Mercurial > gftp.yaz
view po/th.po @ 951:99f8858bbf02
Updated Occitan translation
author | ymarcheg |
---|---|
date | Sat, 08 Mar 2008 11:36:14 +0000 |
parents | a02d86bd77dd |
children |
line wrap: on
line source
# Thai translation of gftp. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gftp package. # # Tip <ratiratana@hotmail.com>, 2003. # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-21 17:19-0600\n" "Last-Translator: Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: lib/bookmark.c:39 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "URL ไม่ถูกต้อง %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "ผิดพลาด: ในไฟล์ดัชนีแคชบรรทัดที่ %s ไม่ถูกต้อง\n" #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n" #: lib/cache.c:161 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว: %s\n" #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: การปิดตัวเก็บรายละเอียดไฟล์ผิดพลาด: %s\n" #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหาไฟล์ %s: %s\n" #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์ที่เครื่อง %s: %s\n" #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงในซ็อกเก็ต: %s\n" #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถอ่านจากซ็อกเก็ต: %s\n" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์บุ๊กมาร์กไม่เป็นที่ยอมรับ %s\n" #: lib/config_file.c:183 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "คำเตือน: ไม่พบไฟล์บุ๊กมาร์กต้นแบบ %s\n" #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์บุ๊กมาร์ก %s: %s\n" #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์บุ๊กมาร์ก: %s\n" #: lib/config_file.c:338 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "คำเตือน gFTP: บรรทัด %d มีอาร์กิวเมนต์ไม่เพียงพอ\n" #: lib/config_file.c:499 #, fuzzy msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "ส่วนนี้เป็นการระบุ ว่าโฮสต์อยู่บนเครือข่ายย่อยท้องถิ่น ไม่ต้องการที่จะออกไปข้างนอกเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " "(ถ้ามีอยู่) Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/" "netmask " #: lib/config_file.c:502 #, fuzzy msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=นามสกุลของไฟล์:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. หมายเหตุ: " "ทุกอาร์กิวเมนต์ยกเว้น นามสกุลของไฟล์ เป็นตัวเลือก" #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การปรับแต่งไม่ถูกต้อง %s\n" #: lib/config_file.c:591 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s\n" #: lib/config_file.c:601 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์การปรับแต่งต้นฉบับ %s\n" #: lib/config_file.c:603 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "คุณจะทำการติดตั้งใช่หรือไม่?\n" #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง %s: %s\n" #: lib/config_file.c:651 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:657 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "คำเตือน gFTP: กำลังข้ามบรรทัด %d ในไฟล์การปรับแต่ง: %s\n" #: lib/config_file.c:664 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ชื่อไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไม่ถูกต้อง %s\n" #: lib/config_file.c:670 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "คำเตือน gFTP: ไม่สามารถเปิด %s สำหรับการเขียน: %s\n" #: lib/config_file.c:725 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "ไฟล์บุ๊กมาร์กสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " "คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ" #: lib/config_file.c:726 msgid "" "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " "this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "" #: lib/config_file.c:832 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "ไฟล์ปรับแต่งสำหรับ gFTP สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> " "คำเตือน: ข้อคิดเห็นใดๆ ที่คุณเพิ่มลงในไฟล์นี้จะถูกเขียนทับ หากรายการใดมีรูปเครื่องหมาย (*) " "อยู่ในข้อคิดเห็นนั้น คุณไม่สามารถเปลี่ยนแปลงมันได้จากภายใน gFTP" #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:568 lib/rfc2068.c:569 msgid "<unknown>" msgstr "<ไม่รู้จัก>" #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 #: lib/config_file.c:1410 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/ftps.c:138 msgid "" "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรี่ท้องถิ่นไปยัง %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "ไม่สามารถรับไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ขณะนี้: %s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถตัดไฟล์ที่อยู่บนเครื่องให้สั้นลง %s: %s\n" #: lib/local.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "ไม่พบรายชื่อไดเรกทอรีบนเครื่องผู้ใช้ %s: %s\n" #: lib/local.c:441 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องไปยัง %s ได้สำเร็จ\n" #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 #: src/gtk/view_dialog.c:316 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "ย้ายออกเรียบร้อยแล้ว %s\n" #: lib/local.c:487 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีออกได้ %s : %s\n" #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:320 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถย้ายไฟล์ออกได้ %s : %s\n" #: lib/local.c:527 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "สร้างไดเรกทอรี %s ได้สำเร็จ\n" #: lib/local.c:553 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก %s ไปเป็น %s ได้สำเร็จ\n" #: lib/local.c:560 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n" #: lib/local.c:583 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "เปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d ได้สำเร็จ\n" #: lib/local.c:590 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดจาก %s ไปยัง %d: %s\n" #: lib/local.c:682 msgid "local filesystem" msgstr "ระบบไฟล์บนเครื่อง" #: lib/misc.c:415 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "" #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "ไม่มี" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "ไฟล์" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "ขนาด" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "กลุ่ม" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "คุณลักษณะ" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "โปรแกรมดูไฟล์:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "โปรแกรมปริยายนี้ใช้สำหรับดูไฟล์ต่างๆ หากไม่พบไฟล์ใดๆ โปรแกรมดูไฟล์ภายในจะถูกนำมาใช้งาน" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "โปรแกรมแก้ไข:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "โปรแกรมปริยายที่ใช้เพื่อแก้ไขไฟล์" #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "ไดเรกทอรีเริ่มต้น:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "ไดเรกทอรีปริยายของ gFTP จะเริ่มการทำงาน" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "ขนาดหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการสูงสุด:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "ขนาดสูงสุดของหน้าต่างการบันทึกการปฏิบัติการที่มีหน่วยเป็นไบต์ของพอร์ต GTK+" #: lib/options.h:49 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "่" #: lib/options.h:59 msgid "Append file transfers" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์แบบต่อข้อมูล" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "แนบไฟล์ใหม่ที่จะถ่ายโอนไปยังไฟล์ที่มีอยู่แล้ว" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "ถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "ทำการถ่ายโอนทีละไฟล์ต่อหนึ่งครั้ง ใช่หรือไม่?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "เขียนทับโดยค่าปริยาย" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "เขียนทับไฟล์โดยค่าปริยายหรือตั้งให้ทำการถ่ายโอนไฟล์อีกครั้ง" #: lib/options.h:70 msgid "Preserve file permissions" msgstr "" #: lib/options.h:73 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "คงสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกลไว้" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "เรียกใหม่หลังการถ่ายโอนแต่ละไฟล์" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "เรียกกล่องรายการใหม่หลังจากถ่ายโอนแต่ละไฟล์เรียบร้อย" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "เรียงตามไดเรกทอรีเป็นลำดับแรก" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "วางไดเรกทอรีก่อนแล้วตามด้วยไฟล์" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "แสดงไฟล์ซ่อน" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "แสดงไฟล์ซ่อนที่อยู่ในกล่องรายการ" #: lib/options.h:88 msgid "Show transfer status in title" msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนหัวเรื่อง" #: lib/options.h:90 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "แสดงสถานะการถ่ายโอนบนแถบหัวเรื่อง" #: lib/options.h:91 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "" #: lib/options.h:93 msgid "" "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "" #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: lib/options.h:97 msgid "Network timeout:" msgstr "การหมดเวลาการเชื่อมต่อเครือข่าย:" #: lib/options.h:100 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/options.h:102 msgid "Connect retries:" msgstr "ลองเชื่อมต่อใหม่:" #: lib/options.h:105 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" "จำนวนครั้งในการลองเชื่อมต่อใหม่อัตโนมัติ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 " "เมื่อต้องการให้เชื่อมต่อใหม่อย่างไม่มีกำหนด " #: lib/options.h:107 msgid "Retry sleep time:" msgstr "เวลาพักในการลองใหม่:" #: lib/options.h:110 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "จำนวนวินาทีในการรอระหว่างลองใหม่" #: lib/options.h:111 msgid "Max KB/S:" msgstr "ค่าสูงสุด (กิโลไบต์/วินาที):" #: lib/options.h:114 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "ค่าสูงสุด (กิโลโบต์/วินาที) ของการถ่ายโอนไฟล์ที่สามารถรับได้ (กำหนดให้เป็น 0 เมื่อไม่ใช้งาน)" #: lib/options.h:117 msgid "Default Protocol:" msgstr "โพรโตคอลปริยาย" #: lib/options.h:119 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "โพรโตคอลปริยายที่กำหนดให้ในการใช้งาน" #: lib/options.h:121 lib/options.h:124 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: lib/options.h:129 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "นี่เป็นการกำหนดว่าอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิ้กซ้ำที่ไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ 0=ดูไฟล์ 1=แก้ไขไฟล์ " "2=ถ่ายโอนไฟล์" #: lib/options.h:132 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง" #: lib/options.h:135 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น" #: lib/options.h:138 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการไฟล์ที่เครื่อง/ไฟล์ที่เครื่องฝั่งโน้น" #: lib/options.h:141 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "ความสูงปริยายของกล่องรายการการถ่ายโอน" #: lib/options.h:144 msgid "The default height of the logging window" msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างการติดตามการใช้งาน" #: lib/options.h:147 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในหน้าต่างถ่ายโอน กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ" #: lib/options.h:151 lib/options.h:157 msgid "The default column to sort by" msgstr "คอลัมน์ปริยายเรียงลำดับโดย" #: lib/options.h:154 lib/options.h:160 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก หรือ จากมากไปน้อย" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ความกว้างของคอลัมน์ชื่อไฟล์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 " "เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ความกว้างของขนาดคอลัมน์ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 " "เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน" #: lib/options.h:170 lib/options.h:188 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ความกว้างของคอลัมน์ผู้ใช้ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ " "กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน" #: lib/options.h:173 lib/options.h:191 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ความกว้างของคอลัมน์กลุ่มในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ " "กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน" #: lib/options.h:176 lib/options.h:194 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ความกว้างของคอลัมน์วันที่ในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ " "กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน" #: lib/options.h:179 lib/options.h:197 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ความกว้างของคอลัมน์คุณลักษณะในกล่องรายการไฟล์ กำหนดค่านี้ให้เป็น 0 " "เพื่อให้ปรับขนาดคอลัมน์ได้อัตโนมัติ กำหนดให้เป็น -1 เมื่อปิดการใช้งาน" #: lib/options.h:200 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: lib/options.h:203 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "สีสำหรับคำสั่งที่ได้รับจากเซิร์ฟเวอร์" #: lib/options.h:206 msgid "The color of the error messages" msgstr "สีสำหรับข้อความผิดพลาด" #: lib/options.h:209 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "สีที่เตรียมไว้สำหรับข้อความบันทึกการปฏิบัติการ" #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40 msgid "FTP" msgstr "" #: lib/options.h:218 lib/options.h:220 msgid "FTPS" msgstr "" #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:226 lib/options.h:228 msgid "HTTPS" msgstr "" #: lib/options.h:231 msgid "Local" msgstr "เครื่องที่ใช้" #: lib/options.h:233 msgid "SSH2" msgstr "" #: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "บุ๊กมาร์ก" #: lib/protocols.c:221 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์จะถูกจำกัดที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n" #: lib/protocols.c:329 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "กำลังโหลดรายชื่อไดเรกทอรี %s จากแคช\n" #: lib/protocols.c:546 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเขียนลงแคช: %s\n" #: lib/protocols.c:578 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่พบบุ๊กมาร์ก %s \n" #: lib/protocols.c:585 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "บุ๊กมาร์กผิดพลาด: รายการในบุ๊กมาร์ก %s หายไป ดูให้แน่ใจว่ามีชื่อโฮสต์และชื่อผู้ใช้\n" #: lib/protocols.c:693 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974 #: lib/protocols.c:2083 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "กำลังค้นหา %s\n" #: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979 #: lib/protocols.c:2088 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถค้นหาชื่อโฮสต์ %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390 #: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457 #: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571 msgid "unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: lib/protocols.c:1997 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "สร้างซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n" #: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "พยายาม %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s: %s\n" #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630 #, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "สร้าง IPv4 ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n" #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2133 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อไปยัง %s\n" #: lib/protocols.c:2503 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "ไม่ได้รับค่าสถานะซ็อกเก็ต: %s\n" #: lib/protocols.c:2517 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าซ็อกเก็ตให้เป็นแบบไม่มีจำกัด (non-blocking): %s\n" #: lib/protocols.c:2653 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ ลองใหม่จนถึงค่าสูงสุด...กำลังจะยกเลิก\n" #: lib/protocols.c:2661 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกล %s ถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งในเวลา %d วินาที\n" #: lib/pty.c:288 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างคู่ซ็อกเก็ต: %s\n" #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถประมวลผล ssh: %s\n" #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "ไม่สามารถแตกโพรเซสได้: %s\n" #: lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิด pty ต้นฉบับ %s: %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 msgid "Firewall hostname" msgstr "ชื่อโฮสต์ไฟร์วอลล์" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "พอร์ตพร็อกซี:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "พอร์ตเพื่อเชื่อมต่อไปยังไฟร์วอลล์" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้พร็อกซี:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 msgid "Your firewall username" msgstr "ชื่อผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 msgid "Your firewall password" msgstr "รหัสผ่านไฟร์วอลล์ของคุณ" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "ใช้ HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "คุณต้องการใช้ HTTP/1.1 หรือ HTTP/1.0?" #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:866 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ %s\n" #: lib/rfc2068.c:310 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %lld\n" #: lib/rfc2068.c:318 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "กำลังเริ่มต้นถ่ายโอนไฟล์ที่ออฟเซต %ld\n" #: lib/rfc2068.c:340 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "ไม่สามารถเรียกไฟล์กลับคืน %s\n" #: lib/rfc2068.c:442 lib/sshv2.c:1080 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "กำลังเรียกกลับคืนรายชื่อไดเรกทอรี...\n" #: lib/rfc2068.c:847 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "ได้รับการตอบสนองไม่ถูกต้องจากเซิร์ฟเวอร์, กำลังยกเลิกการเชื่อมต่อ\n" #: lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "คำสั่ง SITE" #: lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "" #: lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "ได้รับการรับรองความถูกต้อง" #: lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "" #: lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "" #: lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "พร็อกซี HTTP" #: lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "ที่อยู่อีเมล์:" #: lib/rfc959.c:45 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "บัญชีผู้ใช้พร็อกซี:" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "บัญชีผู้ใช้ไฟร์วอลล์ของคุณ (ที่เป็นตัวเลือก)" #: lib/rfc959.c:63 msgid "Proxy server type:" msgstr "ประเภทเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" #: lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:69 msgid "Passive file transfers" msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:74 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:79 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ในรูปแบบ ASCII" #: lib/rfc959.c:82 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ถูกต้องจากคำสั่ง PWD: '%s'\n" #: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "ไม่พบที่อยู่ IP ในการตอบสนอง PASV '%s'\n" #: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อข้อมูล: %s\n" #: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "ไม่ได้รับชื่อซ็อกเก็ต: %s\n" #: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "ไม่สามารถไบด์พอร์ต: %s\n" #: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "ไม่สามารถฟังบนพอร์ต %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:777 #, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "สร้าง IPv6ซ็อกเก็ตล้มเหลว: %s\n" #: lib/rfc959.c:797 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:892 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "ไม่สามารถทราบค่าที่อยู่ของซ็อกเก็ตในเครื่องได้: %s\n" #: lib/rfc959.c:965 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "ไม่สามารถยอมรับการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์: %s\n" #: lib/rfc959.c:1478 msgid "total" msgstr "ทั้งหมด" #: lib/rfc959.c:1480 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถแปลค่ารายชื่อ %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "โพรโตคอล SSH" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "ชื่อโปรแกรม SSH:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "เส้นทางที่ให้โพรโตคอล SSH ปฏิบัติการ" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "พารามิเตอร์พิเศษของโพรโตคอล SSH:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "พารามิเตอร์พิเศษเพื่อส่งผ่านไปยังโปรแกรม SSH" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:39 #, fuzzy msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH2 sftp-server ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "ต้องการชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของโพรโตคอล SSH" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "เรียกหาชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านในการเชื่อมต่อโพรโตคอล SSH" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "" #: lib/sshv2.c:48 #, fuzzy msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "ใช้อรรถประโยชน์ ssh-askpass เพื่อจับรหัสผ่านของผู้ใช้" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "ใช้ระบบย่อยของโพรโตคอล SSH2 SFTP" #: lib/sshv2.c:53 #, fuzzy msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "เรียก ssh ด้วยค่าสถานะ -s ผ่านคำสั่ง sftp " "เนื่องจากคุณไม่จำเป็นต้องรู้เส้นทางในการติดต่อไปยัง sftp-server ไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: lib/sshv2.c:259 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน %s\n" #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 msgid "WARNING" msgstr "คำเตือน" #: lib/sshv2.c:373 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "ผิดพลาด: ใส่รหัสผ่านผิดพลาด\n" #: lib/sshv2.c:376 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "โปรดเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้โดยใช้บรรทัดคำสั่งอรรถประโยชน์ SSH และตอบคำถามนี้อย่างเหมาะสม\n" #: lib/sshv2.c:379 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "โปรดแก้ไขตามคำเตือนข้างต้นเพื่อเชื่อมต่อไปยังโฮสต์นี้\n" #: lib/sshv2.c:418 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: การเริ่มการเรียกใช้โพรโตคอล\n" #: lib/sshv2.c:424 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: รุ่นโพรโตคอล %d\n" #: lib/sshv2.c:433 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: เปิด %s\n" #: lib/sshv2.c:438 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: ปิด\n" #: lib/sshv2.c:444 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: เปิดไดเรกทอรี %s\n" #: lib/sshv2.c:449 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: อ่านไดเรกทอรี\n" #: lib/sshv2.c:453 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: ย้ายไฟล์ %s ออก\n" #: lib/sshv2.c:458 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: สร้างไดเรกทอรี %s\n" #: lib/sshv2.c:463 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: ย้ายไดเรกทอรี %s ออก\n" #: lib/sshv2.c:468 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: เส้นทางจริง %s\n" #: lib/sshv2.c:473 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: คุณสมบัติไฟล์\n" #: lib/sshv2.c:477 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: เริ่ม %s\n" #: lib/sshv2.c:494 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod) %s %o\n" #: lib/sshv2.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: วันและเวลาที่มีการแก้ไขโดยใช้การเรียกจากระบบ (Utime) %s %d\n" #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 #: src/gtk/misc-gtk.c:956 src/gtk/options_dialog.c:1109 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: lib/sshv2.c:515 msgid "EOF" msgstr "สิ้นสุดไฟล์" #: lib/sshv2.c:518 msgid "No such file or directory" msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้" #: lib/sshv2.c:521 msgid "Permission denied" msgstr "การเปลี่ยนสิทธิ์ได้รับการปฏิเสธ" #: lib/sshv2.c:524 msgid "Failure" msgstr "ล้มเหลว" #: lib/sshv2.c:527 msgid "Bad message" msgstr "ข้อความไม่เป็นที่ยอมรับ" #: lib/sshv2.c:530 msgid "No connection" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: lib/sshv2.c:533 msgid "Connection lost" msgstr "การเชื่อมต่อสูญหาย" #: lib/sshv2.c:536 msgid "Operation unsupported" msgstr "การดำเนินการไม่ได้รับการสนับสนุน" #: lib/sshv2.c:539 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "ได้รับข้อความที่ไม่รู้จักจากเซิร์ฟเวอร์" #: lib/sshv2.c:576 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความ %d ใหญ่เกินไป\n" #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049 #: lib/sshv2.c:2137 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "ผิดพลาด: ขนาดข้อความจากเซิร์ฟเวอร์ %d ใหญ่เกินไป\n" #: lib/sshv2.c:640 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:869 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SSH เพื่อติดต่อไปยัง %s\n" #: lib/sshv2.c:962 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "บันทึกข้อมูลไปยัง SSH ที่เซิร์ฟเวอร์ %s ได้สำเร็จ\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:61 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "รอ %d วินาที จนกว่าจะเชื่อมต่อใหม่อีกครั้ง\n" #: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 msgid "Operation canceled\n" msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก\n" #: src/uicommon/gftpui.c:146 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">.ถ้าคุณมีคำถาม ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้ โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา " "และคุณสามารถพบข่าวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n" #: src/uicommon/gftpui.c:147 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "โปรแกรม gFTP ไม่มีการรับประกันใดๆ; คุณสามารถดูรายละเอียดได้จากไฟล์สำเนา โปรแกรม gFTP " "เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถปรับปรุงใหม่ภายใต้เงื่อนไขที่กำหนด ซึ่งมีรายละเอียดอยู่ในไฟล์สำเนา\n" #: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495 msgid "Translated by" msgstr "แปลโดย" #: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238 #: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313 #: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383 #: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482 #: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกลได้\n" #: src/uicommon/gftpui.c:207 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:248 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:284 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:319 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:354 msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:389 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:514 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:527 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "ลบแคชไดเรกทอรี\n" #: src/uicommon/gftpui.c:616 msgid "usage: open " msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:691 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/uicommon/gftpui.c:705 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s เป็นตัวแปรการปรับแต่งค่าที่ไม่ถูกต้อง\n" #: src/uicommon/gftpui.c:712 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "ผิดพลาด: ตัวแปร %s ไม่มีอยู่ในพอร์ตข้อความของ gFTP\n" #: src/uicommon/gftpui.c:792 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "คำลั่งสนับสนุน:\n" "\n" #: src/uicommon/gftpui.c:835 #, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "ใช้: %s <filespec>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:920 msgid "about" msgstr "เกี่ยวกับ" #: src/uicommon/gftpui.c:921 msgid "Shows gFTP information" msgstr "แสดงข้อมูล gFTP" #: src/uicommon/gftpui.c:922 msgid "ascii" msgstr "แอสกี " #: src/uicommon/gftpui.c:923 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นแอสกี (เฉพาะ FTP เท่านั้น)" #: src/uicommon/gftpui.c:924 msgid "binary" msgstr "ฐานสอง" #: src/uicommon/gftpui.c:925 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "ตั้งค่าโหมดถ่ายโอนไฟล์ปัจจุบันไปเป็นฐานสอง (เฉพาะ FTP เท่านั้น)" #: src/uicommon/gftpui.c:926 msgid "cd" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (cd)" #: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งานที่เครื่องทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:928 msgid "chdir" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (chdir)" #: src/uicommon/gftpui.c:930 msgid "chmod" msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (chmod)" #: src/uicommon/gftpui.c:931 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์ทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:932 msgid "clear" msgstr "ล้าง" #: src/uicommon/gftpui.c:933 msgid "Available options: cache" msgstr "ตัวเลือกที่มีอยู่: แคช" #: src/uicommon/gftpui.c:934 msgid "close" msgstr "ปิด" #: src/uicommon/gftpui.c:935 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อจากไซต์ทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:936 msgid "delete" msgstr "ลบ" #: src/uicommon/gftpui.c:937 msgid "Removes a remote file" msgstr "ย้ายไฟล์ทางไกลออก" #: src/uicommon/gftpui.c:938 msgid "get" msgstr "ได้รับ" #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์ทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:940 msgid "help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: src/uicommon/gftpui.c:941 msgid "Shows this help screen" msgstr "แสดงหน้าจอช่วยเหลือ" #: src/uicommon/gftpui.c:942 msgid "lcd" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (lcd)" #: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945 msgid "Changes the local working directory" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีที่ใช้งาน" #: src/uicommon/gftpui.c:944 msgid "lchdir" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lchdir)" #: src/uicommon/gftpui.c:946 msgid "lchmod" msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (lchmod)" #: src/uicommon/gftpui.c:947 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตของไฟล์บนเครื่อง" #: src/uicommon/gftpui.c:948 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "ลบไฟล์บนเครื่องที่ใช้ (ldelete)" #: src/uicommon/gftpui.c:949 msgid "Removes a local file" msgstr "ย้ายไฟล์บนเครื่องที่ใช้" #: src/uicommon/gftpui.c:950 #, fuzzy msgid "lls" msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (lls)" #: src/uicommon/gftpui.c:951 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีสำหรับไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง" #: src/uicommon/gftpui.c:952 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "สร้างไดเรกทอรี (lmkdir)" #: src/uicommon/gftpui.c:953 msgid "Creates a local directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีบนเครื่อง" #: src/uicommon/gftpui.c:954 #, fuzzy msgid "lpwd" msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีบนเครื่องที่ใช้ (lpwd)" #: src/uicommon/gftpui.c:955 msgid "Show current local directory" msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันบนเครื่อง" #: src/uicommon/gftpui.c:956 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "แก้ไขชื่อ (lrename)" #: src/uicommon/gftpui.c:957 msgid "Rename a local file" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์บนเครื่อง" #: src/uicommon/gftpui.c:958 #, fuzzy msgid "lrmdir" msgstr "ลบไดเรกทอรี (lrmdir)" #: src/uicommon/gftpui.c:959 msgid "Remove a local directory" msgstr "ย้ายไดเรกทอรีบนเครื่อง" #: src/uicommon/gftpui.c:960 #, fuzzy msgid "ls" msgstr "เรียกดูไฟล์ในไดเรกทอรีปัจจุบัน (ls)" #: src/uicommon/gftpui.c:961 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "แสดงรายชื่อไดเรกทอรีปัจจุบันที่เครื่องทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:962 #, fuzzy msgid "mget" msgstr "ดาว์นโหลดไฟล์มายังเครื่องที่ใช้มากกว่า 1 ไฟล์ (mget)" #: src/uicommon/gftpui.c:964 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "สร้างไดเรกทอรี (mkdir)" #: src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "Creates a remote directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีที่เครื่องทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:966 #, fuzzy msgid "mput" msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกลมากกว่า 1 ไฟล์ (mput)" #: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "อัพโหลดไฟล์บนเครื่องที่ใช้" #: src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "open" msgstr "เปิด" #: src/uicommon/gftpui.c:969 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "เปิดการเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:970 #, fuzzy msgid "put" msgstr "อัพโหลดไฟล์ไปยังเครื่องทางไกล 1 ไฟล์ (put)" #: src/uicommon/gftpui.c:972 #, fuzzy msgid "pwd" msgstr "ตรวจสอบไดเรกทอรีปัจจุบัน (pwd)" #: src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "Show current remote directory" msgstr "แสดงไดเรกทอรีปัจจุบันของเครื่องทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:974 msgid "quit" msgstr "ออก" #: src/uicommon/gftpui.c:975 msgid "Exit from gFTP" msgstr "ออกจากโปรแกรม gFTP" #: src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "Rename a remote file" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์ที่เครื่องทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:978 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "ลบไดเรกทอรี (rmdir)" #: src/uicommon/gftpui.c:979 msgid "Remove a remote directory" msgstr "ย้ายไดเรกทอรีทางไกล" #: src/uicommon/gftpui.c:980 msgid "set" msgstr "ตั้งค่า" #: src/uicommon/gftpui.c:981 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "แสดงตัวแปรไฟล์การปรับแต่งค่า คุณสามารถตั้งค่าตัวแปรได้โดยกำหนด var=val" #: src/uicommon/gftpui.c:983 #, fuzzy msgid "site" msgstr "ไซต์" #: src/uicommon/gftpui.c:984 #, fuzzy msgid "Run a site specific command" msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์" #: src/uicommon/gftpui.c:1074 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "ผิดพลาด: เป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n" #: src/uicommon/gftpui.c:1324 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "ผิดพลาด: ไซต์ทางไกลถูกยกเลิกการเชื่อมต่อ หลังจากที่พยายามถ่ายโอนไฟล์\n" #: src/uicommon/gftpui.c:1390 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s จาก %s\n" #: src/uicommon/gftpui.c:1413 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "ถ่ายโอน %s ได้สำเร็จ ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที\n" #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: โปรดกดปุ่มหยุดก่อนที่จะทำสิ่งอื่นต่อไป\n" #: src/gtk/bookmarks.c:40 msgid "Run Bookmark" msgstr "เรียกบุ๊กมาร์กทำงาน" #: src/gtk/bookmarks.c:70 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อบุ๊กมาร์ก\n" #: src/gtk/bookmarks.c:77 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: ไม่สามารถเพิ่มบุ๊กมาร์ก %s เนื่องจากมีอยู่แล้ว\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "เพิ่มบุ๊กมาร์ก: คุณต้องใส่ชื่อโฮสต์\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "ใส่ชื่อของบุ๊กมาร์กที่ต้องการเพิ่ม\n" " คุณสามารถคั่นรายการด้วย / เพื่อใส่ลงในเมนูย่อย\n" "(เช่น: ไซต์ลีนุกต์/เดเบียน)" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Remember password" msgstr "จดจำรหัสผ่าน" #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 msgid "New Folder" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" #: src/gtk/bookmarks.c:472 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่ที่จะสร้าง" #: src/gtk/bookmarks.c:482 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "ใส่ชื่อของรายการใหม่ที่จะสร้าง" #: src/gtk/bookmarks.c:555 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบบุ๊กมาร์ก\n" " %s และรายการย่อยในนั้นทั้งหมด?" #: src/gtk/bookmarks.c:556 msgid "Delete Bookmark" msgstr "ลบบุ๊กมาร์ก" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Bookmarks" msgstr "บุ๊กมาร์ก" #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826 msgid "Edit Entry" msgstr "แก้ไขรายการ" #: src/gtk/bookmarks.c:863 msgid "Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: src/gtk/bookmarks.c:878 msgid "Hostname:" msgstr "ชื่อโฮสต์:" #: src/gtk/bookmarks.c:891 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: src/gtk/bookmarks.c:908 msgid "Protocol:" msgstr "โพรโตคอล:" #: src/gtk/bookmarks.c:932 msgid "Remote Directory:" msgstr "ไดเรกทอรีทางไกล:" #: src/gtk/bookmarks.c:945 msgid "Local Directory:" msgstr "ไดเรกทอรีบนเครื่อง:" #: src/gtk/bookmarks.c:962 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: src/gtk/bookmarks.c:989 msgid "Account:" msgstr "บัญชีผู้ใช้:" #: src/gtk/bookmarks.c:1003 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "เข้าสู่ระบบโดยไม่ระบุชื่อ" #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 msgid " Cancel " msgstr " ยกเลิก " #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333 msgid "Apply" msgstr "ประยุกต์" #: src/gtk/bookmarks.c:1189 msgid "/_File" msgstr "/ไฟล์ (_F)" #: src/gtk/bookmarks.c:1190 msgid "/File/tearoff" msgstr "/ไฟล์/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1191 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/ไฟล์/โฟลเดอร์ใหม่..." #: src/gtk/bookmarks.c:1192 msgid "/File/New Item..." msgstr "/ไฟล์/รายการใหม่..." #: src/gtk/bookmarks.c:1193 msgid "/File/Delete" msgstr "/ไฟล์/ลบ" #: src/gtk/bookmarks.c:1194 msgid "/File/Properties..." msgstr "/ไฟล์/คุณสมบัติ..." #: src/gtk/bookmarks.c:1195 msgid "/File/sep" msgstr "/ไฟล์/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1196 msgid "/File/Close" msgstr "/ไฟล์/ปิด" #: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "แก้ไขบุ๊กมาร์ก" #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ (Chmod)" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณลักษณะไฟล์ของคุณในตอนนี้\n" " หมายเหตุ: ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์ ftp ทั้งหมดจะสนับสนุนคุณสมบัติ chmod " #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "พิเศษ" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693 msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "อ่าน" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "เขียน" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "ประมวลผล" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: src/gtk/delete_dialog.c:156 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบไฟล์ %ld ไฟล์ และ %ld ไดเรกทอรีเหล่านี้" #: src/gtk/delete_dialog.c:158 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "ลบไฟล์/ไดเรกทอรี" #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "ลากแล้วปล่อย" #: src/gtk/dnd.c:255 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "ได้รับ URL แล้ว %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "Exit" msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "ขณะนี้กำลังทำการถ่ายโอนไฟล์อยู่\n" " คุณแน่ใจว่าต้องการออกจากโปรแกรม?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "Connect via URL" msgstr "เชื่อมต่อโดย URL" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "ใส่ URL เพื่อเชื่อมต่อไป" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "OpenURL" msgstr "เปิด URL" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP(_F)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/หน้าต่าง 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/หน้าต่าง 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/แอสกี" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/ไบนารี" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/ตัวเลือก (_O)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/ออก (_Q)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 msgid "/_Local" msgstr "/เครื่องที่ใช้ (_L)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/เครื่องที่ใช้/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปิด _URL (_U)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเชื่อมต่อ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Local/sep" msgstr "/เครื่องที่ใช้/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนการเรียกดูไฟล์ตามรูปแบบที่กำหนด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดงที่ถูกเลือกไว้" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/Local/Select All" msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกทั้งหมด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/เครื่องที่ใช้/เลือกไฟล์ทั้งหมด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/เครื่องที่ใช้/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/ส่งSITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนไดเรกทอรี" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/สร้างไดเรกทอรี..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/เปลี่ยนชื่อ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/ลบ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/แก้ไข..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 msgid "/Local/View..." msgstr "/เครื่องที่ใช้/แสดง..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/เครื่องที่ใช้/เรียกใหม่" #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 msgid "/_Remote" msgstr "/เครื่องทางไกล (_R)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/เครื่องทางไกล/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/เครื่องทางไกล/เปิด _URL(_U)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเชื่อมต่อ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263 msgid "/Remote/sep" msgstr "/เครื่องทางไกล/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์" #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดงที่เลือกไว้" #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกทั้งหมด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/เครื่องทางไกล/เลือกไฟล์ทั้งหมด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/เครื่องทางไกล/ยกเลิกการเลือกทั้งหมด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/เครื่องทางไกล/บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/เครื่องทางไกล/ส่งSITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนไดเรกทอรี" #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/เครื่องทางไกล/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/เครื่องทางไกล/สร้างไดเรกทอรี" #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/เครื่องทางไกล/เปลี่ยนชื่อ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/เครื่องทางไกล/ลบ.." #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/เครื่องทางไกล/แก้ไข..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 msgid "/Remote/View..." msgstr "/เครื่องทางไกล/แสดง..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/เครื่องทางไกล/เรียกใหม่" #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/บุ๊กมาร์ก (_B)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/บุ๊กมาร์ก/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/บุ๊กมาร์ก/เพิ่มบุ๊กมาร์ก" #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/บุ๊กมาร์ก/แก้ไขบุ๊กมาร์ก" #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/บุ๊กมาร์ก/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/_Transfers" msgstr "/ถ่ายโอน (_T)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/ถ่ายโอน/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/ถ่ายโอน/เริ่มการถ่ายโอน" #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/ถ่ายโอน/หยุดการถ่ายโอน" #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/ถ่ายโอน/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/ถ่ายโอน/ข้ามไฟล์ปัจจุบัน" #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ออก" #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับสูงกว่าเดิม (_U)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/ถ่ายโอน/ย้ายไฟล์ไปอยู่ระดับต่ำกว่าเดิม (_D)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/ถ่ายโอน/เรียกคืนไฟล์" #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/ถ่ายโอน/วางไฟล์" #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 msgid "/L_ogging" msgstr "/การติดตามการทำงาน (_O)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/การติดตามการทำงาน/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/การติดตามการทำงาน/ลบ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/การติดตามการทำงาน/แสดงการบันทึกการปฏิบัติการ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/การติดตามการทำงาน/บันทึกการปฏิบัติการ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 msgid "/Tool_s" msgstr "/เครื่องมือ (_S)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/เครื่องมือ/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/เครื่องมือ/หน้าต่างเปรียบเทียบ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/เครื่องมือ/ลบแคช" #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 msgid "/_Help" msgstr "/ช่วยเหลือ (_H)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/ช่วยเหลือ/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 msgid "/Help/About..." msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:425 msgid "Host: " msgstr "โฮสต์:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:443 msgid "Port: " msgstr "พอร์ต:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:461 msgid "User: " msgstr "ผู้ใช้:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:479 msgid "Pass: " msgstr "รหัสผ่าน:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:548 msgid "Command: " msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 msgid "Filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: src/gtk/gftp-gtk.c:692 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: src/gtk/gftp-gtk.c:695 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: src/gtk/gftp-gtk.c:696 msgid "Attribs" msgstr "คุณลักษณะ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:899 msgid "Progress" msgstr "ความก้าวหน้า" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965 msgid "Connect" msgstr "เชื่อมต่อ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1040 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "ผิดพลาด: คุณต้องพิมพ์ลงในโฮสต์เพื่อเชื่อมต่อไปยัง\n" #: src/gtk/gtkui.c:51 msgid "Refresh" msgstr "เรียกใหม่" #: src/gtk/gtkui.c:93 msgid "Enter Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: src/gtk/gtkui.c:94 msgid "Please enter your username for this site" msgstr "โปรดใสชื่อผู้ใช้ของคุณสำหรับไซต์นี้" #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 msgid "Enter Password" msgstr "ใส่รหัสผ่าน" #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านของคุณสำหรับไซต์นี้" #: src/gtk/gtkui.c:272 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n" #: src/gtk/gtkui.c:310 msgid "Mkdir" msgstr "สร้างไดเรกทอรี (Mkdir)" #: src/gtk/gtkui.c:313 msgid "Make Directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรี" #: src/gtk/gtkui.c:313 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "ใส่ชื่อของไดเรกทอรีที่จะสร้าง" #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894 #: src/gtk/misc-gtk.c:968 msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/gtk/gtkui.c:346 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "คุณต้องการจะเปลี่ยนชื่อ %s เป็นอะไร?" #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 msgid "Site" msgstr "ไซต์" #: src/gtk/gtkui.c:371 msgid "Enter site-specific command" msgstr "ใส่คำสั่งระบุไซต์" #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรี (Chdir)" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 #: src/gtk/transfer.c:963 msgid "Skipped" msgstr "ถูกข้าม" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 msgid "Waiting..." msgstr "กำลังรอ..." #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 msgid "Resume" msgstr "เริ่มต้นทำงานใหม่" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 msgid "Skip" msgstr "ข้าม" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 msgid "Action" msgstr "ดำเนินการ" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 #: src/gtk/transfer.c:92 msgid "Transfer Files" msgstr "ถ่ายโอนไฟล์" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "ไฟล์ที่กล่าวถึงอยู่นี้มีอยู่ทั้งในเครื่องที่ใช้และเครื่องทางไกล โปรดเลือกว่าอะไรที่คุณอยากให้ทำ" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 msgid "Error" msgstr "" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 msgid "Skip File" msgstr "ข้ามไฟล์" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 msgid "Deselect All" msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" #: src/gtk/menu-items.c:37 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "เปลี่ยนการกำหนดรูปแบบของไฟล์: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 msgid "Change Filespec" msgstr "เปลี่ยนแปลงการกำหนดไฟลรูปแบบของไฟล์" #: src/gtk/menu-items.c:77 msgid "Enter the new file specification" msgstr "ใส่การกำหนดไฟล์ใหม่" #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:143 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิด %s ในการเขียนได้: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:134 msgid "Save Directory Listing" msgstr "บันทึกรายชื่อในไดเรกทอรีที่กำลังใช้งาน" #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ผิดพลาดขณะเขียนไปยัง %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:406 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "เขียนไฟล์การบันทึกการปฏิบัติการไปยัง %s ได้สำเร็จ\n" #: src/gtk/menu-items.c:418 msgid "Save Log" msgstr "บันทึกการปฏิบัติการ" #: src/gtk/menu-items.c:454 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์สำเนา โปรดแน่ใจว่ามันไม่ได้อยู่ใน %s หรือใน %s" #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463 msgid "About gFTP" msgstr "เกี่ยวกับ gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:494 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "โฮมเพจทางการ : http://www.gftp.org/\n" "โลโก้โดย: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:506 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: src/gtk/menu-items.c:555 msgid "License Agreement" msgstr "ข้อตกลงการอนุญาตใช้สิทธิ์" #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:392 msgid " Close " msgstr " ปิด " #: src/gtk/menu-items.c:643 msgid "Compare Windows" msgstr "หน้าต่างเปรียบเทียบ" #: src/gtk/misc-gtk.c:287 msgid "All Files" msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" #: src/gtk/misc-gtk.c:294 msgid "] (Cached) [" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:319 msgid "Not connected" msgstr "ไม่ได้ถูกเชื่อมต่อ" #: src/gtk/misc-gtk.c:405 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "การเปิดไฟล์ %s: %s ผิดพลาด\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:494 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:501 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: คุณสมบัตินี้ไม่มีอยู่ในการใช้โพรโตคอลนี้\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:509 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างเพียงหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:516 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งรายการที่เลือกไว้\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: src/gtk/misc-gtk.c:1055 msgid " Yes " msgstr " ใช่ " #: src/gtk/misc-gtk.c:1065 msgid " No " msgstr " ไม่ " #: src/gtk/misc-gtk.c:1124 msgid "Getting directory listings" msgstr "กำลังรับรายชื่อไดเรกทอรี" #: src/gtk/misc-gtk.c:1144 msgid " Stop " msgstr " หยุด " #: src/gtk/misc-gtk.c:1154 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "ได้รับ %ld ไดเรกทอรี\n" " และ %ld ไฟล์ " #: src/gtk/misc-gtk.c:1228 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่พบไฟล์ %s ใน %s หรือ %s\n" #: src/gtk/options_dialog.c:920 msgid "Edit Host" msgstr "แก้ไขโฮสต์" #: src/gtk/options_dialog.c:920 msgid "Add Host" msgstr "เพิ่มโฮสต์" #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" #: src/gtk/options_dialog.c:972 msgid "Network Address" msgstr "ที่อยู่เครือข่าย" #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 msgid "Netmask" msgstr "ค่าของหมายเลข IP (Netmask)" #: src/gtk/options_dialog.c:1151 msgid "Local Hosts" msgstr "โฮสต์เครื่องที่ใช้" #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "กำลังรับชื่อไฟล์..." #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 msgid "Connecting..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." #: src/gtk/transfer.c:100 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "เรียกไฟล์กลับคืน: ไม่ถูกเชื่อมต่อไปยังไซต์ทางไกล\n" #: src/gtk/transfer.c:315 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "ผิดพลาด: ส่วนย่อย %d ส่งกลับคืน %d\n" #: src/gtk/transfer.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "ส่วนย่อย %d ส่งกลับคืนได้สำเร็จ\n" #: src/gtk/transfer.c:325 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถรับข้อมูลเกี่ยวกับไฟล์ %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:330 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "ไฟล์ %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง\n" #: src/gtk/transfer.c:338 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "ไฟล์ %s มีการเปลี่ยนแปลง\n" " คุณต้องการที่จะอัพโหลดใช่หรือไม่?" #: src/gtk/transfer.c:341 msgid "Edit File" msgstr "แก้ไขไฟล์" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Finished" msgstr "เสร็จแล้ว" #: src/gtk/transfer.c:446 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนจาก %s\n" #: src/gtk/transfer.c:683 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "เรียบร้อยแล้ว %d%%, เวลาที่เหลือโดยประมาณ %02d:%02d:%02d (%ld จาก %ld ไฟล์ )" #: src/gtk/transfer.c:713 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "ได้รับ %s จาก %s ที่ %.2f กิโลไบต์/วินาที, ยังต้องใช้เวลาอีกประมาณ %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:722 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "ได้รับ %s จาก %s, ถ่ายโอนล่าช้า, ยังไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่" #: src/gtk/transfer.c:757 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "กำลังเรียกไฟล์กลับคืน...%s ไบต์" #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891 #: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "ไม่มีไฟล์ถูกเลือกสำหรับถ่ายโอน\n" #: src/gtk/transfer.c:875 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "กำลังหยุดการถ่ายโอนบนโฮสต์ %s\n" #: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "กำลังข้ามไฟล์ %s บนโฮสต์ %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:36 msgid "View" msgstr "แสดง" #: src/gtk/view_dialog.c:48 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "แสดง: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแสดงได้\n" #: src/gtk/view_dialog.c:114 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "แก้ไข: คุณจะต้องระบุเครื่องมือแก้ไขในไดอะล็อกตัวเลือก\n" #: src/gtk/view_dialog.c:127 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "แก้ไข: %s เป็นไดเรกทอรี ไม่สามารถแก้ไขได้\n" #: src/gtk/view_dialog.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถแตกเป็นกระบวนการย่อยเพื่อให้บริการได้: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:201 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "โปรแกรมกำลังทำงาน: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:259 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "กำลังเปิด %s ด้วย %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:294 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "กำลังแสดงไฟล์ %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "มุมมอง: ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:169 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "" #: src/text/textui.c:70 msgid "Username [anonymous]:" msgstr "ชื่อผู้ใช้ [anonymous]:" #: src/text/textui.c:139 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)" msgstr "" #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "ใส่ที่อยู่อีเมล์ของคุณได้ที่นี่" #~ msgid "Start file transfers" #~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์" #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" #~ msgstr "เริ่มการถ่ายโอนไฟล์อัตโนมัติ เมื่อมีไฟล์อยู่ในคิวแล้ว" #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "ส่งคำสั่ง PASV หรือ PORT ในการถ่ายโอนข้อมูล" #~ msgid "" #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " #~ "server instead of LIST -L" #~ msgstr "" #~ "ถ้าคุณปิดการใช้งานคุณสมบัตินี้แล้ว gFTP จะส่งเพียง LIST ไปยังรีโมทเซิร์ฟเวอร์แทน LIST -L" #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "การปรับแต่งพร็อกซี" #, fuzzy #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "นี่เป็นการระบุว่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีของคุณอยากให้เราเข้าสู่ระบบอย่างไร" #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = ผู้ใช้พร็อกซี" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu = ผู้ใช้โฮสต์" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp = รหัสผ่านพร็อกซี" #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp = รหัสผ่านโฮสต์" #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph = โฮสต์พร็อกซี" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh = โฮสต์" #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po = พอร์ตพร็อกซี" #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho = พอร์ตโฮสต์" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa = บัญชีผู้ใช้พร็อกซี" #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha = บัญชีผู้ใช้โฮสต์" #, fuzzy #~ msgid "SSH sftpserv path:" #~ msgstr "เส้นทางของ SSH sftpserv ไปยังเซิร์ฟเวอร์:" #, fuzzy #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" #~ msgstr "เส้นทางปริยายของ SSH sftpserv ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #~ msgid "Enable old SSH protocol" #~ msgstr "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า" #~ msgid "" #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" #~ msgstr "" #~ "เปิดให้ใช้งานโพรโตคอล SSH เก่า คุณจะต้องดาวน์โหลดเซิร์ฟเวอร์ sftp จาก http:///www." #~ "xbill.org/sftp" #~ msgid "This section contains the data that is in the history" #~ msgstr "ส่วนนี้เก็บข้อมูลอยู่ในประวัติ" #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "ข้อมูลเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n" #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีทางไกลไปยัง %s: %s\n" #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" #~ msgstr "โฮสต์ทางไกลไม่พบไฟล์ %s\n" #~ msgid "Received unexpected response from server\n" #~ msgstr "ได้รับการตอบสนองที่ไม่ได้คาดไว้จากเซิร์ฟเวอร์\n" #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีเรียกกลับคืนเสร็จสิ้นแล้ว\n" #~ msgid "" #~ ">.\n" #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" #~ msgstr "" #~ ">.\n" #~ "ถ้าคุณมีคำถาม, ข้อคิดเห็น หรือคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้, โปรดส่งอี-เมล์มายังเรา " #~ "ที่นี่คุณยังสามารถพบกับข่าวคราวล่าสุดเกี่ยวกับ gFTP จากเวบไซต์ http://www.gftp.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถแปลค่า URL %s\n" #~ msgid "Could not download %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถดาว์นโหลด %s\n" #~ msgid "Successfully transferred %s\n" #~ msgstr "ถ่ายโอนไฟล์ได้สำเร็จ %s\n" #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" #~ msgstr "ผิดพลาด: คุณไม่สามารถเปลี่ยนตัวแปรนี้\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " #~ "the version number and how you can reproduce it\n" #~ msgstr "" #~ "ภายใน gFTP เกิดความผิดพลาด: ไม่สามารถค้นหารายการบุ๊กมาร์กได้ นี่คือจุดบกพร่อง โปรดส่งอี-" #~ "เมล์มายัง masneyb@gftp.org รวมทั้งเลขที่ของรุ่นและสำเนา\n" #~ msgid "gFTP Icon" #~ msgstr "ไอคอน gFTP" #~ msgid "Remote SSH sftp path:" #~ msgstr "เส้นทาง SSH ติดต่อผ่านทางคำสั่ง sftp :" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "ลากแล้วปล่อย: กำลังละทิ้ง url %s: url ไม่ถูกต้อง\n" #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" #~ msgstr "เปิด URL: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n" #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" #~ msgstr "Mkdir: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n" #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ: การดำเนินการถูกยกเลิก...คุณต้องใส่ชุดตัวอักษร\n" #~ msgid "Local Size" #~ msgstr "ขนาดไฟล์บนเครื่อง" #~ msgid "Remote Size" #~ msgstr "ขนาดไฟล์ทางไกล" #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์" #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "อัพโหลดไฟล์"