view po/fi.po @ 112:4dad64020da7

2003-02-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation by Mattias Dahlberg <voz@home.se>.
author menthos
date Sat, 22 Feb 2003 17:33:42 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
line wrap: on
line source

# Finnish Translation file for gFTP
# Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date:\n"
"Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n"
"Language-Team:Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, "
"että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"

#: lib/config_file.c:36
#, fuzzy
msgid "Enter your email address here"
msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "Esikatseluohjelma:"

#: lib/config_file.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, "
"# käytössä on sisäänrakennettu muistio."

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Editointi ohjelma:"

#: lib/config_file.c:40
#, fuzzy
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma."

#: lib/config_file.c:41
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"

#: lib/config_file.c:50
#, fuzzy
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"

#: lib/config_file.c:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Ylikirjoita"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/config_file.c:54
#, fuzzy
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/config_file.c:56
#, fuzzy
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/config_file.c:57
#, fuzzy
msgid "Start file transfers"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/config_file.c:58
#, fuzzy
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? "

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"

#: lib/config_file.c:60
#, fuzzy
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:64
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/config_file.c:67
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä."

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:"

#: lib/config_file.c:69
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä."

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/config_file.c:71
#, fuzzy
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)"

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
msgid "Default Protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:76
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy Hostname:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
#, fuzzy
msgid "Firewall hostname"
msgstr "# Firewall Hostname"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy Port:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "# Välityspalvelimen portti"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
#, fuzzy
msgid "Your firewall username"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "Välityspalvelimen salasana:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
#, fuzzy
msgid "Your firewall password"
msgstr "# Palomuurin salasana:"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"

#: lib/config_file.c:87
#, fuzzy
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/config_file.c:91
#, fuzzy
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä"

#: lib/config_file.c:92
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi"

#: lib/config_file.c:98
#, fuzzy
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = Paikallinen salasana"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite"

#: lib/config_file.c:104
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = Paikallinen osoite"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = Välityspalvelimen portti"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = Paikallinen portti"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
#, fuzzy
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/config_file.c:149
#, fuzzy
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/config_file.c:151
#, fuzzy
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus."

#: lib/config_file.c:153
#, fuzzy
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus"

#: lib/config_file.c:155
#, fuzzy
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "# Loki-ikkunan korkeus "

#: lib/config_file.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. "
"Aseta arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:757
#, fuzzy
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"\n"
"ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu "
"ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
"vapaaehtoisia.\n"

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Luotu hakemisto %s\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/misc.c:369
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "SITE komento"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "käyttäjä@kone"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "käyttäjä@kone:Portti"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Autentikointi"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "käyttäjä@kone Portti"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP välityspalvelin"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"

#: lib/protocols.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/protocols.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/rfc2068.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/rfc2068.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/rfc2068.c:373
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
#, fuzzy
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:788
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:146
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Peruuta  "

#: lib/sshv2.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/sshv2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:212
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:231
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr ""

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: lib/sshv2.c:237
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Tiedosto"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:243
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: lib/sshv2.c:246
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/sshv2.c:249
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:288
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:46
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:50
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:56
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:58
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:137
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
"COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
"edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
"löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"

#: src/text/gftp-text.c:220
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:41
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on varmasti "
"bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen masneyb@seul."
"org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja kuvaus toimista, "
"joilla virhe voidaan toistaa.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo "
"käytössä.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n"
"Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n"
"(esim: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "Koneen osoite:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
#, fuzzy
msgid "Remote Directory:"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
#, fuzzy
msgid "Local Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

# Keep the english word tearoff in here 
#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Tiedosto/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... "

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Tiedosto/Poista"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Ominaisuudet"

# Keep the english word sep in here
#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/Tiedosto/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/Tiedosto/Sulje"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
"Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."

# This is the column header under chmod for SUID and SGID
#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "Yleiset"

# Set user id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# Set group id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "Luku"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binääri"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr "/_Paikalliset"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Paikalliset/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
#, fuzzy
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Paikalliset/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Paikalliset/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Paikalliset/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Paikalliset/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Paikalliset/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "/P_alvelin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Palvelin/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Palvelin/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Palvelin/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Palvelin/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Palvelin/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Palvelin/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Palvelin/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Suosikit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Suosikit/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Suosikit/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/S_iirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Siirto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Loki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Loki/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Loki/Tyhjennä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Loki/Näytä loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Loki/Tallenna loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/T_yökalut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ohje/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ohje/Tietoja..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "Host: "
msgstr "Palvelin: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "Portti: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "Salasana: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "Atribuutit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""
"Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:123
#, fuzzy
msgid "Connect via URL"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
#, fuzzy
msgid "Change Filespec"
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:808
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
#, fuzzy
msgid "  Close  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr " (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "Muuta"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Make Directory"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Add Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:658
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Paikallinen ["

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Anna palvelimen salasana"

#: src/gtk/transfer.c:398
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:406
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
"kuluttua\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Lajitellaan..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1234
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "Yritä uudestaan"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "Koko (paikallisesti)"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "Koko (palvelimessa)"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "Toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
"Valitse toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "Ohita tiedosto"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "Kumoa valinnat"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext=  \n"
#~ "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

# You must have the / at the beginning and the end of this string
#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Suosikit/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Suosikit/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr " OK "

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Älä poistu"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Lajittele"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Lajitellaan..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen."

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Vahvista poista-käskyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Käytä välimuistia"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#, fuzzy
#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "# Aikakatkaisun viive"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP välityspalvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
#~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hae tiedostot"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Yhdistä"

#, fuzzy
#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Yhdistetään..."