view po/it.po @ 11:76d94906ce46

language team change
author namsh
date Fri, 30 Aug 2002 02:12:34 +0000
parents 8b1883341c6f
children d74bfa342116
line wrap: on
line source

# gFTP Italian message catalog
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
"avere un nome host ed un utente\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Visualizzatore:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrà usatoil "
"visualizzatore interno"

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Editor:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Il programma per modificare i files."

#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Directory Iniziale:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Sovrascrivi Sempre"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordina prima le directory"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Inizia il trasferimento dei files"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr ""
"Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra i files nascosti"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
#: src/gtk/options_dialog.c:563
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Tiemout di lettura"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Tentativi di connesione:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Attesa fra i tentativi:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protocollo:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy nome host:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall nome host"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta Proxy:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy username:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Il vostro username sul firewall"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Password del Proxy:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Password del firewall"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Account del Proxy:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Se la funzione è disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST "
"anzichè LIST -L"

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Tipo server Proxy"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Configurazione Proxy"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = utente proxy"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = utente host"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = password proxy"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = password host"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy host"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = host"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = porta proxy"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = porta host"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxy account"

#: lib/config_file.c:111
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = host account"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Usa HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
"dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"(*) Se è impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei file, "
"verrà trasferito il file come sotto specificato"

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
"Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
"si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Avete eseguito un make install?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"

#: lib/config_file.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# File di configurazione per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# File di bookmarks per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:778
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
"raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
"dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"

#: lib/config_file.c:779
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
"visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"

#: lib/config_file.c:780
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"

#: lib/config_file.c:1005
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"

#: lib/local.c:160 lib/local.c:505
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"

#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: lib/local.c:192 lib/local.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: lib/local.c:215 lib/local.c:271
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"

#: lib/local.c:279
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"

#: lib/local.c:291
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:452
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"

#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Correttamente rimosso %s\n"

#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"

#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
#: src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"

#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"

#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"

#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"

#: lib/misc.c:345
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: lib/misc.c:373
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"

#: lib/misc.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "Comando SITE"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "utente@host"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "utente@host:porta"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "utente@host porta"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "utente@host NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"

#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"

#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Ricerca di %s\n"

#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
#: lib/protocols.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
#: lib/protocols.c:1361
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Tento %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Connesso con %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"

#: lib/rfc2068.c:190
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:209
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/rfc2068.c:281
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Termine ricezione dati\n"

#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"

#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"

#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
msgid "total"
msgstr "totale"

#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"

#: lib/rfc959.c:676
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"

#: lib/rfc959.c:691
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"

#: lib/rfc959.c:702
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"

#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"

#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: lib/ssh.c:397
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"

#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: lib/ssh.c:618
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"

#: lib/ssh.c:736
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"

#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: lib/sshv2.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:633
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Chiudi "

#: lib/sshv2.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/sshv2.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Directory Remota:"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:686
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:703
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:708
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:724
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:727
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: lib/sshv2.c:730
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:733
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_File"

#: lib/sshv2.c:736
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:739
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Non connesso"

#: lib/sshv2.c:742
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/sshv2.c:745
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: lib/sshv2.c:748
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "informazioni"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binario"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "chiudi"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "apri"

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "esci"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "rinomina"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:87
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
"leggete il file COPYING. Questo è free software, e lo potete ridistribuire "
"sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "uso: rmdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "uso: delte <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:651
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "uso: mget <specifica file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:724
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "uso: mput <specifica file>\n"

#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"

#: src/text/gftp-text.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:882
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:917
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:970
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:990
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1013
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Esegue Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo è "
"sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
"segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiunge un Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
"Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenù\n"
"(es: Siti Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda la password"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
msgid "Add"
msgstr "Aggiunge"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Cancella  "

#: src/gtk/bookmarks.c:161
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:168
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchè il nome è già presente\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
msgid "/Bookmarks/"
msgstr "/Bookmarks/"

#: src/gtk/bookmarks.c:276
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: src/gtk/bookmarks.c:277
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:278
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/File/Nuova Cartella..."

#: src/gtk/bookmarks.c:279
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/File/Nuovo Elemento..."

#: src/gtk/bookmarks.c:280
msgid "/File/Delete"
msgstr "/File/Elimina"

#: src/gtk/bookmarks.c:281
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Proprietà..."

#: src/gtk/bookmarks.c:282
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:283
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Close"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica Bookmarks"

#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
#, c-format
msgid "/Bookmarks/%s"
msgstr "/Bookmarks/%s"

#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova Cartella"

#: src/gtk/bookmarks.c:720
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: src/gtk/bookmarks.c:730
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:812
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifica Voce"

#: src/gtk/bookmarks.c:830
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: src/gtk/bookmarks.c:845
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/bookmarks.c:858
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:875
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:899
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/gtk/bookmarks.c:912
msgid "Local Directory:"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: src/gtk/bookmarks.c:955
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/gtk/bookmarks.c:969
msgid "Account:"
msgstr "Account:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Connetti come ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: src/gtk/bookmarks.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Volete veramente cancellare il bookmark\n"
"%s e tutti quelli collegati?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Canclla Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/gtk/bookmarks.c:1270
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
"Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Special"
msgstr "Speciale"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
msgid "Read"
msgstr "Lettura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
msgid "Execute"
msgstr "Esecuzione"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/gtk/delete_dialog.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"

#: src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Elimina Files/Directory"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Ricevuto URL %s\n"

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non è un url valido\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:126
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
"Siete sicuri di voler uscire dal programma?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Don't Exit"
msgstr "Non Uscire"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
msgid "Filename"
msgstr "Nome File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Finestra 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Finestra 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binario"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Opzioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/_Local"
msgstr "/_Locale"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Locale/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Locale/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Locale/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Locale/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Locale/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Locale/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Locale/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Locale/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Locale/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Locale/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Locale/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Locale/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remoto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remoto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remoto/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remoto/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remoto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Remoto/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Remoto/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Remoto/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Remoto/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Remoto/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Remoto/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Remoto/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Remoto/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Trasferimenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Trasferimenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Trasferimenti/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_ogging"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Pulisci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Visualizza log"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Salva log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Strumenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Strumenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Aiuto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Host: "
msgstr "Host: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:570
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:585
msgid "User: "
msgstr "Utente: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "Pass: "
msgstr "Pass: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:739
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:742
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:743
msgid "Attribs"
msgstr "Attributi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
msgid "Connect"
msgstr "Connesso"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:983
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordinando..."

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Connect via URL"
msgstr "Connessione attraverso URL"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"

#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Change Filespec"
msgstr "Cambia Filespec"

#: src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"

#: src/gtk/menu-items.c:188
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"

#: src/gtk/menu-items.c:332
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
#: src/gtk/view_dialog.c:138
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:598
msgid "Save Log"
msgstr "Salva il Log"

#: src/gtk/menu-items.c:663
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:691
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in  %"
"s o in %s"

#: src/gtk/menu-items.c:694
msgid "About gFTP"
msgstr "Informazioni su gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
"Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:733
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/gtk/menu-items.c:782
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenza d'Uso"

#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
msgid "  Close  "
msgstr "  Chiudi "

#: src/gtk/menu-items.c:864
msgid "Compare Windows"
msgstr "Compara le Finestre"

#: src/gtk/misc-gtk.c:191
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/gtk/misc-gtk.c:258
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i Files"

#: src/gtk/misc-gtk.c:264
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:278
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Questa opportunità non è disponibile con questo protocollo\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:937
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Ricezione elenco directory"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:967
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Ricevuto %ld cartelle\n"
"e %ld files"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Make Directory"
msgstr "Crea Directory"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Inserire il nome della directory da creare"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/options_dialog.c:57
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: src/gtk/options_dialog.c:323
msgid "Local Hosts"
msgstr "Hosts Locali"

#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Edit Host"
msgstr "Modifica Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
msgid "Add Host"
msgstr "Aggiungi Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: src/gtk/options_dialog.c:484
msgid "Network Address"
msgstr "Indirizzo della Rete"

#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
#: src/gtk/rename_dialog.c:53
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/gtk/rename_dialog.c:50
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Come volete rinominare %s?"

#: src/gtk/rename_dialog.c:68
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/transfer.c:80
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Ricezione elenco file..."

#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
msgid "Enter Password"
msgstr "Immettere Password"

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Inserite la password per questo sito"

#: src/gtk/transfer.c:364
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"

#: src/gtk/transfer.c:409
msgid "Transfer Files"
msgstr "Trasferimento Files"

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/transfer.c:660
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"

#: src/gtk/transfer.c:721
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
#: src/gtk/transfer.c:1458
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
msgid "Waiting..."
msgstr "Attesa..."

#: src/gtk/transfer.c:948
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Ricezione nomi files...%s  bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1042
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"

#: src/gtk/transfer.c:1251
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d  il tempo residuo. (File %d di %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1276
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"

#: src/gtk/transfer.c:1327
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"

#: src/gtk/transfer.c:1378
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1603
msgid "Local Size"
msgstr "Dimensione Locale"

#: src/gtk/transfer.c:1604
msgid "Remote Size"
msgstr "Dimensione Remota"

#: src/gtk/transfer.c:1605
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Download Files"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Upload Files"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/gtk/transfer.c:1623
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
"Scegliete cosa fare"

#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: src/gtk/transfer.c:1725
msgid "Skip File"
msgstr "Salta il File"

#: src/gtk/transfer.c:1735
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutti"

#: src/gtk/transfer.c:1741
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/transfer.c:1982
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1985
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"

#: src/gtk/transfer.c:1992
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1997
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Il file %s non è cambiato\n"

#: src/gtk/transfer.c:2005
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Il file %s è cambiato.\n"
"Cosa preferite fare?"

#: src/gtk/transfer.c:2008
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica File"

#: src/gtk/transfer.c:2009
msgid "Upload"
msgstr "Invia"

#: src/gtk/transfer.c:2095
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"

#: src/gtk/transfer.c:2103
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Errore:  Disconnessione da  %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Visualizza: %s è una directory. Impossibile visualizzarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:110
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:123
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Modifica: %s è una directory. Impossibile modificarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:190
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:214
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Visualizzazione del file %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:221
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:372
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:375
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "File di log:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Conferma la cancellazione"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Conserva i permessi"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Salva l'aspetto"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Usa la cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Timeout connessione:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy FTP"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"