Mercurial > gftp.yaz
view po/sv.po @ 84:7ef60ce2bdb2
2002-12-29 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/ssh.c lib/config_file.c lib/Makefile.am lib/gftp.h lib/options.h - removed old legacy SSH protocol and option to enable this protocol
* lib/gftp.h - added GFTP_ERETRYABLE and GFTP_EFATAL error codes
* lib/bookmark.c lib/local.c lib/protocols.c lib/rfc959.c lib/rfc2068.c
lib/sshv2.c - return new error codes instead of -1 or -2
* lib/misc.c (gftp_*_sort_function_ds) - changed return values
* src/gtk/transfer.c (connect_thread) - if return value of
gftp_connect() is GFTP_EFATAL, don't attempt to retry the connection
author | masneyb |
---|---|
date | Sun, 29 Dec 2002 15:16:27 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | aa19af5c647d |
line wrap: on
line source
# gFTP Swedish message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n" "Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med " "värdnamn och användarnamn\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Generellt" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "Email adress:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Skriv in din emailadress här" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Läsprogram:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden " "lämnas tom används den interna läsaren" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Bearbetningsprogram:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges." #: lib/config_file.c:41 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Lokalkatalog:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiva filöverföringar" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Gör en överföring i taget" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Göra en överföring åt gången?" #: lib/config_file.c:51 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Skriv över" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Uppdatera efter varje överföring" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Sortera kataloger först" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna" #: lib/config_file.c:57 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "Starta filöverföringar" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Visa gömda filer i fillistor" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: lib/config_file.c:64 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Läs-timeout:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Kopplingsförsök:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt." #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid mellan kopplingsförsök" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max kB/s:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protokoll:" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:76 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brandväggsnamn" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port att koppla till på brandväggen" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxyanvändarnamn:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Ditt brandväggslösenord" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxylösenord:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Ditt brandväggslösenord" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy konto:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiva filöverföringar" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar" #: lib/config_file.c:92 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till " "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\"" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxy typ" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Proxy konfiguration" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxyanvändare" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = värdanvändare" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxylösenord" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = värdlösenord" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = värd" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy port" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = värdport" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxykonto" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = värdkonto" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Använd HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. " "0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges" #: lib/config_file.c:157 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automatiskt ändra storlek." #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Körde du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n" #: lib/config_file.c:755 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# Konfigurationsfil för gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n" "# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n" "\n" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, " "och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: " "dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):" "Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan" #: lib/config_file.c:880 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# Konfigurationsfil för gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n" "# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n" "\n" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: lib/local.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s borttagen\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Katalogen %s skapad\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s heter nu %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/misc.c:369 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n" #: lib/misc.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Kör program: %s %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE kommando" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "användare@värd" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "användare@värd:port" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "användare@värd port" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "användare@värd NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Special" #: lib/protocols.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: lib/protocols.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår upp %s\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Försöker med %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Kopplad till %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Startar överföringen efter %ld\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Startar överföringen efter %ld\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" #: lib/rfc2068.c:373 #, fuzzy msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Hämtning slutförd\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Hämtar kataloglistning...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "%s borttagen\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:788 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Hämtar kataloglistning...\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Stäng " #: lib/sshv2.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fjärrkatalog:" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:237 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Fil" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:243 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Inte uppkopplad" #: lib/sshv2.c:246 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:30 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Om" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Spara överförda filers attribut" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n" #: src/text/gftp-text.c:46 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Ta bort" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hämta filer" #: src/text/gftp-text.c:50 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Help" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:56 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Spara överförda filers attribut" #: src/text/gftp-text.c:58 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Ta bort" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Mkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Filnamn" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Skicka filer" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Byt namn" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:137 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, " "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste " "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. " "Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare " "undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n" #: src/text/gftp-text.c:220 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:315 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" "Översatt av\n" "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Överföringen av %s lyckades\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Bokmärken" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en " "bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att " "inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns " "redan\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n" "Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n" "(T.ex. Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" "%s och dess innehåll?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Radera bokmärke" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Bearbeta post" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Värd:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logga in som ANONYM" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Avbryt " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fil/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fil/Ny mapp..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fil/Ny artikel" #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fil/Radera" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fil/Egenskaper" #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Fil/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Stäng" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bearbeta bokmärken" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 #, fuzzy msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n" "Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Ägare" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Läsa" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Skriva" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Köra" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Andra" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Ta bort filer/kataloger" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Dra och släpp" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det finns filer under överföring.\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fönster 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fönster 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binärt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Alternativ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/Av_sluta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokalt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokalt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokalt/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokalt/Välj alla filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokalt/Välj bort allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokalt/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokalt/Byt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokalt/Chmod" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokalt/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokalt/Byt namn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokalt/Ta bort" #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokalt/Bearbeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokalt/Läs" #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokalt/Uppdatera" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_Fjärr" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fjärr/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fjärr/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fjärr/Byt filfilter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fjärr/Välj allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fjärr/Välj alla filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fjärr/Välj bort allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Fjärr/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando" #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fjärr/Byt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fjärr/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fjärr/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fjärr/Byt namn..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fjärr/Ta bort..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fjärr/Bearbeta..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fjärr/Läs..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fjärr/Uppdatera" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bokmärken" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bokmärken/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bokmärken/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Överföringar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Överföringar/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Överföringar/Starta överföring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Överföringar/Hämta filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Överföringar/Hämta filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_oggning" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loggning/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loggning/Töm" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Loggning/Läs logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loggning/Spara logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Verktyg" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Verktyg/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Verktyg/Jämför fönster" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Verktyg/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Help/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Help/About..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Värd: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Användare: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Lösen: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Attribut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Framsteg" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Koppla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, " "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste " "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Koppla med URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Ändra filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Skriv in nytt filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Värd" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Skriv värd-specifikt kommando" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Loggfil sparad till %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Spara logg" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den " "finns i %s eller %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n" "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Licensavtal" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Stäng " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Jämför fönster" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr "] (buffrat) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Inte uppkopplad" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Avbryt " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Stäng " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stäng " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen" #: src/gtk/options_dialog.c:427 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Bearbeta värdpost" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Lägg till värd" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Nätverksadress" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: src/gtk/options_dialog.c:658 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Lokala värdar" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Bearbeta" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Tar emot filnamn..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Kopplar..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden" #: src/gtk/transfer.c:398 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/transfer.c:406 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" #: src/gtk/transfer.c:855 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Överföringen av %s lyckades\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Filen %s har ändrats.\n" "Vad vill du göra?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Bearbeta fil" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Klar." #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" "Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" "Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Fortsätta (på filen)" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Storlek lokalt" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Storlek Fjärr" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Hämta filer" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Skicka filer" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n" "Vad vill du göra?" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Välj bort alla" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Läs" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Kör program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Öppnar %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Läser filen %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för " #~ "filnamnsslutet, så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bokmärken/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bookmärken/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Avsluta inte" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortera" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorterar..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Skicka" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Frågar om du är säker" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Bevara attribut" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Spara fönstergeometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Använd närminne (cache)" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vill du använda cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP Proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår upp %s...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hämta filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Skicka filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Koppla igen" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Försök koppla igen" #, fuzzy #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"