view po/be.po @ 402:57087926bf03

2004-2-16 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/view_dialog.c - call mkstemps() to create the temporary file. This is so that the extension of the file will be preserved so that syntax highlighting will still work (from Aurelien Jarno <aurelien@aurel32.net>) * lib/Makefile.am lib/gftp.h lib/mkstemps.c po/POTFILES.in - added mksteps() from the GNU C Library (from Aurelien Jarno <aurelien@aurel32.net>)
author masneyb
date Tue, 17 Feb 2004 00:49:17 +0000
parents 845d2c99a118
children
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gftp-2.0.14 package.
# Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "Недапушчальны URL %s\n"

#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Памылка: недапушчальны радок %s у файле ключоў кэшу\n"

#: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма стварыьц тэчку %s: %s\n"

#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
#: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць мясцовы файл %s: %s\n"

#: lib/cache.c:128
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць часовы файл: %s\n"

#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
#: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404
#: lib/sshv2.c:990
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Памылка зачыненьня апісальніка файла:%s\n"

#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма зрабіць пошук (seek) па файлу %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла закладак %s\n"

#: lib/config_file.c:128
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Увага! Немагчыма адшукаць файл галоўнай закладкі %s\n"

#: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адчыніць файл закладак %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:224
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Заўвага gFTP: прапускаецца радок %d у файле закладак %s\n"

#: lib/config_file.c:249
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Заўвага gFTP: радку %d не стае довадаў\n"

#: lib/config_file.c:414
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Гэты падзел задае вузлы, якія знаходзяцца ў мясцовай сетке й да якіх "
"ня трэба зьвяртацца праз упаўнаважаны паслужнік (калі ён даступны)."
"Правапіс: dont_use_proxy=.маёнтак ці dont_use_proxy=нумар_сеткі/маска"

#: lib/config_file.c:417
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла наладак %s\n"

#: lib/config_file.c:503
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма стварыць тэчку %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:513
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адшукаць галоўны файл наладак %s\n"

#: lib/config_file.c:515
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце зрабіць усталёўку?\n"

#: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адчыінць файл наладак %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:569
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Заўвага gFTP: прапускаецца радок %d у файле наладак %s\n"

#: lib/config_file.c:576
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла часопісу %s\n"

#: lib/config_file.c:582
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Заўвага gFTP: немагчыма адчыніць %s для запісу: %s\n"

#: lib/config_file.c:636
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Файл закладак для  gFTP. Аўтарскія правы © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Увага! Усе камэнтары, якія Вы дабавіце ў гэты файл, БУДУЦЬ перапісаны."

#: lib/config_file.c:724
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:995
msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>"

#: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:472
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма перайсьці ў тэчку %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:458
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Немагчыма вызначыць бягучую працоўную тэчку: %s\n"

#: lib/local.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма абрэзаць мясцовы файл %s: %s\n"

#: lib/local.c:415
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма атрымаць сьпіс файлаў мясцовай тэчкі %s: %s\n"

#: lib/local.c:452
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Пасьпяховы пераход у мясцовую тэчку %s\n"

#: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Пасьпяхова выдалены(а) %s\n"

#: lib/local.c:495
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць тэчку %s: %s\n"

#: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць файл %s: %s\n"

#: lib/local.c:535
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Пасьпяхова створана тэчка %s\n"

#: lib/local.c:561
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Пасьпяхова перайменаваны(а) %s на %s\n"

#: lib/local.c:568
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма перайменаваць %s на %s: %s\n"

#: lib/local.c:591
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:598
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:688
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2030
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1960
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:357
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr "выкарыстаньне: gftp [[пратакол://][карыстальнік[:пароль]@]вузел[:порт][/тэчка]]\n"

#: lib/misc.c:386
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адшукаць файл %s у %s ці %s\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "няма"

#: lib/options.h:24
msgid "file"
msgstr "файл"

#: lib/options.h:24
msgid "size"
msgstr "памер"

#: lib/options.h:25
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "група"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "дзень/час"

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "правы"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: lib/options.h:36
msgid "View program:"
msgstr "Праглядальнік:"

#: lib/options.h:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Дапомная праграма для прагляду файлаў. Калі гэтае поле пустое, "
"будзе выкарыстоўвацца ўбудаваны праглядальнік."

#: lib/options.h:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Рэдактар:"

#: lib/options.h:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Дапомная праграма для рэдагаваньня файлаў."

#: lib/options.h:41
msgid "Startup Directory:"
msgstr ""

#: lib/options.h:43
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/options.h:44
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/options.h:46
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/options.h:49
msgid "Append file transfers"
msgstr ""

#: lib/options.h:51
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/options.h:52
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Рабіць адну перадачу за раз"

#: lib/options.h:54
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Рабіць толькі адну перадачу за раз?"

#: lib/options.h:55
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Перазапісываць (дапомна)"

#: lib/options.h:57
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/options.h:59
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Абнаўляць пасьля кожнае перадачы"

#: lib/options.h:61
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Абнаўляць сьпіс пасьля кожнае перадачы файлаў"

#: lib/options.h:63
msgid "Sort directories first"
msgstr "Месьціць тэчкі перад файламі"

#: lib/options.h:65
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Зьмяшчаць тэчкі раней чым файлы"

#: lib/options.h:66
msgid "Show hidden files"
msgstr "Паказываць схаваныя файлы"

#: lib/options.h:68
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Паказываць у сьпісах схаваныя файлы"

#: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
#: src/gtk/options_dialog.c:1098
msgid "Network"
msgstr "Сетка"

#: lib/options.h:72
msgid "Network timeout:"
msgstr ""

#: lib/options.h:74
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/options.h:76
msgid "Connect retries:"
msgstr "Спробы далучыцца:"

#: lib/options.h:78
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr ""

#: lib/options.h:80
msgid "Retry sleep time:"
msgstr ""

#: lib/options.h:82
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Колькасьць сэкундаў між спробамі"

#: lib/options.h:83
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Найбольшая хуткасьць Кб/с:"

#: lib/options.h:85
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""

#: lib/options.h:88
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Дапомны пратакол:"

#: lib/options.h:90
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Задае дапомны пратакол для выкарыстаньня"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/options.h:97
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:100
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:103
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr ""

#: lib/options.h:106
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr ""

#: lib/options.h:109
msgid "The default height of the logging window"
msgstr ""

#: lib/options.h:112
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/options.h:116 lib/options.h:122
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/options.h:119 lib/options.h:125
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:129 lib/options.h:147
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:132 lib/options.h:150
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:135 lib/options.h:153
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:138 lib/options.h:156
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:141 lib/options.h:159
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:144 lib/options.h:162
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:165
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Колер загадаў, дасланых паслужніку"

#: lib/options.h:168
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Колер загадаў, атрыманых ад паслужніка"

#: lib/options.h:171
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Колер паведамленьняў пра памылкі"

#: lib/options.h:174
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
msgid "FTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/options.h:182
msgid "Local"
msgstr ""

#: lib/options.h:183
msgid "SSH2"
msgstr ""

#: lib/options.h:184
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:303
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:371
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма запісаць у кэш: %s\n"

#: lib/protocols.c:402
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма адшукаць закладку %s\n"

#: lib/protocols.c:409
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:789 lib/protocols.c:804 lib/protocols.c:1602
#: lib/protocols.c:1711
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Пошук %s\n"

#: lib/protocols.c:795 lib/protocols.c:810 lib/protocols.c:1607
#: lib/protocols.c:1716
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма адшукаць вузел %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1112
#: lib/protocols.c:1119 lib/protocols.c:1198 lib/protocols.c:1199
#: lib/protocols.c:1233
msgid "unknown"
msgstr "невядома"

#: lib/protocols.c:1625 lib/protocols.c:1668 lib/rfc959.c:578 lib/rfc959.c:714
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1730
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Спроба %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1636 lib/protocols.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма далучыцца да %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1692 lib/sshv2.c:859
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1752
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Усталявана злучэньне з %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1940 lib/protocols.c:2010
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2078
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2092
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2227
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:2236
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:41
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:552 lib/sshv2.c:985
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:334
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:359
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:412
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Электронны адрас:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Proxy server type:"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:69
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:71
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:73
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:75
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Перадаваць файлы ў ASCII рэжыме"

#: lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:607 lib/rfc959.c:617
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:776
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:644 lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:801
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:655 lib/rfc959.c:791
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:674 lib/rfc959.c:810
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:725
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:754 lib/rfc959.c:763
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:889
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:1368
msgid "total"
msgstr "усяго"

#: lib/rfc959.c:1370
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "Праграма SSH:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Шлях да запускнога файла SHH"

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:43
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:46
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:50
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:252
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"

#: lib/sshv2.c:365
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:368
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:371
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:410
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:416
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:425
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:430
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:436
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:441
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:445
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:450
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:455
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:460
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:465
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:469
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:486
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
#: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
#: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:507
msgid "EOF"
msgstr "EOF (канец файла)"

#: lib/sshv2.c:510
msgid "No such file or directory"
msgstr "Няма такога файла ці тэчкі"

#: lib/sshv2.c:513
msgid "Permission denied"
msgstr "Адмоўлена ў доступе"

#: lib/sshv2.c:516
msgid "Failure"
msgstr "Памылка"

#: lib/sshv2.c:519
msgid "Bad message"
msgstr "Дрэннае паведамленьне"

#: lib/sshv2.c:522
msgid "No connection"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:525
msgid "Connection lost"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:528
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Дзеяньне непадтрымліваецца"

#: lib/sshv2.c:531
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:568
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
#: lib/sshv2.c:2126
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
#: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214
#: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309
#: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029
#: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:830
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:874
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:896
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:943
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:949
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "about"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "chdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "chmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "delete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "help"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
msgid "Changes the local working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "lchdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "lchmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "ldelete"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "Creates a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "lrename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "Remove a local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "Creates a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "Show current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "rename"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "Remove a remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:149
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:232
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:327
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
#: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
#: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672
#: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:461
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:483
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:505
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:533
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:561
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:717
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:790
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Немагчыма выгрузіць %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:931
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Пасьпяхова пераданы %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:985
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1041
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1055
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1062
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1190
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:38
msgid "Run Bookmark"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:64
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:135
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Remember password"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
msgid "New Folder"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:499
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:509
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:593
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:594
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Выдаліць закладку"

#: src/gtk/bookmarks.c:621
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
msgid "Edit Entry"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
#: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1206
#: src/gtk/view_dialog.c:330
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:897
msgid "Description:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:912
msgid "Hostname:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Port:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:966
msgid "Remote Directory:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:979
msgid "Local Directory:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:992
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Username:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1022
msgid "Password:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1036
msgid "Account:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1050
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
#: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
#: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
msgid "  Cancel  "
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1226
msgid "/_File"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1227
msgid "/File/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1228
msgid "/File/New Folder..."
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1229
msgid "/File/New Item..."
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1230
msgid "/File/Delete"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1231
msgid "/File/Properties..."
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1232
msgid "/File/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1233
msgid "/File/Close"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
#: src/gtk/chmod_dialog.c:169
msgid "Chmod"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:189
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:199
msgid "Special"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:207
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:211
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:215
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
#: src/gtk/chmod_dialog.c:267
msgid "Read"
msgstr "Чытаньне"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
#: src/gtk/chmod_dialog.c:271
msgid "Write"
msgstr "Запіс"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
#: src/gtk/chmod_dialog.c:275
msgid "Execute"
msgstr "Выкананьне"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:259
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Вы на самой справе жадаеце выдаліць %ld файл(а,аў) і %ld тэчку(і,ак)?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr ""

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:241
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:117
msgid "Exit"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:117
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/_FTP"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/FTP/Binary"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/_Local"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Local/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Local/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Show selected"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Rename..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Delete..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/Edit..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/View..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Local/Refresh"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/_Remote"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:197
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
msgid "/Remote/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/View..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Закладкі"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Закладкі/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Закладкі/Дадаць закладку"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Закладкі/Рэдагаваць закладкі"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Закладкі/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/_Transfers"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/sep"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/L_ogging"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/Clear"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/View log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Сродкі"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Сродкі/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Сродкі/Па_раўнаньне вокнаў"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Сродкі/А_чышчэньне кэшу"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/_Даведка"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Даведка/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Даведка/Пра..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "Host: "
msgstr "Вузел: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "User: "
msgstr "Карыстальнік: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "Pass: "
msgstr "Пароль: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
msgid "Filename"
msgstr "Назва"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:590
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
msgid "Date"
msgstr "Дзень і час"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:594
msgid "Attribs"
msgstr "Правы"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:794
msgid "Progress"
msgstr "Посьпех"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
msgid "Connect"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:923
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1112
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:129
msgid "Connect via URL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:129
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:162
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
msgid "Change Filespec"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:202
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:256
msgid "Save Directory Listing"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:373
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395
msgid "Site"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:395
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528
msgid "Chdir"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:687
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:699
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Аўтарскія правы © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Афіцыйная старонка: http://www.gftp.org/\n"
"Эмблема: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:787
msgid "About"
msgstr "Пра праграму"

#: src/gtk/menu-items.c:836
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцэнзыйнае пагадненьне"

#: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377
msgid "  Close  "
msgstr "  Зачыніць  "

#: src/gtk/menu-items.c:924
msgid "Compare Windows"
msgstr "Параўнаць вокны"

#: src/gtk/misc-gtk.c:212
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:301
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:322
msgid "Not connected"
msgstr "Адлучаны"

#: src/gtk/misc-gtk.c:408
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Памылка адчыненьня фала %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:497
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:504
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:512
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:519
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
#: src/gtk/rename_dialog.c:110
msgid "Rename"
msgstr "Перайменаваць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1013
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1083
msgid "  Yes  "
msgstr "  Так  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1093
msgid "  No  "
msgstr "  Не  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Атрыманьне сьпіса файлаў тэчкі"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1169
msgid "  Stop  "
msgstr "  Спыніць  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Атрымана %ld тэчак\n"
"і %ld файлаў"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
msgid "Make Directory"
msgstr "Стварыць тэчку"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Увядзіце назву будучай тэчкі"

#: src/gtk/options_dialog.c:876
msgid "Edit Host"
msgstr "Рэдагаваць вузел"

#: src/gtk/options_dialog.c:876
msgid "Add Host"
msgstr "Дадаць вузел"

#: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
msgid "Domain"
msgstr "Маёнтак"

#: src/gtk/options_dialog.c:928
msgid "Network Address"
msgstr "Сеткавы адрас"

#: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
msgid "Netmask"
msgstr "Сеткавая маска"

#: src/gtk/options_dialog.c:1105
msgid "Local Hosts"
msgstr "Мясцовыя вузлы"

#: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"

#: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
msgid "Options"
msgstr "Выбары"

#: src/gtk/rename_dialog.c:77
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:108
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Атрыманьне назваў файлаў..."

#: src/gtk/transfer.c:282
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
msgid "Connecting..."
msgstr "Далучэньне..."

#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
msgid "Enter Password"
msgstr "Увядізце пароль"

#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль для гэтае пляцоўкі"

#: src/gtk/transfer.c:409
msgid "Transfer Files"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:641
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:698
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Немагчыма выгрузіць %s з %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:728
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Пасьпяхова пераданы %s прыблізна з %.2f Кб/с\n"

#: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
#: src/gtk/transfer.c:1588
msgid "Skipped"
msgstr "Прапушчаны"

#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
msgid "Waiting..."
msgstr "Чаканьне..."

#: src/gtk/transfer.c:980
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:983
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Нашчадак %d завяршыўся пасьпяхова\n"

#: src/gtk/transfer.c:990
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць зьвесткі пра файлы %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:995
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Файл %s ня быў зьменены\n"

#: src/gtk/transfer.c:1003
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Файл %s быў зьменены.\n"
"Жадаеце пагрузіць яго?"

#: src/gtk/transfer.c:1006
msgid "Edit File"
msgstr "Рэдагаваць файл"

#: src/gtk/transfer.c:1070
msgid "Finished"
msgstr "Завершана"

#: src/gtk/transfer.c:1110
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1321
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1346
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1355
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1381
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
#: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1500
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"

#: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
msgid "Resume"
msgstr "Працягнуць"

#: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
msgid "Skip"
msgstr "Прапусьціць"

#: src/gtk/transfer.c:1876
msgid "Local Size"
msgstr "Мясцовы памер"

#: src/gtk/transfer.c:1877
msgid "Remote Size"
msgstr "Аддалены памер"

#: src/gtk/transfer.c:1878
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"

#: src/gtk/transfer.c:1880
msgid "Download Files"
msgstr "Выгрузіць файлы"

#: src/gtk/transfer.c:1880
msgid "Upload Files"
msgstr "Пагрузіць файлы"

#: src/gtk/transfer.c:1906
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2011
msgid "Skip File"
msgstr "Прапусьціць файл"

#: src/gtk/transfer.c:2021
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усе"

#: src/gtk/transfer.c:2027
msgid "Deselect All"
msgstr "Зьняць вылучэньне з усіх"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Адчыняецца %s з дапамогай %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Прагляд файла %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Прагляд: немагчыма адчыніць файл %s: %s\n"