Mercurial > gftp.yaz
view po/pt_BR.po @ 107:982e3890e7fe
2003-2-17 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/protocols.c lib/rfc959.c - added VMS directory listing support
* lib/config_file.c lib/protocols.c - extra checks when stripping off
carriage returns and linefeeds
author | masneyb |
---|---|
date | Mon, 17 Feb 2003 22:42:16 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e3bb4d6785b8 |
line wrap: on
line source
# Potfile para Portuguê do Brasil. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n" "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n" "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por " "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Genérico" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de Email:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Entre com seu endereço de email aqui" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Programa visualizador:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o " "arquivo interno será usado para ver" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Editar programa:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "O programa padrão para editar arquivos." #: lib/config_file.c:41 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Diretório Local:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Transferência de arquivo passiva" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Fazer uma tranferência por vez" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?" #: lib/config_file.c:51 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Sobrescrever" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Atualizar após arquivo transferido" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Organizar diretórios primeiro" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos " #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Iniciar transferência de arquivo" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Exibir arquivos ocultos" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Rede" #: lib/config_file.c:64 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Expirada Leitura:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Tentativas de reconexão:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas " #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Máx KB/S:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protocolo:" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nome do host proxy:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Nome do host firewall" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Porta para conectar no Firewall" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Usuário proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Seu usuário firewall" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Senha proxy:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Sua senha do firewall" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Conta proxy:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Sua conta firewall (opcional)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Transferência de arquivo passiva" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados" #: lib/config_file.c:92 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Resolver Symlinks Remotos" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Servidor proxy tipo" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Configuração do Proxy" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = usuário proxy" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = usuário do host" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = senha do proxy" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = senha do host" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = host proxy" #: lib/config_file.c:104 #, fuzzy msgid "%hh = host" msgstr "%hu = usuário do host" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = porta do proxy" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = porta do host" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = conta proxy" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = conta host" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "A altura padrão da janela de login" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Você fez um make install?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n" #: lib/config_file.c:755 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" "\n" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "" #: lib/config_file.c:880 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" "\n" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "" #: lib/local.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s removido com sucesso\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n" #: lib/misc.c:369 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n" #: lib/misc.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Executando programa: %s %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "nenhum" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE comando" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "usuário@host" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "usuário@host:porta" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTENTICAÇÃO" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "usuário@host porta" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "usuário@host NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: lib/protocols.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" #: lib/protocols.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Apontando para %s\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Tentando %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Conectado em %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Conexão para %s expirou\n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Desconectando do sítio %s\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Terminada recuperação de dados\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" #: lib/ssh.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Erro: Impossível executar ssh: " #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" #: lib/ssh.c:788 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Fechar " #: lib/sshv2.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Criar Diretório" #: lib/sshv2.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Criar Diretório" #: lib/sshv2.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Criar Diretório" #: lib/sshv2.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Diretório Remoto:" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:237 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Arquivo" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:243 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Não conectado" #: lib/sshv2.c:246 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Conexão para %s expirou\n" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" #: src/text/gftp-text.c:30 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Sobre" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:46 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Excluir" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Baixar Arquivos" #: src/text/gftp-text.c:50 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Ajuda" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" #: src/text/gftp-text.c:58 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Excluir" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Diretório Local:" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:75 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Subir Arquivos" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Renomear" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:137 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." "org/\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o " "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para " "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo " "COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:220 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:315 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Impossível sortear URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Transferido com sucesso %s\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Favoritos" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto " "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org " "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favoritos" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n" "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n" "(ex: Sites do Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Entre com a senha" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Entre com o nome do novo item" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Você quer realmente apagar o favorito\n" "%s e todos dependentes?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Remover Favorito" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Diretório Local:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Entrar como ANÔNIMO" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Cancelar " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Arquivo/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Arquivo/Nova pasta..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Arquivo/Novo Item..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Arquivo/Remover" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Arquivo/Propriedades..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Arquivo/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Arquivo/Fechar" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar Favoritos" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n" "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Usuário" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Leitura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Selecionar e Arrastar" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" "Você realmente que sair?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 #, fuzzy msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/Arquivo/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Janela 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Janela 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 #, fuzzy msgid "/FTP/sep" msgstr "/Arquivo/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 #, fuzzy msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/_Sair" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binário" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opções..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Sair" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 #, fuzzy msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Ferramentas/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Local/Abrir _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Local/Desconectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 #, fuzzy msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/Desconectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Local/Alterar Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Local/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Local/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Local/Deselecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Local/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Local/Alterar Diretório" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 #, fuzzy msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Local/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Local/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Local/Renomear..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Local/Excluir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Local/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Local/Visualizar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Local/Atualizar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_Remoto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remoto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Remoto/Desconectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remoto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Local/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Remoto/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Remoto/Alterar Diretório" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Remoto/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Remoto/Renomear..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Remoto/Excluir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Remoto/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Remoto/Visualizar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Remoto/Atualizar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Favoritos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Favoritos/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Favoritos/Editar favoritos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Favoritos/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Transferências" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Transferências/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Transferências/Parar Transferência" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Transferências/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Transferências/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Transferências/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 #, fuzzy msgid "/L_ogging" msgstr "/Logging/Apagar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 #, fuzzy msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/Apagar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/Apagar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/Ver relatório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/Salvar relatório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/Ferramenta_s" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Ferramentas/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Ferramentas/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ajuda/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajuda/Sobre..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 #, fuzzy msgid "Host: " msgstr "Hostname:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Porta:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Usuário:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Senha:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Atributos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." "org/\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Conectar via URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Alterar Filespec" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Sítio" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Entre com comando específico do sítio" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Salvar Relatório" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is " "in in either %s ou em %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "Sobre gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Contrato de Licença" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Fechar " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Comparar Janelas" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Todos Arquivos" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cacheado) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Cancelar " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Fechar " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Fechar " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Criar Diretório" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Entre com o nome do diretório" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Editar Host" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Adicionar Host" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Endereço de rede" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Hosts locais" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "O que você deseja renomear para %s?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Entre com a senha" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio" #: src/gtk/transfer.c:398 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n" #: src/gtk/transfer.c:855 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Transferido com sucesso %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Ignorar" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Aguardando..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Child %d retornou sucesso\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Arquivo %s foi alterado.\n" "O que você deseja fazer?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Editar Arquivo" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" "Você realmente que sair?" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Tamanho Local" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Tamanho Remoto" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Baixar Arquivos" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Subir Arquivos" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n" "Por favor selecione o que deseja fazer" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Ignorar Arquivo" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Deselecionar Todos" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Executando programa: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Abrinso %s com %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Visualizando arquivo %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Favoritos/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Favoritos/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Não Sair" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortear" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorteando..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Confirma exclusão" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Preservar permissões" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Salvar geometria" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Usar cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Conexão expirou:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "Proxy FTP" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Apontando para %s...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Recuperar Arquivos" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Incluir arquivos" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Reconectar" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Refazer Conexão" #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"