Mercurial > gftp.yaz
view po/ms.po @ 402:57087926bf03
2004-2-16 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* src/gtk/view_dialog.c - call mkstemps() to create the temporary
file. This is so that the extension of the file will be preserved
so that syntax highlighting will still work (from
Aurelien Jarno <aurelien@aurel32.net>)
* lib/Makefile.am lib/gftp.h lib/mkstemps.c po/POTFILES.in -
added mksteps() from the GNU C Library (from
Aurelien Jarno <aurelien@aurel32.net>)
author | masneyb |
---|---|
date | Tue, 17 Feb 2004 00:49:17 +0000 |
parents | e599812712f0 |
children |
line wrap: on
line source
# Duit PPRT siapa yang kebas???? # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: longokan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-04 12:47+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "URL tak sah %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Ralat: Baris tidak sah %s pada fail indeks cache\n" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat mencipta direktori '%s': %s\n" #: lib/cache.c:160 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Ralat: Tidak dapat cipta fail sementara: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Ralat menutup penerangan fail %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat mencari pada fail %s: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Ralat gFTP: Nama fail tandabuku teruk %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Amaran: Tak dapat menjumpai fail tandabuku induk %s\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Ralat gFTP: Tak dapat membuka fail tandabuku %s': %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Amaran gFTP: Melangkah baris %d pada fail tandabuku: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Amaran gFTP: Baris %d tak mempunyai hujah yang cukup\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Seksyen ini menyatakan hos yang mana pada subnet lokal dan tidak memerlukan " "proksi untuk keluar (jika ada). Sintaks: dont_use_proxy=-domain atau " "dont_use_proxy=rangkaian nombor/netmask" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Ralat gTFP: Nama fail konfig teruk %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Ralat gFTP: Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Ralat gFTP: Tak menjumpai fail konfig induk %s\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Adakah anda ingin memasang?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Ralat gFTP: Gagal membuka fail konfig %s: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:613 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Amaran gFTP: Tak dapat membuka %s untuk ditulis: %s\n" #: lib/config_file.c:668 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" #: lib/config_file.c:763 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 msgid "<unknown>" msgstr "<entah>" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Tak dapat menukar direktori lokal ke %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Tak memperolehi direktori kerja semasa : %s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat truncate fail %s: %s\n" #: lib/local.c:405 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Tak dapat penyenaraian direktori lokal %s: %s\n" #: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "" #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Berjaya dibuang %s\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat membuang direktori %s: %s\n" #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Ralat: Tidak dapat membuang fail %s: %s\n" #: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Berjaya mencipta direktori %s\n" #: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Berjaya menukarnama %s ke %s\n" #: lib/local.c:558 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat menukarnama %s kepada %s:%s\n" #: lib/local.c:581 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Berjaya menukar mod bagi %s ke %d\n" #: lib/local.c:588 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat mwenukar mod bagi %s kepada %d: %s\n" #: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" msgstr "Sistemfail lokal" #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Ralat Tidak boleh buka fail lokal %s: %s\n" #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat menulis ke soket: %s\n" #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat membaca drpd soket: %s\n" #: lib/misc.c:371 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "penggunaan: gftp [[protocol://][namapengguna:[katalaluan]@]tapak[:liang][/" "direktori]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "tiada" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "fail" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "saiz" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "pengguna" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "Kumpulan" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "tarikhmasa" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "atribut" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "menurun" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "menaik" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Umum" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "Program pelihat:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Program default digunakan untuk melihat fail. Jika ia kosong, pelihat " "dalaman akan digunakan." #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Program editor:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Program default digunakan untuk mengedit fail." #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "Direktori Permulaan:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Direktori default gFTP akan pergi pada permulaan" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Saiz Tetingkap Log Maksimum:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Saiz maksimum bagi tetingkap log dalam byte bagi port GTK+" #: lib/options.h:49 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "Direktori Jauh:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "Bilangan saat untuk menunggu diantasa cubaan" #: lib/options.h:59 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Pemindahan Fail" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Lakukan satu pemindahan serentak" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Lakukan hanya satu pemindahan serentak?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Tindih secara Default" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Tindih fail secara default atau tetapkan untuk sambung pemindahan fail" #: lib/options.h:70 msgid "Preserve file permissions" msgstr "" #: lib/options.h:73 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "Tukar keizinan bagi fail jauh" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Segarkan selepas setiap pemindahan fail" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Segarkan kekotaksenarai selepas setiap fail dipindahkan" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "Isih direktori dahulu" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Letak direktori dahulu kemudian fail" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Papar fail tersembunyi" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Papar fail tersembunyi pada kotaksenarai" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: lib/options.h:91 msgid "Network timeout:" msgstr "Hadmasa rangkaian:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Hadmasa menunggu bagi input/output rangkaian. Ini adalah BUKAn hadmasa leka." #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "Ulang menyambung:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Bilangan auto-ulangcuba. Tetapkan ia ke 9 untuk ulangcuba selamanya" #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Masa ulang cuba:" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Bilangan saat untuk menunggu diantasa cubaan" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "Maks KB/S:" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" #: lib/options.h:111 msgid "Default Protocol:" msgstr "Protokol Default:" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Ini menyatakan protokol untuk digunakan" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Lebar default bagi kekotaksenarai fail jauh" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Tinggi default tetingkap penglogan" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "Pengisihan kolum default mengikut" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "Isih menaik atau menurun" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Warna arahan yang diterima drpd pelayan" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "Warna bagi mesej ralat" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Warna bagi mesej log yang lain-lain" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:210 msgid "Local" msgstr "lokal" #: lib/options.h:211 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 msgid "Bookmark" msgstr "Tanda-laman" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Pindahan fail diperlahankan ke %.2f KB/s\n" #: lib/protocols.c:321 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Memuatkan penyenaraian direktori %s drpd cache\n" #: lib/protocols.c:466 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat menulis ke cache %s\n" #: lib/protocols.c:497 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Ralat: Tidak menjumpai tandabuku %s \n" #: lib/protocols.c:504 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "Ralat Tandabuku: kemasukan tandabuku %s tak mempunyai nama hos\n" #: lib/protocols.c:602 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 #: lib/protocols.c:1846 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Mencari %s\n" #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 #: lib/protocols.c:1851 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Tan menjumpai namahos %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 #: lib/protocols.c:1365 msgid "unknown" msgstr "entah" #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Gagal mencipta soket %s\n" #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Mencuba %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Tidak boleh sambung ke %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat mencari pada fail %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1896 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Tersambung ke %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Sambungan ke %s melebihi had masa\n" #: lib/protocols.c:2254 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Tak memperolehi flag soket: %s\n" #: lib/protocols.c:2268 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Tak dapat menetapkan soket ke bukan-blok: %s\n" #: lib/protocols.c:2394 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2402 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" #: lib/pty.c:271 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Tak dapat mencipta pasangan soket: %s\n" #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Gagal melaksanakan arahan %s:\n" #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Tak dapat sepit proses lain: %s\n" #: lib/pty.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Tidak boleh sambung ke %s: %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Namahos proksi:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "Namahos firewall" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Liang proksi:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Liang untuk disambungkan ke firewall" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "NamaPengguna proksi:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "Namapengguna firewall anda" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Katalaluan proksi:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "Katalaluan firewall anda" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Guna HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Adakah anda ingin menggunakan HTTP/1.1 atau HTTP/1.0" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "Terima jawapan salah drpd pelayan, terputus\n" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Putus daripada tapak%s\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Memulakan pemindahan fail pada offset %lld\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Memulakan pemindahan fail pada offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Tak dapat menerima fail %s\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Menerima senarai direktori...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "Arahan SITE" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "pengguna@hos" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "pengguna@hos:liang" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AuTHENTIKASI" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "pengguna@hos liang" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "pengguna@hos NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Alamat Email:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" "Ini adalah katalaluan yang akan digunakan bila anda logmasuk ke pelayan FTP " "jauh sebagai anonymous" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Akaun proksi:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Akaun firewall anda (Opsyenal)" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Proxy server type:" msgstr "Jenis pelayan proksi:" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Pemindahan fail pasif" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Menghantar fail dalam mod ASCII" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "Menerima respond tak sah pada arahan PWD : '%s'\n" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "Tak menjumpai alamat IP dalam maklumbalas PASV '%s'\n" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Gagal mencipta sambuingan data: %s\n" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan nama soket: %s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Tak dapat ikat liang: %s\n" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Gagal dengar pada liang %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" "Ralat: Ia nampaknya kita tidak menyambung menggunakan IPv6- Membatal " "sambungan.\n" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "Maklumbalas EPSV tidak sah '%s' \n" #: lib/rfc959.c:851 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Tidak memperolehi alamat bagi soket lokal: %s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Tak dapat menerima sambungan drpd pelayan: %s\n" #: lib/rfc959.c:1419 msgid "total" msgstr "jumlah" #: lib/rfc959.c:1421 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Amaran: tidak dapat menghantar penyenaraian %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "Nama Program SSH:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Path ke SSH bolehlaksana" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "Parameter Ekstra SSH:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Parameter tambahan untuk dihantar ke program SSH" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "Path pelayan-sftp SSH2:" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Path pelayan-sftp jauh default" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "Perlu Namapengguna/Katalaluan SSH" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Memerlukan namapengguna/katalaluanuntuk sambungan SSH" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "Guna utiliti ssh-askpass" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "Guna utiliti ssh-askpass untuk membekalkan katalaluan jauh" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "Guna subsys SFTP SSH2" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Panggil ssh dengan flag sftp -s. Ini berguna kerana anda tidak akan tau path " "jauh ke pelayan-sftp jauh" #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Melaksanakan program %s\n" #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 msgid "WARNING" msgstr "AMARAN" #: lib/sshv2.c:370 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Ralat: Kesalahan katalaluan berlaku\n" #: lib/sshv2.c:373 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "Sila sambung ke hos ini dengan utiliti arahan baris SSH dan jawap soalan " "dengan betul.\n" #: lib/sshv2.c:376 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "Sila betulkan amaran di atas untuk menyambung ke hos ini.\n" #: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Penginitialisasian Protokol\n" #: lib/sshv2.c:421 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Versi protokol %d\n" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Buka %s\n" # #-#-#-#-# kejap.po (longokan) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144 #: lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Tutup\n" #: lib/sshv2.c:441 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Buka Direktori %s\n" #: lib/sshv2.c:446 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Baca Direktori\n" #: lib/sshv2.c:450 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Buang fail %s\n" #: lib/sshv2.c:455 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Cipta direktori %s\n" #: lib/sshv2.c:460 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Buang direktori %s\n" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Realpath %s\n" #: lib/sshv2.c:470 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Atribut fail\n" #: lib/sshv2.c:474 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:496 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:512 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:515 msgid "No such file or directory" msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu" #: lib/sshv2.c:518 msgid "Permission denied" msgstr "Keizinan dinafikan" #: lib/sshv2.c:521 msgid "Failure" msgstr "Kegagalan" #: lib/sshv2.c:524 msgid "Bad message" msgstr "Mesej teruk" #: lib/sshv2.c:527 msgid "No connection" msgstr "Tiada sambungan" #: lib/sshv2.c:530 msgid "Connection lost" msgstr "Sambungan hilang" #: lib/sshv2.c:533 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operasi yang tidak disokong" #: lib/sshv2.c:536 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Mesej takdiketahui dikembalikan drpd pelayan" #: lib/sshv2.c:573 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Ralat: Saiz mesej %d terlalu besar\n" #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 #: lib/sshv2.c:2130 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Ralat: Saiz mesen %d terlalu besar drpd pelayan\n" #: lib/sshv2.c:637 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Terima jawapan salah drpd pelayan, terputus\n" #: lib/sshv2.c:862 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Membuka sambungan SSH ke %s\n" #: lib/sshv2.c:955 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Berjaya logmasuk ke pelayan SSH %s\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Gagal mendapatkan nama soket: %s\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Ralat: Tak dapat menulis ke cache %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Sila tekan butang henti dahulu sebelum melakukan apa-apa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "Laksana Tandabuku" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Tambah Tandabuku: Anda mesti masukkan nama bagi tandabuku\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Tambah Tandabuku: Tak dapat menambah tandabuku %s kerana nama sebegitu sudah " "ada\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tambah TandaBuku" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Tambah Tandabuku: Anda mesti masukkan nama hos\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Masukkan nama bagi tandabuku yang anda ingin tambah\n" "Anda boleh memisahkan item dengan meletak / untuk meletakkannya dalam sub " "menu\n" "(cth: Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "Ingat katalaluan" #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #: src/gtk/bookmarks.c:466 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Masukkan nama bagi folder baru untuk dicipta" #: src/gtk/bookmarks.c:476 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Masukkkan nama bagi item baru untuk dicipta" #: src/gtk/bookmarks.c:549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Anda pasti untuk memadam tandabuku \n" "%s dan anak-anaknya?" #: src/gtk/bookmarks.c:550 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Padan Tandabuku" #: src/gtk/bookmarks.c:577 msgid "Bookmarks" msgstr "TandaBuku" #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 msgid "Edit Entry" msgstr "Sunting Masukan" #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: src/gtk/bookmarks.c:874 msgid "Hostname:" msgstr "Namahos:" #: src/gtk/bookmarks.c:887 msgid "Port:" msgstr "Liang:" #: src/gtk/bookmarks.c:904 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:928 msgid "Remote Directory:" msgstr "Direktori Jauh:" #: src/gtk/bookmarks.c:941 msgid "Local Directory:" msgstr "Direktori Lokal:" #: src/gtk/bookmarks.c:958 msgid "Username:" msgstr "Namapengguna" #: src/gtk/bookmarks.c:971 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: src/gtk/bookmarks.c:985 msgid "Account:" msgstr "Akaun:" #: src/gtk/bookmarks.c:999 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Log masuk sebagai ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 msgid " Cancel " msgstr " Batal " #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 msgid "Apply" msgstr "Terap" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:134 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: src/gtk/bookmarks.c:1178 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fail/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1179 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fail/FOlder Baru..." #: src/gtk/bookmarks.c:1180 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fail/Item Baru..." #: src/gtk/bookmarks.c:1181 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fail/Padam" #: src/gtk/bookmarks.c:1182 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fail/Ciri-ciri..." #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/File/sep" msgstr "/Fail/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/Close" msgstr "/Fail/Tutup" #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit TandaBuku" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operasi dibatalkan\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Anda kini boleh mengubah atribut fail anda\n" "Nota: Tak semua pelayan ftp menyokong kebolehan ini" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "Istimewa" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "Lekat" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-scores.c:99 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "Baca" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "Tulis" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "Laksana" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Anda pasti untuk memadam %ld fail dan %ld direktori ini" #: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Padam Fail/Direktori" #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Heret dan Jatuh" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "URL Diterima %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Terdapat fail dipindahkan dalam progress.\n" "Anda pasti untuk keluar?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/pengoyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Tetingkap 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Tetingkap 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binari" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Optsyen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Keluar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokal" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokal/pengoyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokal/Buka _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokal/Putus" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokal/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokal/Tukar Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokal/Papar yg dipilih" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokal/Pilih Semua" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokal/Pilih Semua Fail" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokal/Nyahpilih Semua" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokal/Simpan Senarai Direktori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokal/Hantar Arahan SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokal/Tukar Direktori" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokal/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokal/Cipta Direktori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokal/Tukarnama..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokal/Padam..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokal/Edit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokal/Lihat..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokal/Segarkan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/_Remote" msgstr "/_Jauh" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Jauh/pengoyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Jauh/Buka _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Jauh/Putus" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Jauh/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Jauh/Tukar Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Jauh/Papar yg dipilih" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Jauh/Pilih Semua" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Jauh/Pilih Semua Fail" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Jauh/Nyahpilih Semua" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Jauh/Simpan Senarai Direktori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Jauh/Hantar Arahan SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Jauh/Tukar Direktori" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Jauh/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Jauh/Cipta Direktori..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Jauh/Tukarnama..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Jauh/Padam..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Jauh/_Edit..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Jauh/Lihat..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Jauh/Segarkan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/Tanda_Buku" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Tandabuku/Pengoyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Tandabuku/Tambah tandabuku" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Tandabuku/Edit tandabuku" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Tandabuku/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Pemindahan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Pemindahan/pengoyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Pemindahan/Mula Pemindahan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Pemindahan/Henti Pemindahan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Pemindahan/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Pemindahan/Langkau Fail Semasa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Pemindahan/Buang Fail" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Pemindahan/Naik _Atas" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Pemindahan/Turun _Bawah" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Pemindahan/Terima Fail" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Pemindahan/Letak Fail" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/L_ogging" msgstr "/Mengl_og" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Menglog/pengoyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Menglog/Kosongkan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Menglog/Lihat log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Menglog/Simpan log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Radas" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Radas/pengoyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Radas/Banding Tetingkap" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Radas/Kosongkan Cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/_Help" msgstr "/_Bantuan" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Bantuan/Pengonyak" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/About..." msgstr "/Bantuan/Perihal..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "Host: " msgstr "Hos:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "Port: " msgstr "Liang:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "User: " msgstr "Pengguna:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "Pass: " msgstr "Katalaluan: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 msgid "Filename" msgstr "Namafail" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # Saiz bra # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # Saiz bra #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 msgid "Size" msgstr "Saiz" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-scores.c:105 # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-scores.c:105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Attribs" msgstr "Atribut" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Ralat: Anda mesti taip satu hos untuk disambung\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "BukaURL" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "OpenURL: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" msgstr "Sambung melalui URL" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Masukkan url ftp untuk disambungkan" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Tukar Filespec: Operasi dibatalkan.. anda mesti masukkan rentetan\n" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" msgstr "Tukar Filespec" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Masukkan spefisikasi fail baru" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Ralat: Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:254 msgid "Save Directory Listing" msgstr "Simpan Senarai Direktori" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" msgstr "Tapak" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Masukkan arahan spesifik-tapak" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Ralat: Ralat ketika menulis ke %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:693 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Berjaya menulis fail log %s.\n" #: src/gtk/menu-items.c:705 msgid "Save Log" msgstr "Simpan Log" #: src/gtk/menu-items.c:741 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Tak menjumpai fail lesen persetujuan COPYING. Sila pastikan ianya berada di " "%s atau di %s" #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 msgid "About gFTP" msgstr "Perihal gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:781 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Hakcipta (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Laman Web Rasmi: http://www.gftp.org/\n" "Logo oleh: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "Diterjemahan oleh" #: src/gtk/menu-items.c:793 msgid "About" msgstr "Perihal" #: src/gtk/menu-items.c:842 msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian lesen" # #-#-#-#-# kejap.po (longokan) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 #, fuzzy msgid " Close " msgstr "Tutup" #: src/gtk/menu-items.c:930 #, fuzzy msgid "Compare Windows" msgstr "Tetingkap kompos" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr "Dicache" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "Tidak disambung" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Ralat membuka modul %s': %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Tak disambung ke tapak jauh\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Kebolehan ini tak wujud bila menggunakan protokol ini\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Anda mesti mempunyai satu item dipilih\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu kemasukan <locale> pada <schema>\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "Tukar" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "Tukarnama" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 #, fuzzy msgid " No " msgstr " " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 #, fuzzy msgid "Getting directory listings" msgstr "sedang cipta direktori: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 #, fuzzy msgid " Stop " msgstr " ke " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Diterima %ld direktori\n" "dan %ld fail" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Ralat gFTP: Tak dapat menjumpai %s pada %s atau %s\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "dirs" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "Cipta Direktori" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Pengguna tidak mempunyai maklumat direktori." #: src/gtk/options_dialog.c:910 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Edit %s" #: src/gtk/options_dialog.c:910 #, fuzzy msgid "Add Host" msgstr "Tambah ke Senarai" #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/gtk/options_dialog.c:962 #, fuzzy msgid "Network Address" msgstr "Simpan Alamat" #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: src/gtk/options_dialog.c:1141 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Namahost Lokal:" #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "Edit" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:247 # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:247 # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:247 # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # ui/galeon.glade.h:247 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Options" msgstr "Opsyen" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rename: Operasi dibatalkan... anda mesti masukkan rentetan\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Direktori manakah yang anda ingin cari?" #: src/gtk/transfer.c:166 #, fuzzy msgid "Receiving file names..." msgstr "Menerima Fail daripada %s" #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Menunggu %d saat hingga cuba menyambung semula\n" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Katalaluan Baru" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 #, fuzzy msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Sila isi kata laluan anda" #: src/gtk/transfer.c:410 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "Pemindahan" #: src/gtk/transfer.c:418 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Gagal menyambung tapak." #: src/gtk/transfer.c:645 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Ralat: Tapak jauh terputus selepas cuba memindah fail\n" #: src/gtk/transfer.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\"\n" #: src/gtk/transfer.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Senarai Buddy berjaya dipindahkan ke pelayan" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 #: src/gtk/transfer.c:1595 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Langkah" #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu...." #: src/gtk/transfer.c:984 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Ralat: Anak %d mengembalikan %d\n" #: src/gtk/transfer.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Berjaya menerima fail" #: src/gtk/transfer.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat maklumat pada fail '%s': %s" #: src/gtk/transfer.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fail %s tidak boleh dibaca\n" #: src/gtk/transfer.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Fail \"%s\" tersedia ada.\n" "\n" "Anda ingin menggantikannya?" #: src/gtk/transfer.c:1010 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Edit Profil" #: src/gtk/transfer.c:1074 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Selesai!" #: src/gtk/transfer.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Menamatkan antaramuka %s?" #: src/gtk/transfer.c:1326 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% selesai, %02d:%02d:%02d baki masa dijangka. (Fail %ld of %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1354 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Terima %s drpd %s pada %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d baki masa dijangka" #: src/gtk/transfer.c:1363 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Terima %s of %s, pemindahan tergantung, baki masa tak diketahui" #: src/gtk/transfer.c:1389 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Menerima nama fail...%s byte" #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Tiada lokasi teleport yang tinggal!!" #: src/gtk/transfer.c:1507 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Menghentikan pemindaha pada hos %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Melangkau fail %s pada hos %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 msgid "Overwrite" msgstr "Tindih" #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 msgid "Resume" msgstr "Sambung" #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 msgid "Skip" msgstr "Langkah" #: src/gtk/transfer.c:1883 #, fuzzy msgid "Local Size" msgstr "Fail lokal" #: src/gtk/transfer.c:1884 #, fuzzy msgid "Remote Size" msgstr "_Buang Tapak" #: src/gtk/transfer.c:1885 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/gtk/transfer.c:1887 #, fuzzy msgid "Download Files" msgstr "Muatturun fail?" #: src/gtk/transfer.c:1887 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Fail telah dimuatnaik." #: src/gtk/transfer.c:1913 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Fail berikut wujud pada kedua-dua komputer lokal dan jauh\n" "Sila pilih apa yang anda mahu lakukan" #: src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Skip File" msgstr "Langkah Fail" #: src/gtk/transfer.c:2028 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/gtk/transfer.c:2034 msgid "Deselect All" msgstr "Nyahpilih Semua" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Lihat" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Lihat: %s adalah sebuah direktori. Tak dapat melihatnya\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Edit: Anda mesti nyatakan editor pada dialog iopsyen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "%s: Authdir %s bukan direktori. Batal." #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Lihat: Tak dapat sepit proses lain: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Melaksanakan program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Buka %s dengan %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Melihat fail %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Lihat: Tak dapat buka fail %si:\n" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "Perihal..." #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "Papar maklumat gFTP" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Tetapkan mod pemindahan fail ke ASCII (hanya bagi FTP)" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binari" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Tetapkan mod pemindahan fail ke Binari (hanya bagi FTP)" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Tukar direktori kerja jauh" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Tukar keizinan bagi fail jauh" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "clear" msgstr "bersihkan" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "Opsyen yang ada: cache" # #-#-#-#-# kejap.po (longokan) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ms-besar.po (besar) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-stock.c:840 libgnomeui/stock_demo.c:144 #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "tutup" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Diputuskan daripada tapak jauh" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "padam" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "Buang fail jauh" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Muatturun fail(-fail) jauh" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "bantuan" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "Papar skrin bantuan ini" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Tukar direktori kerja lokal" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Tukar keizinan bagi fail lokal" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "Buang fail lokal" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Papar senarai direktori bagi direktori lokal semasa" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Creates a local directory" msgstr "Cipta direktori lokal" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "Papar direktori lokal semasa" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "Tukarnama fail lokal" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Remove a local directory" msgstr "Buang direktori lokal" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "Papar senarai direktori bagi direktori jauh semasa" # ui/galeon.glade.h:176 #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Cipta direktori jauh" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Muatnaik fail lokal" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "buka" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Buka sambungan ke tapak jauh" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Show current remote directory" msgstr "Papar direktori jauh semasa" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "keluar" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "Keluar dari gFTP" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "tukarnama" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "tukarnama fail jauh" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Buang satu direktori jauh" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "set" msgstr "tetapkan" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Papar konfigurasi membolehubah fail. Anda juga boleh tetapkan pembolehubah " "dengan set var=val" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Ralat: Arahan tak dikenali\n" #: src/text/gftp-text.c:338 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "penggunaan: open [[ftp://][namapengguna:katalaluan@tapak-]ftp[:lian][/" "direktori]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Ralat: Tak disambungkan ke tapak jauh\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "penggunaan: chdir <direktori>\n" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "penggunaan: mkdir <direktori baru>\n" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "penggunaan: rmdir <direktori>\n" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "penggunaan: delete <fail>\n" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "penggunaan: rename <nama lama> <nama baru>\n" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "penggunaan: chmod <mod> <fail>\n" #: src/text/gftp-text.c:744 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "penggunaan: mget <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:818 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "penggunaan: mput <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:956 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Tak dapat muatturun %s\n" #: src/text/gftp-text.c:963 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Berjaya dipindahkan %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1030 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Arahan disokong:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1086 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "penggunaan: set [pemblehubah = nilai]\n" #: src/text/gftp-text.c:1100 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" "Rakat: Pembolehubah %s adalah bukan pembolehubah konfigurasi yang sah.\n" #: src/text/gftp-text.c:1107 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Ralat: Pembolehubah %s tidak ada bagi port teks gFTP\n" #: src/text/gftp-text.c:1135 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "Ralat gFTP: Gagal membuka fail konfig %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1238 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Kosongkan cache direktori\n" #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "Selesai menerima data.\n" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "Tak dapat menghantar URL %s\n" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:111 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:556 #~ msgid "gFTP Icon" #~ msgstr "Ikon gFTP" #~ msgid "Remote SSH sftp path:" #~ msgstr "Path sftp SSH jauh" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "Heret-Dan-Jatuh: Mengabai %s: BUkan url yang sah\n"