:103 config_file.c:109 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Dateinamensspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf " "0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt " "diese Spalte außer Kraft." # config_file.c:104 config_file.c:110 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Größe-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, " "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " "Spalte außer Kraft." # config_file.c:105 config_file.c:111 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Benutzerspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, " "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " "Spalte außer Kraft." # config_file.c:106 config_file.c:112 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Gruppenspalte in der Dateiliste. Setzen Sie den Wert auf 0, " "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " "Spalte außer Kraft" # config_file.c:107 config_file.c:113 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "DIe Breite der Datum-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, " "um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese " "Spalte außer Kraft." # config_file.c:108 config_file.c:114 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Attribute-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf " "0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt " "diese Spalte außer Kraft." #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Farbe für Befehle die zum Server gesendet werden" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Farbe für Befehle die vom Server empfangen werden" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "Farbe der Fehlermeldungen" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Farbe der restlichen Protokolleinträge" # config_file.c:1016 config_file.c:1362 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Konfigurationsdatei %s\n" # config_file.c:1023 config_file.c:1189 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" # config_file.c:1031 #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n" # config_file.c:1032 #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n" # config_file.c:1040 config_file.c:1205 config_file.c:1366 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n" # config_file.c:1156 #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n" # config_file.c:1016 config_file.c:1362 #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n" # rfc959.c:380 #: lib/config_file.c:458 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" # config_file.c:1182 config_file.c:1374 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n" # config_file.c:1197 #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n" # config_file.c:1378 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n" # config_file.c:1273 #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n" # config_file.c:1356 #: lib/config_file.c:775 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " "hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " "gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern" # config_file.c:1358 #: lib/config_file.c:776 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden " "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: " "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske" # config_file.c:1359 #: lib/config_file.c:777 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional" # config_file.c:1360 #: lib/config_file.c:778 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik" # config_file.c:1357 #: lib/config_file.c:900 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN" # config_file.c:1556 #: lib/config_file.c:1019 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP-Warnung: In Zeile %d haben Sie nicht genug Argumente angegeben\n" # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n" # gftp.c:891 gftp.c:949 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" # misc.c:522 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Kein fdopen() für socket %s möglich: %s\n" #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" #: lib/local.c:312 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n" # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945 #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n" # bookmarks.c:68 gftp.c:877 gftp.c:936 #: lib/local.c:519 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n" # delete_dialog.c:77 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" # delete_dialog.c:70 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" # delete_dialog.c:73 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 #: src/gtk/view_dialog.c:242 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" # mkdir_dialog.c:51 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" # mkdir_dialog.c:48 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" # rename_dialog.c:62 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n" # rename_dialog.c:59 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" # chmod_dialog.c:218 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n" # chmod_dialog.c:215 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n" # gftp.c:217 #: lib/misc.c:349 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/" "verzeichnis]]\n" # misc.c:545 #: lib/misc.c:377 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" # view_dialog.c:215 #: lib/misc.c:832 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Starte Programm: %s\n" # The following items are the proxy types listed under the Options dialog # config_file.c:118 #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "kein" # config_file.c:119 #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE-Befehl" # config_file.c:120 #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "benutzer@rechner" # config_file.c:121 #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "benutzer@rechner:port" # config_file.c:122 #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Authentifizieren" # config_file.c:123 #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "benutzer@rechner port" # config_file.c:124 #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "benutzer@rechner NOAUTH" # config_file.c:125 config_file.c:452 #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Proxy" # config_file.c:126 #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" # config_file.c:80 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von der Gegenstelle %s: %s\n" # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452 #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben zur Gegenstelle %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n" # rename_dialog.c:59 #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" # protocols.c:387 rfc959.c:123 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 #: lib/protocols.c:1792 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" # protocols.c:392 rfc2068.c:108 rfc959.c:128 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 #: lib/protocols.c:1797 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n" # rfc959.c:728 rfc959.c:730 rfc959.c:759 rfc959.c:767 rfc959.c:830 # rfc959.c:832 rfc959.c:864 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 #: lib/protocols.c:1350 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" # rfc959.c:139 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Versuche %s:%d\n" # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" # rfc2068.c:143 rfc959.c:165 #: lib/protocols.c:1833 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" # rfc959.c:545 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 #: src/gtk/view_dialog.c:150 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Kann fdopen() socket nicht ausführen: %s\n" # rfc2068.c:162 rfc959.c:247 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 #: lib/rfc2068.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n" # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 #: lib/rfc2068.c:218 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n" #: lib/rfc2068.c:238 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" # rfc2068.c:210 #: lib/rfc2068.c:314 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Empfang der Daten beendet\n" # rfc2068.c:238 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n" #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 msgid "total" msgstr "Total" # rfc959.c:380 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n" # rfc959.c:531 #: lib/rfc959.c:700 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n" # rfc959.c:545 #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n" # rfc959.c:554 #: lib/rfc959.c:726 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 #: lib/rfc959.c:779 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n" # rename_dialog.c:59 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" # rfc2068.c:123 rfc959.c:144 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n" # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" # rfc959.c:545 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "Fehler: Falsche Anfangszeichenkette vom Server empfangen\n" #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n" # view_dialog.c:211 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Betrachten: kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" #: lib/ssh.c:412 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n" #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n" # rfc2068.c:238 #: lib/ssh.c:634 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n" # gftp.c:891 gftp.c:949 #: lib/ssh.c:752 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n" #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n" # rename_dialog.c:59 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" #: lib/sshv2.c:506 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n" #: lib/sshv2.c:648 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Protokollversion %d\n" #: lib/sshv2.c:657 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Öffnen %s\n" # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155 #: lib/sshv2.c:662 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Schließen\n" # mkdir_dialog.c:30 #: lib/sshv2.c:668 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" # mkdir_dialog.c:30 #: lib/sshv2.c:673 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" # mkdir_dialog.c:30 #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" # bookmarks.c:681 #: lib/sshv2.c:687 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" #: lib/sshv2.c:692 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" #: lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Dateiattribute\n" #: lib/sshv2.c:701 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:718 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:723 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" # bookmarks.c:251 bookmarks.c:750 config_file.c:153 config_file.c:780 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:739 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:742 msgid "No such file or directory" msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verboten" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog # bookmarks.c:201 #: lib/sshv2.c:748 msgid "Failure" msgstr "Fehlschlag" #: lib/sshv2.c:751 msgid "Bad message" msgstr "Fehlerhafte Nachricht" # gftp.c:615 gftp.c:1276 #: lib/sshv2.c:754 msgid "No connection" msgstr "Keine Verbindung" # config_file.c:80 #: lib/sshv2.c:757 msgid "Connection lost" msgstr "Verbindung verloren" #: lib/sshv2.c:760 msgid "Operation unsupported" msgstr "Vorgang nicht unterstützt" #: lib/sshv2.c:763 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" # misc_dialogs.c:73 #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "about" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP " #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" # gftp.c:891 gftp.c:949 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle" # gftp.c:869 gftp.c:930 #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39 #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" # config_file.c:88 #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "close" # misc.c:578 #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle" # config_file.c:555 delete_dialog.c:29 #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "lcd" # gftp.c:891 gftp.c:949 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis" # gftp.c:869 gftp.c:930 #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39 #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" # config_file.c:88 #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" # config_file.c:555 delete_dialog.c:29 #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "Löscht eine lokalen Datei" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" # mkdir_dialog.c:28 #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" # bookmarks.c:692 #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Creates a local directory" msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "Benennt eine lokale Datei um" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" # bookmarks.c:681 #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Remove a local directory" msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "mget" # mkdir_dialog.c:28 #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" # bookmarks.c:681 #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Sendet lokale Datei(en)" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "open" # misc.c:578 #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "pwd" # bookmarks.c:681 #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "Show current remote directory" msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "gFTP beenden" # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40 #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" # bookmarks.c:681 #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " "durch set var=val" # gftp.c:96 #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. \n" "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" # gftp.c:97 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " "COPYING.\n" # delete_dialog.c:73 #: src/text/gftp-text.c:217 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" # gftp.c:217 #: src/text/gftp-text.c:312 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/" "verzeichnis]]\n" # dnd.c:263 misc_dialogs.c:376 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n" # misc_dialogs.c:63 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 msgid "Translated by" msgstr "" "Deutsche Bearbeitung von\n" "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n" "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>" # misc.c:578 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n" #: src/text/gftp-text.c:656 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n" #: src/text/gftp-text.c:729 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n" #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" #: src/text/gftp-text.c:880 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n" # delete_dialog.c:77 #: src/text/gftp-text.c:887 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s erfolgreich übertragen\n" #: src/text/gftp-text.c:922 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Unterstützte Kommandos:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:975 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" #: src/text/gftp-text.c:995 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" #: src/text/gftp-text.c:1018 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n" # misc.c:573 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n" # bookmarks.c:961 #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" # bookmarks.c:56 #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein " "Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp." "org. Bitte geben Sie die Versionsnummer an, und wie der Fehler " "herbeigeführt werden kann.\n" # bookmarks.c:110 bookmarks.c:118 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" # bookmarks.c:114 #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n" # bookmarks.c:118 #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n" "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n" "(z.B. Linux/Debian)" # ftp.c:264 transfer_gui.c:310 #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Remember password" msgstr "Passwort speichern" # bookmarks.c:131 #: src/gtk/bookmarks.c:166 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "" "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen " "angeben\n" # bookmarks.c:136 #: src/gtk/bookmarks.c:173 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n" " bereits existiert\n" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog # bookmarks.c:201 #: src/gtk/bookmarks.c:289 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" # Keep the english word tearoff in here # bookmarks.c:202 #: src/gtk/bookmarks.c:290 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Datei/tearoff" # bookmarks.c:203 #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Datei/Neuer Ordner..." # bookmarks.c:204 #: src/gtk/bookmarks.c:292 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..." # bookmarks.c:205 #: src/gtk/bookmarks.c:293 msgid "/File/Delete" msgstr "/Datei/Löschen" # bookmarks.c:206 #: src/gtk/bookmarks.c:294 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Datei/Eigenschaften..." # Keep the english word sep in here # bookmarks.c:207 #: src/gtk/bookmarks.c:295 msgid "/File/sep" msgstr "/Datei/sep" # bookmarks.c:208 #: src/gtk/bookmarks.c:296 msgid "/File/Close" msgstr "/Datei/Schließen" # bookmarks.c:215 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 #: src/gtk/view_dialog.c:267 msgid "gFTP Icon" msgstr "gFTP Icon" # bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549 # bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787 # misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41 # transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 #: src/gtk/transfer.c:1734 msgid " Cancel " msgstr " Abbrechen " # bookmarks.c:541 bookmarks.c:547 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" # bookmarks.c:541 #: src/gtk/bookmarks.c:766 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an" # bookmarks.c:547 #: src/gtk/bookmarks.c:776 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an" # bookmarks.c:604 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 msgid "Edit Entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" # bookmarks.c:620 #: src/gtk/bookmarks.c:914 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # bookmarks.c:632 #: src/gtk/bookmarks.c:929 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" # bookmarks.c:643 #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Port:" msgstr "Port:" # bookmarks.c:658 #: src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" # bookmarks.c:681 #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Remote Directory:" msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:" # bookmarks.c:692 #: src/gtk/bookmarks.c:996 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokales Verzeichnis:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle" # bookmarks.c:707 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" # bookmarks.c:718 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" # bookmarks.c:730 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 msgid "Account:" msgstr "Benutzerkonto:" # bookmarks.c:741 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Anonym einloggen" # bookmarks.c:265 bookmarks.c:764 config_file.c:167 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" # bookmarks.c:787 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n" "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" # bookmarks.c:788 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Lesezeichen löschen" # bookmarks.c:961 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" # chmod_dialog.c:47 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n" "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod" # This is the column header under chmod for SUID and SGID # chmod_dialog.c:55 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 msgid "Special" msgstr "Besonderes" # Set user id # chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 msgid "SUID" msgstr "SUID" # Set group id # chmod_dialog.c:69 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" # chmod_dialog.c:73 gftp.c:585 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 msgid "User" msgstr "Benutzer" # chmod_dialog.c:81 chmod_dialog.c:101 chmod_dialog.c:121 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 msgid "Read" msgstr "Lesen" # chmod_dialog.c:85 chmod_dialog.c:105 chmod_dialog.c:125 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Write" msgstr "Schreiben" # chmod_dialog.c:89 chmod_dialog.c:109 chmod_dialog.c:129 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" # chmod_dialog.c:93 gftp.c:586 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 msgid "Group" msgstr "Gruppe" # chmod_dialog.c:113 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Aktion abgebrochen\n" # config_file.c:555 delete_dialog.c:29 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # delete_dialog.c:38 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " "möchten?" # delete_dialog.c:39 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" # dnd.c:38 dnd.c:89 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Empfing URL %s\n" # dnd.c:158 #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n" # gftp.c:96 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" # gftp.c:114 gftp.c:115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "Exit" msgstr "Beenden" # gftp.c:114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Momentan werden noch Dateien übertragen.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" # gftp.c:297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" # gftp.c:230 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" # gftp.c:231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fenster 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fenster 2" # gftp.c:234 gftp.c:236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" # gftp.c:232 gftp.c:233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/ASCII" # gftp.c:233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binär" # gftp.c:235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Optionen..." # gftp.c:237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Beenden" # gftp.c:238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/_Local" msgstr "/L_okal" # gftp.c:239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokal/tearoff" # gftp.c:255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokal/Öffne _URL..." # gftp.c:256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokal/_Trennen" # gftp.c:244 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokal/sep" # gftp.c:240 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..." # gftp.c:241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" # gftp.c:241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokal/Alles auswählen" # gftp.c:242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" # gftp.c:243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokal/Alles abwählen" # gftp.c:247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..." # gftp.c:263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..." # gftp.c:245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" # gftp.c:246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokal/Chmod..." # gftp.c:247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..." # gftp.c:248 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokal/Umbenennen..." # gftp.c:249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokal/Löschen..." # gftp.c:250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokal/Bearbeiten..." # gftp.c:251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokal/Betrachten..." # gftp.c:252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokal/Aktualisieren" # gftp.c:253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/_Remote" msgstr "/_Gegenstelle" # gftp.c:254 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Gegenstelle/tearoff" # gftp.c:255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..." # gftp.c:256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Gegenstelle/_Trennen" # gftp.c:257 gftp.c:262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Gegenstelle/sep" # gftp.c:258 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..." # gftp.c:241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" # gftp.c:259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" # gftp.c:260 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" # gftp.c:261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" # gftp.c:266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..." # gftp.c:263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Gegenstelle/Befehl SITE senden..." # gftp.c:264 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" # gftp.c:265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Gegenstelle/Chmod..." # gftp.c:266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..." # gftp.c:267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..." # gftp.c:268 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Gegenstelle/Löschen..." # gftp.c:269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..." # gftp.c:270 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..." # gftp.c:271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren" # gftp.c:272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Lesezeichen" # gftp.c:273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Lesezeichen/tearoff" # gftp.c:274 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" # gftp.c:275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" # gftp.c:276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Lesezeichen/sep" # gftp.c:277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Übertragungen" # gftp.c:278 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Übertragungen/tearoff" # gftp.c:279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" # gftp.c:280 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen" # gftp.c:281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Übertragungen/sep" # gftp.c:283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen" # gftp.c:282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Übertragungen/Datei löschen" # gftp.c:281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben" # gftp.c:281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben" # gftp.c:282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen" # gftp.c:283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Übertragungen/Dateien senden" # gftp.c:284 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Protokoll" # gftp.c:285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Protokoll/tearoff" # gftp.c:286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Protokoll/Löschen" # gftp.c:287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..." # gftp.c:288 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..." # gftp.c:289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Werkzeuge" # gftp.c:290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Werkzeuge/tearoff" # gftp.c:291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" # gftp.c:290 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" # gftp.c:292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" # gftp.c:293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Hilfe/tearoff" # gftp.c:294 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hilfe/Info..." # gftp.c:486 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Host: " msgstr "Rechner: " # gftp.c:500 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 msgid "Port: " msgstr "Port: " # gftp.c:514 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 msgid "User: " msgstr "Benutzer: " # gftp.c:528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 msgid "Pass: " msgstr "Passwort: " # gftp.c:584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 msgid "Size" msgstr "Größe" # gftp.c:587 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 msgid "Date" msgstr "Datum" # gftp.c:588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 msgid "Attribs" msgstr "Attribute" # ftp.c:265 misc_dialogs.c:351 transfer_gui.c:311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" # gftp.c:983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 msgid "OpenURL" msgstr "ÖffneURL" # rename_dialog.c:53 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" # misc_dialogs.c:350 #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Connect via URL" msgstr "Mittels URL verbinden" # misc_dialogs.c:350 #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten" # misc_dialogs.c:323 #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette " "eingeben\n" # misc_dialogs.c:303 misc_dialogs.c:309 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Change Filespec" msgstr "Ändere Dateimaske" # misc_dialogs.c:309 #: src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" # rfc959.c:380 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:281 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse" # misc_dialogs.c:295 #: src/gtk/menu-items.c:398 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" # misc_dialogs.c:281 misc_dialogs.c:283 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Site" msgstr "Site" # misc_dialogs.c:283 #: src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" # gftp.c:869 gftp.c:930 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n" # misc_dialogs.c:455 #: src/gtk/menu-items.c:725 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n" # misc_dialogs.c:430 #: src/gtk/menu-items.c:737 msgid "Save Log" msgstr "Speichere Protokoll" # misc_dialogs.c:38 #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" # misc_dialogs.c:40 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 msgid "About gFTP" msgstr "Über gFTP" # misc_dialogs.c:62 #: src/gtk/menu-items.c:813 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" # misc_dialogs.c:73 #: src/gtk/menu-items.c:826 msgid "About" msgstr "Info" # misc_dialogs.c:98 #: src/gtk/menu-items.c:875 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzbestimmung" # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 msgid " Close " msgstr " Schließen " # gftp.c:1026 #: src/gtk/menu-items.c:963 msgid "Compare Windows" msgstr "Fenster vergleichen" # gftp.c:1283 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" # gftp.c:1243 gftp.c:1250 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" # gftp.c:1250 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (im Cache) [" # gftp.c:615 gftp.c:1276 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" # misc.c:522 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" # misc.c:578 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" # misc.c:583 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" # misc.c:588 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" # misc.c:593 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" # chmod_dialog.c:133 misc_dialogs.c:310 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 msgid "Change" msgstr "Ändern" # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" # bookmarks.c:120 config_file.c:543 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" # bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549 # bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787 # misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41 # transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Abbrechen " # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Schließen " #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Anhalten " #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 msgid "Getting directory listings" msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse" #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 msgid " Stop " msgstr " Anhalten " #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld Verzeichnisse\n" "und %ld Dateien empfangen" # mkdir_dialog.c:42 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" # mkdir_dialog.c:28 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" # mkdir_dialog.c:30 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Make Directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" # mkdir_dialog.c:30 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" # config_file.c:135 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 msgid "Options" msgstr "Optionen" # config_file.c:517 config_file.c:688 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" # config_file.c:523 #: src/gtk/options_dialog.c:366 msgid "Local Hosts" msgstr "Lokale Rechner" # config_file.c:549 view_dialog.c:63 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" # config_file.c:621 #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Edit Host" msgstr "Rechner bearbeiten" # config_file.c:621 #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Add Host" msgstr "Rechner hinzufügen" # config_file.c:640 config_file.c:721 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 msgid "Domain" msgstr "Domäne" # config_file.c:659 #: src/gtk/options_dialog.c:549 msgid "Network Address" msgstr "Netzwerkadresse" # rename_dialog.c:53 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" # rename_dialog.c:38 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" # ftp.c:125 #: src/gtk/transfer.c:72 msgid "Receiving file names..." msgstr "Empfange Dateinamen..." # ftp.c:256 transfer_gui.c:324 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." # ftp.c:264 transfer_gui.c:310 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" # ftp.c:264 transfer_gui.c:310 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" # ftp.c:384 #: src/gtk/transfer.c:343 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n" # gftp.c:283 #: src/gtk/transfer.c:388 msgid "Transfer Files" msgstr "Übertrage Dateien" #: src/gtk/transfer.c:396 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" #: src/gtk/transfer.c:639 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" #: src/gtk/transfer.c:700 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" # delete_dialog.c:77 #: src/gtk/transfer.c:735 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 #: src/gtk/transfer.c:1433 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" # transfer_gui.c:247 transfer_gui.c:264 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 msgid "Waiting..." msgstr "Warte..." # transfer_gui.c:61 #: src/gtk/transfer.c:927 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" # transfer_gui.c:230 #: src/gtk/transfer.c:1021 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 #: src/gtk/transfer.c:1053 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" # transfer_gui.c:130 #: src/gtk/transfer.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %d " "von %ld)" # transfer_gui.c:154 #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d" # transfer_gui.c:142 #: src/gtk/transfer.c:1294 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" # transfer_gui.c:404 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 #: src/gtk/transfer.c:1353 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Local Size" msgstr "Lokale Größe" #: src/gtk/transfer.c:1579 msgid "Remote Size" msgstr "Größe auf der Gegenstelle" #: src/gtk/transfer.c:1580 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Download Files" msgstr "Dateien herunterladen" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Upload Files" msgstr "Dateien hochladen" #: src/gtk/transfer.c:1598 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" #: src/gtk/transfer.c:1700 msgid "Skip File" msgstr "Überspringe Datei" #: src/gtk/transfer.c:1710 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: src/gtk/transfer.c:1716 msgid "Deselect All" msgstr "Alle abwählen" # transfer_gui.c:178 #: src/gtk/transfer.c:1957 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" # transfer_gui.c:181 #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" # transfer_gui.c:186 #: src/gtk/transfer.c:1967 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" # transfer_gui.c:189 #: src/gtk/transfer.c:1972 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" # transfer_gui.c:192 #: src/gtk/transfer.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Datei %s wurde verändert.\n" "Was möchten Sie tun?" # transfer_gui.c:193 #: src/gtk/transfer.c:1983 msgid "Edit File" msgstr "Datei bearbeiten" #: src/gtk/transfer.c:2065 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" # view_dialog.c:33 #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Betrachten" # view_dialog.c:42 #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" # view_dialog.c:66 #: src/gtk/view_dialog.c:111 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" # view_dialog.c:77 #: src/gtk/view_dialog.c:124 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n" # view_dialog.c:106 #: src/gtk/view_dialog.c:192 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Öffne %s mit %s\n" # view_dialog.c:128 #: src/gtk/view_dialog.c:216 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Betrachte Datei %s\n" # view_dialog.c:125 #: src/gtk/view_dialog.c:223 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" # view_dialog.c:211 #: src/gtk/view_dialog.c:392 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n" # view_dialog.c:215 #: src/gtk/view_dialog.c:395 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Starte Programm: %s %s\n" # You must have the / at the beginning and the end of this string # bookmarks.c:936 #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Lesezeichen/" # bookmarks.c:282 bookmarks.c:308 bookmarks.c:319 #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Lesezeichen/%s" # bookmarks.c:542 bookmarks.c:548 mkdir_dialog.c:31 #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erstellen" # bookmarks.c:789 delete_dialog.c:40 #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" # bookmarks.c:790 delete_dialog.c:41 #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" # gftp.c:115 #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Nicht beenden" # gftp.c:1079 #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortieren" # gftp.c:1081 #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sortiere..." # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Fehler: Kann %s nicht öffnen: %s\n" # transfer_gui.c:193 #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Hochladen" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Protokolldatei:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "" #~ "Wenn dies angegeben ist, wird gftp automatisch in diese Datei " #~ "protokollieren" # config_file.c:84 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Wiederverbindungsmenü anzeigen" # config_file.c:84 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Neuverbindungs-Dialog nach einem Loginfehler anzeigen" # config_file.c:85 #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Löschen bestätigen" # config_file.c:85 #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Löschen von Dateien bestätigen" # config_file.c:88 #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Dateirechte beibehalten" # config_file.c:91 #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Fensteranordnung abspeichern" # config_file.c:91 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Die Grösse jedes Widgets für den nächsten Start abspeichern" # config_file.c:95 #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Cache verwenden" # config_file.c:95 #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Möchten Sie den Cache benutzen?" # config_file.c:80 #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Zeitlimit bei der Verbindung:" # config_file.c:80 #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Die max. Zeitlimit für die Verbindung" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Zeitlimit für Lese- und Schreibzugriffe"