view po/fi.po @ 25:8ded3af0172c

2002-09-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * Remove intl/ directory from CVS
author masneyb
date Tue, 24 Sep 2002 11:21:32 +0000
parents 8b1883341c6f
children d74bfa342116
line wrap: on
line source

# Finnish Translation file for gFTP
# Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date:\n"
"Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n"
"Language-Team:Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, "
"että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"

#: lib/config_file.c:35
#, fuzzy
msgid "Enter your email address here"
msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "Esikatseluohjelma:"

#: lib/config_file.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, "
"# käytössä on sisäänrakennettu muistio."

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Editointi ohjelma:"

#: lib/config_file.c:39
#, fuzzy
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma."

#: lib/config_file.c:40
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"

#: lib/config_file.c:49
#, fuzzy
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"

#: lib/config_file.c:50
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Ylikirjoita"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/config_file.c:55
#, fuzzy
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/config_file.c:57
#, fuzzy
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: lib/config_file.c:58
#, fuzzy
msgid "Start file transfers"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/config_file.c:60
#, fuzzy
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? "

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"

#: lib/config_file.c:62
#, fuzzy
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
#: src/gtk/options_dialog.c:563
msgid "Network"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/config_file.c:69
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä."

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:"

#: lib/config_file.c:71
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä."

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/config_file.c:73
#, fuzzy
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy Hostname:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
#, fuzzy
msgid "Firewall hostname"
msgstr "# Firewall Hostname"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy Port:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
#, fuzzy
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "# Välityspalvelimen portti"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
#, fuzzy
msgid "Your firewall username"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Välityspalvelimen salasana:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
#, fuzzy
msgid "Your firewall password"
msgstr "# Palomuurin salasana:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"

#: lib/config_file.c:88
#, fuzzy
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: lib/config_file.c:93
#, fuzzy
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä"

#: lib/config_file.c:94
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi"

#: lib/config_file.c:101
#, fuzzy
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = Paikallinen salasana"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = Paikallinen osoite"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = Välityspalvelimen portti"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = Paikallinen portti"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili"

#: lib/config_file.c:111
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext=  \n"
"# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty."

#: lib/config_file.c:156
#, fuzzy
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/config_file.c:158
#, fuzzy
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: lib/config_file.c:160
#, fuzzy
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus."

#: lib/config_file.c:162
#, fuzzy
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus"

#: lib/config_file.c:164
#, fuzzy
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "# Loki-ikkunan korkeus "

#: lib/config_file.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. "
"Aseta arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: lib/config_file.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:778
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"\n"
"ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu "
"ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
"vapaaehtoisia.\n"

#: lib/config_file.c:780
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:1005
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"

#: lib/local.c:160 lib/local.c:505
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:192 lib/local.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:215 lib/local.c:271
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/local.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
#: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
#: src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Luotu hakemisto %s\n"

#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n"

#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/misc.c:345
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

#: lib/misc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/misc.c:828
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE komento"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "käyttäjä@kone"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "käyttäjä@kone:Portti"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Autentikointi"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "käyttäjä@kone Portti"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP välityspalvelin"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/protocols.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
#: lib/protocols.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
#: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
#: lib/protocols.c:1361
msgid "unknown"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: lib/rfc2068.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/rfc2068.c:281
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
#, fuzzy
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: lib/rfc959.c:676
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:691
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:702
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
#: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: lib/ssh.c:397
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:618
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: lib/ssh.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
#: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
#: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
#: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
#: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
#: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:633
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Peruuta  "

#: lib/sshv2.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: lib/sshv2.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: lib/sshv2.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:686
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:703
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:708
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
#: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
#: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:724
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:727
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:730
msgid "Permission denied"
msgstr ""

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: lib/sshv2.c:733
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Tiedosto"

#: lib/sshv2.c:736
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:739
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: lib/sshv2.c:742
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:748
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:47
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "Chmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Poista"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "Chdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
"COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
"edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
"löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
"hakemisto]]\n"

#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n"

#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
#: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:651
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:724
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/text/gftp-text.c:917
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:970
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:990
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1013
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:73
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on varmasti "
"bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen masneyb@seul."
"org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja kuvaus toimista, "
"joilla virhe voidaan toistaa.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n"
"Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n"
"(esim: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
#: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
#: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
#: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
#: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/bookmarks.c:161
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:168
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo "
"käytössä.\n"

# You must have the / at the beginning and the end of this string
#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
msgid "/Bookmarks/"
msgstr "/Suosikit/"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: src/gtk/bookmarks.c:276
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

# Keep the english word tearoff in here 
#: src/gtk/bookmarks.c:277
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Tiedosto/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:278
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."

#: src/gtk/bookmarks.c:279
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... "

#: src/gtk/bookmarks.c:280
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Tiedosto/Poista"

#: src/gtk/bookmarks.c:281
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Ominaisuudet"

# Keep the english word sep in here
#: src/gtk/bookmarks.c:282
msgid "/File/sep"
msgstr "/Tiedosto/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:283
msgid "/File/Close"
msgstr "/Tiedosto/Sulje"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
#, c-format
msgid "/Bookmarks/%s"
msgstr "/Suosikit/%s"

#: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"

#: src/gtk/bookmarks.c:720
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
msgid "Create"
msgstr " OK "

#: src/gtk/bookmarks.c:730
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda"

#: src/gtk/bookmarks.c:812
msgid "Edit Entry"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/bookmarks.c:830
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:845
msgid "Hostname:"
msgstr "Koneen osoite:"

#: src/gtk/bookmarks.c:858
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: src/gtk/bookmarks.c:875
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:899
#, fuzzy
msgid "Remote Directory:"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/bookmarks.c:912
#, fuzzy
msgid "Local Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:925
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: src/gtk/bookmarks.c:955
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtk/bookmarks.c:969
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

#: src/gtk/bookmarks.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/gtk/bookmarks.c:1270
msgid "Bookmarks"
msgstr "Suosikit"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
"Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."

# This is the column header under chmod for SUID and SGID
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Special"
msgstr "Yleiset"

# Set user id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# Set group id
#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
msgid "Read"
msgstr "Luku"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
msgid "Change"
msgstr "Muuta"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtk/delete_dialog.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:121
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:113
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:126
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "Don't Exit"
msgstr "Älä poistu"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:345
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binääri"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Lopeta"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/_Local"
msgstr "/_Paikalliset"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Paikalliset/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
#, fuzzy
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Paikalliset/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Paikalliset/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Paikalliset/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Paikalliset/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Paikalliset/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/_Remote"
msgstr "/P_alvelin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Palvelin/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Palvelin/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Palvelin/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Palvelin/Poista..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Palvelin/Muokkaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Palvelin/Avaa..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Palvelin/Päivitä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Suosikit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Suosikit/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Suosikit/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/_Transfers"
msgstr "/S_iirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Siirto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Siirto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Loki"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Loki/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Loki/Tyhjennä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Loki/Näytä loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Loki/Tallenna loki..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Tool_s"
msgstr "/T_yökalut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ohje/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ohje/Tietoja..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Host: "
msgstr "Palvelin: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:570
msgid "Port: "
msgstr "Portti: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:585
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:600
msgid "Pass: "
msgstr "Salasana: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:739
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:742
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:743
msgid "Attribs"
msgstr "Atribuutit"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
#: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:983
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""
"Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
msgid "Sort"
msgstr "Lajittele"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
msgid "Sorting..."
msgstr "Lajitellaan..."

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:99
#, fuzzy
msgid "Connect via URL"
msgstr "Yhdistä"

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
#, fuzzy
msgid "Change Filespec"
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:188
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Koko"

#: src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:332
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
#: src/gtk/view_dialog.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:598
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:691
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:694
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:720
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:733
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtk/menu-items.c:782
msgid "License Agreement"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "  Close  "
msgstr "  Peruuta  "

#: src/gtk/menu-items.c:864
msgid "Compare Windows"
msgstr "Vertaile ikkunoita"

#: src/gtk/misc-gtk.c:191
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:258
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: src/gtk/misc-gtk.c:264
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr " (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:278
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:937
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:967
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
#, fuzzy
msgid "Make Directory"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
#, fuzzy
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:57
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
msgid "Netmask"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:323
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Paikallinen ["

#: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:440
#, fuzzy
msgid "Add Host"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
msgid "Domain"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:484
msgid "Network Address"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
#: src/gtk/rename_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtk/rename_dialog.c:50
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: src/gtk/rename_dialog.c:68
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:80
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
msgid "Enter Password"
msgstr "Syötä salasana"

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Anna palvelimen salasana"

#: src/gtk/transfer.c:364
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"

#: src/gtk/transfer.c:409
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:417
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: src/gtk/transfer.c:660
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: src/gtk/transfer.c:721
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
#: src/gtk/transfer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Lajitellaan..."

#: src/gtk/transfer.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: src/gtk/transfer.c:1042
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1251
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1276
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
#: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: src/gtk/transfer.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: src/gtk/transfer.c:1603
msgid "Local Size"
msgstr "Koko (paikallisesti)"

#: src/gtk/transfer.c:1604
msgid "Remote Size"
msgstr "Koko (palvelimessa)"

#: src/gtk/transfer.c:1605
msgid "Action"
msgstr "Toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Download Files"
msgstr "Hae tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1610
msgid "Upload Files"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:1623
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
"Valitse toimenpide"

#: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"

#: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
msgid "Resume"
msgstr "Yritä uudestaan"

#: src/gtk/transfer.c:1725
msgid "Skip File"
msgstr "Ohita tiedosto"

#: src/gtk/transfer.c:1735
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/gtk/transfer.c:1741
msgid "Deselect All"
msgstr "Kumoa valinnat"

#: src/gtk/transfer.c:1982
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1985
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1997
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2005
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:2008
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:2009
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: src/gtk/transfer.c:2095
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: src/gtk/transfer.c:2103
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
"kuluttua\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:110
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:123
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/view_dialog.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:375
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen."

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Vahvista poista-käskyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Käytä välimuistia"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#, fuzzy
#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "# Aikakatkaisun viive"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP välityspalvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
#~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hae tiedostot"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Yhdistä"

#, fuzzy
#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Yhdistetään..."