view po/pt_BR.po @ 107:982e3890e7fe

2003-2-17 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/protocols.c lib/rfc959.c - added VMS directory listing support * lib/config_file.c lib/protocols.c - extra checks when stripping off carriage returns and linefeeds
author masneyb
date Mon, 17 Feb 2003 22:42:16 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e3bb4d6785b8
line wrap: on
line source

# Potfile para Portuguê do Brasil.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  gFTP 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n"
"Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por "
"favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "Genérico"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de Email:"

#: lib/config_file.c:36
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "Programa visualizador:"

#: lib/config_file.c:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
"arquivo interno será usado para ver"

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Editar programa:"

#: lib/config_file.c:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "O programa padrão para editar arquivos."

#: lib/config_file.c:41
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Diretório Local:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Transferência de arquivo passiva"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Fazer uma tranferência por vez"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"

#: lib/config_file.c:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Sobrescrever"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Atualizar após arquivo transferido"

#: lib/config_file.c:54
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "Organizar diretórios primeiro"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "

#: lib/config_file.c:57
msgid "Start file transfers"
msgstr "Iniciar transferência de arquivo"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "Exibir arquivos ocultos"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: lib/config_file.c:64
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Expirada Leitura:"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "Tentativas de reconexão:"

#: lib/config_file.c:67
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr ""
"Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Máx KB/S:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protocolo:"

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:76
msgid "FTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome do host proxy:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Nome do host firewall"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Porta para conectar no Firewall"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "Usuário proxy:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
msgid "Your firewall username"
msgstr "Seu usuário firewall"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "Senha proxy:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
msgid "Your firewall password"
msgstr "Sua senha do firewall"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "Conta proxy:"

#: lib/config_file.c:87
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Sua conta firewall (opcional)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Transferência de arquivo passiva"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"

#: lib/config_file.c:92
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Resolver Symlinks Remotos"

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "Servidor proxy tipo"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "Configuração do Proxy"

#: lib/config_file.c:98
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = usuário proxy"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = usuário do host"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = senha do proxy"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = senha do host"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = host proxy"

#: lib/config_file.c:104
#, fuzzy
msgid "%hh = host"
msgstr "%hu = usuário do host"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = porta do proxy"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = porta do host"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = conta proxy"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = conta host"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"

#: lib/config_file.c:149
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"

#: lib/config_file.c:151
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"

#: lib/config_file.c:153
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"

#: lib/config_file.c:155
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "A altura padrão da janela de login"

#: lib/config_file.c:157
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Você fez um make install?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n"

#: lib/config_file.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:757
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s removido com sucesso\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"

#: lib/misc.c:369
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Executando programa: %s %s\n"

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "SITE comando"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "usuário@host"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "usuário@host:porta"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTENTICAÇÃO"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "usuário@host porta"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "usuário@host NOAUTH"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: lib/protocols.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"

#: lib/protocols.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Apontando para %s\n"

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Tentando %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Conectado em %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Conexão para %s expirou\n"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Desconectando do sítio %s\n"

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Parando tranferência de %s\n"

#: lib/rfc2068.c:300
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:320
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"

#: lib/rfc2068.c:373
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Terminada recuperação de dados\n"

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"

#: lib/ssh.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível executar ssh: "

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"

#: lib/ssh.c:788
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:146
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Fechar  "

#: lib/sshv2.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Criar Diretório"

#: lib/sshv2.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Criar Diretório"

#: lib/sshv2.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"

#: lib/sshv2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Criar Diretório"

#: lib/sshv2.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:212
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:231
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:237
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Arquivo"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:243
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Não conectado"

#: lib/sshv2.c:246
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Conexão para %s expirou\n"

#: lib/sshv2.c:249
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"

#: src/text/gftp-text.c:30
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Sobre"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "chdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "chmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:46
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Excluir"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Baixar Arquivos"

#: src/text/gftp-text.c:50
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/_Ajuda"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
msgid "Changes the local working directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "lchdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "lchmod"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"

#: src/text/gftp-text.c:58
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Excluir"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Diretório Local:"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Subir Arquivos"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:79
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Renomear"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:137
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
"programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
"informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
"org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o "
"arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para "
"redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo "
"COPYING\n"

#: src/text/gftp-text.c:220
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Impossível sortear URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>"

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Transferido com sucesso %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:41
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Favoritos"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
"é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
"sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favoritos"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n"
"Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n"
"(ex: Sites do Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Entre com a senha"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Entre com o nome do novo item"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Você quer realmente apagar o favorito\n"
"%s e todos dependentes?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Remover Favorito"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Diretório Remoto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
msgid "Local Directory:"
msgstr "Diretório Local:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Entrar como ANÔNIMO"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Cancelar  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"

#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Arquivo/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Arquivo/Nova pasta..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Arquivo/Novo Item..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Arquivo/Remover"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Arquivo/Propriedades..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/Arquivo/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar Favoritos"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
msgid "Chmod"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
"Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "Leitura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "Escrita"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Selecionar e Arrastar"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
"Você realmente que sair?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
msgid "/_FTP"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
#, fuzzy
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/Arquivo/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Janela 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Janela 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
#, fuzzy
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/Arquivo/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
#, fuzzy
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/_Sair"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binário"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Opções..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Sair"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
#, fuzzy
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Ferramentas/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Local/Abrir _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Local/Desconectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
#, fuzzy
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/Desconectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Local/Alterar Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Local/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Local/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Local/Deselecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Local/Criar Diretório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Local/Alterar Diretório"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
#, fuzzy
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Local/Editar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Local/Criar Diretório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Local/Renomear..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Local/Excluir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Local/Editar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Local/Visualizar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Local/Atualizar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remoto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remoto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remoto/Desconectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remoto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Local/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Remoto/Selecionar Todos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Remoto/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Remoto/Renomear..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Remoto/Excluir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Remoto/Editar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Remoto/Visualizar..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Remoto/Atualizar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Favoritos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Favoritos/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Favoritos/Editar favoritos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Favoritos/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Transferências"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Transferências/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Transferências/Parar Transferência"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Transferências/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Transferências/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Transferências/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
#, fuzzy
msgid "/L_ogging"
msgstr "/Logging/Apagar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
#, fuzzy
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/Apagar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Apagar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Ver relatório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Salvar relatório..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/Ferramenta_s"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Ferramentas/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Ferramentas/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ajuda/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
#, fuzzy
msgid "Host: "
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "Usuário:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "Senha:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "Atributos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
"programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
"informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
"org/\n"

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Connect via URL"
msgstr "Conectar via URL"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para"

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Change Filespec"
msgstr "Alterar Filespec"

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo"

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n"

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Site"
msgstr "Sítio"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Entre com comando específico do sítio"

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
msgid "Chdir"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr "Salvar Relatório"

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is "
"in in either %s ou em %s"

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr "Sobre gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
"Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:808
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de Licença"

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
msgid "  Close  "
msgstr "  Fechar  "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "Comparar Janelas"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "Todos Arquivos"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cacheado) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Cancelar  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Fechar  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Fechar  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Make Directory"
msgstr "Criar Diretório"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Entre com o nome do diretório"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Edit Host"
msgstr "Editar Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Add Host"
msgstr "Adicionar Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr "Endereço de rede"

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: src/gtk/options_dialog.c:658
msgid "Local Hosts"
msgstr "Hosts locais"

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "O que você deseja renomear para %s?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "Entre com a senha"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio"

#: src/gtk/transfer.c:398
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Transferido com sucesso %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorar"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguardando..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Child %d retornou sucesso\n"

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n"

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Arquivo %s foi alterado.\n"
"O que você deseja fazer?"

#: src/gtk/transfer.c:1234
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Parando tranferência de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""
"%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""
"Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
"Você realmente que sair?"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Parando tranferência de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Parando tranferência de %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "Tamanho Local"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "Tamanho Remoto"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "Baixar Arquivos"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "Subir Arquivos"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n"
"Por favor selecione o que deseja fazer"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "Ignorar Arquivo"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "Deselecionar Todos"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Executando programa: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Abrinso %s com %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Visualizando arquivo %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"

#~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
#~ msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Favoritos/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Favoritos/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Não Sair"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortear"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sorteando..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Subir"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Confirma exclusão"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Preservar permissões"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Salvar geometria"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Usar cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Conexão expirou:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy FTP"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Apontando para %s...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Recuperar Arquivos"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Incluir arquivos"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconectar"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Refazer Conexão"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"