Mercurial > gftp.yaz
view po/da.po @ 8:9a30825849ce
small build fixes
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 23 Aug 2002 12:53:47 +0000 |
parents | 8b1883341c6f |
children | d74bfa342116 |
line wrap: on
line source
# gFTP Danish message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n" "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for " "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Indtast din epostadresse her" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Fremviserprogram:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil " "den interne filfremviser blive brugt" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Standardprogram til at redigere filer med." #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "Opstartsmappe:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Maks logvinduesstørrelse:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Én overførsel ad gangen" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Kun én overførsel ad gangen?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Overskriv som standard" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Vis mapper først" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Vis mapperne før filerne" #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Begynd filoverførsler" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 #: src/gtk/options_dialog.c:563 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Læsetidsudløb:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Antal forsøg på forbindelse:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg" #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid før gentag:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Maks kB/S:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 msgid "Default Protocol" msgstr "Standard protokol:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard" #: lib/config_file.c:78 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyværtsnavn:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brandmursværtsnavn" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxyport:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port at forbinde til på brandmuren" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxybrugernavn:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Dit brandmursbrugernavn" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxyadgangskode:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Din brandmursadgangskode" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxykonto:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler" #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Løs fremmede symlænker" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxyservertype" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Proxykonfig" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxybruger" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = værtsbruger" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxy pass" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = host pass" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxyvært" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = vært" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy port" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = værtsport" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy konto" #: lib/config_file.c:111 msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = værtskonto" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Brug HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH prognavn:" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Standard højde på overførselsfillisten" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Standard højde på logvinduet" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "Farve på fejlmeddelelserne" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Kørte du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:777 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" #: lib/config_file.c:778 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:779 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:780 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien" #: lib/config_file.c:1005 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n" #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n" #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:279 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n" #: lib/local.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:452 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n" #: lib/local.c:486 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n" #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n" #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 #: src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n" #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n" #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n" #: lib/misc.c:345 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: lib/misc.c:373 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n" #: lib/misc.c:828 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Kører program %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE-kommando" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "bruger@vært" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "bruger@vært:port" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "bruger@vært port" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "bruger@vært NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Personlig" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n" #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n" #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår %s op\n" #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 #: lib/protocols.c:1808 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 #: lib/protocols.c:1361 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Prøver %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1852 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Forbundet til %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n" #: lib/rfc2068.c:190 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:209 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/rfc2068.c:281 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Færdig med at modtage data\n" #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Henter filoversigt...\n" #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n" #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 msgid "total" msgstr "total" #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/rfc959.c:676 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n" #: lib/rfc959.c:691 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/rfc959.c:702 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: lib/ssh.c:397 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:618 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Henter filoversigt...\n" #: lib/ssh.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:633 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Luk " #: lib/sshv2.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/sshv2.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fremmed mappe:" #: lib/sshv2.c:677 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:682 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:686 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:703 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:708 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 msgid "OK" msgstr "Ok" #: lib/sshv2.c:724 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:727 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:730 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:733 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Filer" #: lib/sshv2.c:736 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:739 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ikke forbundet" #: lib/sshv2.c:742 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/sshv2.c:745 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operation annulleret\n" #: lib/sshv2.c:748 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "om" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binær" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "luk" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "slet" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Nedhent filer" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "hjælp" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokal mappe:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Oplæg filer" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "åbn" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "omdøb" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:87 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:217 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:312 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 msgid "Translated by" msgstr "" "Oversat af\n" "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:651 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:724 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/text/gftp-text.c:882 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Overførte %s med succes\n" #: src/text/gftp-text.c:917 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:970 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:990 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1013 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "Kør bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en " "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg " "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n" "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n" "(f.eks: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Remember password" msgstr "Husk adgangskode" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: src/gtk/bookmarks.c:161 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:168 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i " "brug\n" #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 msgid "/Bookmarks/" msgstr "/Bogmærker/" #: src/gtk/bookmarks.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: src/gtk/bookmarks.c:277 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Filer/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:278 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Filer/Ny mappe..." #: src/gtk/bookmarks.c:279 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Filer/Nyt element..." #: src/gtk/bookmarks.c:280 msgid "/File/Delete" msgstr "/Filer/Slet" #: src/gtk/bookmarks.c:281 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Filer/Egenskaber..." #: src/gtk/bookmarks.c:282 msgid "/File/sep" msgstr "/Filer/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:283 msgid "/File/Close" msgstr "/Filer/Luk" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigér bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 #, c-format msgid "/Bookmarks/%s" msgstr "/Bogmærker/%s" #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/gtk/bookmarks.c:720 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 msgid "Create" msgstr "Opret" #: src/gtk/bookmarks.c:730 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:812 msgid "Edit Entry" msgstr "Redigér indgang" #: src/gtk/bookmarks.c:830 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/gtk/bookmarks.c:845 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:858 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:875 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:899 msgid "Remote Directory:" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:912 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokal mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:955 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gtk/bookmarks.c:969 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logind som ANONYM" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gtk/bookmarks.c:1056 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n" "%s alle dens undersåtter?" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Slet bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gtk/bookmarks.c:1270 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n" "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 msgid "Read" msgstr "Læs" #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 msgid "Other" msgstr "Andre" #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operation annulleret\n" #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gtk/delete_dialog.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?" #: src/gtk/delete_dialog.c:121 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Slet filer/mapper" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Træk og slip" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Der er filoverførsler igang.\n" "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "Don't Exit" msgstr "Afslut ikke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Vindue 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Vindue 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binær" #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Indstillinger..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokal" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokal/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokal/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokal/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokal/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokal/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokal/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokal/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokal/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokal/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokal/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokal/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokal/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokal/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/_Remote" msgstr "/F_remmed" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fremmed/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fremmed/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fremmed/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fremmed/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fremmed/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fremmed/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fremmed/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fremmed/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fremmed/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fremmed/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fremmed/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bogmærker/Rivaf" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bogmærker/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/_Transfers" msgstr "/Ov_erførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Overførsel/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Overførsel/Start overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Overførsel/Stop overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Overførsel/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Overførsel/Spring fil over" #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Overførsel/Fjern fil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op" #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned" #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Overførsel/Hent filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Overførsel/Læg filer ud" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_og" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Log/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Log/Ryd" #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Log/Vis log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Log/Gem log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Værktøj" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Værktøj/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Hjælp/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjælp/Om..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Host: " msgstr "Vært: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 msgid "Pass: " msgstr "Adgkode: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 msgid "Size" msgstr "Stør" #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 msgid "Attribs" msgstr "Attributter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterer..." #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 msgid "OpenURL" msgstr "ÅbnURL" #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Connect via URL" msgstr "Forbind via URL" #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til" #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Change Filespec" msgstr "Ændr filspec" #: src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Indtast den nye filspecifikation" #: src/gtk/menu-items.c:188 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Site" msgstr "Netsted" #: src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Indtast sted-specifik kommando" #: src/gtk/menu-items.c:332 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 #: src/gtk/view_dialog.c:138 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:598 msgid "Save Log" msgstr "Gem logfil" #: src/gtk/menu-items.c:663 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:691 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:694 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:720 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:733 msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:782 msgid "License Agreement" msgstr "Licensaftale" #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 msgid " Close " msgstr " Luk " #: src/gtk/menu-items.c:864 msgid "Compare Windows" msgstr "Sammenlign vinduer" #: src/gtk/misc-gtk.c:191 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/gtk/misc-gtk.c:258 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:264 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Lagret) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:278 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:937 msgid "Getting directory listings" msgstr "Henter en mappeoversigt" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:967 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Modtog %ld mapper\n" "og %ld filer" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Make Directory" msgstr "Opret mappe" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/options_dialog.c:57 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: src/gtk/options_dialog.c:323 msgid "Local Hosts" msgstr "Lokale værter" #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Edit Host" msgstr "Redigér vært" #: src/gtk/options_dialog.c:440 msgid "Add Host" msgstr "Tilføj vært" #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: src/gtk/options_dialog.c:484 msgid "Network Address" msgstr "Netværksadresse" #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: src/gtk/rename_dialog.c:50 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?" #: src/gtk/rename_dialog.c:68 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/transfer.c:80 msgid "Receiving file names..." msgstr "Modtager filnavne..." #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 msgid "Enter Password" msgstr "Indtast adgangskode" #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted" #: src/gtk/transfer.c:364 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n" #: src/gtk/transfer.c:409 msgid "Transfer Files" msgstr "Overfør filer" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #: src/gtk/transfer.c:660 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: src/gtk/transfer.c:721 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/gtk/transfer.c:756 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n" #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 #: src/gtk/transfer.c:1458 msgid "Skipped" msgstr "Udeladt" #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 msgid "Waiting..." msgstr "Venter..." #: src/gtk/transfer.c:948 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Modtager filnavne...%s byte" #: src/gtk/transfer.c:1042 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: src/gtk/transfer.c:1251 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1276 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler" #: src/gtk/transfer.c:1327 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stopper overførsel af %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n" #: src/gtk/transfer.c:1378 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1603 msgid "Local Size" msgstr "Lokal størrelse" #: src/gtk/transfer.c:1604 msgid "Remote Size" msgstr "Fremmed størrelse" #: src/gtk/transfer.c:1605 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Download Files" msgstr "Nedhent filer" #: src/gtk/transfer.c:1610 msgid "Upload Files" msgstr "Oplæg filer" #: src/gtk/transfer.c:1623 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n" "Vælg venligst hvad du vil gøre" #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 msgid "Skip" msgstr "Udelad" #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/gtk/transfer.c:1725 msgid "Skip File" msgstr "Spring fil over" #: src/gtk/transfer.c:1735 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: src/gtk/transfer.c:1741 msgid "Deselect All" msgstr "Fravælg alle" #: src/gtk/transfer.c:1982 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1985 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underproces %d returnerede med success\n" #: src/gtk/transfer.c:1992 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1997 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n" #: src/gtk/transfer.c:2005 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Filen %s er ændret.\n" "Hvad vil du gøre?" #: src/gtk/transfer.c:2008 msgid "Edit File" msgstr "Redigér filer" #: src/gtk/transfer.c:2009 msgid "Upload" msgstr "Oplæg" #: src/gtk/transfer.c:2095 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: src/gtk/transfer.c:2103 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:110 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:123 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:190 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Åbner %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:214 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Viser fil %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:221 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:372 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:375 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Kører program: %s %s\n" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Logfil:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Bekræft slet" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Bevar rettigheder" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Gem geometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Brug cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår %s op...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hent filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Oplæg filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Genforbind" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Prøv at forbinde igen" #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"